﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,792
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,250
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,375 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,709 --> 00:00:37,542
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,250 --> 00:01:02,125
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:20,042 --> 00:01:21,375
هذا المكان جميل

8
00:01:21,501 --> 00:01:24,042
- ماذا؟ المطار؟
- لا، مهرجان الأفلام يا أخي

9
00:01:24,459 --> 00:01:27,999
استوعب كل هذا، يحصل مهرجانك
الأول للأفلام فقط مرة (فينس)

10
00:01:28,083 --> 00:01:30,000
تركت مهرجاني الأول يفوتني

11
00:01:30,459 --> 00:01:31,792
بالكاد أذكر شيئا

12
00:01:31,918 --> 00:01:34,709
ما كان ذاك المهرجان الأول مجددا
(دراما)؟ لٔاننا بالكاد نذكره أيضا

13
00:01:35,209 --> 00:01:39,584
مهرجان (بالم سبرينغز) الدولي في العام
1993 كنت قبلة أنظار المدينة

14
00:01:39,709 --> 00:01:41,000
ظننت أنني قلت لكم بشأن هذا

15
00:01:41,125 --> 00:01:44,334
تبا لـ(بالم سبرينغز)
أكان لديهم 6 إنشات من الثلج هناك؟

16
00:01:44,959 --> 00:01:48,709
لا، لكن كانت لديهم عاصفة رملية
كادت تسقط (بوب هوب) عن المسرح

17
00:01:48,834 --> 00:01:50,959
سمعت أن المنزلقات هنا جنونية

18
00:01:51,375 --> 00:01:54,959
أرجوكم أي مكان يمكنكم التزلج فيه
بأكمام قصيرة هو للجبناء

19
00:01:55,042 --> 00:01:56,375
ليس لديهم جليد هنا

20
00:01:56,501 --> 00:02:00,834
- من يريد التزحلق على الجليد؟
- الرجال الذين يحبون السرعة

21
00:02:00,959 --> 00:02:04,375
أوافق (دراما) الرأي لا شيء يضاهي
احتمال حصول اصطدام وجها لوجه

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,709
إن كنت تستطيع التزلج على جبل (هانتر)
فيمكنك التزلج في أي مكان

23
00:02:06,834 --> 00:02:08,959
- نعم
- أولا نتزحلق على اللوح ولا نتزلج

24
00:02:09,042 --> 00:02:11,167
ثانيا، تزحلقتما على اللوح مرتين

25
00:02:11,292 --> 00:02:13,209
وواحدة منهما كانت في المتجر
عندما كنتما تختبرانهما

26
00:02:13,334 --> 00:02:14,751
يبدو هذا كتحدٍ

27
00:02:14,876 --> 00:02:18,626
سأدفع ألف دولار لٔاول رجل يصل
إلى أسفل الهضبة إلا بالطبع إن فزت

28
00:02:18,751 --> 00:02:20,999
فستضطرون حينها إلى العودة إلى المنزل
سيرا على الأقدام كما في الماضي

29
00:02:21,083 --> 00:02:22,417
- أنا موافق
- أنا موافق

30
00:02:22,542 --> 00:02:24,083
ما هي (ساندانس) بدون
روحية المسابقة؟ أنا موافق

31
00:02:25,751 --> 00:02:30,125
أمتأكد من أن (كامرون) آتٍ؟
لا أرى اسمه على أي من اللافتات

32
00:02:30,250 --> 00:02:31,584
هذا مضمون

33
00:02:31,709 --> 00:02:33,501
على الأرجح ينظفون جناحي
طائرته البوينغ 767 الآن

34
00:02:33,626 --> 00:02:37,250
أو ربما لديه عربة جديدة
تشق طريقها في قلب الأرض

35
00:02:37,876 --> 00:02:40,125
آسفة لٔانني تأخرت
مزلجة الكلاب تنطلق فقط بسرعة 30

36
00:02:40,250 --> 00:02:42,501
- مرحبا (شونا)
- مرحبا تبدو وسيما

37
00:02:42,626 --> 00:02:43,959
- شكرا
- كيف كانت الرحلة؟

38
00:02:44,042 --> 00:02:45,459
- جيدة، وصلنا
- السيارة خارجا، جيد، تعالوا

39
00:02:45,584 --> 00:02:47,501
- سأوافيكم بعد دقيقة سأدخل المرحاض
- أسرع

40
00:02:53,167 --> 00:02:54,918
لا شيء يضاهي التغوط جيدا

41
00:03:00,626 --> 00:03:03,209
هلا تعطيني منديلا أيها الفتى!

