﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,792
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,250
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,375 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,709 --> 00:00:37,542
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,250 --> 00:01:02,125
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:14,667 --> 00:01:16,584
- آلو؟
- ماذا؟ تستيقظ عند الظهر (إيريك)؟

8
00:01:18,334 --> 00:01:20,709
إنها الساعة 15:10 بقيت مستيقظا
لوقت متأخّر، ما الٔامر؟

9
00:01:20,834 --> 00:01:23,709
سيكون يوما مذهلًا
انهض وأحضر (فارايتي)

10
00:01:23,834 --> 00:01:25,125
لماذا؟ ماذا ذكر في (فارايتي)؟

11
00:01:25,250 --> 00:01:26,918
قلت لك إنه سيظهر على الغلاف ونفّذت

12
00:01:27,667 --> 00:01:32,334
- تبّا، ماذا كتب؟
- لحظة، (كريستي) هيّا

13
00:01:32,459 --> 00:01:36,292
كتب "(فينسنيت تشايس) يسبح
في (أكوامان)" عنوان ذكيّ صحيح؟

14
00:01:36,417 --> 00:01:40,292
ووضعوا صورته مع (جيفري كاتزنبرغ)
لذا تبدو أروع مقارنة

15
00:01:41,042 --> 00:01:42,876
- العنيني
- لا، شكرا

16
00:01:42,999 --> 00:01:44,876
سيكون جيّدا إن أرسلت لي
بعض الٔازهار، إلى اللقاء

17
00:01:44,999 --> 00:01:47,042
- كيف يمكنهم طبع هذا؟ ليس صحيحا
- هيّا

18
00:01:47,167 --> 00:01:48,667
(فارايتي) هي مثل صحيفة في الثانوية

19
00:01:48,792 --> 00:01:52,918
يدفعون لكتابهم 28 ألف دولار سنويا
لٕايجاد شيء لتأليفه عن الٔاولاد الشعبيين

20
00:01:53,000 --> 00:01:55,209
ماذا سنفعل (آري)؟ هذه مشكلة كبيرة

21
00:01:55,334 --> 00:01:59,792
أولًا ما من "نحن" في "أنا"
أعمل على ذلك اتصلت بـ(داينا غوردن)

22
00:01:59,918 --> 00:02:01,876
تمضي الكثير من الوقت
بانتظار أن يعاودوا الاتصال بك

23
00:02:01,999 --> 00:02:04,792
أتعرف أمرا؟ حصلت لها على عملها
إذا ستعاود الاتصال بي

24
00:02:04,918 --> 00:02:06,209
ماذا يجدر بي قوله لـ(فينس)؟

25
00:02:06,334 --> 00:02:09,167
حتى نثبت أن (ليو) يشارك
في هذا الفيلم لم يتبدّل شيء

26
00:02:09,292 --> 00:02:11,709
سمعنا ذلك من متعهد حفلات
في النوادي يُدعى (تشاكي)

27
00:02:11,834 --> 00:02:16,125
حتى نعرف ذلك من شخص يعمل
في هذا المجال، لا يزال (فينس) (أكوامان)

28
00:02:16,250 --> 00:02:18,792
لا تزال مدير أعمال (فينس)
استمرّ في الاتصال بي لتأكيد ذلك

29
00:02:21,999 --> 00:02:24,417
هذه المرّة الٔاولى التي يظهر
فيها (فينس) على غلاف، أحسنت

30
00:02:24,999 --> 00:02:28,375
أنت ملتهب
أريدك أن تبدأ بإدارة أعمالي قريبا

31
00:02:30,417 --> 00:02:34,000
- لمَ لم تطلب أن تدير أعمالي بعد؟
- ينتظر أن تُجري عملية لساقيك

32
00:02:34,125 --> 00:02:37,000
بالحديث عن ذلك، أستعطيني مالًا
أم بطاقة (فنسنت) السوداء؟

33
00:02:37,125 --> 00:02:38,667
لٔان ثمّة أمرين آخرين قد أحتاج إليهما

34
00:02:38,792 --> 00:02:40,709
ماذا تريد الٓان؟ إرجاع أذنيك؟

35
00:02:40,834 --> 00:02:44,083
نحتاج إلى مجموعة سكاكين جديدة
للمطبخ أيها المغفّل، هذه السكاكين رديئة

36
00:02:44,209 --> 00:02:46,626
تعرف أن (فينس) يحب الطماطم
مقطّعة بطريقة رفيعة جدّا

37
00:02:46,751 --> 00:02:48,375
ويا (إي) اتّصلت (كاري كارلسون)

38
00:02:48,501 --> 00:02:50,918
أترى تلك السجادة في غرفة الجلوس؟
ستحتاج إلى 50 ألفا مقابلها

39
00:02:51,000 --> 00:02:52,334
يا إلهي!

40
00:02:52,459 --> 00:02:55,042
سنحتاج إلى ألف لشراء منظّف على البخار
لٔان لـ(أرنولد) مشكلة صغيرة

41
00:02:55,167 --> 00:02:59,042
علينا التفكير في تركيب مقلاة بشكل دائم
ستكون متعددة الاستعمالات

42
00:02:59,167 --> 00:03:01,834
اسمعا، ثمّة شيء مهمّ علينا التكلّم بأمره

43
00:03:01,959 --> 00:03:03,751
- مرحبا
- مرحبا

44
00:03:03,876 --> 00:03:05,751
- مرحبا
- مرحبا لك أيتها الجارة

45
00:03:05,876 --> 00:03:09,959
ماذا حلّ بـ(سيندي) ليلة البارحة؟ كنّا
نتسكّع ونمضي وقتا جيّدا وغادرت فجأة

46
00:03:10,042 --> 00:03:12,042
لا تقلق (تورتل)، سأجد لك الفتاة

47
00:03:12,167 --> 00:03:13,501
- هل تعدينني؟
- أعدك

48
00:03:13,876 --> 00:03:15,417
سأحضر أغراضي

49
00:03:16,292 --> 00:03:17,626
سأعود على الفور

50
00:03:18,417 --> 00:03:21,626
(فينس)، لـ(إي) شيء مهم للتكلّم عنه

51
00:03:23,000 --> 00:03:26,501
- ما هو؟
- لا شيء، أنا فقط...

