﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,792
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,250
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,375 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,709 --> 00:00:37,542
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,250 --> 00:01:02,125
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:08,918 --> 00:01:10,209
كيف حالك؟

8
00:01:10,667 --> 00:01:11,999
كيف حالك؟

9
00:01:12,083 --> 00:01:13,417
عزيزتي؟ كيف حالك؟

10
00:01:13,542 --> 00:01:15,334
لو كنت مكانك لوفّرت
طاقتي لحفلة القصر يا أخي

11
00:01:15,459 --> 00:01:18,501
لديّ الكثير من الطاقة في الخزانات
الاحتياطية (دراما)، لا تقلق

12
00:01:18,626 --> 00:01:22,042
(تورتل) لن ترغب بالارتباط بحبيبة ما قبل
يوم من حفلة الترويج للثياب الداخلية

13
00:01:22,167 --> 00:01:24,125
معك حقّ، لن أتحدث
إلى أيّة من تلك الفتيات

14
00:01:24,250 --> 00:01:25,834
لا أعرف لما تكترثون
لهذه الدرجة لهذا الموضوع

15
00:01:25,959 --> 00:01:27,542
حضرت حفلة القصر من قبل
وهي ليست رائعة كما تعتقدون

16
00:01:27,667 --> 00:01:30,292
حضرت حفلة بعد الظهر
لجمع التبرعات لمرضى (ألزهايمر)

17
00:01:30,417 --> 00:01:32,834
لا أعتقد أن هذا ما كان يجول في خاطر
السيّد (هافنر) عندما أنشأ هذا المكان

18
00:01:32,959 --> 00:01:35,792
أنا متأكد أنه كان يحلم بك
وأنت تركض مرتديا ثياب النوم

19
00:01:35,918 --> 00:01:37,209
على مهل، على مهل

20
00:01:37,334 --> 00:01:40,834
نعم، أذكر في الماضي
أنا و(كاديم هارديسون) و(سيتي هاول)

21
00:01:40,959 --> 00:01:44,250
كنّا نجلس حول طاولة (هيف)
المحاطة بفتيات (بلاي بوي)

22
00:01:44,375 --> 00:01:45,709
الٓان لم يعودوا يسمحون لي
بالدخول إلى ذلك المكان

23
00:01:45,834 --> 00:01:50,292
- جلست حول طاولة (هيو هافنر)؟
- نعم، خلال سنوات مسلسل (ميلروز)

24
00:01:50,417 --> 00:01:52,959
ألا تقصد أشهر مسلسل
(ميلروز)، (دراما)؟

25
00:01:53,042 --> 00:01:54,834
ليس إذا أخذت بعين الاعتبار
الحلقات المعادة أيها الغبيّ

26
00:01:54,959 --> 00:01:58,083
لا تقلق (جوني)، سيسمح لك (إي)
بالقيام ببعض الجولات في الكهف

27
00:01:58,209 --> 00:01:59,542
أليس كذلك (إي)؟

28
00:01:59,667 --> 00:02:02,250
نعم، ستتصل (شونا) بموظفي (هيف)
لتعرف منهم ما فعله (دراما) من قبل

29
00:02:02,375 --> 00:02:03,709
لم أفعل شيئا

30
00:02:03,834 --> 00:02:05,459
إذا، هل هذه الثياب
لحفلة القصر (فنس)؟

31
00:02:05,584 --> 00:02:08,292
نعم، أمّي مسافرة
وأنا سأهتمّ بالٔاولاد الليلة

32
00:02:08,417 --> 00:02:10,042
حسنا إذا، لن ترغب
في ارتداء هذه الثياب

33
00:02:10,167 --> 00:02:13,375
لٔان مدير أعمال (جورج كلوني)
أتى واشترى الثياب نفسها هذا الصباح

34
00:02:13,501 --> 00:02:15,667
سيكون الوضع كأنك ترتدي البذلة
نفسها إلى حفلة الٔاوسكار يا أخي

35
00:02:15,792 --> 00:02:19,459
نعم، لم يشترِ أحد من هذه الثياب

36
00:02:19,584 --> 00:02:22,000
سأحرص ألّا أبيع المزيد منها لبقية اليوم

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,250
- هذا رائع، شكرا لك (جيني)
- ما من مشكلة

38
00:02:24,375 --> 00:02:26,000
لا ترهقي نفسك في العمل، اتّفقنا؟

39
00:02:26,125 --> 00:02:28,000
(فنس) أيمكنك أن تدفع لي
راتب 6 أسابيع مسبقا؟

40
00:02:28,125 --> 00:02:30,501
تعرف النظام (تورتل)، اسأل (إي)

41
00:02:31,584 --> 00:02:34,167
(إي) أيمكنني أن أقبض
راتب 6 أسابيع مسبقا؟

42
00:02:34,292 --> 00:02:37,417
- لماذا تحتاج إلى 1200 دولار؟
- لٔاشتري هذه البيجاما من الكشمير

43
00:02:37,542 --> 00:02:39,083
(تورتل)، بيجامتي ثمنها فقط 400 دولار

44
00:02:39,209 --> 00:02:41,292
يمكنك الذهاب إلى حفلة القصر
في ثياب النوم وإقامة علاقة

45
00:02:41,417 --> 00:02:43,876
يمكنك الذهاب ملفوفا
بالسندات المالية وعدم إقامة علاقة

46
00:02:43,999 --> 00:02:45,292
أعِد البيجاما إلى مكانها

47
00:02:45,417 --> 00:02:48,417
سأعود لٔاشتريها، اتّفقنا؟
ضع يدك عليها لترى كم هي ناعمة

48
00:02:48,542 --> 00:02:49,876
المسها

49
00:02:49,999 --> 00:02:51,292
سندات مالية

50
00:02:51,501 --> 00:02:53,083
عصير الليمون والخس (دراما)؟

51
00:02:53,209 --> 00:02:54,542
أنت تقرفني

52
00:02:54,667 --> 00:02:57,209
هذا كله جزء من حمية
اليومين السابقين لحفلة القصر

53
00:02:57,334 --> 00:02:58,918
أريد أن أبدو أنيقا للسيدات

54
00:02:59,000 --> 00:03:00,334
لمَ لا تنام بعد أن تلفّ
نفسك بأوراق الـ(ساران)

55
00:03:00,459 --> 00:03:01,792
كما فعلت عندما كنت
في فريق المصارعة؟

56
00:03:01,918 --> 00:03:03,501
خسرت كثيرا من وزني
في بذلة السونا تلك

57
00:03:03,626 --> 00:03:06,250
إذا أحسنت التصرّف (تورتل)
قد أجعلك تشترك ببرنامجي

58
00:03:06,375 --> 00:03:07,918
هل عاود (بلايبوي) الاتصال حتى؟

59
00:03:08,000 --> 00:03:09,334
إنني أنتظر

60
00:03:09,459 --> 00:03:10,792
الربّ يعلم ماذا فعلت
لتغضب (هاف)، (دراما)

61
00:03:10,918 --> 00:03:12,209
لم أفعل شيئا

62
00:03:12,334 --> 00:03:14,167
- مهلًا، أيمكننا التحدّث عن المنزل؟
- لنتحدث عنه (مارفن)

63
00:03:14,292 --> 00:03:16,999
لا يوجد شيء لنتحدث عنه
عليكم أن تغادروه

64
00:03:17,125 --> 00:03:20,250
دفع الاستديو إيجار 5 أشهر
وأنتم تقيمون هناك منذ سنة