42
00:03:06,250 --> 00:03:07,751
خذ، ارمه

43
00:03:09,000 --> 00:03:11,167
- (هارفي)، صحيح؟
- نعم

44
00:03:11,292 --> 00:03:13,375
أنا (إيريك مورفي)
أمثّل (فينسينت تشايس)

45
00:03:13,751 --> 00:03:17,125
- (آري غولد) يمثل (فينسينت تشايس)
- (آري) عميله، أنا مديره

46
00:03:17,250 --> 00:03:20,751
قل لي شيئا المدراء ومدراء
الأعمال ما الفرق بينكم؟

47
00:03:20,876 --> 00:03:22,501
المدراء هم الذين يأبهون

48
00:03:25,792 --> 00:03:28,375
هذا جيد، أعجبني ذلك
لست جديا صحيح؟

49
00:03:30,709 --> 00:03:32,375
"21 أ"

50
00:03:32,501 --> 00:03:37,209
"انتباه من فضلكم الرحلة 6566
على خطوط (يدنايتد آرلاينز)..."

51
00:03:37,334 --> 00:03:40,999
هذه سائقتكم (كاسي) إنها فتاة
طيبة من (كاليفورنيا) كونوا لطفاء

52
00:03:41,542 --> 00:03:44,999
ستغادر (كاسي) يوم الأحد لملاحقة صيادي
الدلافين غير الشرعيين لـ(غرينبيس)

53
00:03:45,083 --> 00:03:48,292
في الواقع ليست (غرينبيس)
إنها قوات حفظ السلام

54
00:03:48,417 --> 00:03:49,999
- هذا رائع، مرحبا
- مرحبا

55
00:03:50,083 --> 00:03:52,167
مهما يكن هؤلاء هم (فينسينت)
و(تورتل) و(دراما)

56
00:03:52,292 --> 00:03:53,626
(كايسي) كيف حالك؟

57
00:03:53,751 --> 00:03:56,334
- قوات حفظ السلام؟ أين مقرك؟
- (السودان)

58
00:03:56,959 --> 00:04:01,584
- إنهم "سودانيريون" محظوظون
- اسمهم "سودانينيون"

59
00:04:01,709 --> 00:04:06,000
في الواقع "سودانيون"
لكن مع لكنتيكما سأتغاظى عن ذلك

60
00:04:06,125 --> 00:04:08,626
انتبهي لهذين الاثنين
إن تخطيا حدودهما فاصفعيهما

61
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
- لا، إنهما لطيفان
- اصفعيهما بأية حال

62
00:04:11,459 --> 00:04:12,792
لننطلق

63
00:04:12,918 --> 00:04:15,083
احزر من سيأكل عند الساعة 50:2؟

64
00:04:15,209 --> 00:04:17,792
- من يأكل عند الساعة 50:2؟
- (هارفي واينغارد)

65
00:04:18,250 --> 00:04:22,459
(هارفي) وغد للعمل لحسابه لكنه عبقري
كل ما يلمسه يتحول إلى جائزة (أوسكار)

66
00:04:22,792 --> 00:04:25,876
- أنت رائع (إي)
- مذهل، عمل جيد

67
00:04:25,999 --> 00:04:27,292
شكرا

68
00:04:36,417 --> 00:04:40,999
- لا أفهم لما علينا مشاطرة غرفة
- بجدية، أحتاج إلى مجالي الخاص

69
00:04:41,083 --> 00:04:44,167
(إي) وجد الفيلم، يحصل
(إي) على غرفته الخاصة

70
00:04:45,083 --> 00:04:48,125
يمكنكما أكل السلة الهدية
هذه إن توقفتما عن التذمر

71
00:04:48,417 --> 00:04:51,417
عدة مساعدون! (إي باي)!