52
00:03:33,250 --> 00:03:35,042
- آلو؟
- طلبية

53
00:03:36,167 --> 00:03:37,834
أهلًا بكم في الحيّ

54
00:03:38,209 --> 00:03:40,167
- (بوب ساغيت)
- ها هو

55
00:03:41,125 --> 00:03:45,250
(أكوامان) بنفسه، كنت أقرأ عنك طوال
الصباح، أعيش في المنزل المجاور

56
00:03:45,375 --> 00:03:47,667
أنا معجب كبير بك وكذلك بناتي

57
00:03:47,834 --> 00:03:52,125
لكن أسدَ إليّ خدمة لا تقم معهنّ علاقة
لا تقم علاقة مع بناتي، أنا فقط أمزح معك

58
00:03:52,292 --> 00:03:54,751
- مرحبا (بوب)
- (ستايسي) كيف حالك؟

59
00:03:54,876 --> 00:03:56,167
جيّدة

60
00:03:56,292 --> 00:03:59,042
- أتلك الفتاة الظريفة (ميشيل) هنا؟
- لا، إنها تقدّم عرض أزياء في (دبي)

61
00:03:59,167 --> 00:04:00,501
ستعود يوم السبت

62
00:04:00,626 --> 00:04:02,125
- احرصي على أن تتصل بي، اتّفقنا؟
- سأفعل

63
00:04:02,334 --> 00:04:03,876
حصلت للتو على طلاقي

64
00:04:03,999 --> 00:04:06,083
حصلت زوجتي السابقة
على المنزل في (باليسايدز)

65
00:04:06,209 --> 00:04:08,417
ليس الٔامر مهمّا
لديّ 4 منازل أخرى، لا آبه

66
00:04:09,042 --> 00:04:11,375
عليّ الذهاب، إلى اللقاء

67
00:04:11,709 --> 00:04:13,000
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

68
00:04:13,125 --> 00:04:14,459
سررت برؤيتك

69
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
- إلى اللقاء
- انظر إلى تلك المشية

70
00:04:16,417 --> 00:04:18,667
من تظن أنهم يتعرفون عليه أكثر
أنا أم أنت؟ بجدّية

71
00:04:20,042 --> 00:04:24,042
بأيّة حال أخذت ما يكفي من وقتكم
تسلّوا واستمتعوا بالمافين صنعتها بنفسي

72
00:04:24,167 --> 00:04:25,709
هل من أحد يحبّ لعبة (إكس بوكس)؟

73
00:04:25,918 --> 00:04:28,667
حسنا، أعيش في المنزل المجاور
سررت برؤيتكم

74
00:04:28,792 --> 00:04:31,459
- أهلًا بك في الحيّ، تهانيّ
- حسنا

75
00:04:31,792 --> 00:04:33,459
- (بوب) إلى اللقاء
- إلى اللقاء، انتبه لنفسك

76
00:04:33,584 --> 00:04:36,250
- إلى اللقاء يا صاح، اعتنِ بنفسك
- حسنا

77
00:04:36,834 --> 00:04:38,542
- اعتنِ بنفسك
- أنت أيضا

78
00:04:39,626 --> 00:04:41,292
من كان ذاك الرجل؟

79
00:04:41,626 --> 00:04:46,501
كلّ ما أقوله هو أنه علينا وضع قاعدة
في المنزل إمّا نقيم علاقة جميعا أو لا

80
00:04:46,626 --> 00:04:48,918
هكذا تعرف أنه سيكون لديك دائما
من يقلّ حبيبتك إلى المنزل

81
00:04:49,000 --> 00:04:51,542
لا تحتاج (ستايسي) إلى من يقلّها
تعيش على بُعد 3 منازل

82
00:04:51,667 --> 00:04:53,334
أنا من يبحث عن فتاة

83
00:04:53,459 --> 00:04:56,292
أعيش على بُعد 3 منازل من طاقم
"أفضل عارضة أزياء في (أميركا)"

84
00:04:56,417 --> 00:04:59,125
ولا أقيم علاقة
هذه أسوأ حالة برودة عشتها

85
00:04:59,250 --> 00:05:01,417
(تورتل) حالة البرودة
تعني أنك كنت ذات يوم مثيرا

86
00:05:02,167 --> 00:05:05,959
لا تقسُ عليه يا (إي) هيّا
حتّى (آي رود) يمرّ أحيانا بأوقات عصيبة

87
00:05:06,042 --> 00:05:09,083
ولكن حتى في أسوأ أحواله
ما زال يحظى بالفتيات

88
00:05:09,334 --> 00:05:13,209
استمرّ في الضحك، أعطني لقب مدير
وسأحصل على فتيات كثيرات

89
00:05:13,334 --> 00:05:14,667
(والش)

90
00:05:15,459 --> 00:05:18,000
ها هو سيّد الٔافلام

91
00:05:19,542 --> 00:05:24,042
ظننت أننا نصنع أفلاما مستقلّة جعلك
المدير تتجه نحو النجومية، صحيح؟

92
00:05:24,167 --> 00:05:26,334
أنا فقط أمزح
(كامرون) رائع، لكن اسمع

93
00:05:26,918 --> 00:05:29,083
أؤلف شيئا لك
لكن من الٔافضل أن تكون متوفرا

94
00:05:29,209 --> 00:05:30,626
أيّ شيء لك، تعرف ذلك

95
00:05:30,959 --> 00:05:34,459
هل سمعت هذا أيها المدير؟
هذا اتفاق شفهيّ، لا تعبث معي