65
00:03:20,375 --> 00:03:22,209
يجدر بنا استئجار منزل فيه
بركة خارجية بأيّة حال

66
00:03:22,334 --> 00:03:24,792
- ربّما يجدر بي أن أشتري منزلًا
- هذه فكرة جيّدة

67
00:03:24,918 --> 00:03:27,167
أستطيع أن أصبح أوّل شخص من عائلة
(تشايس) يملك المنزل الذي يعيش فيه

68
00:03:28,292 --> 00:03:30,417
آسف يا أخي، لقد كنت أنا الٔاول

69
00:03:31,334 --> 00:03:34,999
(جوني)، أهتمّ بضرائبك
منذ عام 1989

70
00:03:35,083 --> 00:03:37,167
لم تملك يوما منزلًا، عمّ تتكلّم؟

71
00:03:37,292 --> 00:03:40,292
تلك الشقة، المؤلفة من 3 طبقات
في شارع (روبرتسون)

72
00:03:40,417 --> 00:03:43,209
جنوبي (روبرتسون)؟ كنت تعيش
قرب الطريق العام رقم 10، (دراما)؟

73
00:03:43,334 --> 00:03:47,083
ذلك المكان، كان ملكك
لـ6 أشهر فقط ثم حجز عليه المصرف

74
00:03:47,375 --> 00:03:49,000
هذا لا يُحسب منزلًا

75
00:03:49,125 --> 00:03:50,751
تقنيا ما زلت أنا الٔاول

76
00:03:50,876 --> 00:03:52,375
تقنيا أنت غبيّ

77
00:03:52,501 --> 00:03:53,834
ما هو ثمن المنزل كحدّ أقصى؟

78
00:03:53,959 --> 00:03:55,250
إنه معروض للبيع، ما هو عرضكم؟

79
00:03:55,375 --> 00:03:56,792
سنقابل مسؤولي شركة (وارنر)
لمناقشة (أكوامن)

80
00:03:56,918 --> 00:03:58,250
هذا ما أودّ سماعه

81
00:03:58,375 --> 00:04:00,626
(أكوامن)، ستصبح
بطلًا خارقا جذّابا جدّا

82
00:04:00,751 --> 00:04:02,042
سأسمع ما لديهم ليقولوه

83
00:04:02,167 --> 00:04:04,250
- (فنس) سيفكّر في فعل هذا؟
- هل سأفعل؟

84
00:04:04,375 --> 00:04:05,751
تذكّر يا عزيزي، خدمة لهم وخدمة لك

85
00:04:05,876 --> 00:04:08,292
منزل (كوينز بولفار)
كان بالتأكيد خدمة لك

86
00:04:08,417 --> 00:04:11,167
حسنا، لنفترض أنني أسديت
إلى نفسي خدمة أخرى

87
00:04:11,292 --> 00:04:12,999
كم يمكننا أن ننفق على هذا المنزل؟

88
00:04:13,083 --> 00:04:15,542
مليون دولار، مليوني
ومئتي ألف دولار كحد أقصى

89
00:04:15,667 --> 00:04:17,542
سأتصل بـ(سوزن روبرتس)
فهي أفضل سمسارة عقارات في البلدة

90
00:04:17,667 --> 00:04:19,000
مليون دولار يا شباب

91
00:04:19,334 --> 00:04:22,292
كنّا نتشارك شقة مكوّنة من غرفتي نوم
في شارع (سيوارد) منذ سنة ونصف

92
00:04:22,417 --> 00:04:24,167
- هذا ليس سيّئا!
- هذا ليس سيّئا؟

93
00:04:24,292 --> 00:04:27,417
باعت والدتي للتو منزلها
مقابل 160 ألف دولار

94
00:04:27,542 --> 00:04:29,083
وكان فيه منور

95
00:04:34,209 --> 00:04:35,918
هذا هو؟

96
00:04:36,042 --> 00:04:38,834
ربّما هذا هو منزل الضيوف
والمنزل الحقيقي في الخلف

97
00:04:45,584 --> 00:04:47,792
المنازل الكبيرة المليئة
بالقطع الفنية رائجة جدّا الٓان (فنس)

98
00:04:47,918 --> 00:04:50,292
بعت للتوّ منزلًا كهذا
لذلك الممثل من مسلسل (سمولفيل)

99
00:04:51,542 --> 00:04:52,876
ما هو (سمولفيل)؟

100
00:05:06,000 --> 00:05:08,167
مستحيل، ليس مجدّدا

101
00:05:12,584 --> 00:05:14,584
لم تعد المليون دولار
كما كانت من قبل بالتأكيد

102
00:05:14,709 --> 00:05:16,000
أنت محقّ تماما

103
00:05:16,125 --> 00:05:18,417
لا يمكنك أن تعيش في منزل حقير
كهذا يا أخي فهذا سيّىء لسمعتك

104
00:05:18,542 --> 00:05:20,083
ليس فيه بركة للسباحة حتى (فنس)

105
00:05:20,209 --> 00:05:21,709
كنت تعمل في معرض للجثث (تورتل)

106
00:05:21,834 --> 00:05:23,334
لمَ لا تأخذ مجرفة وتبدأ بالحفر؟

107
00:05:23,459 --> 00:05:26,167
- أتظن أنه يجدر بنا شراء المنزل؟
- لا، قطعا لا

108
00:05:26,626 --> 00:05:28,501
أعرف أنه يحتاج
إلى الكثير من التصليحات

109
00:05:28,626 --> 00:05:31,792
لكنكم تشترونه بسعر مناسب جدّا
وهو في حيّ يلقى رواجا كبيرا

110
00:05:31,918 --> 00:05:35,542
بصراحة (سوزن) هذا ليس
بالضبط ما كنّا نفكّر فيه

111
00:05:35,667 --> 00:05:38,375
- ما الذي كنت تفكّر فيه؟
- هل شاهدت يوما (كريبز)؟

112
00:05:39,667 --> 00:05:45,000
لديّ منزل إسباني
في آخر المنطقة الٔامامية من البلدة

113
00:05:45,125 --> 00:05:46,709
كان منزل (مارلن براندو) القديم

114
00:05:47,876 --> 00:05:49,167
أحبّ كثيرا (براندو)

115
00:05:49,292 --> 00:05:51,083
لكن سعره مرتفع بعض الشيء

116
00:05:51,209 --> 00:05:54,125
- كم هو مرتفع؟
- لا تقلق، فقد كان منزل (براندو)

117
00:05:54,292 --> 00:05:55,626
سأدبّر الٔامر

118
00:05:58,751 --> 00:06:00,042
مرحبا (شونا)

119
00:06:00,167 --> 00:06:01,501
تحدّثت للتوّ مع مسؤولي
شركة (بلايبوي)

120
00:06:01,626 --> 00:06:02,959
نعم، هل أوضحت وجهة نظر (دراما)؟

121
00:06:03,042 --> 00:06:05,125
وجهة نظره واضحة تماما
فقد منعوه من دخول المكان لمدى الحياة

122
00:06:05,250 --> 00:06:07,209
لديه فرصة أفضل من أن يرى
البابا مرتديا البيجاما

123
00:06:07,334 --> 00:06:08,667
لماذا؟ ماذا فعل؟

124
00:06:08,792 --> 00:06:10,709
الغبيّ ذهب إلى حديقة الحيوانات التابعة
لـ(هاف) وأطلق سراح كل قردة الشمبانزي