72
00:04:51,542 --> 00:04:54,751
نعم علام أحصل؟ في (بالم سبرينغز)
كان لدي سرير كبير لوحدي

73
00:04:54,876 --> 00:04:57,918
نعم حاول ضرب مجموعة مواطنين
مسنين لكنه لا يبدأ بشيء وينهيه

74
00:04:58,000 --> 00:05:00,751
- أنت تقتلني (إي)
- (دراما) شكوى أخرى منك

75
00:05:00,876 --> 00:05:04,417
ولن تحصل على هاتين التذكرتين اللتين
أمّنتهما لمشاهدة فيلم (إليخاندو) ما اسمه

76
00:05:04,542 --> 00:05:06,501
- (تيفا)! (سبيلبرغ) الإسباني
- نعم

77
00:05:06,709 --> 00:05:10,709
شكرا، ظننت أنها بيعت كلها
أتعرفون أمرا؟ تبا لكم

78
00:05:10,834 --> 00:05:14,250
عندما أحصل على فيلم هذا الرجل
العام المقبل سأحضر شقتي الخاصة

79
00:05:14,375 --> 00:05:15,959
لنذهب ونتحقق من غرفتنا

80
00:05:22,918 --> 00:05:25,918
- بالتأكيد تمازحني
- سأخذ السرير السفلي

81
00:05:42,334 --> 00:05:44,709
اتصلوا بي عندما تريدون أن آتي لٔاقلّكم

82
00:05:45,250 --> 00:05:46,584
ما كان ذاك الرقم مجددا؟

83
00:05:46,709 --> 00:05:49,042
لا تقلقي، حصلت عليه، تعالا

84
00:05:56,250 --> 00:06:00,626
(دراما) إن كنت رجلا
مستقيما فستبتعد عن (كاسي)

85
00:06:00,834 --> 00:06:03,375
- لمَ قد أفعل هذا؟
- لٔانني رأيتها أولا

86
00:06:03,501 --> 00:06:07,042
هذا هراء، أذكر بوضوح
أنني خرجت من المطار قبلك

87
00:06:07,167 --> 00:06:10,375
في الواقع، خرجت ورأيتها أولا

88
00:06:12,834 --> 00:06:14,501
انظر إلى وجهيهما أنا أمزح

89
00:06:14,626 --> 00:06:16,876
ثمة جبل بأكمله مليء بالنساء
ستتنافسان حول واحدة؟

90
00:06:16,999 --> 00:06:20,501
هذا غريب بعض الشيء، تأتي إلى (يوتا)
لتودد إلى فتاة من (باسادينا)؟

91
00:06:20,626 --> 00:06:22,417
لا يمكنك أن تختار من تحبه صدقني

92
00:06:22,542 --> 00:06:25,751
في طريقي إلى هنا كنت أحلم
بالتعرف بفتاة مورمونية لطيفة

93
00:06:25,999 --> 00:06:29,083
لمَ لا تسعى وراء فتاة مورمونية؟
أنهن في كل مكان

94
00:06:29,209 --> 00:06:31,542
يعرف الجميع أنهن يعرفن كيف
يعاملن لرجالهن بشكل مناسب

95
00:06:31,667 --> 00:06:33,250
أنهن كالفتيات الكاثوليكيات
مضاعفات بـ100 مرة

96
00:06:33,375 --> 00:06:35,417
تظن أنه الليلة قبل زفاف
مورموني يقول رجل

97
00:06:35,542 --> 00:06:38,417
"كيف سأمارس الجنس مع النساء
الـ8 ذاتهن لبقية حياتي؟"

98
00:06:38,542 --> 00:06:41,042
كنت متزوجا، حب امرأة
واحدة صعب بما يكفي

99
00:06:41,167 --> 00:06:43,751
- حب 8 سيكون مستحيلا
- يستطيع (فينس) فعل ذلك

100
00:06:43,876 --> 00:06:47,834
لا أعرف، ماذا لو تطلّقت؟
دفع النفقة سيكون مزعجا جدا

101
00:06:47,959 --> 00:06:50,250
لا، لا يحصلن على النصف
فقط على 1 على 8

102
00:06:50,375 --> 00:06:52,792
يحصلن على 1 على 9 أيها المغفل
وإلا لن يبقى لـ(فينس) شيء

103
00:06:52,918 --> 00:06:55,000
أنت تعتني بي دائما (أي) توفر علي المال

104
00:06:56,584 --> 00:06:57,918
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

105
00:06:58,000 --> 00:06:59,876
ابقوا متيقظين، هيا

106
00:07:00,876 --> 00:07:02,209
لا تقضِ على الدب!

