﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,792
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,250
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,375 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,709 --> 00:00:37,542
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,250 --> 00:01:02,125
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:15,584 --> 00:01:18,584
هذا المكان جميل (فينسنت)
لقد تفوّقت حقا على نفسك

8
00:01:18,709 --> 00:01:21,792
- ليس سيئا لفتى من (كوينز)
- ليس سيئا لفتى من أي مكان

9
00:01:21,918 --> 00:01:24,667
- من سيصمم لك الديكور؟
- سأفعل ذلك، لدي نظرة رائعة

10
00:01:25,083 --> 00:01:27,751
- الكثير من اللون الٔاحمر
- لا تكن سخيفا (دراما)

11
00:01:27,876 --> 00:01:29,417
كدت أقصد معهد (بارسونز)، (شونا)

12
00:01:29,542 --> 00:01:32,999
ماذا تعني بأنك كدت تذهب إلى معهد
(بارسونز)؟ ماذا يعني بذلك؟ ارحل

13
00:01:34,626 --> 00:01:38,584
متى ستتوقف عن مساعدته؟
لا تخدمه إطلاقا

14
00:01:38,709 --> 00:01:42,792
أتعرف أنني أعلت أخي لـ15 عاما؟
والٓان يعيش في شاحنة خارج متجر (تارغت)؟

15
00:01:42,918 --> 00:01:45,167
- حقا؟
- لا نتكلم بالٔامر

16
00:01:45,292 --> 00:01:47,626
ماذا عن مصممتك للديكور؟
تعرفين كم أحب منزلك

17
00:01:47,751 --> 00:01:49,417
(كاري كارلسون) إنها الٔافضل

18
00:01:49,542 --> 00:01:52,000
أضمن لك أنها ستعرض منزلك
في مجلة "أركيتكتشورال دايجيست"

19
00:01:52,125 --> 00:01:53,459
اتصلي بها

20
00:01:53,959 --> 00:01:57,000
- سأدشّن الحمام
- حسنا تهانيّ عزيزي

21
00:01:57,125 --> 00:02:00,042
وعند التفكير في أن كل هذا
بدأ بإعلان (فيكس)، هذا مذهل

22
00:02:02,083 --> 00:02:08,375
قضي عليكم! بالتأكيد ستنفقون 3 ملايين
أقلّه في هذا المكان

23
00:02:08,542 --> 00:02:10,918
- ظننت 5
- بالتأكيد تصاب بالهلع (إيريك)

24
00:02:11,250 --> 00:02:13,334
- أنا هادىء تماما (شونا)
- هذا ليس من عادتك

25
00:02:13,542 --> 00:02:15,042
إن لم تستطيعي التغلب عليهم
فانضمي إليهم

26
00:02:15,167 --> 00:02:18,834
أحسنت يا (إي) أخيرا تحولت
إلى إنسان يمكنني التسكع معه

27
00:02:18,959 --> 00:02:20,792
أترين هذا؟ بدأت الٔامور
تتحسن بالنسبة إليّ

28
00:02:20,918 --> 00:02:24,334
ستنشر مجلة "فارايتي" إعلان (أكوامان)
يوم غد آمل أن يكون على الغلاف

29
00:02:24,459 --> 00:02:26,459
لا تدعيهم يستخدمون
صورة الوجه الضاحك

30
00:02:26,584 --> 00:02:27,918
أحب تلك الصورة

31
00:02:28,167 --> 00:02:31,167
لا، يكرهها (فينس) تفقده صوابه
استخدمي صورة "إلام تنظر؟"

32
00:02:31,292 --> 00:02:33,292
ربما سنحصل له على فيلم
(سكورسيزي) التالي

33
00:02:33,501 --> 00:02:36,334
- سيكون هذا رائعا
- رائع

34
00:02:36,918 --> 00:02:40,834
أظن أنه علينا تبديل الحوض ليكون
مواجها إلى الجنوب بأسلوب (فانغ شوي)

35
00:02:40,959 --> 00:02:45,876
- هلّا تدع المحترفين يهتمون بهذا!
- يبدو أنك لم تري قط شقتي

36
00:02:45,999 --> 00:02:49,083
لا، أتخيل ملاءات كثيرة
بنقشة الفهد والجلد

37
00:02:49,209 --> 00:02:51,167
ليس عليك أن تكوني قاسية معي

38
00:02:51,292 --> 00:02:53,876
- سأخضع لجراحة
- جراحة؟ هل أنت بخير؟

39
00:02:54,125 --> 00:02:59,083
- إنها اختيارية، أفضل عدم ذكرها
- يصحح عملية الختان غير المتقنة

40
00:03:01,876 --> 00:03:06,042
(روني) التلفاز الـ70 إنشا في غرفتي
أراد (فينس) فقط تلفازا بـ50 إنشا

41
00:03:06,542 --> 00:03:08,417
أقسم، اسأله

42
00:03:11,792 --> 00:03:13,501
- آلو؟
- "مرحبا يا مدير الٔاعمال"

43
00:03:13,626 --> 00:03:17,667
- (بيلي) كيف حالك؟
- أنا بحالة مذهلة، احزر أمرا

44
00:03:17,792 --> 00:03:19,834
- ماذا؟ استحممت أخيرا
- تبا لك

45
00:03:19,959 --> 00:03:22,709
- قبلوا بنا في مهرجان (ساندانس)
- قبلوا بنا في المهرجان

