﻿1
00:01:19,792 --> 00:01:21,417
- كيف الحال؟
- إنها الساعة 30:9

2
00:01:21,542 --> 00:01:23,626
هل تعرف أين زبونك الوحيد؟

3
00:01:23,792 --> 00:01:26,292
أتتحقق من نظام الٔاوغاد الجديد للطوارىء
يا (آري)؟

4
00:01:26,417 --> 00:01:28,209
فوّت (فينس) تمارينه الرياضية
هذا الصباح

5
00:01:28,334 --> 00:01:32,042
لا تمارين رياضية، لا تأمين
لا تأمين، لا فيلم

6
00:01:32,292 --> 00:01:34,459
- نعم، أعرف كل هذا وأنا أعالجه
- متى؟

7
00:01:34,626 --> 00:01:37,334
- حالما يظهر مجددا
- كلام "أكوامان" جميل

8
00:01:37,459 --> 00:01:40,000
- أقلّه أحدكما ملتزم بهذا الفيلم
- "إلى اللقاء يا (آرتي)"

9
00:01:40,417 --> 00:01:41,959
خذ الٔامر على محمل الجدية (إي)

10
00:01:44,792 --> 00:01:46,083
هل تحبين المعاشرة؟

11
00:01:46,209 --> 00:01:48,626
- شكرا
- بطل خارق أو لا

12
00:01:48,751 --> 00:01:51,542
من الفظاظة أن نكون وقحين
ربما علينا أن نستخدم له سائقا

13
00:01:51,667 --> 00:01:53,209
- لديه سائق
- هذا ليس خطأي

14
00:01:53,334 --> 00:01:54,834
أنا أعمل ولكنه يجب الاتصال بي

15
00:01:55,250 --> 00:01:56,667
بالٕاضافة إلى أنه كان
بإمكانه أن يستقل تاكسي

16
00:01:56,792 --> 00:01:58,083
لا أحد يستقل سيارات أجرة
في (لوس أنجلوس)، (تورتل)

17
00:01:58,209 --> 00:01:59,584
لٔانه لا يمكن لٔاحد أن يعرف
ما هو لونها

18
00:01:59,709 --> 00:02:01,626
لديهم سيارات أجرة زرقاء
وخضراء وحمراء وبيضاء

19
00:02:01,751 --> 00:02:04,501
تبا لمدينة ليست سياراتها
للٔاجرة صفراء أحادية اللون

20
00:02:05,209 --> 00:02:06,542
ها هو

21
00:02:06,667 --> 00:02:07,999
مرحبا، (أكوامان)

22
00:02:08,250 --> 00:02:10,918
- أخيرا أفلتتك (ماندي) من شباكها؟
- آسف لٔانني تأخرت

23
00:02:11,000 --> 00:02:13,334
تعرفون كم من الصعب الانفصال
عن ممارسة جنس جيدة

24
00:02:13,459 --> 00:02:14,834
- ماذا سنأكل؟
- سبق أن أكلنا

25
00:02:14,999 --> 00:02:19,292
لمعلوماتك قمت بطلب طبق
البيض اللذيذ هذا لك

26
00:02:19,417 --> 00:02:21,042
- أين هو؟
- جعلهم يأخذونه

27
00:02:21,334 --> 00:02:24,626
لٔان الجبنة بصراحة
كانت قد بدأت بالتخثّر

28
00:02:24,751 --> 00:02:27,250
هذا ما يحصل عندما تترك فطورك
على الطاولة لـ45 دقيقة

29
00:02:27,375 --> 00:02:30,292
فهمت، لم يكن يفترض بي
جعلكم تنتظرون، أنا آسف

30
00:02:30,417 --> 00:02:32,792
لا، لا تفهم، لقد أخفقت
فوت تمرينك صباح اليوم

31
00:02:32,918 --> 00:02:35,751
تبا، لقد نسيت تماما

32
00:02:36,751 --> 00:02:38,042
لقد استغرقنا في النوم

33
00:02:38,167 --> 00:02:39,999
ستتلقى اتصالات عند الساعة 4 صباحا
هل ستسبب تلك مشكلة أيضا؟

34
00:02:40,083 --> 00:02:42,459
لا، لا مشكلة، أقسم بشرفي ككّشاف

35
00:02:43,334 --> 00:02:44,999
إذا ماذا هناك غير ذلك؟

36
00:02:45,083 --> 00:02:46,417
لديك جلسة تدريب
على الٔاسلحة عند الثانية

37
00:02:46,542 --> 00:02:48,792
- ستتعلم كيف تستخدم مخلب (أكوامان)
- رائع

38
00:02:50,792 --> 00:02:52,083
ماذا؟

39
00:02:52,501 --> 00:02:53,834
ربما الٓان ليس الوقت مناسبا للسؤال

40
00:02:54,209 --> 00:02:56,042
لكنني قلت لـ(ماندي)
إنني سأذهب للبحث عن منزل معها

41
00:02:56,501 --> 00:02:59,709
يمكننا تأجيل ذلك، صحيح؟
لساعة واحدة فحسب

42
00:02:59,876 --> 00:03:02,334
- هيا، (فينس) لا تتصرف بقلة مسؤولية
- قلة مسؤولية؟

43
00:03:02,834 --> 00:03:07,042
ربما علينا إحضار المازيراتي
قبل أن نبدأ بقول أشياء سنندم عليها

44
00:03:07,167 --> 00:03:09,459
- أين الـ(مازيراتي)؟
- في مركز الحجز لدى الشرطة

45
00:03:09,584 --> 00:03:11,542
سرقت من أمام (ناسيونال)
ليلة البارحة

46
00:03:12,209 --> 00:03:16,709
أضاع الرجل سيارة بـ100 ألف دولار
أعطيته إياها وينعتني بغير المسؤول

47
00:03:20,209 --> 00:03:22,542
اتصال لك من (باربرا ميلر)
إنها مديرة أعمال (ماندي مور)

48
00:03:22,667 --> 00:03:24,834
أعرف من هي، أحضر لي
مخفوق (كافا بيري)

49
00:03:25,125 --> 00:03:27,999
مع رشة من لقاح النحل
اتفقنا يا (لويد)؟

50
00:03:28,459 --> 00:03:31,834
- ماذا لديك يا (بابز)؟
- أنا مصابة بصداع أليم

51
00:03:31,999 --> 00:03:33,751
سأعطيك إحدى جلساتي
الشهيرة لتدليك الكتفين

52
00:03:33,876 --> 00:03:35,876
- "أتذكرينها من الٔايام الخوالي؟"
- نعم يا (آري)