107
00:07:04,709 --> 00:07:06,292
ذهب إلى الخلف

108
00:07:08,334 --> 00:07:09,667
اترك الفتاة

109
00:07:09,792 --> 00:07:11,250
حسنا أستسلم، أستسلم

110
00:07:11,375 --> 00:07:13,042
نلت منك على أسلوب
(سوني كورليوني)

111
00:07:13,167 --> 00:07:15,834
تصويب جيد قد يبقيك تتقاضى
الحد الأدنى لبقية حياتك

112
00:07:16,959 --> 00:07:19,334
كيف الحال؟ أنت تسرق الأضواء
هل تمازحني؟

113
00:07:19,459 --> 00:07:21,709
كل موزع في المدينة هنا لمشاهدة "ك.ب"

114
00:07:21,834 --> 00:07:23,125
هل يمكنه اختياره، أم ماذا؟

115
00:07:23,250 --> 00:07:25,250
(هارفي واينغارد)
"ملك (سانداس)" يريد شراءه أيضا

116
00:07:25,375 --> 00:07:27,667
- ما أدراك؟
- تكلم (إي) معه في مرحاض المطار

117
00:07:27,792 --> 00:07:30,709
حقا؟ أخذت المبادرة يعجبني ذلك
علينا وضع نجمة ذهبية على جبينه

118
00:07:30,834 --> 00:07:33,709
قمت بما هو أكثر بقليل من أخذ المبادرة
حصلت لنا على غداء

119
00:07:33,834 --> 00:07:35,918
- هراء
- نعم هذا صحيح

120
00:07:36,834 --> 00:07:38,125
الساعة 50:2 اليوم

121
00:07:38,250 --> 00:07:40,667
الساعة 50:2 يعرف الجميع
أن الساعة 50:2 هو اجتماع كاذب

122
00:07:40,792 --> 00:07:43,000
ماذا سيفعل؟ ينقي حنجرته
حتى الساعة 3؟ هيا

123
00:07:43,125 --> 00:07:45,918
ليس عليك القلق حيال
ذلك لٔانه طلب ألا نحضرك

124
00:07:46,042 --> 00:07:47,626
ألا تحضرني؟ حقا؟

125
00:07:47,751 --> 00:07:50,709
لولاي، لٔانتج أفلام (كيفن سميث)
لبقية حياته

126
00:07:51,000 --> 00:07:53,125
علي الذهاب وإلّا سأفوت فيلم (تيفا)

127
00:07:53,250 --> 00:07:55,918
- ألن نتزلج على المنحدرات اليوم؟
- ليس أنا

128
00:07:56,250 --> 00:08:00,417
سأحضر (كاسي) وأعرّفها
إلى سينما الموجة الجديدة الٕاسبانية

129
00:08:00,542 --> 00:08:03,125
- الموجة الجديدة فرنسية (دراما)
- لا تزال في (أوروبا)

130
00:08:03,250 --> 00:08:06,167
- نعم (أوروبا)
- تريد مواجهتي؟

131
00:08:06,292 --> 00:08:08,792
أرني أفضل ما لديك، إلى اللقاء

132
00:08:08,918 --> 00:08:11,918
عدت ووضعت قفازين ودخلت

133
00:08:12,000 --> 00:08:13,876
لٔانها حقيقية وجميلة وأقدّرها

134
00:08:13,999 --> 00:08:16,584
لا تدعاه يخدعكما
هذا الرجل سيىء

135
00:08:17,292 --> 00:08:19,292
سررت برؤيتك
تعرف (فيني تشايس)

136
00:08:19,417 --> 00:08:20,751
- (فيني)
- نعم

137
00:08:20,876 --> 00:08:22,250
- مرحبا (فينسينت)
- مرحبا

138
00:08:22,375 --> 00:08:24,250
- (إيريك)
- نعم مرحبا

139
00:08:26,959 --> 00:08:30,167
- تذكرة؟
- صديق حميم؟

140
00:08:32,792 --> 00:08:37,751
قدّم لي (سوني بونو)
شريطا برونزيا علّقته أمي في الردهة