96
00:05:36,042 --> 00:05:38,709
- حسنا، من مستعدّ للعمل؟
- أنا

97
00:05:39,334 --> 00:05:41,167
لا، (جوني) صوتك صافٍ

98
00:05:42,042 --> 00:05:46,417
- هذا يوم (فينس)، اتّفقنا؟
- أعبّر أفضل منك، آسف

99
00:05:46,542 --> 00:05:48,999
- أتريد القيام بجولة هنا؟
- نعم

100
00:05:49,083 --> 00:05:51,709
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

101
00:05:51,918 --> 00:05:53,250
إذا، هل يمكننا رؤية الشريط؟

102
00:05:54,334 --> 00:05:57,542
عبر الزجاج، لا يجلس أحد هنا
خلال جلساتي

103
00:05:58,125 --> 00:06:02,751
هذا النضد جميل لكن تلك الخزانات
مريعة، من قد يفعل ذلك؟

104
00:06:08,959 --> 00:06:11,000
سأدعك تحصل على هذه

105
00:06:11,417 --> 00:06:14,209
لا تقلق بشأن ذلك، فقد ركّز
أبقِ عينك على الهدف، اتّفقنا؟

106
00:06:14,334 --> 00:06:16,876
- حسنا
- ابدُ حيويا هناك

107
00:06:18,292 --> 00:06:20,042
عزيزتي، كيف حالك؟

108
00:06:23,751 --> 00:06:26,334
هذا يكفي، بمن تتصل؟

109
00:06:26,834 --> 00:06:28,667
(لورين) فتاتي الٔاكيدة

110
00:06:28,792 --> 00:06:32,334
لا يمكنها قول "لا"
سأضع حدّا لتلك المرحلة الٓان

111
00:06:33,125 --> 00:06:35,375
ضع ذلك في علبة البريد حالما أرحل

112
00:06:36,250 --> 00:06:38,501
دع الشرطة تلاحق رجلًا ميتا

113
00:06:41,083 --> 00:06:44,501
- لكنه كان أخاك
- أخي غير الشقيق

114
00:06:46,042 --> 00:06:47,459
اعتنِ بنفسك

115
00:06:48,709 --> 00:06:55,792
- هل ستعود؟
- هل تمازحني؟ أنا (كوينز بوليفارد)

116
00:06:55,918 --> 00:06:58,876
- يبدو هذا مذهلًا
- سيكون هذا فيلما جيّدا

117
00:06:59,250 --> 00:07:00,584
نعم، يبدو حقّا رائعا

118
00:07:00,751 --> 00:07:06,292
- هل ستعود؟
- هل تمازحني؟ أنا (كوينز بوليفارد)

119
00:07:06,751 --> 00:07:09,334
- لدينا مشكلة كبيرة
- لا تقلق بشأن (تورتل)

120
00:07:09,459 --> 00:07:11,542
سيحضر (جوني دراما) فتاة أكيدة له

121
00:07:11,918 --> 00:07:16,042
لا يتكلّم عنّي أيها الوغد
الرجل متوتر بشأن هذا الٔامر طوال اليوم

122
00:07:16,459 --> 00:07:19,542
- ما المشكلة يا (إي)؟
- هذا جديّ، لا يمكنكما إخبار (فينس)

123
00:07:19,667 --> 00:07:23,042
- ما الٔامر؟
- ليس لدينا مال

124
00:07:23,417 --> 00:07:25,709
- نعم صحيح
- هيّا، ماذا تعني؟

125
00:07:25,834 --> 00:07:28,709
أنفق (فينس) كلّ ماله كدفعة أولى
على ذاك المنزل

126
00:07:28,834 --> 00:07:32,292
لا نملك مالًا آخر
الفواتير تتكدّس، علينا إيقاف التبذير

127
00:07:32,417 --> 00:07:36,542
(إي)، هلّا تهدأ لدينا ذاك الشيك الكبير
من (أكوامان) سيصل في أيّ يوم الٓان

128
00:07:37,000 --> 00:07:39,167
لا، لن يفعل، لقد سحبوا العرض

129
00:07:43,083 --> 00:07:49,834
- هل تمازحني؟ أنا (كوينز بوليفارد)
- لهذا السبب أنت نجم سينمائيّ

130
00:07:50,999 --> 00:07:52,834
لديّ مساعدة (داينا غوردن) على الهاتف

131
00:07:55,250 --> 00:07:58,834
- ما الذي ترتديه؟
- أجرّب أساليب جديدة

132
00:07:58,959 --> 00:08:01,042
- هذا زيّ (أندريه 3000) هل يعجبك؟
- لا، لا يفعل

133
00:08:01,167 --> 00:08:02,751
تبدو مثل (ميشيل كوان) في ملابس شاذّ

134
00:08:02,876 --> 00:08:05,417
اتّجه بسرعة نحو الهاتف
وحاول الاتصال بـ(كامرون) مجدّدا

135
00:08:05,709 --> 00:08:08,042
- أين هي (أماندا)؟
- معك (جان)، (أماندا) طُردت

136
00:08:08,167 --> 00:08:11,417
- حسنا (جان)، أين هي؟
- آسفة، لم أرَها طوال اليوم

137
00:08:11,542 --> 00:08:14,042
- هل أنت جديدة في المدينة؟
- أنا هنا منذ شهر

138
00:08:14,167 --> 00:08:17,999
على الٔارجح لا تعرفينني لكنك ستفعلين
أريدك أن تنقلي هذه الرسالة إلى (داينا)

139
00:08:18,167 --> 00:08:21,542
قولي لها إنني ما زلت أحتفظ بالصور
من (كانكون) وسأنشىء موقعا

140
00:08:21,667 --> 00:08:24,334
سآخذ إعلانا لصفحة كاملة
في (أل أي تايمز) للترويج لذلك

141
00:08:24,459 --> 00:08:27,209
قولي لها إنه سيكون بعنوان
"أنا مديرة ساقطة في (هوليوود)"

142
00:08:27,334 --> 00:08:29,501
"ولن تكون هناك كلمة سرّ
أو رسم للدخول إليه"