53
00:03:36,083 --> 00:03:39,667
"أذكر أنك هددت بمقاضاتي
للتحرش الجنسي قبل أن أطردك"

54
00:03:40,000 --> 00:03:43,751
- ألن نحل المسألة خارج المحكمة؟
- كفى غزلًا، (آري)، أريدك أن تصغي

55
00:03:44,542 --> 00:03:46,667
- ما المشكلة؟
- "المشكلة هي أن زبونك"

56
00:03:46,792 --> 00:03:49,584
(فينسنت تشايس) على وشك
تدمير 10 سنوات من عملي الشاق

57
00:03:49,751 --> 00:03:52,876
أحتاج إلى التكلم معك
وجها لوجه قبل أن يصبح الوضع سيئا

58
00:03:52,999 --> 00:03:55,167
- سأرتدي شيئا يلتصق بالجسد
- افعل ذلك

59
00:03:55,999 --> 00:03:59,042
أقول لك، حالما تسرق سيارتك
لا تعود أبدا كما كانت

60
00:03:59,167 --> 00:04:02,209
كأن شابا يمارس الجنس
مع فتاتك فهو يترك أثرا عليها

61
00:04:02,626 --> 00:04:04,292
وكيف تعرف سيارة
أنها تعرضت للسرقة؟

62
00:04:04,834 --> 00:04:09,042
اسأل البوذيين، يعتقدون
أن لكل شيء روحا حتى الفرن

63
00:04:09,626 --> 00:04:13,667
- (شونا) كيف الحال؟
- "افتح دفترك للتأليف"

64
00:04:13,792 --> 00:04:17,375
واكتب ألف مرة
"أعد بأن أسيطر على زبوني"

65
00:04:17,501 --> 00:04:19,709
- ماذا هناك الٓان؟
- "مجلة (آس ويكلي) لهذا الٔاسبوع"

66
00:04:19,876 --> 00:04:22,999
3 صفحات لـ(فينس) و(ماندي)
بما فيها صور لهما

67
00:04:23,083 --> 00:04:25,250
يدلّكان الخضار في مزارع (بريستول)

68
00:04:25,459 --> 00:04:28,667
أخبرتك إن (فينس) لن يسمح للصحافة
بالسيطرة على حياته، كانت الصور محتومة

69
00:04:28,792 --> 00:04:31,334
تبا لك، هذه تبدو كأنهما يأخذان
وضعيات لالتقاط الصور

70
00:04:31,459 --> 00:04:33,167
ألم أطلب حليب الصويا
يا (كريستي)؟ بحقك

71
00:04:33,417 --> 00:04:34,876
يحوي حليب الصويا دهونا
أكثر من الحليب العادي

72
00:04:34,999 --> 00:04:36,292
لا تكوني متحاذقة

73
00:04:36,542 --> 00:04:37,876
إنه الخط الثاني (شونا)
اعتني بنفسك

74
00:04:38,292 --> 00:04:39,626
- مرحبا
- مرحبا أيها المغفل

75
00:04:40,042 --> 00:04:42,125
مرحبا كيف الحال أيها الوغد؟
أعرف بشأن صور "آس ويكلي"

76
00:04:42,250 --> 00:04:44,083
- لست قلقا
- ما الذي يقلقك (إيريك)؟

77
00:04:44,209 --> 00:04:47,501
أنت هادىء ورصين للغاية
بحيث أنني أرغب في ضربك

78
00:04:47,626 --> 00:04:51,000
- افعل ذلك، علي إنهاء المخابرة
- لست أتصل بشأن الصور

79
00:04:51,125 --> 00:04:52,751
- "كن هنا بعد 30 دقيقة"
- لماذا؟ ما الٔامر؟

80
00:04:52,876 --> 00:04:54,918
سنقصد الجحيم لذا ضع
واقيا من الشمس

81
00:04:57,626 --> 00:04:58,999
عفوا، سيدي كم سيتطلب هذا من وقت؟

82
00:04:59,083 --> 00:05:01,083
أقل بـ5 دقائق مما سألتني آخر مرة

83
00:05:01,209 --> 00:05:02,999
- أحتاج إلى مفاتيح الـ(هامر)
- إلى أين أنت هارب؟

84
00:05:03,083 --> 00:05:04,459
- لدي اجتماع مع (آري)
- بشأن ماذا؟

85
00:05:04,584 --> 00:05:07,501
من يدري؟ سأوافيكما إلى (وارنرز)
احرصا على أن يأتي في الوقت المحدد

86
00:05:07,626 --> 00:05:09,250
أنت تقسو علي كثيرا
اليوم يا (إي)

87
00:05:14,626 --> 00:05:16,876
- مرحبا (لويد)
- الاتجاه الخطأ (إيريك)

88
00:05:16,999 --> 00:05:18,709
اليوم نحن في غرفة الحرب اتبعني

89
00:05:18,834 --> 00:05:21,209
- غرفة الحرب؟
- إنها غرفة الاجتماعات

90
00:05:21,334 --> 00:05:23,542
لكن (آري) يحب الٕاشارة
إليها على أنها "غرفة الحرب"

91
00:05:23,667 --> 00:05:24,999
يجعله هذا يشعر كمجالد

92
00:05:25,250 --> 00:05:26,999
- الجميع بانتظارك
- من الجميع؟

93
00:05:27,250 --> 00:05:29,918
جماعة (ماندي)
وهم لا يبدون مسرورين

94
00:05:30,000 --> 00:05:32,834
لكن لا تقلق، أحضرت لك المافين
المفضلة لديك برقائق الشوكولا

95
00:05:32,959 --> 00:05:34,250
شكرا يا (لويد)

96
00:05:34,584 --> 00:05:36,584
خدعة صغيرة للذاكرة عندما يعرّفون
بأنفسهم... الترابط بين الكلمات

97
00:05:36,709 --> 00:05:38,584
تقول (إيريك مورفي)
وأقول "فاشل"

98
00:05:38,709 --> 00:05:40,125
مثل (آري غولد) و"مغفل"؟

99
00:05:40,667 --> 00:05:43,417
مرحبا جميعا، هذا  مدير أعمال (فيني)
(إيريك مورفي)

100
00:05:43,542 --> 00:05:45,042
ألقِ التحية على مديرة (ماندي) (فيليس)