141
00:08:38,751 --> 00:08:42,083
(سوني بونو)، هل التقيت يوما بـ(شير)؟

142
00:08:43,083 --> 00:08:47,459
لا، لكنني لعبت الراكيت
مع (روب كاميلتي) لسنوات

143
00:08:47,626 --> 00:08:49,417
- مرحبا
- مرحبا

144
00:08:49,542 --> 00:08:51,083
أيمكنك أن تنتقلي
إلى المقعد التالي؟ شكرا

145
00:08:54,667 --> 00:08:55,999
ماذا فوّت؟

146
00:08:56,125 --> 00:08:59,459
المرة الٔاولى التي أتيت فيها
إلى (بارك سيتي) فقط لٔاعطيك فكرة

147
00:08:59,584 --> 00:09:01,459
كان (ريدفورد) يقيم علاقة
مع (سونيا براغا)

148
00:09:01,584 --> 00:09:05,417
(هارفي)، إنها الساعة 54:2 لا تزال
لدينا 6 دقائق لنتكلم بشيء جدي

149
00:09:05,542 --> 00:09:06,876
أعرف بأمر (كامرون)

150
00:09:07,542 --> 00:09:10,459
سيأتي ذاك الشقي الكبير يوم غد
اليهودي الكبير موجود هنا اليوم

151
00:09:10,584 --> 00:09:13,918
ليس عليّ مشاهدة (كوينز بوليفارد)
لٔاوّكد مهارتك يا صديقي

152
00:09:14,000 --> 00:09:16,999
- إذا ماذا لديك؟
- عدائي أحب ذلك

153
00:09:17,125 --> 00:09:20,501
ما لدي هو كتاب
إنه تعديل لقصة (كيم نون)

154
00:09:20,626 --> 00:09:23,125
- تعرفونه... "السحب من المصدر"؟
- يتعلق ذلك بالركمجة؟

155
00:09:23,250 --> 00:09:28,667
أحاول إنتاج هذا الفيلم منذ 15 عاما
أبحث عن الممثل المناسب ليساعدني

156
00:09:28,792 --> 00:09:31,792
- قرأت مسودة عن النص إنه جيد
- إنه ممتاز

157
00:09:31,918 --> 00:09:34,584
- ظننت أن (جوش هارنيت) سيمثل
- انسحب ليست لديه مهارات حركية

158
00:09:34,709 --> 00:09:36,584
لا يمكنه الوقوف على شيء متحرك

159
00:09:36,709 --> 00:09:41,209
- إذا ما رأيكم؟
- لدي تنسيق ممتاز بين عيني ويدي

160
00:09:41,334 --> 00:09:44,834
رائع نبدأ بالتصوير في (أستراليا)
بعد 3 أسابيع أراكم هناك

161
00:09:46,167 --> 00:09:47,501
إلى اللقاء

162
00:09:49,918 --> 00:09:52,042
"النهاية"

163
00:09:54,709 --> 00:09:57,250
أحسنت! برافو!

164
00:10:01,792 --> 00:10:03,709
برافو! برافو!

165
00:10:03,834 --> 00:10:05,876
يا إلهي أنت كالوالدة الفخورة

166
00:10:05,999 --> 00:10:08,918
- اخرس الرجل إله
- (جوني) شغوف جدا

167
00:10:09,417 --> 00:10:11,292
الشغف هو ما أبرع أنا فيه يا عزيزتي

168
00:10:11,999 --> 00:10:14,834
- لا تنادها بـ"عزيزتي"
- حسنا سنبدأ بالٔاسئلة والٔاجوبة

169
00:10:16,375 --> 00:10:21,501
- أنت هناك
- فيلم ممتاز! تهاني، فيلم قوي جدا

170
00:10:21,626 --> 00:10:24,709
لاحظت أنك تستخدم أشخاصا حقيقيين
في الٔافلام

171
00:10:25,083 --> 00:10:30,083
الٔاشخاص الحقيقيون هم أفضل بكثير
من الرسوم المتحركة والرجال الٓاليين