125
00:06:10,834 --> 00:06:12,125
هذا غير معقول

126
00:06:12,250 --> 00:06:14,042
إحدى القردة هاجمت
ملكة جمال شهر أغسطس

127
00:06:14,167 --> 00:06:17,000
وقالوا إنها خسرت فرصتها بأن تصبح
الناطقة الرسمية باسم (ساتورن)

128
00:06:17,125 --> 00:06:18,876
بسبب الضرر الذي ألحق بوجهها

129
00:06:18,999 --> 00:06:20,375
حسنا، اسمع، عليّ أن أغلق الخطّ

130
00:06:21,292 --> 00:06:22,626
ما الخطوة التالية؟

131
00:06:22,959 --> 00:06:25,125
علينا إحضار ألواح
شوكولا (غوديفا) لـ(ستار جونز)

132
00:06:25,250 --> 00:06:27,292
من الٔافضل أن نجد مكانا
كافيا في صندوق السيارة

133
00:06:27,542 --> 00:06:29,876
هذا هراء، (ماتشيو) هو من فعل ذلك

134
00:06:29,999 --> 00:06:31,542
فتى الكاراتيه أطلق سراح القردة؟

135
00:06:31,667 --> 00:06:33,918
لست أمزح، اصطحبته كمرافقي الٔاوّل

136
00:06:34,042 --> 00:06:35,375
شربنا الكثير من الكحول

137
00:06:35,501 --> 00:06:40,375
وفجأة وجدته واقفا في الوضعية القتالية
وقام بركل القفص فانفتح الباب

138
00:06:40,501 --> 00:06:41,834
حسنا، يعتقد (هاف)
أنك أنت الفاعل

139
00:06:41,959 --> 00:06:43,584
أعرف
ماذا سنفعل بهذا الشأن؟

140
00:06:44,501 --> 00:06:45,834
ماذا سنفعل نحن (دراما)؟

141
00:06:45,959 --> 00:06:50,667
نعم نحن، لن تذهبوا إلى حفلة
القصر من دوني، أليس كذلك؟

142
00:06:50,792 --> 00:06:53,042
لا تقلق، سأحضر لك فتاة (بلاي بوي)
في كيس فضلات طعام من الحفلة

143
00:06:53,167 --> 00:06:55,792
هيّا يا شباب، إذا لم يذهب
(جوني) فلن يذهب أحد منّا

144
00:06:55,999 --> 00:06:57,292
شكرا يا صديقي

145
00:06:57,417 --> 00:06:58,751
في الواقع، على (آري)
أن يعالج هذا الموضوع

146
00:06:58,876 --> 00:07:00,375
وإلّا سنضطرّ إلى التقاط صورنا مقابل دولار
واحد للصورة في مطعم (بيفستايك تشارلي)

147
00:07:00,501 --> 00:07:01,834
تبّا لـ(دراما)!

148
00:07:01,959 --> 00:07:04,125
لا يوجد (بيفستايك تشارلي)
هنا أليس كذلك؟

149
00:07:04,250 --> 00:07:05,584
اصمت (تورتل)

150
00:07:05,709 --> 00:07:07,292
أظنني سأبقي موعدي مع (يوفا سان)

151
00:07:07,417 --> 00:07:09,292
عليك المجيء معي
لشراء البيجاما التي أريدها

152
00:07:09,417 --> 00:07:11,501
- طبعا
- من أين ستحصل على ثمنها (تورتل)؟

153
00:07:11,626 --> 00:07:13,417
لا تقلق بهذا الشأن، وضعت خطّة

154
00:07:22,542 --> 00:07:24,501
هذا موقف محجوز (آري)

155
00:07:25,709 --> 00:07:27,000
تبّا لـ(بيتر هيل)
لم أسمع به قط

156
00:07:27,125 --> 00:07:28,459
آمل أن يقطروا سيارتك

157
00:07:28,584 --> 00:07:29,918
لا يتحلّون بالشجاعة لفعل هذا، ثق بي

158
00:07:30,000 --> 00:07:32,709
(آري) اسمع عليك الاتصال بـ(هيو هافنر)
ليسمح لـ(دراما) بحضور حفلة القصر

159
00:07:32,834 --> 00:07:34,292
ماذا تعتقدني، قوّاده؟

160
00:07:34,417 --> 00:07:36,042
من أجلك (فيني)، سأفعل كلّ شيء

161
00:07:36,167 --> 00:07:38,417
لا أطلب في المقابل إلّا أن توافق
على الاشتراك في فيلم (أكوامن)

162
00:07:38,542 --> 00:07:40,375
لقد أتى (آري)، خطوة تلو الٔاخرى

163
00:07:40,542 --> 00:07:43,501
ألا تعني ضربة تلو الٔاخرى؟

164
00:07:46,083 --> 00:07:49,792
لا أستطيع استبدال هذه الهدية بالمال
(تورتل) فقد قدّمتها الشركة إلى (فنس)

165
00:07:49,918 --> 00:07:51,459
هيّا (كاثي)، ابحثي عن وسيلة ما

166
00:07:51,584 --> 00:07:53,501
سأعطيك القليل
من المخدرات التي تحبّينها

167
00:07:53,626 --> 00:07:57,209
هذا عرض كريم منك (تورتل)
لكنني صديقة (بيل دابليو) الٓان

168
00:07:57,334 --> 00:07:59,125
ولديه حشيشة أفضل من التي لديّ؟

169
00:07:59,250 --> 00:08:02,209
(بيل دابليو) هو رمز أيها الغبيّ
ويعني أنها أقلعت عن تعاطي المخدرات

170
00:08:02,334 --> 00:08:04,209
من يحتاج إلى الٕاقلاع
عن تعاطي الحشيشة؟

171
00:08:04,334 --> 00:08:06,918
سأخبرك ماذا سأفعل (تورتل)
سأعطيك بطاقة ائتمانية خاصة بالمتجر

172
00:08:07,000 --> 00:08:09,626
وماذا سأفعل بها؟

173
00:08:17,209 --> 00:08:21,292
- نريدك في عائلة (وارنر)، (فنس)
- كلّ ما أهتمّ به هو العائلة (جون)

174
00:08:21,417 --> 00:08:23,292
في الواقع، بعد أن رأيت
يختك البالغ طوله 200 قدم

175
00:08:23,417 --> 00:08:25,501
في عدد الشهر الماضي من (روب
ريبورت) أيمكنني أن أناديك "والدي"؟

176
00:08:28,751 --> 00:08:30,042
- (فنس)
- نعم؟

177
00:08:30,167 --> 00:08:31,918
هل تعرف كم عمل
(كلينت إيستوود) مع هذا الاستديو؟

178
00:08:32,250 --> 00:08:33,584
لا

179
00:08:33,999 --> 00:08:35,459
70 سنة

180
00:08:36,000 --> 00:08:39,999
أعطيناه 90 مليون دولار ليشترك
في أفلام الٓان ويفعل ما يريد

181
00:08:40,083 --> 00:08:43,959
سمعت أنه أنفق 60 مليون وخبّأ 30
لهذا السبب مثّل مشهدا واحدا فقط