101
00:05:45,417 --> 00:05:49,417
وكيلها للموسيقى (مارك)
المروّج لٕاعلاناتها (ستان)

102
00:05:49,542 --> 00:05:52,334
محاميها (جيف)
مديرها الموسيقي (كريغ)

103
00:05:52,959 --> 00:05:57,000
والٔاهم وكيلتها المسرحية
وإحدى أقدم معلّميّ (باربرا ميلر)

104
00:05:57,667 --> 00:06:00,375
(آري) من سيدير هذا الاجتماع
أنا أم أنت؟

105
00:06:00,626 --> 00:06:03,375
أنت التي تتمتع بالرجولة أكثر هنا
لمَ لا تبدأين؟

106
00:06:03,542 --> 00:06:06,417
لست متأكدة من هذا يا (آري)
لم نرَ رجولة (إيريك) بعد

107
00:06:18,417 --> 00:06:19,918
(فينس)، هذه الموسيقى رائعة
من هذا المغني؟

108
00:06:20,167 --> 00:06:22,542
- ليست لدي أدنى فكرة
- يبدو كـ(إمينيم) بالنسبة إليّ

109
00:06:22,999 --> 00:06:24,501
ماذا تعرف عن الـ(هيب هوب)
يا (دراما)

110
00:06:25,417 --> 00:06:28,667
- هل أنت مجنون؟ أنا (أو جي)
- (أو جي)؟

111
00:06:29,000 --> 00:06:31,792
آخر أسطوانة (هيب هوب)
اشتريتها كانت مجموعة (كيد أند بلاي)

112
00:06:32,667 --> 00:06:34,751
- إذا من هو؟
- لم أسمع هذه الٔاسطوانة قبلًا

113
00:06:34,918 --> 00:06:36,209
نعم ولا أنا أيضا

114
00:06:36,667 --> 00:06:40,667
- منذ متى يصغي (إي) إلى الراب؟
- (سايغون)، 4 أغانٍ

115
00:06:40,792 --> 00:06:42,876
- هل هذه أسطوانة تجريبية؟
- يستحيل أن تكون لـ(إي)

116
00:06:43,000 --> 00:06:45,626
فهو يعرف عن موسيقى الراب
بقدر (ويلي نيلسون)

117
00:06:45,751 --> 00:06:47,876
إذا هذا السارق المغفل
نسي أسطوانته؟

118
00:06:47,999 --> 00:06:49,459
كم يمكن أن يكون غبيا؟

119
00:06:49,876 --> 00:06:52,667
- عليها عنوانه ورقم هاتفه
- علينا الاتصال بالشرطة

120
00:06:52,792 --> 00:06:54,792
(سايغون) هذا قد يكون مجرما
ضرب 3 مرات

121
00:06:54,918 --> 00:06:56,209
قد يدخله هذا إلى السجن
لمدى حياته

122
00:06:56,334 --> 00:06:58,501
نعم أنت حقا (أو جي) يا (جوني)

123
00:07:04,292 --> 00:07:06,999
فكر في هذه الأغنية
لنهاية (كيو. بي)

124
00:07:07,626 --> 00:07:12,542
أنت على الشاشة، المطر يتساقط
وتقول أنا (كوينز بولفارد)

125
00:07:12,667 --> 00:07:14,000
وفجأة تسمع هذه الموسيقى

126
00:07:14,542 --> 00:07:17,042
هذه فكرة سديدة، (تورتل)، سأتصل
بـ(والش) وسأطلب اجتماعا

127
00:07:17,709 --> 00:07:20,709
- حقا؟ نعم سأذهب معك
- لا، اذهب بمفردك

128
00:07:20,834 --> 00:07:23,959
يستحيل أن أقول لـ(والش)
كيف ينسّق الموسيقى لفيلمه، إنه مجنون

129
00:07:25,250 --> 00:07:28,792
- أيفوت (فينس) اجتماعاته كثيرا؟
- لا، ليس تماما

130
00:07:29,167 --> 00:07:31,876
- لٔان (ماندي) لا تفوت الاجتماعات
- لا تفوت (ماندي) الاجتماعات أبدا

131
00:07:32,042 --> 00:07:33,375
رائع

132
00:07:33,501 --> 00:07:35,417
لم تفوت (ماندي) اجتماعا
منذ 15 عاما

133
00:07:35,709 --> 00:07:38,459
- لم تتأخر قط
- مرة، لكن خلال أعمال الشغب

134
00:07:38,667 --> 00:07:43,167
- يبدو أن لديك زبونة دقيقة بمواعيدها
- هذا ليس مضحكا (إيريك)

135
00:07:43,334 --> 00:07:45,375
لا، ليس كذلك
إذا لمَ لا تخبرونني عن سبب وجودي هنا

136
00:07:45,501 --> 00:07:49,292
أنت هنا لٔان (فينس) ليس الوحيد
الذي فوت اجتماعا اليوم، (ماندي) أيضا

137
00:07:49,584 --> 00:07:52,167
ماذا تقولين؟ إن (فينس)
لديه تأثير سلبي؟ أهذا ما في الٔامر؟

138
00:07:52,292 --> 00:07:55,918
نحن الاثنين نعرف أن (فينس) مارس
الجنس مع نصف الممثلات بهذه المدينة

139
00:07:56,125 --> 00:07:58,459
أما (ماندي) في المقابل
فهي فتاة طيبة

140
00:07:58,584 --> 00:08:00,626
أستجلس مكتوف اليدين
وتجعلهم يهينون (فينس) هكذا؟

141
00:08:01,334 --> 00:08:03,834
- ظننت أن هذا كان إطراء
- لا أحد يهين (فينس) يا (إيريك)

142
00:08:03,959 --> 00:08:05,918
- نعم، نحن نحب (فينس)
- (فينس) رائع

143
00:08:06,083 --> 00:08:10,876
يطلبون منك كمديره الشخصي
أن تجعله يعلّق علاقته حتى انتهاء الفيلم

144
00:08:10,999 --> 00:08:16,792
الرجل مغرم، لن يعلّق علاقته
لكنني أعدكم بأن يكون حيث يجب

145
00:08:17,125 --> 00:08:19,167
افعلوا الشيء نفسه مع (ماندي)
وسنكون بخير

146
00:08:20,083 --> 00:08:22,459
اتفقنا؟ هل انتهينا؟
سررت بالتعرف بكم

147
00:08:23,542 --> 00:08:28,209
(إيريك)، لا تريد الانتهاء بالعجن
في مطعم البيتزا ذاك مجددا صحيح؟