172
00:10:31,459 --> 00:10:34,375
- هذا سؤال جيد (دراما)
- تبا لك أيها المغفل

173
00:10:34,584 --> 00:10:36,999
- حسنا التالي؟
- لحظة، لم أنته بعد

174
00:10:37,083 --> 00:10:40,209
- يحق لكل شخص بسؤال
- لم يكن سؤالًا بل تصريح

175
00:10:40,334 --> 00:10:45,292
- بدا مثل سؤال بالنسبة إليّ
- لا، هذا سؤال من جزءين

176
00:10:45,417 --> 00:10:48,459
هلا أنت مهتم بمشاهدة أية أفلام
فيما أنت هنا (أليخاندرو)؟

177
00:10:48,584 --> 00:10:53,918
وكنت لتفكر في أميركي من سلالة تشيلية
لدرو (راوول) في "مصارع الثور"؟

178
00:10:54,000 --> 00:10:58,417
سأفكر في أي شخص
يجسد الدور بشكل جيد

179
00:10:58,542 --> 00:11:00,999
جيد، لٔانني البطل السادس
في (كوينز بوليفارد)

180
00:11:01,083 --> 00:11:04,042
وسأسرّ إن عرضت عليّ الدور

181
00:11:10,709 --> 00:11:12,000
ما رأيك؟

182
00:11:12,125 --> 00:11:13,876
إن كانت التواريخ لا تتعارض
مع "أكوامان" فهذا رائع

183
00:11:13,999 --> 00:11:16,959
(فينسينت) هاتان (جين) و(كورين)
إنهما المسؤولتان عن الٕاعلانات

184
00:11:17,042 --> 00:11:19,250
أنا التي ترسل لك صناديق
الـ(بادوايزر) كل شهر

185
00:11:19,375 --> 00:11:21,459
لكنني أنا من أرسلت لك
سيارة الـ(مازيراتي)

186
00:11:21,584 --> 00:11:23,167
(فينسينت) أرجوك لا تشرب وتقد

187
00:11:23,292 --> 00:11:26,042
مرحبا، سررت بالتعرف بكما، جدا عملًا
حقيقيا (فيني) أحتاج إليك، تعال

188
00:11:26,167 --> 00:11:28,459
وهذا (آري غولد) إنه وغد حقيقي

189
00:11:28,792 --> 00:11:30,375
انتهيت من التكلم مع (هارفي)

190
00:11:31,459 --> 00:11:32,792
وماذا بعد؟

191
00:11:32,918 --> 00:11:34,834
أحضر قارورتك للغطس
لٔاننا سنذهب إلى (أستراليا) يا عزيزي

192
00:11:35,292 --> 00:11:38,334
(ميلبورن)، الساحل الذهبي
جنون الحيد المرجاني الكبير

193
00:11:38,459 --> 00:11:41,667
- لا نفهم كيف سنشارك في الفيلمين
- لن نشارك في الاثنين

194
00:11:42,709 --> 00:11:45,667
- ماذا؟ علينا اختيار واحد؟
- لا، الٔامر بسيط جدا

195
00:11:45,792 --> 00:11:48,125
تم اختياره من أجلنا
واحد حقيقي والٓاخر ليس كذلك

196
00:11:48,250 --> 00:11:49,709
جعلنا (كامرون) يأتي لمشاهدة الفيلم عبثا؟

197
00:11:49,834 --> 00:11:52,667
لم نجعله يشاهده عبثا
استخدمنا هذا لنستفيد من شيء حقيقي

198
00:11:52,792 --> 00:11:56,083
لا تأتي إلى (ساندانس) من أجل الثلج
تأتي من أجل الحر

199
00:11:56,792 --> 00:11:58,375
(أفريقيا) رائعة، ستحبينها

200
00:11:58,667 --> 00:12:00,667
اتصلي بي إن رأيت شخصا
يبلغ طوله 7 أقدام

201
00:12:00,792 --> 00:12:02,667
نسيبي (جوي) كشاف في (ساينت جونز)

202
00:12:02,792 --> 00:12:05,876
كيف عرفت أن (السودان)
في (أفريقيا) سيد "جغرافيا"؟