182
00:08:45,834 --> 00:08:48,999
الفكرة هي أننا لا نتحكّم بالمواهب هنا

183
00:08:49,083 --> 00:08:51,000
لا، إنهم ودودون جدّا مع المواهب

184
00:08:51,542 --> 00:08:58,709
يبدو هذا كلّه رائعا وأودّ أن أمثّل
فيلما معكم يا جماعة، حتما

185
00:08:58,876 --> 00:09:01,626
لكنني لا أرى نفسي
ألعب دور بطل خارق

186
00:09:01,751 --> 00:09:04,000
من ناحية الكلام
تحت الماء والتحليق

187
00:09:04,125 --> 00:09:07,709
لا نتحدث عن إنتاج
فيلم هزليّ هابط هنا

188
00:09:07,834 --> 00:09:09,751
لا، نريد أن يكون
هذا الفيلم جدّيا وحالكا

189
00:09:09,876 --> 00:09:13,209
تذكّر أن هذا هو الاستديو
الذي أنتج فيلم (باتمان)، صحيح؟

190
00:09:13,334 --> 00:09:14,959
وليس فيلم (الشبح)

191
00:09:15,042 --> 00:09:18,334
عمّا نتكلّم؟ عن (باتمان) الذي أدّى
دوره (بيرتن) أو عن سيارة (شوماخر)؟

192
00:09:24,000 --> 00:09:25,584
لمَ لا تدعنا نريك عمّا نتكلّم؟

193
00:09:25,918 --> 00:09:28,792
- طبعا
- (دانا) لنحضِر البذلة

194
00:09:34,459 --> 00:09:36,292
لنحضِر البذلة

195
00:09:47,209 --> 00:09:49,459
نعم، أليست رائعة؟

196
00:09:50,959 --> 00:09:52,250
أليست رائعة؟

197
00:09:52,375 --> 00:09:55,751
مستحيل أن أظهر على شاشة عرضها 70
إنشا وأنا أبدو مثل (إلتون جون) المائي

198
00:09:55,876 --> 00:09:58,709
(فيني) البذلة لن تبدو هكذا في الفيلم

199
00:09:58,834 --> 00:10:00,501
طول قامة (طوم كروز)
5 أقدام و4 إنشات

200
00:10:00,626 --> 00:10:02,334
على الشاشة يبدو مثل (ياو مينغ)

201
00:10:02,459 --> 00:10:03,918
- هذا فقط نموذج للبذلة (فنس)
- نعم!

202
00:10:04,000 --> 00:10:06,626
(آري) انتهى الموضوع

203
00:10:07,000 --> 00:10:08,918
لا تذكر هذا الفيلم أمامي مجدّدا

204
00:10:09,000 --> 00:10:10,751
الٓان اعثر لي على فيلم آخر أشترك به

205
00:10:11,834 --> 00:10:13,125
سأعالج هذا الموضوع

206
00:10:18,751 --> 00:10:20,292
كيف حالك عزيزتي؟
لديّ بطاقة ائتمانية من متجر (ماك)

207
00:10:20,417 --> 00:10:21,999
بقيمة 2000 دولار مقابل 1200 دولار!

208
00:10:22,709 --> 00:10:25,834
من الٔافضل أن تسرع (تورتل) فسوف نتأخّر
على موعد تدريم أظافر اليدين والقدمين

209
00:10:25,959 --> 00:10:28,542
حسنا، انتظر، لديّ بطاقة
ائتمانية من متجر (ماك) هنا

210
00:10:28,667 --> 00:10:30,876
بقيمة 2000 دولار مقابل 1200 دولار!

211
00:10:30,999 --> 00:10:32,542
أو إذا كنتم تملكون
بطاقة ائتمانية شاملة

212
00:10:32,667 --> 00:10:34,959
يمكنكم المجيء معي إلى متجر
(بارنيز) لشراء البيجاما لي

213
00:10:35,083 --> 00:10:38,042
حسنا، البذلة سيّئة، لكن النص جيّد

214
00:10:38,167 --> 00:10:41,667
أؤكّد لك (فنس)، هذا الفيلم سيلقى نجاحا
هائلًا وعندها تستطيع أن تفعل ما تشاء

215
00:10:42,417 --> 00:10:44,918
غريب كيف أصبحت
تتكلّم فجأة مثل (آري)

216
00:10:45,167 --> 00:10:47,125
لا، غريب كيف تريدني
دائما أن أوافقك الرأي

217
00:10:51,709 --> 00:10:54,792
بيجاما من الكشمير
مدفوع ثمنها بالكامل وليس بفضلك!

218
00:10:56,709 --> 00:10:58,083
ثمة خطب ما

219
00:10:58,209 --> 00:11:01,876
هل الٔامر يتعلق بفيلم (أكوامن)
أو أنني لن أذهب إلى حفلة القصر؟

220
00:11:01,999 --> 00:11:05,209
لا، (آري) سيهتم بمسألة القصر
ولن نتحدّث عن فيلم (أكوامن) بعد الٓان

221
00:11:05,501 --> 00:11:07,792
لقد جعلوا (فنس) يرى البذلة
ولم تعجبه أبدا

222
00:11:07,918 --> 00:11:09,792
هذا لٔان (فنس) لا يحبّ الٔازياء

223
00:11:09,918 --> 00:11:11,959
في (هالوين) كان هذا الشاب
يذهب من دون زيّ

224
00:11:12,042 --> 00:11:13,667
شكرا لك (تورتل)

225
00:11:13,792 --> 00:11:17,501
أرأيت؟ هو يعرفني حقّ المعرفة
يجدر به أن يكون هو مدير أعمالي

226
00:11:17,918 --> 00:11:19,918
سأطلب منك 5% عمولة
فهذا الرجل يسرقك

227
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
(فنس)، ارتداء زيّ يمكن
أن يمنح الممثل شعورا بالتحرّر

228
00:11:24,125 --> 00:11:26,751
تذكر كم استمتعت بكون
أحد أبطال الـ(باور راينجر)

229
00:11:26,876 --> 00:11:29,083
كنت بطل (باور راينجر)
في شارع (سيتي ووك)، (دراما)

230
00:11:29,209 --> 00:11:31,083
كنت تحاول إقناع الناس
بتغيير خطتهم البعيدة المدى

231
00:11:31,209 --> 00:11:32,751
وماذا في ذلك، ما زال هذا
يمنحني شعورا بالتحرّر

232
00:11:32,876 --> 00:11:36,083
اسمع (جوني) لا أريد ارتداء
بذلة (أكوامن) أو أيّة بذلة أخرى

233
00:11:36,209 --> 00:11:39,334
لا أريد أن ألعب
دور أحد لا يرتدي قميصا عاديا

234
00:11:41,834 --> 00:11:43,459
- مرحبا
- هل هذا (آري)؟ هل هذا (آري)؟

235
00:11:43,584 --> 00:11:45,167
- مرحبا
- انتظر قليلًا

236
00:11:45,626 --> 00:11:48,209
- اسأله عن حفلة القصر
- حسنا، غدا صباحا، أراك لاحقا

237
00:11:48,792 --> 00:11:50,501
اهدأ، إنه سمسار العقارات

238
00:11:50,626 --> 00:11:52,459
سنذهب لٕالقاء نظرة على منزل
(براندو) في الصباح الباكر

239
00:11:52,584 --> 00:11:53,999
- (براندو)
- (براندو)