143
00:08:29,626 --> 00:08:32,334
قولي لها إنني أريد أن تعاود الاتصال بي

144
00:08:34,542 --> 00:08:36,083
متى يمكنني الجلوس
مع (جايمس كامرون)؟

145
00:08:36,334 --> 00:08:37,918
لا يزال (آري) ينتظر اتصالًا

146
00:08:38,000 --> 00:08:42,792
- وهو لا يستطيع الاتصال بـ(كامرون)
- ليس (جايمس كامرون) رائعا جدّا

147
00:08:42,918 --> 00:08:45,626
عمّ تتكلّم؟ شاهدت "الناهي"
أكثر من 100 مرّة

148
00:08:45,751 --> 00:08:50,083
- شاهدته من أجل (ليندا هاميلتون)
- ويحب رؤية الحاكم عاريا بالبداية

149
00:08:50,334 --> 00:08:51,667
- (أنثوني)
- كيف الحال؟

150
00:08:51,792 --> 00:08:56,250
- كيف الحال؟
- لا شيء كما حظيت به يا (أكوامان)

151
00:08:56,375 --> 00:09:00,834
إن كانوا يبحثون عن رجل أسود
لذاك الفيلم فسأكون ممتازا

152
00:09:00,999 --> 00:09:03,292
- لكن حضّرهم ليدفعوا أجرتي
- سأفعل ما بوسعي

153
00:09:03,417 --> 00:09:06,417
افعل أكثر من هذا، تذكّر من أمّن لٔاخيك
ذاك الدور في "باربرشوب"

154
00:09:06,542 --> 00:09:08,709
- طردوني
- لكنك تقاضيت أجرك يا (دراما)

155
00:09:08,834 --> 00:09:11,167
لذا اخرس أيها الحقير الناكر للجميل

156
00:09:11,792 --> 00:09:14,751
- يا إلهي، حسنا، اعتنِ بنفسك (فينس)
- إلى اللقاء يا صاح

157
00:09:14,876 --> 00:09:17,459
- نعم
- مرحبا (فينس)

158
00:09:18,375 --> 00:09:20,209
حجزت طاولة لكم هنا

159
00:09:22,584 --> 00:09:25,792
- كيف حالك؟ هل كنت منشغلة؟
- نعم، كنت بحالة جيّدة في الواقع

160
00:09:26,292 --> 00:09:28,292
- تفضّلوا
- شكرا

161
00:09:28,417 --> 00:09:30,751
- لمَ لا تنضمّين إلينا؟
- لٔانني أعمل (تورتل)

162
00:09:31,709 --> 00:09:33,000
تبّا

163
00:09:34,626 --> 00:09:35,959
كم هي باردة

164
00:09:36,042 --> 00:09:39,209
لا تقلق يا (تورتل)
(لوراين) في طريقها

165
00:09:39,334 --> 00:09:41,250
- مكتب (جايمس كامرون)
- مرحبا، مع من أتكلّم؟

166
00:09:41,501 --> 00:09:44,959
- أنا مساعدة (جايمس) (إميلي)
- معك (آري غولد) أتعرفينني؟

167
00:09:45,209 --> 00:09:47,042
نعم (آري)، أنا (إميلي)

168
00:09:48,751 --> 00:09:50,250
أنت تمزح صحيح يا (آري)؟

169
00:09:51,918 --> 00:09:55,375
(إميلي) لقد نسيت أنك
تعملين هناك، كيف حالك؟

170
00:09:55,501 --> 00:09:58,209
- أنا بخير يا (آري)
- أنا بحالة مذهلة، هل اشتقت إليّ؟

171
00:09:58,375 --> 00:09:59,918
كما أشتاق إلى القمل

172
00:10:00,876 --> 00:10:03,751
- هل انتهت علاقتنا بشكل سيّىء؟
- كان عليك أن تكتب لي رسالة توصية

173
00:10:03,876 --> 00:10:06,834
يمكنني كتابة واحدة أخرى إن لم تكوني
سعيدة كيف يمكنني التكلّم مع (جايمس)؟

174
00:10:07,042 --> 00:10:10,918
انتظر حتى يتصل بك
لٔانني نقلت له رسائلك الـ9

175
00:10:13,000 --> 00:10:15,626
(إميلي) عزيزتي
ماذا تعرفين عن (أكوامان)؟

176
00:10:15,792 --> 00:10:18,375
أنه يحارب الجريمة تحت الماء
إلى اللقاء يا (آري)

177
00:10:21,042 --> 00:10:25,083
(جوني) أعرف أنني قلت لك إنني موافق
ليلة البارحة، لكن ربلتان جديدتان؟

178
00:10:25,542 --> 00:10:28,626
هيّا، لا يمكنني السماح لك
بفعل هذا، هذا سخيف

179
00:10:29,834 --> 00:10:32,751
أتعرف أمرا (فينس)؟
أنت محقّ سأؤجل عملية الربلتين

180
00:10:33,999 --> 00:10:38,459
- حقّا؟ بهذه البساطة؟
- نعم، كانت حجتك مقنعة

181
00:10:38,584 --> 00:10:43,334
كنت أفكّر في أن ذاك التلفاز بقياس 70
إنشا الذي اشتريته لي كبير على غرفتي

182
00:10:43,459 --> 00:10:45,626
إن كنت لا تمانع
أودّ أن أستبدله بواحد بقياس 50 إنشا

183
00:10:46,626 --> 00:10:49,792
أو ربّما 30، ربّما لا أحتاج حتى
إلى تلفاز في غرفتي

184
00:10:49,918 --> 00:10:52,250
أداعب نفسي كثيرا كما هي الحال

185
00:10:54,459 --> 00:10:59,459
- ها هي (لوراين)
- إنها مثيرة بالنسبة لفتاة مضمونة