46
00:03:22,834 --> 00:03:26,501
قبلوا بنا، سنحصد أهم الجوائز
في تاريخ المهرجان

47
00:03:26,626 --> 00:03:29,375
(فينس) تعال إلى هنا تهانيّ
(بيلي) قمت بعمل رائع

48
00:03:29,501 --> 00:03:31,167
إن خرجت الليلة فاتصل بي لنحتفل

49
00:03:31,292 --> 00:03:32,626
تماما

50
00:03:32,792 --> 00:03:36,250
- "شارع (كوينز)" قُبل في (ساندانس)
- هذا مذهل

51
00:03:36,375 --> 00:03:38,209
نعيش شهرا ممتازا

52
00:03:39,292 --> 00:03:40,626
أحسنت يا (إي)

53
00:03:40,751 --> 00:03:42,417
هذا وسيجعلنا (أكوامان) نظهر
على غلاف مجلة "فارايتي" بالتأكيد

54
00:03:42,709 --> 00:03:46,334
- (ساندانس)
- نعم أنت فعلت هذا

55
00:03:49,167 --> 00:03:50,626
- مرحبا (لويد)
- مرحبا

56
00:03:50,751 --> 00:03:52,042
هل هو محتشم؟

57
00:03:52,250 --> 00:03:55,709
سأنكر أنني قلت هذا لكنه ليس
رجلًا محتشما وشريفا إنه مريع

58
00:03:56,250 --> 00:04:00,792
سيكون عليك إحضار ملابسك لكنني
سأضعك على لوائح كل الحفلات الرائعة

59
00:04:00,918 --> 00:04:02,542
فعل (تورتل) هذا ليس سيئا صحيح؟

60
00:04:04,918 --> 00:04:08,042
- أتعرف "ذو ستياشن آيجنت"؟
- نعم

61
00:04:08,167 --> 00:04:11,083
حقق نجاحا كبيرا
في (ساندانس) أشاهدته؟

62
00:04:11,209 --> 00:04:13,083
إنه عن القزم الذي يعيش
قرب السكة الحديدية

63
00:04:13,209 --> 00:04:17,167
آخر مرة رأيته فيها كان في إعلان
لـ(فيديكس) كانوا يبقونه لليلة في (لندن)

64
00:04:17,292 --> 00:04:20,167
اسمه (بيتر دينكلاج)، يشارك
في فيلم مع (فين ديزل) الٓان

65
00:04:20,292 --> 00:04:22,626
حقا أي واحد؟
أهو "التوأمان الجزء الثاني"؟

66
00:04:22,959 --> 00:04:24,459
لن تقرّ بفضلي أبدا صحيح؟

67
00:04:24,584 --> 00:04:28,000
فاجأتني هل تمازحني؟
(ساندانس) هو مهرجان رائع للٔاقزام

68
00:04:28,125 --> 00:04:29,459
ستحققون نجاحا باهرا هناك

69
00:04:29,584 --> 00:04:33,626
لكن لبقيّتنا نحن الٔاشخاص الطبيعيين
إنها مجرد فرصة لٕاقامة علاقة مع مورموني

70
00:04:34,667 --> 00:04:36,709
سررت برؤيتك كما دائما (آري) إلى اللقاء

71
00:04:36,834 --> 00:04:38,125
- (إيريك)
- نعم

72
00:04:38,375 --> 00:04:40,167
- اجلس
- ما الٔامر؟

73
00:04:41,999 --> 00:04:45,083
- يتعلق الٔامر بعرض (أكوامان)
- ماذا عنه؟

74
00:04:46,209 --> 00:04:48,042
- إنه مفقود
- ماذا تعني؟

75
00:04:48,751 --> 00:04:50,959
- أعني أننا لم نحصل عليه بعد
- ماذا تعني بأننا لم نحصل عليه؟

76
00:04:51,042 --> 00:04:54,792
- سبق وحصلنا عليه
- حصلنا عليه لكننا لم نحصل عليه

77
00:04:54,918 --> 00:04:57,584
- ننتظر المعاملات الورقية صحيح؟
- نعم كنت أنتظر

78
00:04:59,999 --> 00:05:03,375
حسنا، أفوّت شيئا هنا
قدّموا لنا عرضا

79
00:05:03,501 --> 00:05:05,167
- وقبلنا به
- نعم

80
00:05:05,292 --> 00:05:07,209
وقلت إننا كنا ننتظر
المعاملات ماذا يحصل؟

81
00:05:07,751 --> 00:05:10,667
- لا أعلم
- التقط الهاتف واكتشف ذلك

82
00:05:10,792 --> 00:05:12,792
لا تظن أنني أجريت اتصالاتي؟

83
00:05:12,918 --> 00:05:15,626
- اتصل مجددا
- قلت لكم ألا تتأمّلوا

84
00:05:15,751 --> 00:05:20,834
هل تعرف كم من الوقت هدرنا لجعل (دراما)
كطاهيه الخاص و(تورتل) كسائقه؟ هيا!

85
00:05:20,959 --> 00:05:23,834
(آري) تدرك أن (فينس)
اشترى منزلًا بـ5 ملايين دولار

86
00:05:23,959 --> 00:05:26,542
هل كنت من طلب منكم أن تضعوا
عهدا للتنفيذ بـ10 أيام؟