240
00:12:07,042 --> 00:12:09,709
الٓان هذا منزل يستحقّ أن نعيش فيه

241
00:12:09,834 --> 00:12:12,834
هذا أحد منازل (مارلون) الٔاولى

242
00:12:13,209 --> 00:12:15,709
باعه إلى (جوني ديب) عام 1995

243
00:12:15,834 --> 00:12:18,667
(جوني) كان يعيش هنا
عندما كان يمثّل في فيلم (إد وود)

244
00:12:18,792 --> 00:12:20,083
إنه فيلم رائع

245
00:12:20,209 --> 00:12:21,709
(جوني ديب) لديه الحياة
المهنية التي أرغب فيها

246
00:12:21,834 --> 00:12:23,459
(جوني ديب) مثّل فيلم
"قراصنة البحر الكاريبي"

247
00:12:24,000 --> 00:12:26,459
وإذا لم أكن مخطئا فقد ارتدى
زيّ القراصنة وحمل سيفا

248
00:12:26,584 --> 00:12:28,459
سمعت أنه يرتدي ثيابا كهذه
في الحياة الواقعية

249
00:12:30,125 --> 00:12:33,501
هذا رائع! وبالمناسبة، ألم يشترك
(مارلون براندو) في فيلم (سوبرمان)؟

250
00:12:33,876 --> 00:12:36,292
بلى، لعب دور الوالد
من دون زيّ ضيّق

251
00:12:36,667 --> 00:12:39,459
وبالمناسبة بدأت تزعجني

252
00:12:40,083 --> 00:12:42,709
في يوم الجوّ فيه صافٍ
يمكنكم رؤية (كاتالينا)

253
00:12:43,417 --> 00:12:45,125
هذا هو المنزل الذي يجدر بك
أن تعيش فيه، (فنس)

254
00:12:45,250 --> 00:12:47,417
في مملكة كالٔامير

255
00:12:47,542 --> 00:12:49,501
ألا تقصد في مملكة كالملك أيها الغبي؟

256
00:12:49,626 --> 00:12:51,999
لا (إي)، الجميع يريدون قتل الملك

257
00:12:52,375 --> 00:12:56,542
لكن الٔامير يمضي أيامه وهو يخبر
السيّدات أنه يوما ما سيصبح الملك

258
00:12:57,626 --> 00:12:59,125
الملكات يستمتعنَ بوقتهنّ أيضا

259
00:12:59,250 --> 00:13:01,459
الملكة تضطّر
إلى مضاجعة الملك، (دراما)

260
00:13:01,709 --> 00:13:04,542
نعم، لكن ليس لديها شيء آخر تفعله

261
00:13:04,667 --> 00:13:06,542
يعجبني هذا المكان (سوزان) كم ثمنه؟

262
00:13:06,667 --> 00:13:10,000
إنهم يطلبون 3،4 مليون دولار
لكن المالكة تحبّ كثيرا نجوم السينما

263
00:13:10,125 --> 00:13:12,834
إذا أخبرتها أنك أنت من سيشتريه
فأنا متأكدة أنها ستخفّض السعر إلى 4

264
00:13:12,959 --> 00:13:15,375
هذا رائع، هذا فقط
4 أضعاف ما نستطيع دفعه

265
00:13:15,501 --> 00:13:18,042
لكنه على الٔاقل 9 أضعاف
أجمل من ذلك المنزل القديم

266
00:13:18,167 --> 00:13:19,626
لذا ستظلّ رابحا

267
00:13:19,792 --> 00:13:21,459
تعجبني كثيرا مهاراتك
في الرياضيات (تورتل)

268
00:13:21,876 --> 00:13:24,292
سأشتريه، اتصلي بـ(مارف)
واطلبي منه أن يبدأ المعاملات

269
00:13:24,417 --> 00:13:25,751
حسنا

270
00:13:26,709 --> 00:13:28,083
لا يمكنك دفع ثمن هذا المنزل (فنس)

271
00:13:28,209 --> 00:13:30,834
لا أستطيع أن أدفع ثمن شيء
ممّا نملكه وهذا لم يمنعني من قبل

272
00:13:30,959 --> 00:13:32,250
لطالما نجحت خططي

273
00:13:32,375 --> 00:13:34,584
كما أنه ليس لدينا وقت للبحث
عن منزل، فعلينا البحث عن وظيفة

274
00:13:36,792 --> 00:13:38,167
(آري)، ما الٔامر؟

275
00:13:38,292 --> 00:13:40,626
- جلست للتوّ مع (هاف)
- كيف سار اللقاء؟

276
00:13:40,751 --> 00:13:43,667
الٔاخبار الجيدة أنني بعت للتوّ برامج
تلفزيون (بلايبوي) لـ(كوريا الشمالية)

277
00:13:43,792 --> 00:13:45,375
(كيم جونغ) أحبّ برنامج (نايت كولز)

278
00:13:45,501 --> 00:13:47,959
الٔاخبار السيّئة هي أنّ صديقك
(دراما) لن ينضمّ إلى الحفلة

279
00:13:48,042 --> 00:13:50,876
(آري)، ليس لديك
أي نفوذ على الإطلاق

280
00:13:50,999 --> 00:13:52,667
عندما يحظّر على أحد حضور الحفلة
لمدى الحياة فهذا ما يحدث

281
00:13:52,792 --> 00:13:56,125
من نكون من دون مصداقيتنا؟
هذه شائبة بسيطة

282
00:13:57,542 --> 00:14:00,501
كان ذلك (آري)، لا يمكنك
أن تذهب (دراما)، أنا آسف

283
00:14:01,042 --> 00:14:03,999
لن تذهب إلى حفلة القصر لكننا نستطيع
تناول أجنحة الدجاج في مطعم (هوترز)

284
00:14:05,751 --> 00:14:09,876
لا، هذه مشكلتي وسأعالجها أنا

285
00:14:27,999 --> 00:14:29,292
مرحبا يا صاح

286
00:14:29,417 --> 00:14:31,167
(جوني دراما)، ماذا تفعل هنا؟

287
00:14:31,667 --> 00:14:35,542
أريدك أن تتصل بـ(هيو هافنر)
لتخبره أنك أنت من أطلق سراح القردة

288
00:14:35,792 --> 00:14:37,584
متى حضرت حفلة القصر
التي تقيمها (بلايبوي)، (رالف)؟

289
00:14:37,709 --> 00:14:40,999
حدث ذلك منذ 10 سنوات عزيزتي

290
00:14:41,918 --> 00:14:45,000
حياتي أصبحت مختلفة الٓان
(جون)، فقد أصبحت والدا

291
00:14:47,334 --> 00:14:50,792
- أيها السافل المجنون
- اتصل به فحسب (رالف)

292
00:14:50,918 --> 00:14:53,834
لم أعد أمارس هذه الٔالعاب
فلديّ مسلسل جديد الٓان

293
00:14:53,959 --> 00:14:55,250
حقّا؟

294
00:14:55,375 --> 00:14:57,876
إنها الحلقات الٔاولى، لا أعرف شيئا
عن موضوع القردة، (دراما)

295
00:14:57,999 --> 00:15:01,250
هذا هراء، أتذكّر أنك كنت تصرخ
نشيد (بيتا) قبل أن تطلق سراحها

296
00:15:01,375 --> 00:15:03,000
(بيتا)؟ أخطأت بالرجل أيها السافل

297
00:15:03,125 --> 00:15:04,584
فقد اشتريت للتوّ لزوجتي
معطفا من جلد حيوان الشنشيلة