148
00:08:31,083 --> 00:08:32,417
أخبرتها القليل عنك

149
00:08:34,542 --> 00:08:37,709
اسمعي يا (بابز)، لا أنصحك
بالتكلم معي هكذا

150
00:08:38,459 --> 00:08:41,375
لٔانني لا آبه من تكونين
نعم أنا مدير أعمال (فينس)

151
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
لكننا صديقان مفضلان
منذ أن كنا في الـ6 من العمر

152
00:08:43,918 --> 00:08:48,083
ولا أقدّر الجلوس في غرفة
ومناقشة حياته الخاصة مع غرباء

153
00:08:51,876 --> 00:08:53,167
(إيريك)

154
00:08:53,292 --> 00:08:55,626
إن حشرتني هكذا مجددا
فسنواجه مشكلة كبيرة

155
00:08:55,751 --> 00:08:57,167
لدينا مشكلة كبيرة الٓان!

156
00:08:57,292 --> 00:09:00,292
إن لم تأخذ هذا على محمل الجدية
فسيقضى على هذا الفيلم

157
00:09:00,417 --> 00:09:02,334
- قلت لك إنني أسيطر على الوضع
- حقا؟

158
00:09:02,459 --> 00:09:04,125
- نعم
- لم أقل لك هذا

159
00:09:04,250 --> 00:09:06,459
- تقول لي ماذا؟
- يبقى هذا بيننا نحن الاثنين

160
00:09:07,626 --> 00:09:09,417
- تكلم يا (آري)
- عليك أخذ هذا على محمل الجدية

161
00:09:09,542 --> 00:09:12,626
لا يمكنك إخبار (فينس)
لٔانه سيصاب بالهلع، هل تعدني؟

162
00:09:13,709 --> 00:09:15,000
- أعدك
- حسنا

163
00:09:15,918 --> 00:09:17,417
اتصل (جايمس كامرون)

164
00:09:18,792 --> 00:09:20,959
- وماذا بعد؟
- وقال إنه يمكن استبدال (فينس)

165
00:09:31,501 --> 00:09:33,667
- هل ستنزل؟
- يبدو أننا سننزل جميعا

166
00:09:35,000 --> 00:09:38,751
- آسفة بشأن ملاحظة البيتزا
- آسف لٔانني قسوت عليك

167
00:09:38,876 --> 00:09:41,626
كنت تفعل ما يفترض بك فعله
وهو حماية زبونك، صحيح؟

168
00:09:41,876 --> 00:09:43,167
هذا صحيح

169
00:09:43,501 --> 00:09:47,334
من تمثّل أيضا يا (إيريك)؟
صحيح، لا تمثل إلا (فينس)

170
00:09:47,459 --> 00:09:51,000
- هل تريدين البدء مجددا؟
- مقصدي أنه لدي 100 زبون

171
00:09:51,501 --> 00:09:53,751
لذا إن كنت قلقة إلى هذه الدرجة
على واحدة من أصل 100

172
00:09:53,876 --> 00:09:55,834
فكم عليك أن تكون قلقا
على واحد من أصل واحد؟

173
00:09:56,751 --> 00:09:58,042
يا له من اعتذار يا (باربرا)

174
00:10:17,375 --> 00:10:18,709
مرحبا (بيلي)

175
00:10:18,876 --> 00:10:20,792
ماذا؟ هل فرّ الولدان
من المنزل مجددا؟

176
00:10:20,918 --> 00:10:23,542
سأتصل بمكتب الاستقبال
وأجعلهم يرسلون لنا أريكة

177
00:10:24,375 --> 00:10:26,292
- لسنا هنا لحفلة النوم
- حقا؟

178
00:10:27,584 --> 00:10:28,918
إذا لمَ أنتما هنا إذا؟

179
00:10:29,334 --> 00:10:30,959
أنا هنا لٕاعادة مشهدين لي إلى الفيلم

180
00:10:31,584 --> 00:10:34,584
- لدي أغنية رائعة لـ(كوينز بولفارد)
- شكرا لكن لا شكرا

181
00:10:34,709 --> 00:10:37,459
سأسجّل الفيلم بأكمله بنفسي
بآلة السيتار، ماذا غير ذلك؟

182
00:10:37,584 --> 00:10:40,250
بحقك يا (بيلي)
لن يطلق الاستديو الفيلم

183
00:10:40,375 --> 00:10:41,999
مع تلك الموسيقى التي عرضتها
في (ساندانس)

184
00:10:42,083 --> 00:10:45,292
- تحتاج إلى أغنية مذهلة
- لا آبه إن كانوا سيطلقونه

185
00:10:45,417 --> 00:10:47,209
كل ما أهتم له
هو أنه إن كان أفضل فيلم

186
00:10:47,334 --> 00:10:51,375
أعد مشهد الكارثة في متجر الكحول
وستحصل على جائزة "الروح المستقلة"

187
00:10:51,501 --> 00:10:53,417
- هذا أمر مضمون
- لدي يوم حافل، اتفقنا؟

188
00:10:53,667 --> 00:10:54,999
- فقط استمع إليها
- لا

189
00:10:55,083 --> 00:10:56,959
- لمَ لا؟
- لٔانني اخترت كل الٔاغاني

190
00:10:57,042 --> 00:10:58,501
لا أريد أن تشوش أفكاري

191
00:10:59,417 --> 00:11:01,959
(بيلي) أفهم في الموسيقى
اتفقنا؟ ثق بي

192
00:11:03,876 --> 00:11:05,292
حسنا، لكنني أريد ساعة (جوني)

193
00:11:06,918 --> 00:11:09,292
- ماذا؟
- لا مشكلة، أعطه ساعتك

194
00:11:10,250 --> 00:11:11,626
لن أعطيه ساعتي

195
00:11:12,167 --> 00:11:14,334
سأعيد مشهد متجر الكحول
وسأستمع إلى الٔاغنية

196
00:11:17,709 --> 00:11:19,000
اتفقنا

197
00:11:24,959 --> 00:11:28,626
كنت سأعيد ذاك المشهد
بأي حال، والٓان ضع أغنيتك أيها الٔابيض

198
00:11:49,292 --> 00:11:54,375
- أحببتها، خاتمة الفيلم
- هذا تماما ما فكرت فيه

199
00:11:54,792 --> 00:11:57,542
تبقى لدينا 10 آلاف دولار
للموسيقى لا غير، من يملك الحقوق؟