87
00:05:27,834 --> 00:05:30,959
(آري) اكتشف ماذا يجري
اتصل بي أرجوك

88
00:05:35,292 --> 00:05:36,626
شكرا

89
00:05:40,000 --> 00:05:43,459
مكتب الدكتور (غرين)؟

90
00:05:43,584 --> 00:05:45,751
آسفة إنه في استشارة حاليا

91
00:05:48,667 --> 00:05:51,292
- دكتور (غرين)؟
- أجل

92
00:05:52,209 --> 00:05:54,626
- إنه جيد
- الٔافضل

93
00:05:55,083 --> 00:05:56,501
(جوني تشايس)؟

94
00:05:59,167 --> 00:06:02,542
أنا أحضر شيئا لحبيبتي كهدية

95
00:06:02,834 --> 00:06:05,751
- لديك حبيبة؟
- نعم

96
00:06:05,876 --> 00:06:07,834
هذا مؤسف للغاية

97
00:06:11,334 --> 00:06:14,542
قل سيد (تشايس) لمَ أنت مهتم
في تكبير ربلتيك؟

98
00:06:14,667 --> 00:06:18,584
أيها الطبيب لطالما شعرت
بأنني ثقيل وغير متناسق

99
00:06:18,918 --> 00:06:23,959
- أتمرّن كل يوم ولا تنموان
- كلنا ضحايا إرثنا الجنائي

100
00:06:24,042 --> 00:06:29,459
حسنا كنت ضحية مزدوجة كنا نقول
عن أبي "لا إعالة للٔاولاد ولا ربلات"

101
00:06:29,584 --> 00:06:31,209
يمكننا فعل ذلك لك سيد (تشايس)

102
00:06:31,751 --> 00:06:35,292
لكنه أمر عليك أن تكون متأكدا منه
لٔان هذه جراحة مهمة

103
00:06:35,751 --> 00:06:39,876
أيها الدكتور أنا ممثل
ساقاي هما حياتي

104
00:06:40,626 --> 00:06:44,250
لدي فخذان رائعان
وركبتان جميلتان جدا

105
00:06:44,792 --> 00:06:49,292
وأشعر بحالة جيدة حيال كاحليّ
لكنني لا أستطيع تقبّل ربلتيّ

106
00:06:50,584 --> 00:06:55,792
- نعم أنا متأكد من أنني أريد ذلك
- سأجعل (ريتا) تحدد لك موعدا

107
00:06:55,959 --> 00:06:57,250
ممتاز

108
00:06:57,792 --> 00:06:59,667
- شكرا أيها الطبيب
- هذا من دواعي سروري

109
00:07:00,667 --> 00:07:04,918
سيد (تشايس) كلفة العملية
ستكون 10 آلاف دولار

110
00:07:05,834 --> 00:07:07,792
هل تقبل بتأمين (ساغ)؟

111
00:07:07,918 --> 00:07:10,083
هذه غرفة جلوس (مايكل) و(كاثرين)

112
00:07:10,209 --> 00:07:12,459
تشاجرا حول من سيأخذ السجادة

113
00:07:12,584 --> 00:07:15,834
تتلقى (كاثرين) كل أرباح
(تي موبايل) الٓان بالتأكيد فازت

114
00:07:15,959 --> 00:07:19,042
- ممتاز
- حمام (براد) و(جين) الكبير

115
00:07:19,167 --> 00:07:22,501
هذا يفطر القلب، سمعت
أنهما قد يعودان إلى بعضهما البعض

116
00:07:22,667 --> 00:07:25,334
(كاري)، هل لديك صور
لـ(جين) في المغطس؟

117
00:07:25,834 --> 00:07:29,125
ما رأيك في أن أقول لـ(براد بيت)
إنك قلت هذا؟ سيبرحك ضربا

118
00:07:29,250 --> 00:07:35,292
أرجوك لا أظن أنك تفهمين من أين نأتي
اتفقنا؟ سأصفع (براد بيت) على وجهه

119
00:07:35,417 --> 00:07:37,751
لا أعرف، بدا (براد)
مفتول العضلات في "(طروادة)"

120
00:07:37,876 --> 00:07:41,459
كلها رسوم على الكمبيوتر سيبدو (فينس)
مفتول العضلات في (أكوامان)

121
00:07:41,584 --> 00:07:43,375
- شكرا (تورتل)
- مطبخ (دايفيد شويمر)

122
00:07:43,501 --> 00:07:47,417
لاحظوا الٔالوان في الرخام والمجموعة
الكاملة من أفران ومواقد (ميالي)

123
00:07:47,542 --> 00:07:52,459
أفران (ميالي) رائعة، تنتقل من
حرارة صفر إلى 400 درجة بـ4 ثوانٍ

124
00:07:52,709 --> 00:07:57,792
- لديها منخس للشواء وهذا جميل
- كيف عشنا بدون منخس للشواء؟

125
00:07:57,918 --> 00:08:01,292
(فينس) الهدف من المنزل
أنه منزلك

126
00:08:01,417 --> 00:08:04,792
أعمل 24 ساعة يوميا طوال أيام الٔاسبوع
للحرص على ذلك

127
00:08:04,999 --> 00:08:06,334
يبدو هذا جيدا، لنفعل ذلك

128
00:08:06,459 --> 00:08:07,792
- حسنا
- كم تتقاضين؟

129
00:08:07,918 --> 00:08:10,999
مقدم أتعابي هو 150 ألف دولار ثم على
أحصل على 10% من كل المشتريات

130
00:08:11,083 --> 00:08:15,334
لكنني أيضا أحصل لك على 20% من كل
المشتريات لذا تحصل على حسم بـ10%

131
00:08:15,459 --> 00:08:18,042
- يبدو هذا عادلًا، هل تريدين شيكا؟
- بالطبع

132
00:08:18,250 --> 00:08:20,542
ليست لدينا سيولة الٓان

133
00:08:20,667 --> 00:08:23,250
- ربما إن كان...
- ننتظر وصول المال

134
00:08:23,375 --> 00:08:26,209
مبلغ كبير (كاري)
ستتصممين ديكور منزل (أكوامان)

135
00:08:26,751 --> 00:08:30,834
رائع، علينا أن نشتري لكم
حوض أسماك إذا، أعرف المكان الٔافضل