298
00:15:04,709 --> 00:15:06,000
إذا لم تكن أنت فمن الفاعل إذا؟

299
00:15:06,125 --> 00:15:08,250
كيف يجدر بي بأن أعرف؟
فقد كنّا ثملين جدّا

300
00:15:09,209 --> 00:15:13,375
هيّا (رالف)، أنت متزوّج
ولديك عائلة وحياة

301
00:15:13,501 --> 00:15:15,250
أنا ليس لديّ شيء سوى حفلة القصر

302
00:15:15,375 --> 00:15:16,709
ألا يمكنك إجراء الاتصال الهاتفي؟

303
00:15:16,834 --> 00:15:20,250
(دراما) عندما يتعلق الٔامر بحفلة القصر
فكلّ رجل عليه الاعتناء بنفسه

304
00:15:20,375 --> 00:15:21,999
لكنك قلت إنك انتهيت
من كلّ هذه الٔامور

305
00:15:22,083 --> 00:15:24,542
لقد كذبت، سأذهب الليلة

306
00:15:25,459 --> 00:15:28,375
- يجدر بي أن أبرحك ضربا
- أتريد أن تجرّب؟

307
00:15:30,042 --> 00:15:33,626
سأعالج أمرك لاحقا
أراك الليلة أيها السافل

308
00:15:35,417 --> 00:15:36,751
آمل ذلك (جون)

309
00:15:37,125 --> 00:15:39,250
سنشرب الكحول كما كنّا
نفعل في الٔايام الخوالي

310
00:15:53,542 --> 00:15:56,042
(تورتل)، لقد نسيت أن تزيل
رقعة السعر عن بيجامتك

311
00:15:56,167 --> 00:15:58,584
لم أنسَ، سأعيدها يوم الاثنين

312
00:15:58,709 --> 00:16:00,000
الشاب عبقريّ

313
00:16:00,125 --> 00:16:03,209
ما الفائدة من إنفاق 1200 دولار ثمنا
لبيجاما إذا لم يعرف أحد بهذا؟

314
00:16:03,334 --> 00:16:04,792
أنت رجل نبيل (تورتل)

315
00:16:08,667 --> 00:16:10,834
- مرحبا (مارفن)
- (إيريك) دعني أكلّم (فنس)

316
00:16:11,417 --> 00:16:13,292
إنه (مارفن) ويريد التحدّث إليك

317
00:16:13,542 --> 00:16:14,876
إنه هنا!

318
00:16:17,918 --> 00:16:19,209
مرحبا (مارفن)

319
00:16:19,334 --> 00:16:22,209
عندما سألتني كم نستطيع أن ننفق
ثمنا للمنزل، ماذا قلت لك؟

320
00:16:22,334 --> 00:16:24,542
- كان كلامك مبهما بعض الشيء
- مبهم؟ هذا هراء

321
00:16:24,667 --> 00:16:26,876
قلت لك إننا نستطيع
إنفاق مليون دولار

322
00:16:26,999 --> 00:16:29,375
سأنفق أقلّ من هذا
والمصرف سيدفع الباقي

323
00:16:29,501 --> 00:16:31,542
"(فنس) لا يمكنك
أن تؤمّن ثمن هذا المنزل"

324
00:16:31,667 --> 00:16:33,667
"أفضل ما قد يحدث
هو أن الٔامر سيدوم بضعة أشهر"

325
00:16:33,792 --> 00:16:36,876
وماذا ستفعل بعد ذلك؟
ستصبح في الشارع مثل شقيقك

326
00:16:36,999 --> 00:16:40,918
ليس لديك شقيق أصغر منك
ليسدّد عنك ديونك

327
00:16:41,000 --> 00:16:44,250
(مارف) لا يمكنني أن أسمعك
الخطّ يتقطّع، أنا في التلال...

328
00:16:45,501 --> 00:16:46,959
إنه غاضب

329
00:17:01,125 --> 00:17:05,167
- إلى أين تذهب (آري)؟
- لديّ اجتماع لذا...

330
00:17:05,626 --> 00:17:07,167
في قصر (بلايبوي)؟

331
00:17:11,334 --> 00:17:13,167
في قصر (بلايبوي)
في نوادي التعرّي، في منازل الدعارة

332
00:17:13,292 --> 00:17:15,375
أذهب حيث تُعقد الاجتماعات
فهذا هو عملي

333
00:17:15,667 --> 00:17:18,083
أريد تمضية 3 أسابيع
في جنوبي (فرنسا) مع الٔاولاد

334
00:17:18,209 --> 00:17:21,542
يا للهول عزيزتي
طبعا تستطيعين الذهاب

335
00:17:21,667 --> 00:17:23,167
معك

336
00:17:23,459 --> 00:17:26,417
وإذا لم تعد إلى المنزل قبل الـ2 صباحا
سأقف أمام المنزل وأصرخ

337
00:17:26,542 --> 00:17:29,459
(آري غولد)، وكيل الٔاعمال الممتاز
نسي أن يأخذ حبّة الفياغرا

338
00:17:30,417 --> 00:17:31,751
يبدو هذا جيّدا

339
00:17:34,542 --> 00:17:36,250
أيمكنك أن تفتح
صندوق السيارة من فضلك؟

340
00:17:37,417 --> 00:17:38,959
صندوق السيارة مكسور يا صاح

341
00:17:44,584 --> 00:17:45,918
افتح صندوق السيارة من فضلك

342
00:17:48,250 --> 00:17:49,584
حسنا

343
00:17:57,584 --> 00:18:00,083
- (بات)!
- (دراما)، هلّا تخرج من هنا

344
00:18:00,292 --> 00:18:01,834
لدينا هارب آخر يا شريكي

345
00:18:03,918 --> 00:18:07,459
(بات)، أعرفك منذ 10 سنوات
ألا يمكنك أن تسمح لي بالدخول؟

346
00:18:07,584 --> 00:18:08,918
هذا مستحيل

347
00:18:09,000 --> 00:18:11,918
إدخال الهاربين يمكن أن يجعلكما
من المحظّر دخولهم لمدى الحياة

348
00:18:12,000 --> 00:18:14,167
ليسا المذنبين فهما لم يعرفا
أنني في السيارة

349
00:18:14,292 --> 00:18:17,709
أيها الشابان الفكرة فكرتي فأنا طلبت
منه أن يدخل إلى صندوق السيارة

350
00:18:17,834 --> 00:18:20,626
لا تصغيا إليه فهو شقيقي الٔاصغر
ويحاول أن يُلقي اللوم على نفسه

351
00:18:20,751 --> 00:18:23,834
- (جوني)
- استمتعوا بوقتكم ولا تقلقا بشأني

352
00:18:25,626 --> 00:18:28,375
انتهت ليلتي، أيمكنك
أن تستدعي لي سيارة أجرة؟

353
00:18:28,792 --> 00:18:31,125
حاول استعمال إبهامك
في شارع (سانست)

354
00:18:31,834 --> 00:18:33,209
(باتريك)

355
00:19:16,125 --> 00:19:19,584
هلا تنظر إلى ذوات
الصدور الجميلة هنا

356
00:19:19,709 --> 00:19:23,042
- خلتك تحب الطبيعة
- أؤمن بحق المرأة بالاختيار

357
00:19:23,209 --> 00:19:26,375
- بيجاما جميلة
- إنه رداء ليلي رسمي ولكن شكرا

358
00:19:26,667 --> 00:19:29,751
هذا هو الأمر
هذا دليل على أن العناية الإلهية موجودة

359
00:19:30,876 --> 00:19:32,834
عذرا عزيزتي

360
00:19:36,709 --> 00:19:38,083
حظا سعيدا بإعادتها

361
00:19:40,000 --> 00:19:41,334
آسف

362
00:19:42,918 --> 00:19:44,209
تبا

363
00:19:47,918 --> 00:19:49,834
أجل! ماذا؟!