200
00:12:00,918 --> 00:12:04,250
عمل رائع
قد بعت للتو أغنية لا تملكها

201
00:12:04,751 --> 00:12:06,209
أتعرف ماذا كان يقول أبي؟

202
00:12:06,834 --> 00:12:10,334
- "أتمنى لو كانت لدي ابنة"
- لا، "بعه، لا تشمّه"

203
00:12:10,626 --> 00:12:12,417
- لا تقلق، سنحصل على الحقوق
- كيف؟

204
00:12:13,042 --> 00:12:14,375
سنتدبر أمرنا يا صاح

205
00:12:33,209 --> 00:12:36,999
ما خطبك يا (فينس) هذا الحوت
الـ17 الذي تقتله اليوم

206
00:12:37,083 --> 00:12:40,959
- إنها الٔاهداف الكبرى
- نعم وهي صديقة (أكوامان) الكبيرة

207
00:12:41,042 --> 00:12:45,167
تقتل الحيتان ثم سيتبقى لديك
سربا من أسماك القرش الغاضبة

208
00:12:46,334 --> 00:12:49,042
تأخرت ساعة، بالتأكيد
كان الاجتماع مهما

209
00:12:49,167 --> 00:12:51,417
- نعم، كيف يجري العمل هنا؟
- ليس جيدا

210
00:12:51,542 --> 00:12:54,667
الفتى هنا قتل حيتانا
أكثر من أسطول الصيد الياباني

211
00:12:54,792 --> 00:12:56,542
- هذا الأمر مستحيل
- عليك أن تركّز

212
00:12:56,751 --> 00:12:59,250
- ألا تظن أنني أركّز؟
- قتلت 17 حوتا

213
00:12:59,375 --> 00:13:02,876
- و3 دلافين أيضا صديقة (أكوامان)
- يا إلهي

214
00:13:02,999 --> 00:13:07,626
إنه مخلب يا (إي)، لقد اخترعوه للتو
ولم يستخدمه أحد من قبل

215
00:13:07,834 --> 00:13:10,125
توقف عن التذمر
سأحضر المزيد من رماح الحربون

216
00:13:11,417 --> 00:13:14,584
حسنا يا (إي)، ما الٔامر؟

217
00:13:16,000 --> 00:13:18,334
من الواضح أن شيئا ما أزعجك

218
00:13:18,459 --> 00:13:20,292
استاء أشخاص كثيرون
لٔانك فوّت تمرينك اليوم

219
00:13:20,459 --> 00:13:23,000
- أي أشخاص؟ (آري)؟
- لا، جماعة (ماندي) أيضا

220
00:13:23,125 --> 00:13:25,417
- كانوا هناك؟ لماذا؟
- يظنون أن لديك تأثيرا سلبيا

221
00:13:25,542 --> 00:13:27,709
أنا؟ كان منبّهها الذي لم يرن

222
00:13:27,834 --> 00:13:29,459
- بحقك يا (فينس)
- لا، أرجوك أنت

223
00:13:29,584 --> 00:13:32,792
جلست في اجتماع
وناقشت حياتي الشخصية؟

224
00:13:32,918 --> 00:13:35,667
لا، حالما اكتشفت ما يريدونه
قلت لهم أن يغربوا عن وجهي

225
00:13:35,792 --> 00:13:39,709
- قلت ذلك لـ(باربرا ميلر)؟
- نعم لا أحد يهينك باستثنائي

226
00:13:40,542 --> 00:13:41,876
اهتممت بي بشكل ممتاز

227
00:13:42,626 --> 00:13:44,501
- هل نحن في هذا معا؟
- بالطبع

228
00:13:44,876 --> 00:13:46,626
تعدني أنك لن تخفق
في هذا الفيلم؟

229
00:13:46,792 --> 00:13:51,125
ما كنت لٔافسد مهنتي
بسبب فتاة، أي فتاة، أبدا

230
00:13:52,459 --> 00:13:54,042
- أنت تصدّقني صحيح؟
- نعم

231
00:13:55,626 --> 00:13:57,584
- لكن...
- لكن ماذا؟

232
00:13:57,709 --> 00:13:59,876
- ما زلت تبدو مصابا بالهلع
- لا، أنا بخير

233
00:14:00,125 --> 00:14:01,459
(إي)؟

234
00:14:03,083 --> 00:14:04,959
- لا يفترض بي إخبارك بهذا
- لا، هيا (إي)

235
00:14:05,375 --> 00:14:07,167
نحن لا نخفي أمورا
عن بعضنا البعض، أتذكر؟

236
00:14:08,167 --> 00:14:11,042
- جعلني (آري) أعده
- وشبكت إصبعيك صحيح؟

237
00:14:11,167 --> 00:14:12,751
- نعم بالطبع
- إذا ما الٔامر؟

238
00:14:13,459 --> 00:14:15,459
- اتصل (كامرون) هذا الصباح؟
- وماذا؟

239
00:14:16,626 --> 00:14:17,999
قال إنه يمكن استبدالك

240
00:14:28,417 --> 00:14:30,459
من الجنون المجيء
إلى هنا غير مسلّحين

241
00:14:30,918 --> 00:14:33,626
- لا تملك حتى مسدسا، (دراما)
- لا أحتاج إلى مسدس، (تورتل)

242
00:14:34,083 --> 00:14:35,959
لا أحتاج إلا إلى سلاح النانشاكو

243
00:14:36,083 --> 00:14:37,667
لكنك رفضت أن تمر بالمنزل

244
00:14:37,876 --> 00:14:40,042
لماذا؟ ستسير في جادة (سلوس)

245
00:14:40,167 --> 00:14:41,667
حاملا سلاح نانشاكو
يبرز من جيبك الخلفي؟

246
00:14:41,792 --> 00:14:44,459
لا، كنت سأخفيه في جزمتي

247
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
سروالك ضيّق جدا
بحيث لا يمكنك خلعه

248
00:14:48,292 --> 00:14:50,000
- انظر كم هذا السروال ضيق
- ابتعد عني

249
00:14:50,792 --> 00:14:52,792
- هذا هو المكان
- 345

250
00:15:06,709 --> 00:15:10,250
فقط لمعلوماتك، إن حصل شيء
فلينقذ كل واحد منا حياته

251
00:15:21,626 --> 00:15:24,584
- ماذا تبيعان أنتما الاثنان؟
- نحن... نحن نبحث عن (سايغون)؟