136
00:08:30,959 --> 00:08:34,083
اسمع، لا بأس، يمكننا البدء
أعرف أنك ستدفع

137
00:08:37,375 --> 00:08:41,042
هيا (كريس)، دهنت لك منزلك
وسرقت مني 3 آلاف دولار

138
00:08:41,584 --> 00:08:44,125
كنت لٔانسى الٔامر، لكنني بحاجة
إلى المال الٓان

139
00:08:45,667 --> 00:08:48,876
توسلت إليّ لتدهن منزلي
وقمت بعمل مريع

140
00:08:48,999 --> 00:08:50,417
بحيث دفعت لشخص آخر
ليقوم به مجددا

141
00:08:50,542 --> 00:08:55,167
- وأعطيتك 2500 دولار لٔانني سخي
- كان لدينا اتفاق، لا تجعلني أتوسل

142
00:08:55,542 --> 00:08:59,250
- لمَ المال؟ أأنت في مأزق؟
- لا، ليس الٔامر هكذا

143
00:09:01,542 --> 00:09:03,834
- إنها جراحة انتقائية
- هل ستجري عملية جراحية لٔانفك؟

144
00:09:03,959 --> 00:09:07,959
لا، لا، سأقوم بزرع، زرع لربلتيّ

145
00:09:08,584 --> 00:09:11,042
- أنت مريض أكثر مما ظننت
- هل ستعطيني المال أم لا؟

146
00:09:11,709 --> 00:09:14,167
نعم، سأعطيك المال لتقصد
طبيبا نفسانيا

147
00:09:16,042 --> 00:09:17,626
هل تعرف أمرا أيها البدين
سأقول لك هذا

148
00:09:17,751 --> 00:09:20,375
ما رأيك في أن آتي وأتغلب عليك
وحينها ستعطيني المال؟

149
00:09:20,501 --> 00:09:25,667
- تبدو بطيئا هناك
- إن تغلبت عليّ فسأعطيك المال

150
00:09:26,542 --> 00:09:27,876
حسنا

151
00:09:29,375 --> 00:09:32,000
عليّ أن أحذرك، أنا في أفضل
لياقة بدنية الٓان

152
00:09:32,709 --> 00:09:36,459
كلما ندخل إلى الحلبة معا
أبرحك ضربا

153
00:09:42,542 --> 00:09:45,709
(دانا غوردن) أصبحت نائب رئيس والٓان
يتطلبك الٔامر 3 أيام لتعاودي الاتصال بي

154
00:09:45,834 --> 00:09:48,792
آسفة (آري) ننقل المكاتب
تعرف كيف يكون الٔامر

155
00:09:49,042 --> 00:09:50,417
أين عرض (فيني تشايس)؟

156
00:09:50,999 --> 00:09:52,501
- ماذا...
- (دانا)؟

157
00:09:52,626 --> 00:09:54,083
هل تتبوّل يا (آري)؟

158
00:09:56,167 --> 00:09:59,083
- ذاك الشيك الذي حررته هل سيرتدّ؟
- لا

159
00:09:59,501 --> 00:10:00,999
لكنني كنت لٔانتظر
ليوم الخميس لٔاقبضه

160
00:10:01,083 --> 00:10:02,999
- عفوا؟
- أنا أمزح، إنه جيد

161
00:10:05,167 --> 00:10:06,834
هذا مهدىء للٔاعصاب

162
00:10:07,709 --> 00:10:11,083
(فينس) يملك (أوسكار ديلاهويا)
سمكة قرش في منزله

163
00:10:11,542 --> 00:10:14,042
- على (أكوامان) أن تكون لديه واحدة
- نعم، كم تساوي يا (كيث)؟

164
00:10:14,417 --> 00:10:17,417
تلك السمكة هناك 6500 دولار
لكنه هجين

165
00:10:17,542 --> 00:10:19,584
إن أردت سمكة قرش بيضاء أصيلة
فسيكلفك هذا حوالى 11 ألف دولار

166
00:10:19,709 --> 00:10:21,584
ربما علينا شراء اثنتين
لتكون لديهما صديقة

167
00:10:21,709 --> 00:10:23,375
بالتأكيد يا رجل، انظر إلى هذه

168
00:10:23,501 --> 00:10:25,501
- ماذا تظن يا (إي)؟
- بشأن ماذا؟

169
00:10:25,626 --> 00:10:26,959
بشأن شراء سمكتي قرش للمنزل؟

170
00:10:27,042 --> 00:10:28,709
- كم تكلف سمكة القرش؟
- 11 ألفا

171
00:10:29,834 --> 00:10:32,667
- أتظن أننا بحاجة حقا إلى سمكة قرش؟
- نعم

172
00:10:32,792 --> 00:10:35,167
ربما علينا شراء بعض
حيوانات الكركند أيضا

173
00:10:35,292 --> 00:10:37,417
وإن مللنا منها فيمكن لـ(دراما)
أن يرميها في الفرن الجديد الذي سنشتريه

174
00:10:39,542 --> 00:10:41,209
إنه (آري) سأجيب على الاتصال

175
00:10:41,334 --> 00:10:44,000
بقدر ما أحب تمضية بقية
يومي معكم، عليّ الرحيل

176
00:10:44,125 --> 00:10:47,125
عليّ الذهاب لٕاخراج (راسل كرو) من حانة
(طوم برغن) لديه حلقة مع (لينو) الليلة

177
00:10:47,959 --> 00:10:49,542
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء أيتها الجميلة