186
00:10:59,667 --> 00:11:01,501
اهدأ، دعني أهتمّ بهذا

187
00:11:04,125 --> 00:11:06,459
- (تورتل) اجلس بشكل مستقيم
- انزع تلك القبّعة

188
00:11:06,626 --> 00:11:08,959
لا تُصدرا الٔاوامر

189
00:11:09,209 --> 00:11:11,542
هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه
الذي يرتدي اللون الٔاخضر (تورتل)

190
00:11:12,375 --> 00:11:17,167
- لوّح لها
- لا، لا تلوّح، هزّ برأسك

191
00:11:17,542 --> 00:11:22,834
نعم، ماذا؟ انتظري يا عزيزتي
انتظري، إنه رجل لطيف

192
00:11:27,751 --> 00:11:30,292
- لا تقلق يا (تورتل)
- قمت بالتلويح وهزّ الرأس

193
00:11:30,417 --> 00:11:34,542
عرفت أنك يائس منذ دخولها
فيمَ كنت تفكّر؟ كانت إشارة واضحة

194
00:11:34,999 --> 00:11:36,292
هذه (ستايسي)

195
00:11:36,918 --> 00:11:39,501
- آلو؟
- متى ستعود إلى المنزل؟

196
00:11:40,000 --> 00:11:41,792
قريبا، نحن ننهي الغداء

197
00:11:42,083 --> 00:11:45,542
عليك أنت وأصدقاؤك المجيء لديّ مجموعة
صديقات يتسكّعنَ قرب الحوض

198
00:11:45,751 --> 00:11:47,042
"حقّا؟"

199
00:11:47,167 --> 00:11:48,876
أتلك الفتاة التي كان (تورتل)
يتكلّم معها البارحة هناك؟

200
00:11:49,042 --> 00:11:51,000
- "إنها هنا"
- حسنا، سنراك قريبا

201
00:11:51,417 --> 00:11:52,751
- "إلى اللقاء"
- إلى اللقاء

202
00:11:52,876 --> 00:11:55,626
(جايمي) أيمكننا الحصول على الفاتورة؟

203
00:11:55,751 --> 00:11:57,042
إنه هناك، تظنّ أنك وسيم

204
00:11:57,167 --> 00:12:00,334
رأيتك ليلًا، لذا لا تنزعج عندما
تصل إلى هناك إن وجدتك غير مثير

205
00:12:00,459 --> 00:12:03,792
أرجوك، كل ما أحتاج إليه هو القليل
من سحر (فينس) وسيعيدني إلى الطريق

206
00:12:03,918 --> 00:12:05,250
- شكرا يا (فينس)
- سأهتمّ بهذا

207
00:12:05,375 --> 00:12:07,959
- سأدفع أنا، سأدفع أنا
- حسنا، ماذا يجري؟

208
00:12:08,751 --> 00:12:11,959
لم تدفعا مقابل شيء
منذ العام 1995، هيّا

209
00:12:12,792 --> 00:12:16,292
- لا أظن أنكما تحملان المال
- لديّ بطاقتك الائتمانية

210
00:12:18,292 --> 00:12:25,751
لا يريد ربلتين ولا يريد تلفازا جديدا
هيّا اعترفا، ماذا؟ أسيُقضى عليّ؟

211
00:12:28,459 --> 00:12:30,042
- اسأل (إي)
- اسأل (إي)

212
00:12:32,918 --> 00:12:36,626
- كيف يمكنك إخفاء هذا عنّي؟
- أنتظر اتصال (آري) لٔاعرف ما يجري

213
00:12:36,751 --> 00:12:39,209
لا تخفِ الٔامور عنّي، يفترض بك
أن تكون صديقي المفضّل

214
00:12:39,334 --> 00:12:41,501
أنا مديرك الٓان
وأحاول فعل ما هو صائب

215
00:12:41,626 --> 00:12:45,792
أتجوّل في المدينة، وأنا أبدو
مثل مغفّل كبير، الناس يهنّئونني

216
00:12:46,626 --> 00:12:49,501
هذا مهين واشترينا المنزل

217
00:12:49,999 --> 00:12:51,292
ماذا قال (آري)؟

218
00:12:52,000 --> 00:12:57,042
إليك الخبر الجيّد، تكلّمت مع مدير
أعمال (ليو)، إنه صديق، إنه غير متوفّر

219
00:12:57,167 --> 00:12:59,125
(ليو) محجوز حتى العام 2009

220
00:12:59,250 --> 00:13:02,417
وبالٕاضافة إلى ذلك منذ الـ(تيتانيك)
لم يعد يقترب من الماء

221
00:13:02,542 --> 00:13:04,709
- وهذا هو الخبر الجيّد؟
- أنا أحاول يا (فيني)

222
00:13:04,834 --> 00:13:06,125
جرّب بجهد أكبر يا (آري)

223
00:13:07,417 --> 00:13:12,292
أنت أيضا (إيريك)، أنت محقّ
لست صديقي في هذا، أنت مدير أعمالي

224
00:13:12,417 --> 00:13:17,083
تجلس وتنتظر أن يتصل بك الٓاخرون
تجلس وتنتظر أن يتصل هو بك

225
00:13:17,209 --> 00:13:20,584
اذهب إلى مكان ما وافعل شيئا
لا تقل لي إنه خبر جيّد

226
00:13:20,709 --> 00:13:25,999
أن فيلما لم أرِد التمثيل فيه
وأقنعتماني به لا يزال ربّما لي

227
00:13:26,334 --> 00:13:30,375
بما أن (جايمس كامرون) الٓان يخرج
هذا الفيلم أريده، اتّفقنا؟ بشكل كبير

228
00:13:30,501 --> 00:13:35,250
لذا انهضا وأنجزا شيئا
وإلّا سأجد أشخاصا يستطيعون ذلك

229
00:13:36,667 --> 00:13:38,459
يمكنك إيجاد طريقك إلى المنزل أيضا

230
00:13:42,334 --> 00:13:44,334
علينا جعل (كامرون)
يشاهد (كوينز بوليفارد)

231
00:13:44,459 --> 00:13:45,834
لم تشاهده بعد

232
00:13:45,959 --> 00:13:47,918
رأيت المشاهد التي سجّلها (فينس) اليوم
تبدو مذهلة