252
00:15:25,167 --> 00:15:27,834
لست السيدة (سايغون)، صحيح؟

253
00:15:27,999 --> 00:15:32,125
جيد، كأنني لم أسمع هذا الهراء
قبلًا، لمَ تبحثان عن ابني؟

254
00:15:32,250 --> 00:15:33,876
نريد أن نجعله ثريا

255
00:15:34,918 --> 00:15:38,250
- من أنتما؟ تاجرا مخدرات؟
- لا، لا، نحن نهتم بالموسيقى

256
00:15:38,459 --> 00:15:43,083
في الواقع أنا ممثل، سيدتي
ربما شاهدتني في "227" في العام 1994

257
00:15:43,959 --> 00:15:47,209
إنها الساعة 30:3 يوم أربعاء
ماذا سيكون ابني يفعل في المنزل؟

258
00:15:47,375 --> 00:15:52,250
- أتمانعين إخبارنا بمكانه؟
- في عمله، 5577 جادة (روديو)

259
00:15:52,709 --> 00:15:56,083
- ألا تعنين (رودايو)؟
- جنوب (جيفرسون) يسمّى (روديو)

260
00:15:57,999 --> 00:15:59,542
توقف عن التصرف كشخص أبيض
يا (دراما)

261
00:16:01,959 --> 00:16:04,209
لا أصدق أنه سيطردني
لٔانني فوت تمرينا

262
00:16:04,334 --> 00:16:06,792
ليس بسبب التمرين وحده يا (فينس)
إنه يعرف بأمر علاقتك بـ(ماندي)

263
00:16:06,918 --> 00:16:09,000
لا، لقد كلّمته عنا أنا و(ماندي)
وهو يتفهم ذلك

264
00:16:09,834 --> 00:16:11,125
ماذا تريد مني أن أقول لك؟

265
00:16:11,417 --> 00:16:14,584
أخبرني لمَ قد يزعج أحد (جايمس كامرون)
بخبر أنني فوّت تمرينا؟

266
00:16:15,000 --> 00:16:17,083
الممثلون يعيدون تحديد مواعيد
التمارين الرياضية طوال الوقت

267
00:16:17,209 --> 00:16:19,542
- ماذا عساي أقول (فينس)؟
- لا أعلم، لا شيء لقوله

268
00:16:19,667 --> 00:16:21,542
أنا... لا أصدق هذا فحسب

269
00:16:23,542 --> 00:16:24,876
إذا ماذا؟
أتظن أن (آري) يكذب؟

270
00:16:27,667 --> 00:16:29,375
- مرحبا، (لويد)
- مرحبا أيها الصبيان

271
00:16:29,501 --> 00:16:32,918
- هل اتصل (كامرون) هذا الصباح؟
- كنت عند طبيب الٔاسنان صباح اليوم

272
00:16:33,417 --> 00:16:35,125
- تنظيف سنوي
- سنسأل (آري)

273
00:16:35,334 --> 00:16:37,375
- إنه في اجتماع للموظفين
- سننتظر

274
00:16:37,501 --> 00:16:38,834
شكرا (لويد)

275
00:16:39,626 --> 00:16:40,959
كيف الحال يا صاح؟

276
00:16:41,209 --> 00:16:43,000
- ماذا تفعل؟
- ألقي التحية

277
00:16:43,125 --> 00:16:46,626
لا تكن جاهلًا، لا يمكنك الدخول
إلى هنا وإلقاء التحية

278
00:16:46,792 --> 00:16:49,584
عليك إظهار الاحترام
وتكون مسؤولًا عن كلامك

279
00:16:50,209 --> 00:16:54,417
- أين تظن أننا موجودان؟
- ثق بي، هذا ليس كاراج الحي

280
00:16:54,542 --> 00:16:57,999
- هذا مشهد آخر
- مرحبا أنا (روبن) أيمكنني مساعدتكما؟

281
00:16:58,334 --> 00:17:02,375
كيف حالك يا فتاة؟ نحن نبحث عن رجل
مغنٍ مميز يدعى (سايغون)

282
00:17:03,709 --> 00:17:05,000
هل كانت هذه لغة إنكليزية؟

283
00:17:07,292 --> 00:17:08,751
- إنه في الخلف
- شكرا

284
00:17:13,918 --> 00:17:16,042
عفوا، هل أحد منكما (سايغون)؟

285
00:17:17,918 --> 00:17:19,209
هذا يعتمد

286
00:17:20,042 --> 00:17:21,375
ماذا تريدان؟

287
00:17:21,501 --> 00:17:24,042
الحركات دائرية ستزيل
آثار القماش عن تلك السيارة

288
00:17:24,584 --> 00:17:26,709
نريد التكلم عن (سايغون)
بشأن هذه

289
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
- من أين حصلتما عليها؟
- لا تقلق يا أخي، لسنا الشرطة

290
00:17:30,167 --> 00:17:32,542
- من تنادي بـ"يا أخي"؟
- اهدأ يا نسيبي

291
00:17:32,709 --> 00:17:34,751
أنا (سايغون)
من أين حصلتما على هذه؟

292
00:17:34,876 --> 00:17:36,167
وجدناها في سيارتنا الـ(مازيراتي)

293
00:17:36,292 --> 00:17:39,083
نعم تلك التي سرقت
من أمام (ناسيونال) ليلة البارحة؟

294
00:17:39,209 --> 00:17:41,501
- سرقت؟
- كانت سيارة (فينسنت تشايس)

295
00:17:41,626 --> 00:17:44,501
(فيني تشايس) الممثل؟ تبا

296
00:17:45,125 --> 00:17:47,667
قلت إنها كانت لـ(ستيف بيرمان)
من (إنترسكوب) أيها المغفل

297
00:17:47,918 --> 00:17:49,292
هذه هي السيارة التي يقودها

298
00:17:49,417 --> 00:17:51,876
ما أدراني إنه كانت ثمة سيارتان
متشابهتان في مكان واحد؟

299
00:17:52,292 --> 00:17:55,999
ربما تركنا أسطوانتي التجريبية
في سيارتك لكننا لم نسرقها

300
00:17:56,626 --> 00:17:59,584
- حاول إقناع القاضي بذلك
- أي قاضٍ تتكلم عنه أيها الوغد؟

301
00:17:59,751 --> 00:18:02,209
حسنا، أريد أن أستخدم
إحدى أغنياتك في فيلم (فينس) الجديد