178
00:10:49,667 --> 00:10:50,999
إلى اللقاء

179
00:10:51,375 --> 00:10:53,792
- ما الٔامر يا (آري)؟
- تناولت الغداء مع (دانا غوردن)

180
00:10:53,918 --> 00:10:55,959
- ماذا قالت؟
- إن كل شيء سيكون بخير

181
00:10:56,042 --> 00:10:58,792
مديرها في (فرنسا) عليه فقط
التوقيع على التفاصيل

182
00:10:58,918 --> 00:11:00,876
- هل تصدقها؟
- أعرفها منذ وقت طويل

183
00:11:00,999 --> 00:11:05,584
- ابقَ هادئا وسنكون بخير
- سأهدأ عندما يستلم (فينس) الشك

184
00:11:07,042 --> 00:11:09,125
يا له من إيرلندي عصبي حقير

185
00:11:15,250 --> 00:11:20,792
إليك زرعك الٔايسر، إليك زرعك الٔايمن
يسار يمين

186
00:11:20,999 --> 00:11:25,751
بالمناسبة سأخسر هذا الوزن
لكنك لن تصبح ذكيا أبدا

187
00:11:25,876 --> 00:11:30,375
- اطلب مالًا من أخيك
- حسنا، ما رأيك في نصف المبلغ؟

188
00:11:34,417 --> 00:11:40,000
لا أتكلم عن السمكة فقط، إنفاق 50 ألف
على حوض أمر جنوني لا نملك أريكة حتى

189
00:11:40,125 --> 00:11:42,000
هذا الصباح أراد هذا الرجل
جعل منزله جميلًا

190
00:11:42,125 --> 00:11:43,709
سننتظر حسم (كاري)

191
00:11:43,834 --> 00:11:46,709
- لديها حسم على السمك؟
- تقول (شونا) إنها الٔافضل

192
00:11:46,834 --> 00:11:48,334
أظن أنها تحصل على حسم
على كل شيء

193
00:11:49,375 --> 00:11:53,000
- ماذا حلّ بك؟
- تمرّنت مع (كريس بين)

194
00:11:53,125 --> 00:11:55,918
لمَ تتمرّن دائما معه؟
يبرحك ضربا كل مرة

195
00:11:56,000 --> 00:11:57,792
لا، هذا ليس بالٔامر المهم

196
00:11:59,083 --> 00:12:04,542
تعرف أنني لا أطلب منك شيئا
لكنني بحاجة ماسة إلى 10 آلاف دولار

197
00:12:05,334 --> 00:12:09,042
(دراما)، الوقت غير مناسب الٓان
لـ(فينس) مصاريف كثيرة الٓان

198
00:12:09,167 --> 00:12:10,667
هل اسمك (فينس)؟

199
00:12:10,792 --> 00:12:14,918
لقد استنفدت كل الخيارات المتوفرة
تعرف أنني لا أطلب منك أبدا المال

200
00:12:15,000 --> 00:12:19,292
وتعرف أنني لا أقول لك أبدا "لا"
لكن (جوني) هذا جنوني

201
00:12:19,417 --> 00:12:20,751
هذه حياتي

202
00:12:20,876 --> 00:12:23,959
- هل ستكون هاتان مثل ثديين مزيفين؟
- لست في مزاج جيد

203
00:12:24,042 --> 00:12:27,459
أنا أطرح سؤالًا، هل تظن أن
الفتيات يجلسن معا مثلنا ويقلن

204
00:12:27,584 --> 00:12:28,918
"هل تحبين رجلًا مع ربلتين
حقيقيتين أم مزيفتين؟"

205
00:12:29,000 --> 00:12:32,626
طالما أنها تحت العضل كما يحصل
مع الٔاثداء يكون ملمسها طبيعيا

206
00:12:32,751 --> 00:12:34,751
إذا تحسست ربلة رجل مزيفة من قبل؟

207
00:12:34,876 --> 00:12:38,834
اسمع (جوني) سأفكر في الٔامر، اتفقنا؟

208
00:12:40,834 --> 00:12:42,459
- (فينس)
- نعم؟

209
00:12:42,584 --> 00:12:45,626
- تعرف أنني أحبك، صحيح؟
- أعرف، أعرف

210
00:12:47,083 --> 00:12:50,000
نعم، رائع، رائع، رائع

211
00:12:50,751 --> 00:12:54,083
- يمكننا إنفاق مبالغ كبيرة هنا
- يا إلهي، أكره التبضع

212
00:12:56,083 --> 00:12:58,792
إنها مريحة، يمكنني أخذ قيلولة هنا

213
00:12:59,999 --> 00:13:02,918
الٓان هذه أريكة نجم سينمائي
إن رأيت يوما واحدة

214
00:13:03,000 --> 00:13:06,999
- (جوش واينستين) كيف الحال؟
- (ساندانس) لقد فعلنا ذلك

215
00:13:07,083 --> 00:13:09,125
لا تنسوا (جوش واينستين)
هو من وجد لكم ذاك النص

216
00:13:09,250 --> 00:13:11,000
- نحن نذكر
- رائع

217
00:13:11,125 --> 00:13:14,501
هذه فتاتي (إيرما) مثلت
3 حلقات من (نورث شور) العام الفائت

218
00:13:14,792 --> 00:13:17,584
سننتقل للعيش معا
قد أشتري الٔاريكة نفسها مثلك

219
00:13:19,167 --> 00:13:22,250
حسنا عزيزتي، اذهبي وتحققي
من المصابيح، اتفقنا؟ بجدية

220
00:13:23,000 --> 00:13:24,334
سررت بالتعرف بك

221
00:13:25,292 --> 00:13:29,999
أيها الٔاصدقاء، تهاني على (جاي سي)
إنه فيلم ضخم