364
00:19:49,959 --> 00:19:51,709
ابتعد عن الطريق أيها المريض

365
00:19:51,834 --> 00:19:53,125
ساقان جميلتان!

366
00:19:53,250 --> 00:19:56,167
تبا لكم
هنا يا فتيان الكلية!

367
00:20:00,751 --> 00:20:02,042
ماذا؟

368
00:20:02,167 --> 00:20:05,417
(دراما)، وجدت نقطة ضعف
في نظام (هاف) الٔامني

369
00:20:05,542 --> 00:20:06,959
لن أعود فقد كدت أصل إلى المنزل

370
00:20:07,042 --> 00:20:08,417
"اعتنيت بك
كما أفعل دائما، اتّفقنا؟"

371
00:20:08,542 --> 00:20:11,751
"عُد فحسب إلى حيث بدأ كلّ شيء
إلى أقفاص القردة"

372
00:20:12,501 --> 00:20:13,876
أعرف أنك لا تريد التحدّث
عن هذا الموضوع الٓان

373
00:20:13,999 --> 00:20:15,542
لكنني عقدت اجتماعا
ممتازا في (وارنر)

374
00:20:15,667 --> 00:20:18,459
(آري)، أرجوك لا تفسد حفلة القصر

375
00:20:18,584 --> 00:20:20,542
سترغب في سماع ما لديّ، صدّقني

376
00:20:20,667 --> 00:20:21,999
أتريد أن تعرف
ما الذي أرغب في سماعه؟

377
00:20:22,083 --> 00:20:24,042
أرغب في سماع ما تريد
فتيات (هاف) هؤلاء أن يقلنه

378
00:20:24,167 --> 00:20:26,209
انظر إلى نفسك كم أنت وقح وأنت تدير
ظهرك إلى هؤلاء السيّدات الفاتنات

379
00:20:26,334 --> 00:20:28,167
من الٔافضل أن ننظر إليهنّ
ولا أن نصغي إليهنّ

380
00:20:28,292 --> 00:20:30,292
لكن ماذا لديكنّ لتقلنه؟
آسف، ماذا لديكنّ؟

381
00:20:30,417 --> 00:20:33,709
إذا، على ماذا يدلّ
حرف "أ"، (آري)؟ "أحمق"؟

382
00:20:33,834 --> 00:20:35,459
- استبدادي؟
- استغلالي؟

383
00:20:35,584 --> 00:20:37,501
- أنانيّ؟
- أبله؟

384
00:20:37,709 --> 00:20:39,250
وأنت أيضا (فيني)، وأنت أيضا

385
00:20:46,000 --> 00:20:47,334
هل أنت بخير؟

386
00:20:49,501 --> 00:20:51,667
- أحسنت أيها الفتى أرأيت (ماتشيو)؟
- لا

387
00:20:51,792 --> 00:20:53,334
- توخّ الحذر
- حسنا، هيّا

388
00:20:54,542 --> 00:20:58,999
حالما يصل المسلسل إلى النقابة عليك
أن تجد بعض الحسومات على الضرائب

389
00:20:59,083 --> 00:21:02,876
(فنس) أؤكّد لك، العقارات
أفضل استثمار على الٕاطلاق

390
00:21:02,999 --> 00:21:05,876
أرأيت؟ إذا لم نكن نمثّل فسنجني
المال من خلال تجارة العقارات

391
00:21:05,999 --> 00:21:07,876
يجدر بي أن أبدأ بقبض
العمولة منك على بعض أرباحك

392
00:21:07,999 --> 00:21:10,334
كي أبدأ بجني بعض
الواردات من هذه العلاقة

393
00:21:10,667 --> 00:21:12,209
تبّا، إنها ملكة جمال أبريل

394
00:21:12,334 --> 00:21:13,792
يا شباب، عليّ أن أختبىء
سأراكم بعد قليل

395
00:21:15,959 --> 00:21:17,626
الرجل يملك 3 منازل
ونحن لا نملك منزلًا واحدا

396
00:21:17,751 --> 00:21:19,042
لكنه يجتهد كثيرا في عمله (فنس)

397
00:21:19,167 --> 00:21:21,000
فهو يقدّم برنامجا تلفزيونيا
وآخر على الراديو وهو منسّق موسيقى

398
00:21:21,125 --> 00:21:22,459
يقوم بشتى الأعمال

399
00:21:22,584 --> 00:21:24,125
إن مثّلت (أكوامان)
تحظى بـ5 منازل

400
00:21:25,918 --> 00:21:27,584
ألا يجب أن تعود إلى المنزل
وإلى زوجتك يا (آري)؟

401
00:21:27,709 --> 00:21:29,501
لا، أنا من يضع القوانين

402
00:21:30,209 --> 00:21:31,542
لدي حتى الثانية

403
00:21:31,667 --> 00:21:33,167
ماذا تقول؟ أنت تغضبني!

404
00:21:33,292 --> 00:21:37,000
لمَ تصرخ في وجهي؟
كُن رجلًا واعترف بذنبك!

405
00:21:37,125 --> 00:21:38,459
(جوني)!

406
00:21:38,584 --> 00:21:40,083
- اعترف أنك الفاعل
- قلت لك إنني لست الفاعل

407
00:21:40,209 --> 00:21:41,542
- اعترف أنك الفاعل
- لست الفاعل

408
00:21:41,667 --> 00:21:43,584
سبق وقلت لك هذا أيها النجم السابق!

409
00:21:43,709 --> 00:21:45,918
- قمت للتوّ بتجربة أداء أيها السافل
- (جوني)!

410
00:21:46,459 --> 00:21:48,626
(جوني تشايس) فتى القردة

411
00:21:48,959 --> 00:21:50,250
(هاف)

412
00:21:50,375 --> 00:21:51,709
(فنس)، كيف حالك؟ يسرّني لقاؤك

413
00:21:52,250 --> 00:21:55,751
(جوني) شقيقي وهو يقسم
إنه لم يطلق سراح القردة

414
00:21:56,209 --> 00:21:57,667
حسنا، ما هي القصة الحقيقية (جون)؟

415
00:21:57,792 --> 00:22:00,584
حسنا، سيّد (هافنر)، أنا لست واشيا

416
00:22:01,125 --> 00:22:02,667
لكن هذا هو الرجل
الذي أطلق سراح القردة

417
00:22:02,792 --> 00:22:06,334
مع كلّ احترامي سيّد (هافنر) فأنا لم
أقترب من حديقة الحيوانات تلك أبدا

418
00:22:06,459 --> 00:22:09,751
حسنا، يجدر بكما أن تتذكّرا من فعل
ذلك وإلّا سأمنع كليكما من الدخول

419
00:22:10,167 --> 00:22:13,334
- حدث ذلك منذ وقت طويل
- وكنّا ثملين جدّا

420
00:22:13,459 --> 00:22:15,751
كنّا نجلس حول تلك الطاولة
قرب الكهف هناك

421
00:22:15,876 --> 00:22:17,709
كنّا نشرب جرعات من الكحول و...