302
00:18:04,375 --> 00:18:08,918
- هل من أشخاص سود فيه؟
- أظنني رأيت واحدا في مشهد الحانة

303
00:18:09,000 --> 00:18:11,501
تبا لهذا، سأنتظر فيلم
(جون سينغلتون) التالي

304
00:18:11,626 --> 00:18:15,083
- لدي 10 آلاف مقابل الٔاغنية
- حسنا أعطني تلك الورقة

305
00:18:15,209 --> 00:18:16,584
وستكونان قد حصلتما على زبون

306
00:18:19,292 --> 00:18:21,459
لهذا السبب أنتما هنا صحيح؟
تريدان إدارة أعمالي

307
00:18:21,584 --> 00:18:23,918
ليس أنا، لدي مهنتي
المزدهرة لٕادارتها

308
00:18:24,000 --> 00:18:26,959
- حقا؟ ماذا تفعل؟
- يحاول الٕاثبات بأنه ليس متخلّفا

309
00:18:27,042 --> 00:18:30,417
أنا المدير
سأسرّ إن سمحت لي بتمثيلك

310
00:18:30,667 --> 00:18:32,542
نعم وسأسر إن حصلت
على 10 آلاف دولار

311
00:18:32,792 --> 00:18:34,417
- موافق
- كيف الحال؟

312
00:18:38,042 --> 00:18:41,250
تبدوان غاضبين، لو كانت ثمة متفجرات
على الٔارضية لظننت أنني سأفجّر

313
00:18:41,584 --> 00:18:43,125
هل اتصل بك (جايمس كامرون)
سابقا اليوم؟

314
00:18:46,876 --> 00:18:49,292
- وعدتني بأنك لن تخبره
- لقد شبك إصبعيه

315
00:18:51,709 --> 00:18:53,918
نظرت إليّ مباشرة وأقسمت

316
00:18:54,000 --> 00:18:57,501
- هل اتصل؟
- أيها الحقير غير الجدير بالثقة

317
00:18:57,626 --> 00:19:00,375
نعم أم لا؟ هل اتصل
(جايمس كامرون)؟

318
00:19:02,209 --> 00:19:08,042
نعم، لقد اتصل، واتصلت بـ(إي)
لٔاحفّزه على تحفيزك

319
00:19:08,167 --> 00:19:11,667
كان هذا خطأي
لقد وثقت بـ(إي) ولهذا أعتذر

320
00:19:11,792 --> 00:19:13,083
- لا أصدق هذا
- صدقه

321
00:19:13,792 --> 00:19:16,292
يهتم (جايمس كامرون)
بكل تفصيل في كل أفلامه

322
00:19:16,584 --> 00:19:18,000
- عليك الاتصال به
- لا، ليس عليه ذلك

323
00:19:18,125 --> 00:19:19,459
عليك العودة إلى القيام بعملك

324
00:19:19,584 --> 00:19:21,375
- سأتصل به
- ضع الهاتف جانبا، (فيني)

325
00:19:21,501 --> 00:19:25,709
- سأضمن له أنني لن أتأخر مجددا
- أرجوك ضع الهاتف جانبا

326
00:19:25,834 --> 00:19:27,125
لماذا؟

327
00:19:27,250 --> 00:19:30,459
لٔانك مثل (ماندي)
لم تفوت اجتماعا من قبل

328
00:19:30,626 --> 00:19:32,083
لهذا السبب هذا مقلق

329
00:19:32,709 --> 00:19:34,292
- بالنسبة إلى (كامرون)
- بالنسبة إليّ!

330
00:19:37,125 --> 00:19:38,459
لم يتصل؟

331
00:19:40,334 --> 00:19:41,959
- لا، لم يتصل
- يا إلهي

332
00:19:42,042 --> 00:19:45,334
- لا، أنت مريض، أتعرف هذا؟
- اقرأ لـ(جاك ويلش)

333
00:19:45,459 --> 00:19:49,042
و(طوني روبينز)
(فيل جاكسون) التحفيز! إنه ينجح

334
00:19:49,167 --> 00:19:50,501
أتريد أن تكون (شاك) أم (كوبي)؟

335
00:19:50,626 --> 00:19:52,959
(مايكل) أم (سكوتي)؟
(دايمون) أم (آفليك)؟

336
00:19:53,042 --> 00:19:55,751
هل تريد الخروج من حياتنا؟
لٔان هذه قد تكون نهايتك فعليا

337
00:19:55,918 --> 00:19:57,209
أنا أكبر معجب بك

338
00:19:57,626 --> 00:20:00,667
وأظنك اقتربت  كثيرا من التحول
إلى أكبر نجم سينمائي لكنك تخطىء

339
00:20:01,000 --> 00:20:02,334
بسبب فتاة؟

340
00:20:03,042 --> 00:20:05,709
لم أرك هكذا من قبل
وهذا يقلقني

341
00:20:05,834 --> 00:20:11,125
- أقلق على نفسك، إنه بخير
- لا، إنه محق بالقلق عليّ، (إي)

342
00:20:12,334 --> 00:20:14,459
كلاكما قلقان
تبا، حتى أنا قلق على نفسي

343
00:20:15,918 --> 00:20:18,334
انظرا إليّ، كنت أكذب
عليكما كمدمن على المخدرات

344
00:20:21,125 --> 00:20:25,292
لم أتأخر في النوم
لم أرد الذهاب

345
00:20:25,834 --> 00:20:28,167
لا أريد تركها أبدا
ولا حتى لـ5 ثوانٍ

346
00:20:30,250 --> 00:20:32,292
لم أكن هكذا قط في حياتي

347
00:20:32,584 --> 00:20:35,125
والحقيقة هي أنني
لم أعد آبه بشأن الفيلم

348
00:20:35,250 --> 00:20:39,375
يمكنني العيش مع (ماندي) في غرفة
واحدة في (تشاتسورث) وسأكون سعيدا

349
00:20:40,042 --> 00:20:42,292
هذا جنوني، لكنها الحقيقة

350
00:20:42,999 --> 00:20:44,334
- (فيني)
- لا، (آري)

351
00:20:45,542 --> 00:20:47,209
ما من شيء أكثر لقوله
آسف لٔانني كذبت

352
00:20:47,334 --> 00:20:48,667
(فينس)!