222
00:13:30,083 --> 00:13:33,459
أحب (أكوامان) لكنني لم أظن
أنهم يستطيعون إيجاد شخص مهم كهذا

223
00:13:33,584 --> 00:13:35,876
- عمَ تتكلم؟
- (جاي سي) يا عزيزي

224
00:13:35,999 --> 00:13:39,042
(جايمس كامرون) سيخرج (أكوامان)
ماذا ألم تعرفوا؟

225
00:13:39,918 --> 00:13:41,667
(آري) يتلكأ

226
00:13:41,792 --> 00:13:43,709
فقط تذكروا أن (جوش واينستين)
أخبركم بذلك أولًا

227
00:13:50,751 --> 00:13:54,918
(جايمس كامرون) قد يكون
هذا أسوأ فيلم على الٕاطلاق

228
00:13:55,000 --> 00:13:56,334
ومع ذلك سيجني مليارا

229
00:13:56,459 --> 00:13:58,000
سأقدم أي شيء حتى ذراعي اليسرى
للتمثيل في فيلم لـ(كامرون)

230
00:13:58,125 --> 00:14:00,792
- ماذا عن ربلتك اليسرى؟
- هل تظن أن هذا صحيح؟

231
00:14:00,918 --> 00:14:02,209
لا أعرف لا أستطيع إيجاد (آري)

232
00:14:03,083 --> 00:14:07,709
أنت رائع (إي)، هذا جنوني تقرأ كل هذه
الٔاشياء ولا يمكنك أن تحذر ماذا سيحصل

233
00:14:07,834 --> 00:14:10,792
لكن مع رجل مثل (جايمس كامرون)
تعرف أنه سيكون مميزا

234
00:14:10,918 --> 00:14:12,209
سأتصل بـ(آري) مجددا

235
00:14:13,667 --> 00:14:17,083
- إنه مكتب (آري غولد)
- (إريك) وأريد التكلم مع (آري)

236
00:14:17,209 --> 00:14:21,250
(إريك) قال لي إنه إن أزعجته
فسيقطّعني على أسلوب "بينيهانا"

237
00:14:21,375 --> 00:14:24,125
هذا أهم اتصال هاتفي
تلقيت بحياتك أعدك

238
00:14:24,250 --> 00:14:27,501
هل تعرف كم مرة قلت له إنني صيني؟
الرجل لا يصغي

239
00:14:27,626 --> 00:14:30,584
لا آبه إن كان وسط جراحة قلب مفتوح
اجعله يتكلم معي

240
00:14:30,709 --> 00:14:36,709
حسنا (إي) لكن فقط لٔانك
ألطف شخص في هذه المدينة بأكملها

241
00:14:36,834 --> 00:14:38,125
شكرا يا (لويد)

242
00:14:38,876 --> 00:14:43,250
عليّ القول إنه غضبه
ينتقل من صفر إلى 100 بثانية

243
00:14:43,375 --> 00:14:45,209
- هيا
- هل تشعر بأن هذا تقييم دقيق؟

244
00:14:45,334 --> 00:14:49,918
لا، أنا رجل هادىء جدا
أعني إن كان... هذا...

245
00:14:52,542 --> 00:14:54,584
أنا شخص هادىء جدا، اتفقنا؟

246
00:14:54,709 --> 00:14:58,918
إن كنت في العمل أو في
وضع اجتماعي، أنا هادىء جدا

247
00:14:59,000 --> 00:15:02,751
لكن زوجتي التي أحبها كثيرا
تحب التذمر

248
00:15:02,876 --> 00:15:06,334
- وأنا أتفاعل مع التذمر
- تبالغ في ردة فعلك

249
00:15:10,083 --> 00:15:16,083
أحيانا، حسنا، ربما
لكن بدون التذمر ما من ردة فعل

250
00:15:16,959 --> 00:15:20,334
ما يسميه "تذمرا"
أعتبره محاولة إقامة علاقة

251
00:15:20,709 --> 00:15:24,918
ما من قاضٍ يجلس هنا
على قوس يحكم عليكما

252
00:15:25,000 --> 00:15:29,667
- قلت لك أن تطفىء هذا
- أطفأته لكن هذا خط الطوارىء

253
00:15:29,792 --> 00:15:31,501
- هذا خط الرجل الوطواط
- هل عليك الٕاجابة على الاتصال؟

254
00:15:31,626 --> 00:15:33,501
- نعم، عليّ الٕاجابة
- لا، ليس عليه ذلك

255
00:15:34,250 --> 00:15:38,083
أطلب اهتمامه التام لساعة واحدة يوميا
ولا يمكنني الحصول حتى على ذلك

256
00:15:38,209 --> 00:15:40,542
ستحصلين عليه إن أردت
العيش في (أغورا هيلز)

257
00:15:40,667 --> 00:15:41,999
والذهاب إلى جلسة علاج جماعية

258
00:15:42,083 --> 00:15:43,959
لكن إن أردت العيش في قصر في (بيفرلي
هيلز) والحصول على عضوية في نادٍ ريفي

259
00:15:44,042 --> 00:15:45,792
و9 أسابيع في السنة
في فيلا في (توسكان)

260
00:15:45,918 --> 00:15:50,042
فعلي الٕاجابة على اتصال
يردني ظهر يوم أربعاء

261
00:15:50,167 --> 00:15:54,209
- هذا هو، ها هو
- هل تعرفين أمرا، عليّ الٕاجابة عليه

262
00:15:57,542 --> 00:16:00,626
من الٔافضل أن يكون ثمة
صاروخ سكود يتجه نحو (بيفرلي هيلز)

263
00:16:00,751 --> 00:16:03,042
- لا، ثمة جبل جليدي
- ماذا؟

264
00:16:03,334 --> 00:16:07,334
- يخرج (جايمس كامرون) (أكوامان)
- تبا لك، أين سمعت هذا؟ (فراندستر)؟

265
00:16:07,459 --> 00:16:11,626
لا، سمعته من (جوش واينستين)
يا حقير والآن تحرّك وقم باتصالاتك!