233
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
رائع، إذا تريدني أن أجعل أهمّ مخرج
يشاهد فيلما مستقلًا رخيصا تظنه رائعا

234
00:13:54,125 --> 00:13:57,501
استنادا إلى مشاهد منفصلة
من مرحلة تسجيل الحوار

235
00:13:58,083 --> 00:14:02,000
- ماذا تقترح؟
- أقترح أن أجمع الاثنين معا

236
00:14:02,125 --> 00:14:04,792
كيف ستفعل هذا؟ لا يمكنك
جعل أحد يعاود الاتصال بك

237
00:14:05,334 --> 00:14:08,083
- سأتصل بـ(إميلي)
- لا تأبه بشأننا يا (إيريك)

238
00:14:08,209 --> 00:14:09,834
حسنا، ما من "نحن" في "أنا" يا (آري)

239
00:14:15,834 --> 00:14:19,501
تبّا لـ(أكوامان) يا (فينس)
ثمّة أبطال خارقون كُثُر غيره

240
00:14:20,167 --> 00:14:23,501
- ستكون (غرين لانترن) عظيما
- شكرا (تورتل)

241
00:14:25,292 --> 00:14:27,876
(فينس) أيها الصديقان، تفضّلوا

242
00:14:46,209 --> 00:14:48,417
الرب قد أنعم عليّ اليوم

243
00:14:48,751 --> 00:14:52,000
(تورتل)، إن عجزت عن إيجاد
من تعاشرها هنا فاستسلم

244
00:14:52,959 --> 00:14:54,959
هيا، سأعرّفكم على الفتيات

245
00:14:55,501 --> 00:14:56,834
سأجد الحمام

246
00:15:02,417 --> 00:15:03,751
هناك

247
00:15:03,876 --> 00:15:06,083
(أكوامان)
لمَ لا نقفز معا في حوض السباحة

248
00:15:06,209 --> 00:15:07,709
ونرى من يستطيع
حبس أنفاسه مدة أطول

249
00:15:08,417 --> 00:15:09,918
أراهنك بمليون دولار بأنني سأفوز

250
00:15:10,000 --> 00:15:12,709
لا تملك هذا المال بعد
أما أنا فبلى

251
00:15:12,834 --> 00:15:14,125
مهلًا (فينس)
أريد أن أقول لك شيئا

252
00:15:14,250 --> 00:15:15,584
مهلًا عزيزتي
سأعود على الفور

253
00:15:15,959 --> 00:15:21,918
(فينس)، أنت مثلي الأعلى
أتكلم بجدية

254
00:15:22,000 --> 00:15:26,209
(ستايسي) رائعة تماما
أحاول الحصول عليها منذ سنوات

255
00:15:26,334 --> 00:15:29,209
عرضت عليها مرة 100 ألف لتمضي
معي ليلة في الـ(فور سيزنز) في (ماوي)

256
00:15:29,334 --> 00:15:31,501
هل تعلم ماذا فعلت؟
صفعتني على وجهي

257
00:15:31,751 --> 00:15:35,042
أنت فحل يا رجل
لا يحصل شخص كل يوم على الرئيسة

258
00:15:37,459 --> 00:15:40,876
الرئيسة؟ هيا

259
00:15:40,999 --> 00:15:42,292
لا أصدق بأنك لم تعلم ذلك

260
00:15:42,417 --> 00:15:43,959
لا بد أنك تمزح
ألا تمزح؟

261
00:15:44,042 --> 00:15:45,999
لدي حساب هنا

262
00:15:46,083 --> 00:15:48,876
هنا وفي موقعي (نايت) و(آل)
هذان المكانان فقط

263
00:15:49,709 --> 00:15:52,083
(فينس)، عزيزي
اسمعني

264
00:15:52,751 --> 00:15:57,042
لا تقلق، (ستايسي) امرأة بلا ثمن

265
00:16:01,792 --> 00:16:03,083
يا رجل

266
00:16:07,584 --> 00:16:08,918
(إيريك مورفي)

267
00:16:10,959 --> 00:16:14,709
- لمَ لست متفاجئة؟
- لا أعرف، كنت أمل أن تفعلي

268
00:16:14,834 --> 00:16:17,918
- توقّعتك منذ أيام
- نعم

269
00:16:19,292 --> 00:16:22,792
- هل أقلعت عن التدخين؟
- منذ 4 أشهر

270
00:16:22,959 --> 00:16:25,751
- حقّا؟ رائع، أنا أيضا
- حقّا؟

271
00:16:25,876 --> 00:16:27,292
أجل

272
00:16:27,542 --> 00:16:29,792
هل تريدين تناول
كوب قهوة أو ما شابه؟

273
00:16:30,751 --> 00:16:34,959
- أفترض أنك لا تستطيعين المغادرة؟
- ليس (جايمس) مثل (آري)

274
00:16:35,042 --> 00:16:36,417
أفعل ما أريد

275
00:16:36,792 --> 00:16:39,250
(جايمس)؟ تنادينه (جايمس)؟

276
00:16:40,292 --> 00:16:42,250
تلك اللوحة التي رسمتها
أضع لها إطارا تعرفين ذلك، صحيح؟

277
00:16:42,375 --> 00:16:45,292
- إنها موهوبة للغاية
- تقوم بعمل رائع

278
00:16:45,834 --> 00:16:49,709
(آري) أظن أنه من الرائع
أنك تهتمّ أخيرا بالعائلة

279
00:16:49,834 --> 00:16:54,542
هيّا، لمَ تعلّقين أهمية على هذا؟
ليس كأنني والد غائب، هيّا