353
00:20:53,375 --> 00:20:56,959
- هل تظن أنه صدّق ذلك؟
- أيها الوغد

354
00:20:57,042 --> 00:20:58,959
- دعه يفكر في ذلك
- استمر في التقدم

355
00:21:01,292 --> 00:21:05,042
هل خطر لك أن عشاء الساعة 7
في (سانتا مونيكا) مبكر جدا؟

356
00:21:05,918 --> 00:21:08,125
آسف عزيزتي، كان يومي
سيئا سأكون هناك

357
00:21:08,250 --> 00:21:10,042
لن أتركك مع أمي بمفردك
أعرف ما قد يحصل

358
00:21:10,167 --> 00:21:11,834
حب وقبل، حب وقبل

359
00:21:13,709 --> 00:21:16,626
- (إرنيستو) أين سيارتي؟
- إنها في طريقها إليك سيد (غولد)

360
00:21:16,959 --> 00:21:18,542
سيد (ماكيويك) اتصل أيضا

361
00:21:20,334 --> 00:21:21,667
كيف تجري الٔامور يا (آري)؟

362
00:21:22,042 --> 00:21:23,876
لا يمكنها أن تكون أفضل (تيرينس)
مع أنها الساعة 30:6

363
00:21:23,999 --> 00:21:26,292
وأنت تغادر عادة من هنا عند الظهر
إذا هذا غريب قليلًا، صحيح؟

364
00:21:26,417 --> 00:21:28,792
لمَ كانت (باربرا ميلر)
في المكتب اليوم؟

365
00:21:28,918 --> 00:21:31,792
(فيني) أصيب بحالة غرام طفيفة
لكن كل شيء تحت سيطرتي

366
00:21:31,959 --> 00:21:34,250
السيطرة أمر غريب صحيح، (آري)؟

367
00:21:34,375 --> 00:21:38,834
لا تدرك ضآلة تحكمك بالأمور
حتى تكتشف أنك لا تتحكم بشيء

368
00:21:39,417 --> 00:21:42,542
راقب رجلك، وأنا سأراقبك

369
00:21:43,542 --> 00:21:44,876
إلى اللقاء

370
00:21:50,459 --> 00:21:52,999
- هذا يبدو رائعا
- رائع يا (دراما)

371
00:21:53,083 --> 00:21:56,334
ظننت أن العائلة بحاجة
إلى اجتماع صغير

372
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
بغيابك خلال الٔايام القليلة
الماضية كان الوضع غريبا هنا

373
00:21:58,999 --> 00:22:00,292
تناولنا العشاء معا يوم الٔاربعاء

374
00:22:00,751 --> 00:22:03,125
- اشتقنا إليك
- شكرا يا (جوني)

375
00:22:05,709 --> 00:22:07,209
هذه ليست موسيقى مناسبة للعشاء

376
00:22:07,334 --> 00:22:10,042
لا تكره ذلك لٔانك لم تعد
مدير الأعمال الوحيد في المنزل

377
00:22:10,209 --> 00:22:12,375
هذا الرجل هو (راسل سيمونز)
التالي، من كان ليظن ذلك؟

378
00:22:13,000 --> 00:22:14,459
- نخب (سايغون)
- نخب (أكوامان)

379
00:22:14,584 --> 00:22:16,626
- نخب اجتماع العائلة مجددا
- نخبكم

380
00:22:20,876 --> 00:22:23,209
- إنه (آري)
- من الأفضل أن يكون خبرا جيدا

381
00:22:23,876 --> 00:22:25,167
من الٔافضل أن ألقي نظرة
على اللحم المحمّر

382
00:22:27,375 --> 00:22:28,709
مرحبا (آري)
كيف تجري الٔامور؟

383
00:22:28,834 --> 00:22:31,209
ما يجري أنه حان وقت
التدخل إليك الخطة

384
00:22:31,334 --> 00:22:35,250
مقابل 5 آلاف دولار يمكنني استخدام
شخصا ليأتي ويغسل دماغ (فيني)

385
00:22:35,375 --> 00:22:37,876
قصدت أختي (آيلين) برنامج (كورنيل)
الصيفي في العام 1988

386
00:22:37,999 --> 00:22:39,292
وعادت كإحدى أتباع (مون)

387
00:22:39,417 --> 00:22:42,792
بعد 3 جلسات أصبحت معلّمة
تمارين (بيلاتيس) في (تينافلاي)

388
00:22:43,667 --> 00:22:45,459
يريد التدخل في حالتك

389
00:22:45,584 --> 00:22:47,209
- ماذا علي القول؟
- لا أعلم، ارتجل

390
00:22:49,792 --> 00:22:53,709
تبدو هذه فكرة رائعة
عليك أن تجعلها توافينا إلى (نابا)

391
00:22:53,834 --> 00:22:55,959
ماذا تفعلون في (نابا)؟
أتأكلان العنب مع (كوبولا)؟

392
00:22:56,042 --> 00:22:59,751
لا يا صاح، بعد حديثك مع (فينس)
أصيب بانهيار كبير

393
00:23:00,292 --> 00:23:03,000
يشعر بأنه خذلك
فصعدنا إلى السيارة وانطلقنا

394
00:23:03,125 --> 00:23:05,542
- هل تمازحني؟
- (فينس) يقود، أتصدق هذا؟

395
00:23:05,999 --> 00:23:07,584
إنه حزين إلى هذه الدرجة

396
00:23:07,918 --> 00:23:10,000
أنا خلفه على الطريق
على بعد 30 ميلًا الٓان

397
00:23:10,125 --> 00:23:11,999
إنه يرفض التوقف
أو الرد على هاتفه الخلوي

398
00:23:12,125 --> 00:23:15,209
"يقول إنه سيعيش في نزل
(أوبيرج دو سولاي) ولا يعود"

399
00:23:15,999 --> 00:23:17,417
أنا بحاجة إلى مساعدتك هنا

400
00:23:17,542 --> 00:23:19,292
- تبعد 7 ساعات في السيارة
- "بلا مزاح"

401
00:23:19,417 --> 00:23:21,417
الازدحام ليس قويا
لكن مهما يكن

402
00:23:21,542 --> 00:23:23,751
أبقِ هاتفك شغّالًا، سأتجه شمالًا

403
00:23:30,792 --> 00:23:33,292
- أتظن أنه صدّق ذلك؟
- تماما

404
00:23:33,417 --> 00:23:34,751
إنها طريقة رائعة لٕاقناعه

405
00:23:34,959 --> 00:23:38,959
- أمستعدون لتناول اللحم المحمّر؟
- نعم، يبدو لذيذا يا (دراما)

406
00:23:54,709 --> 00:23:57,709
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