266
00:16:12,709 --> 00:16:16,334
لا آبه إن كان في القطب الشمالي
اتصل بـ(جايمس كامرون) وبـ(دانا غوردن)

267
00:16:16,459 --> 00:16:20,459
أبلغ مساعدها، إن لم تتصل بي فسأنال
منها بشكل أسوأ مما فعلت في (كابو)

268
00:16:20,584 --> 00:16:22,751
- في سنة 1992
- هل تريدني أن أقول هذا فعلًا؟

269
00:16:22,876 --> 00:16:24,167
ارتجل يا (لويد)

270
00:16:24,292 --> 00:16:26,459
سأكون هناك بعد 90 ثانية
جد من يهتم بمشاريع (وارنر)

271
00:16:26,584 --> 00:16:30,626
إن لم يتم الاهتمام بكل هذا
فسأخنقك!

272
00:16:30,751 --> 00:16:33,209
أراك عندما تصل إلى هنا
يا صاحب الٔالفاظ النابية

273
00:16:35,709 --> 00:16:38,709
(جايمس كامرون) ليس موجودا
ولا (دانا غوردن)

274
00:16:38,834 --> 00:16:40,667
- يهتم (بيتر كول) بحساب (وارنر)
- من؟

275
00:16:40,792 --> 00:16:43,125
- (بيتر كول)
- أين مكتب السيد (كول)؟

276
00:16:43,250 --> 00:16:44,584
من هناك، من هناك

277
00:16:44,709 --> 00:16:46,834
اتصل بـ(كامرون) و(غوردن)
كل 5 دقائق حتى يجيب أحد

278
00:16:47,999 --> 00:16:50,459
(كول)، أين مكتب (بيتر كول)؟

279
00:16:50,584 --> 00:16:52,083
(كول)؟ أين مكتب (بيتر كول)؟

280
00:16:52,209 --> 00:16:53,542
- هناك
- هنا؟

281
00:16:55,834 --> 00:16:59,125
- (جايمس كامرون) يخرج (أكوامان)؟
- هذا رائع، هذا مذهل

282
00:16:59,250 --> 00:17:03,709
هذا مذهل؟ لم تفكر في إثارة الموضوع
في اجتماع الموظفين؟

283
00:17:03,876 --> 00:17:07,834
- رسالة إلكترونية، ورقة لاصقة؟
- لم أدرك أنه علي معرفة ذلك

284
00:17:07,959 --> 00:17:11,292
ما الذي يفترض بك أن تعرفه برأيك؟
لمَ ندفع لك؟

285
00:17:11,417 --> 00:17:15,834
لتلمع بطاقتك للوكالة حتى تذهب إلى
(شالتر) وتحاول مضاجعة (ميشا بارتن)

286
00:17:15,959 --> 00:17:17,792
- لم أظن...
- دعني أقول لك أمرا

287
00:17:17,918 --> 00:17:21,876
ليس عليك فعل شيء
أتعرف لماذا؟ لٔانه وضب أغراضك

288
00:17:22,000 --> 00:17:23,918
لٔانك مطرود

289
00:17:30,334 --> 00:17:32,501
- ماذا حصل؟
- لا أعرف

290
00:17:32,626 --> 00:17:38,542
كنت أسلم بريد السيد (بيتر) وثم دخل
السيد (غولد) وطردني، انتهت حياتي

291
00:17:43,375 --> 00:17:44,709
لدي (دانا غوردن) على الهاتف

292
00:17:52,626 --> 00:17:56,709
- هل هذا صحيح؟
- لم أستطع قول شيء، كنا نتفاوض

293
00:17:56,834 --> 00:17:59,792
هل قلت لـ(جيمبو) إن (فينسنت شايس)
متعلق بهذا المشروع؟

294
00:17:59,918 --> 00:18:03,042
- ستكون الٔامور بخير
- لا تعبثي معي يا (دانا)

295
00:18:03,167 --> 00:18:05,751
من حصل لك على هذا العمل؟
من أخرجك من المحاسبة؟

296
00:18:05,876 --> 00:18:08,125
حسنا (آري) أصغِ إليّ، اتفقنا؟

297
00:18:08,250 --> 00:18:12,167
سأقول لك هذا، لكن إن أخبرت أحدا
بأنني أخبرتك فسأنكر ذلك حتى مماتي

298
00:18:12,292 --> 00:18:13,999
حسنا

299
00:18:14,083 --> 00:18:19,000
(آلن) و(جيم) في (باريس) الٓان
وحالما ينتهيان سيهتمان بـ(فينس)

300
00:18:19,125 --> 00:18:22,334
"ويا (آري)، يحب (آلن) (فينس) اتفقنا؟"

301
00:18:22,459 --> 00:18:25,876
"ابنته البالغة 14 سنة تعلّق ملصقات
(فينس) على كل جدرانها"

302
00:18:25,999 --> 00:18:27,292
"نحن بوضع جيد"

303
00:18:28,876 --> 00:18:30,417
(دانا) أحبك

304
00:18:30,834 --> 00:18:33,542
لو لم أكن متزوجا لٔاخذتك إلى (كابو)

305
00:18:34,042 --> 00:18:37,834
نعم، لم تكن (كابو) كان نزل
(ريد روف إن) في (روزاريتو)