280
00:16:55,209 --> 00:16:56,584
- (آري)
- مرحبا عزيزتي

281
00:16:56,709 --> 00:16:58,250
هذا والدك

282
00:16:58,459 --> 00:16:59,792
ها هي

283
00:16:59,999 --> 00:17:01,542
- مرحبا عزيزتي
- هذه ابنتي

284
00:17:01,667 --> 00:17:04,250
مرحبا، كيف حالك (داينا غوردن)؟

285
00:17:04,918 --> 00:17:06,209
سأعود على الفور

286
00:17:07,959 --> 00:17:11,000
- أنت حقير يا (آري)
- مفاجأة تامّة، امنحيني دقيقة

287
00:17:11,876 --> 00:17:13,709
من المذهل أنك لا تزالين تظهرين
في المدرسة هكذا

288
00:17:13,834 --> 00:17:15,125
لا تدعين المربّية تفعل ذلك؟

289
00:17:15,250 --> 00:17:18,167
- مهما يدفعون لك ليس كافيا
- ماذا تفعل هنا؟ ليس الوقت مناسبا

290
00:17:18,292 --> 00:17:20,876
حسنا، متى يكون الوقت مناسبا؟
الليلة في منزلك؟

291
00:17:21,042 --> 00:17:23,918
- أدعو زوجك وأقدّم عرض صور؟
- لقد جننت

292
00:17:24,000 --> 00:17:27,375
لم يتم خداعي هكذا
من قبل يا (داينا) أبدا

293
00:17:27,501 --> 00:17:31,000
ولن أقبل هذا من فتاة مثلك

294
00:17:31,125 --> 00:17:33,959
لا تكلّمني بهذه الطريقة (آري)
عملي على المحكّ

295
00:17:34,042 --> 00:17:36,751
لا تظن أنني أريد (فينس)؟
أريد (فينس)، يريد (آلن) (فينس)

296
00:17:36,876 --> 00:17:40,834
- ماذا عن (كامرون)؟ هل يريده؟
- لا يعرف من هو (فينس)

297
00:17:42,209 --> 00:17:43,542
يا إلهي

298
00:17:43,667 --> 00:17:44,999
- نعمل على هذا
- حسنا، اسمعي

299
00:17:45,167 --> 00:17:47,292
لنجمع الاثنين معا في غرفة، اتّفقنا؟

300
00:17:47,417 --> 00:17:50,334
في أيّ مكان على هذا الكوكب
سأدفع مقابل هذا إن اضطررت

301
00:17:50,459 --> 00:17:52,417
وسيهتم (فيني) بالباقي، اتّفقنا؟

302
00:17:54,209 --> 00:17:55,542
حسنا

303
00:17:57,876 --> 00:17:59,459
عزيزتي، ماذا...

304
00:18:02,042 --> 00:18:03,417
هل يمكنك أن تقلّيني؟

305
00:18:05,542 --> 00:18:08,083
نقلت هذه من (كولومبيا)
على طائرتي النفاثة الخاصة

306
00:18:08,501 --> 00:18:10,876
لا يعرف أتباع (ساندانيستا)
شيئا عن الإطاحة بالحكومة

307
00:18:10,999 --> 00:18:14,709
- ولكنهم يزرعون نباتات جيدة
- هذا جميل جدا (بوب)

308
00:18:14,834 --> 00:18:16,542
(بوب)، لا أعلم
إن كنت تذكر هذا

309
00:18:16,667 --> 00:18:19,250
ولكنني شاركت في حلقة
من (فول هاوس) بسنة 1994

310
00:18:19,417 --> 00:18:22,334
لعبت دور
قريب (ستايموس) القوي

311
00:18:23,042 --> 00:18:25,918
- حقا؟
- لا أذكر ذلك

312
00:18:26,542 --> 00:18:28,209
لا تأخذ الأمر بشكل شخصي

313
00:18:28,334 --> 00:18:32,000
فقد كنت منتشيا تماما في التسعينات ولا
أذكر شيئا

314
00:18:35,250 --> 00:18:36,792
ولكنني أقلعت الآن، صحيح؟

315
00:18:39,334 --> 00:18:42,125
أذكر ذلك الجزء
كنت رائعا فيه

316
00:18:42,501 --> 00:18:43,834
حقا؟

317
00:18:44,501 --> 00:18:47,834
(ميسي)؟ لمَ لا ترينني غرفتك؟

318
00:18:48,042 --> 00:18:51,626
هيا، لدي أمور أود أن أريك إياها
لدي (كورفاسييه)

319
00:18:54,999 --> 00:18:57,292
هل سرق منك (بوب ساغيت)
فتاتك للتو؟

320
00:18:59,542 --> 00:19:01,751
- مرحبا
- هل أنت غاضب؟

321
00:19:02,250 --> 00:19:04,209
لا، أنا مصدوم قليلًا فحسب

322
00:19:04,584 --> 00:19:06,751
- لماذا؟
- لا أعلم

323
00:19:06,876 --> 00:19:09,125
هل أدين لك بالمال الآن؟

324
00:19:09,250 --> 00:19:11,209
لا تكن حقيرا يا (فينس)
لست مومسا

325
00:19:11,334 --> 00:19:14,083
جيد، فلا أدفع المال
لقاء الجنس مطلقا

326
00:19:14,209 --> 00:19:15,667
ولا أنوي البدء بذلك

327
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
مع أنك تستحقين كل قرش

328
00:19:18,626 --> 00:19:20,125
أنا من عليها أن تدفع لك

329
00:19:22,667 --> 00:19:26,375
رباه، انظري إلى صديقي المسكينين

330
00:19:27,250 --> 00:19:29,667
سيكون هذا أشبه بإخبارهما
إن (سانتا) لا وجود له

331
00:19:31,083 --> 00:19:34,542
أشعر بالفظاعة لخداعكم

332
00:19:34,667 --> 00:19:38,667
لذا سأدفع لـ(تورتل) و(دراما)
ليستمتعا بوقتهما اليوم من جيبي الخاص

333
00:19:38,834 --> 00:19:40,959
لا، لا أستطيع قبول ذلك
لا يمكنني أن أدعك تفعلين ذلك