422
00:22:17,834 --> 00:22:20,167
كان هناك أنا وأنت و...

423
00:22:21,501 --> 00:22:23,375
- (بولي)!
- (بولي)!

424
00:22:23,501 --> 00:22:27,417
دعوني! هذه ذراعي
التي تؤلمني أيها السافلان!

425
00:22:27,584 --> 00:22:30,542
يجدر بكم أن تحتجزوهم في أقفاص
في هذا المنزل وأنتم تعرفون هذا

426
00:22:30,667 --> 00:22:32,334
سأنال منك يا أخي!

427
00:22:32,459 --> 00:22:34,375
- أخرجوه من هنا
- يحظّر دخولك لمدى الحياة (بولي)

428
00:22:34,501 --> 00:22:36,417
يا أخي، لا!

429
00:22:37,209 --> 00:22:39,751
أعتقد أنه نادى للتوّ
(هيو هافنر) بـ"يا أخي"

430
00:22:39,999 --> 00:22:41,459
أنا آسف يا شباب

431
00:22:42,125 --> 00:22:44,584
- آسف (فنس)
- شكرا لك سيّد (هافنر)

432
00:22:44,709 --> 00:22:46,334
- استمتعوا بوقتكم
- شكرا لك سيّد (هافنر)

433
00:22:46,709 --> 00:22:48,709
- وأحسِنوا التصرّف
- سنفعل

434
00:22:48,876 --> 00:22:51,083
- أقدّر لك هذا
- شكرا (هاف)، طابت ليلتك

435
00:22:51,792 --> 00:22:53,542
نعم، لقد عادت إليّ حياتي

436
00:22:53,667 --> 00:22:55,584
- يا أخي، شكرا لك
- طبعا

437
00:22:56,042 --> 00:22:58,542
(رالف) يا رجل، أنا آسف
لقد أخطأت بحقّك

438
00:22:58,834 --> 00:23:00,125
هيّا، لنتناول كأسا

439
00:23:00,250 --> 00:23:02,501
نعم، نعم، نعم، سنتحدّث
عن تلك الحلقات الٔاولى

440
00:23:02,626 --> 00:23:04,125
اسمع، لا يوجد دور يلائمك (دراما)

441
00:23:13,876 --> 00:23:16,501
(فنس)، هل سنقيم
حفلات كهذه في المنزل الجديد؟

442
00:23:16,876 --> 00:23:19,584
لا، يعتقد (إي) أننا لا نستطيع
تأمين ثمن المنزل الجديد

443
00:23:19,709 --> 00:23:21,584
(إي) يحبّ كثيرا إفساد متعة الٓاخرين

444
00:23:21,709 --> 00:23:23,125
ظننت أنك لا تحتاج
إلى كل هذه الٔالعاب (فنس)

445
00:23:23,250 --> 00:23:24,834
نعم، لا أحتاج إليها لكنها تعجبني

446
00:23:24,959 --> 00:23:27,209
أسوأ ما قد يحدث
هو أن تطرد من المنزل

447
00:23:27,334 --> 00:23:29,792
يمنحونك الوقت الكافي
لتوضيب أمتعتك يا أخي، ثق بي

448
00:23:29,918 --> 00:23:32,918
لن يطردونا من المنزل اتّفقنا
لٔان (فنس) نجم كبير

449
00:23:33,000 --> 00:23:34,626
إذا لم يمثّل في هذا الفيلم
فسيمثّل في فيلم آخر

450
00:23:34,751 --> 00:23:37,459
كان من الممكن أن يستفيد
(أم سي هامر) من رجل مثلك (تورتل)

451
00:23:37,584 --> 00:23:39,999
لا أعرف بشأنك
لكنني أسعى وراء النجاح الطويل الأمد

452
00:23:40,083 --> 00:23:41,792
حقا؟ ولمَ تخالنا في المجال؟

453
00:23:41,918 --> 00:23:43,792
لا أعرف، هل كرهت فعلًا النص؟

454
00:23:45,459 --> 00:23:47,334
لا، لقد أعجبني

455
00:23:47,918 --> 00:23:50,417
ولكنني لا أريد
أن أبدو كالأبله على الشاشة

456
00:23:50,542 --> 00:23:52,751
يا للعجب، لم أرَك قط
غير واثق بنفسك هكذا

457
00:23:52,876 --> 00:23:56,250
لست غير واثق بنفسي لكنني لست واثقا
كفاية بأنني أستطيع أن أكون بطلًا خارقا

458
00:23:56,375 --> 00:24:00,584
أرى أن هذه فرصة لٔاخبرك أن شركة
(وارنر) مستعدّة لدفع 100 مليون دولار

459
00:24:00,709 --> 00:24:02,250
لتقبل أن تكون بطلًا خارقا

460
00:24:02,626 --> 00:24:04,584
أحبّوك كثيرا في الاجتماع اليوم

461
00:24:04,709 --> 00:24:07,667
ويريدونك أن تشترك في أفلام
مثل (لورد أوف ذي رينغز)

462
00:24:07,792 --> 00:24:09,626
هل أثّر هذا في ثقتك بنفسك؟
يريدون أن يدفعوا لك...

463
00:24:10,584 --> 00:24:13,459
5 ملايين على الفيلم الٔاول
و7 على الثاني

464
00:24:13,584 --> 00:24:16,667
وإذا شاء الرب أن يكون هناك
فيلم ثالث فسيدفعون لك 12 مليونا

465
00:24:18,042 --> 00:24:20,918
المجموع هو تقريبا
50 مليون دولار، (فنس)

466
00:24:21,000 --> 00:24:22,876
لا، بل المجموع 12 مليونا

467
00:24:22,999 --> 00:24:25,501
أي 2،1 مليون لـ(إي)

468
00:24:25,667 --> 00:24:27,667
وما زلت سأجني 200 دولار بالشهر؟!

469
00:24:27,792 --> 00:24:29,792
هذا هراء يا (فينس)
أريد علاوة

470
00:24:30,209 --> 00:24:32,918
(فنس) إذا أردت أن تشتري المنزل
فاشترك في هذا الفيلم

471
00:24:36,751 --> 00:24:38,042
(آري)...

472
00:24:40,667 --> 00:24:42,125
أيمكنك أن تمنحني سلطة تغيير البذلة؟

473
00:24:42,250 --> 00:24:45,000
يمكنك ارتداء جاربين ورداء إذا أردت

474
00:24:50,459 --> 00:24:51,959
حسنا، تبّا، فلتبرم الاتفاق

475
00:24:52,042 --> 00:24:54,751
هذا ما أتحدث عنه!
(أكوامان) اللعين!

476
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
هل تعرفون أن (أكوامن) لديه شقيق؟

477
00:24:57,959 --> 00:25:00,459
أقول هذا فحسب
وأؤكد لكم أن لديه شقيق

478
00:25:00,584 --> 00:25:02,501
تبّا، أتمنى لو أنني لست متزوّجا

479
00:25:02,876 --> 00:25:04,501
هذا هو شقيق (أكوامن) هنا

480
00:25:04,626 --> 00:25:08,584
إنه يخدعك، يخدعك

481
00:25:08,709 --> 00:25:11,000
أقول لك إن للرجل شقيق

482
00:25:19,626 --> 00:25:22,626
ترجمة رولان كرم
سكرينز إنترناشونال، بيروت