306
00:18:37,959 --> 00:18:40,959
- "شعرت بأننا في (كابو)"
- إلى اللقاء

307
00:18:41,334 --> 00:18:42,667
إلى اللقاء

308
00:18:44,834 --> 00:18:48,042
- (لويد) ادخل، أريد تقبيلك
- أنا آتٍ

309
00:19:04,834 --> 00:19:08,083
(فينس)، هلا تخبر
هؤلاء الأوغاد أنني معك؟

310
00:19:09,083 --> 00:19:10,417
هل هذا الرجل معك؟

311
00:19:10,542 --> 00:19:12,876
سيفوز هذا الرجل بـ(ساندانس)
للمرة الثانية هذا العام

312
00:19:12,999 --> 00:19:14,834
(بيلي والش) لا تعرفه

313
00:19:15,250 --> 00:19:17,584
- حسنا إذا سيد (والش)
- أدخله

314
00:19:17,709 --> 00:19:19,000
استمتع بأمسيتك

315
00:19:29,667 --> 00:19:31,834
هيا، (آري)، الٔاصدقاء هنا

316
00:19:31,959 --> 00:19:34,667
لم يعد أحد يحترم الوقت
كيف الحال؟

317
00:19:35,083 --> 00:19:38,959
- ها هو، السيد (والش)، تهانيّ
- رائع، مدير آخر

318
00:19:39,042 --> 00:19:40,709
أيها المدير الٔاول
ساجلس مع المدير الثاني

319
00:19:40,834 --> 00:19:43,751
رائع، هل يمكنه أن يخرج فيلمنا؟

320
00:19:44,751 --> 00:19:49,083
- تهانيّ (بيلي)
- أيتها المديرة، تعالي إلى هنا

321
00:19:49,209 --> 00:19:51,876
- دعيني أجلس قرب العارضات
- وغد

322
00:19:51,999 --> 00:19:55,125
هل سأكون راضيا عن نفسي
في الفيلم؟

323
00:19:56,751 --> 00:19:58,584
السعادة هي حالة ذهنية يا (جوني)

324
00:19:59,209 --> 00:20:03,709
الٓان دعني آخذ مكانك أعجبتني فتاتك
أكثر، اتفقنا؟ تنح جانبا، هيا

325
00:20:03,834 --> 00:20:05,125
هل سمعت شيئا؟

326
00:20:05,709 --> 00:20:08,626
- كل شيء جيد
- لا، ليس كل شيء جيدا

327
00:20:08,751 --> 00:20:11,083
استخدم (فينس) مهندسة ديكور اليوم
بـ150 ألف دولار

328
00:20:11,209 --> 00:20:12,542
نعم، من أحضرت؟

329
00:20:12,834 --> 00:20:15,083
- (كاري كارلسون)
- إنها بارعة وتتقاضى أجرا عاليا

330
00:20:15,209 --> 00:20:16,542
- ماذا أنت؟ وغد
- لا

331
00:20:16,667 --> 00:20:18,334
أنا الرجل الذي حصل لكم
على فيلم (جايمس كامرون)

332
00:20:19,834 --> 00:20:22,667
- لا تعبث معي (آري)
- تكلمت مع الاستديو

333
00:20:23,125 --> 00:20:25,751
يتفقون معه ثم سيتفقون معنا

334
00:20:25,876 --> 00:20:28,959
أردت الانتظار لٔاقول لك
حتى تنعم بمجدك وتخبر صديقك

335
00:20:29,042 --> 00:20:32,125
- هل تريد المعانقة، تعال إلى هنا
- نعم

336
00:20:32,751 --> 00:20:35,918
(فينس) سيخرج (كامرون) الفيلم
سنشارك في فيلم لـ(جايمس كامرون)

337
00:20:38,209 --> 00:20:41,083
هذا مذهل، تبا (جوني)

338
00:20:42,167 --> 00:20:45,292
أظن أن هذا متخلّف لكن إن أردت
إجراء عملية لساقيك فلك هذا

339
00:20:45,417 --> 00:20:47,999
- ماذا ستفعل بساقيك؟
- لا شيء

340
00:20:48,250 --> 00:20:50,417
شكرا، لكن أيمكننا التكلم عن هذا لاحقا؟

341
00:20:50,542 --> 00:20:53,918
أريد أن أقول شيئا ليرفع الجميع كأسه

342
00:20:54,834 --> 00:20:57,834
هل ترون هذا الرجل هناك؟
هل ترون هذا الرجل هناك؟

343
00:20:58,125 --> 00:21:01,959
لم يؤمن أحد بهما
لكنني فعلت وأعطى ذلك نتيجة

344
00:21:02,042 --> 00:21:05,167
ووثقنا بقدراتك يا (فينس)
وأعطى ذلك نتيجة

345
00:21:05,501 --> 00:21:09,959
- نخب (ساندانس) وما بعد ذلك
- شكرا

346
00:21:11,083 --> 00:21:15,792
(إريك) إن أردتم الانتقال إلى الٔاسفل يبدو
المكان مكتظا، يمكنكم أخذ طاولة (ليو)

347
00:21:15,999 --> 00:21:18,083
- لماذا؟ لن يأتي؟
- لا، لا

348
00:21:18,209 --> 00:21:21,751
ذهب (ليو) إلى (باريس) للتكلم مع
(جايمس كامرون) بشأن فيلم عن السمك

349
00:21:27,459 --> 00:21:32,167
قُضي علينا، قُضي علينا

350
00:21:44,792 --> 00:21:47,792
ترجمة أحمد زهرمان
سكرينز إنترناشونال، بيروت