334
00:19:41,042 --> 00:19:42,375
كم الكلفة؟

335
00:19:42,501 --> 00:19:46,542
تحظى فتياتي ما بين 5 و7 آلاف دولار
مقابل عملية التدليل الكاملة

336
00:19:49,959 --> 00:19:51,959
المال شحيح حاليا

337
00:19:52,417 --> 00:19:53,834
أيمكنني تمويل هذا؟

338
00:19:55,417 --> 00:19:58,250
بالطبع، هنا

339
00:20:02,125 --> 00:20:03,792
وهنا

340
00:20:19,459 --> 00:20:20,792
نال منه

341
00:20:21,209 --> 00:20:22,542
فزت بالمال

342
00:20:22,667 --> 00:20:25,751
- لمَ أنتم سعداء؟
- الصواريخ محلّقة

343
00:20:26,250 --> 00:20:29,292
- استمتع خلال العصر
- ماذا؟ في منزل الجارة؟

344
00:20:29,417 --> 00:20:32,542
تعرّفت بهذه الفتاة (جانيت) لم أستطع
أن أضيّعها حتى في متاهة أحبّتني

345
00:20:32,667 --> 00:20:37,000
نعم، فتاتي أيضا، أخذتني
إلى غرفتها وتصرّفت وكأنها تعمل

346
00:20:37,125 --> 00:20:39,667
- لقد عدت يا عزيزي، لقد عدت
- نعم يا عزيزي

347
00:20:40,751 --> 00:20:46,459
شكرا، أعرف أن هؤلاء الفتيات محترفات
لا تخبر (تورتل)، سيفطر هذا قلبه

348
00:20:46,751 --> 00:20:48,918
(فينس) يا لها من طريقة لتدبير الٔامر

349
00:20:49,459 --> 00:20:51,751
أعرف أن أولئك الفتيات كنّ مومسات
لكن لا تخبر (جون)

350
00:20:51,876 --> 00:20:54,667
فلائحته أطول من لائحتي بخمس مرّات

351
00:20:56,918 --> 00:20:59,959
- (إي)، ماذا عرفت؟
- لديّ شيء

352
00:21:00,042 --> 00:21:02,459
- ليس مثاليا، لكنه شيء
- هلّا تقول ما هو

353
00:21:02,584 --> 00:21:04,667
سيرى (جايمس كامرون)
(كوينز بوليفارد)

354
00:21:04,792 --> 00:21:06,083
رائع

355
00:21:06,209 --> 00:21:08,167
- تكلّمت مع (جايمس كامرون)؟
- في الواقع (إميلي) فعلت

356
00:21:08,292 --> 00:21:12,042
- ستبدأ معها مجدّدا؟
- سنبدأ كصديقين ونرى إلى أين نصل

357
00:21:12,167 --> 00:21:14,792
الصديقات هنّ فتيات
لم تمارس الجنس معهنّ، تعرف ذلك

358
00:21:14,918 --> 00:21:17,459
شكرا على الحكمة يا (تورتل)
سأذهب لٔارى (والش) أيريد أحد المجيء؟

359
00:21:17,584 --> 00:21:18,918
- لا
- لا

360
00:21:23,334 --> 00:21:25,459
- مرحبا
- أنا آسف لٕازعاجك يا (إيريك)

361
00:21:25,584 --> 00:21:29,083
- لكن كيف تفسّر أن اجتماعي ألغي؟
- أيّ اجتماع (آري)؟

362
00:21:29,209 --> 00:21:31,792
"اجتماع (فينس) مع (جايمس كامرون)"

363
00:21:31,918 --> 00:21:36,250
قالوا إنه لن يجتمع به
حتى يشاهد (كوينز بوليفارد)

364
00:21:36,542 --> 00:21:41,459
- أيمكنك أن تشرح هذا لي؟
- لم أظن أنك تستطيع تدبّر الاجتماع

365
00:21:41,584 --> 00:21:44,751
لم تظن (إميلي) ذلك أيضا لا تقلق
بشأن ذلك، سيحبّ (كامرون) ذلك

366
00:21:44,876 --> 00:21:49,042
من الٔافضل أن يفعل، لٔانه، أتعرف أمرا؟
تقع مسؤولية على عاتقك الٓان

367
00:21:58,209 --> 00:22:01,501
- (بيلي)
- أيها المدير، ما الجديد؟

368
00:22:01,626 --> 00:22:04,042
لديّ أخبار رائعة
قبل أن نبرم عقد (فينس)

369
00:22:04,167 --> 00:22:06,375
يريد (جايمس كامرون)
رؤية (كوينز بوليفارد)

370
00:22:06,501 --> 00:22:09,375
- هل أنت جديّ؟
- أتصدّق؟ يريد (كامرون) رؤية فيلمك

371
00:22:09,501 --> 00:22:12,751
- لا يُعقل، سيأتي إلى (ساندانس)؟
- لا، سنُرسل له نسخة إلى منزله

372
00:22:13,000 --> 00:22:14,334
تبّا لهذا

373
00:22:15,125 --> 00:22:19,501
مرحبا أيها الجار، مرحبا (بيلي) علينا
أن نفعل هذا بسرعة لديّ موعد عند الـ9

374
00:22:20,292 --> 00:22:24,918
- (بيلي) هذا مهمّ
- لا أحد يرى الفيلم حتى (ساندانس)

375
00:22:25,000 --> 00:22:26,334
إن كان (جايمس كامرون) يريد رؤيته

376
00:22:26,459 --> 00:22:28,792
فقل له إنه يستطيع الوقوف
في الصف في الثلج مثل الجميع

377
00:22:28,918 --> 00:22:32,167
هلّا تعذرني، لديّ ساعة
لٔاهتم بهذه المسألة، هلّا نذهب!

378
00:22:32,417 --> 00:22:34,626
- (بيلي) اسمع
- أظن أنني كنت واضحا

379
00:22:41,459 --> 00:22:43,375
أيمكنني الحصول على كأس ويسكي؟

380
00:22:49,542 --> 00:22:52,542
ترجمة مارون أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