203
00:12:06,000 --> 00:12:07,709
أعرف كل شيء عن (السودان)

204
00:12:07,834 --> 00:12:12,542
مثلًا إنها في شمال (أفريقيا)
عدد السكان 38 مليونا تقريبا

205
00:12:12,667 --> 00:12:17,709
عملتها الدينار، تصدّر بشكل أساسي
النفط ومنتجاته والفول السوداني المطحون

206
00:12:17,834 --> 00:12:24,042
(تورتل) من الرائع أن لديك هذا
الفضول الفكري حول السودانيين

207
00:12:24,167 --> 00:12:27,626
أنا محسن، خصوصا عندما يتعلق ذلك
بالحضارات الٔاصلية

208
00:12:29,417 --> 00:12:32,459
نعم أشعر بالفضول أيضا كيف
عرفت كل هذه المعلومات؟

209
00:12:32,584 --> 00:12:34,751
بحثت عنها على الٕانترنت
أيها الوغد، جارني

210
00:12:39,501 --> 00:12:41,626
3 ملايين ويبدأ التصوير بعد 3 أسابيع

211
00:12:41,751 --> 00:12:44,792
سيكون المال في حساب (فيني)
قبل أن يصل إلى (سيدني)

212
00:12:44,918 --> 00:12:46,918
ألا يمكننا الممطالة مع (هارفي)
حتى يشاهد (كامرون) (كوينز بوليفارد)؟

213
00:12:47,000 --> 00:12:48,459
لا يمكنك المماطلة
مع (هارفي) هل فقدت صوابك؟

214
00:12:48,584 --> 00:12:50,542
سيعلن هذا قبل العرض الٔاول
لـ(كوينز بوليفارد)

215
00:12:50,667 --> 00:12:52,959
يعرف كيف يستفيد من وسائل
الٕاعلام إليك ما سيجري

216
00:12:53,042 --> 00:12:57,792
لا تفسد هذا الشيء مجددا
"السحب من المصدر" هو فرصة رائعة لك

217
00:12:57,918 --> 00:13:02,167
(آري) أتى (كامرون) إلى هنا
ليشاهد فيلمي وتريد إفساد ذلك؟

218
00:13:06,125 --> 00:13:07,459
- ماذا؟
- (آري)؟

219
00:13:07,626 --> 00:13:09,626
ماذا؟ تصاب بضيق في التنفس؟

220
00:13:09,751 --> 00:13:11,042
- لا، أنا...
- ما المشكلة؟ الارتفاع؟

221
00:13:11,167 --> 00:13:12,792
- لا...
- تريد أن أتصل بالمسعفين؟ ما خطبك؟

222
00:13:12,918 --> 00:13:17,042
- لم يأت فقط لرؤيتك
- من أتى ليرى أيضا؟

223
00:13:18,042 --> 00:13:21,083
أتى لرؤية... لـ(راين غوزلين)
فيلم هنا (جايمس فرانكو)

224
00:13:21,209 --> 00:13:23,167
ثمة أشخاص كثيرون لديهم أفلام هنا
لكن هل تعرف أمرا؟

225
00:13:23,292 --> 00:13:26,125
أنت على اللائحة القصيرة لـ(أكوامان)
لكنك على لائحة

226
00:13:26,250 --> 00:13:28,501
- هل تقول يوما الحقيقة؟
- أخبر الٔاجزاء المهمة

227
00:13:28,626 --> 00:13:32,167
لم أظن أننا سنثير الموضوع
هذا مقدّر (فيني) أقول لك

228
00:13:32,292 --> 00:13:35,125
وهو هناك من أجلنا
هل أقول لـ(هارفي) نعم أو...

229
00:13:35,250 --> 00:13:36,751
- انتظر (آري)
- لا مشكلة

230
00:13:36,876 --> 00:13:39,999
- فقط امنحني ثانية لٔافكر
- حسنا خذ وقتك يا عزيزي

231
00:13:40,459 --> 00:13:43,459
(إي)؟ ماذا سمعت عن فيلميّ
(غوزلين) و(فرانكو)؟

232
00:13:43,584 --> 00:13:44,918
- هل هما جيدان؟
- سمعت أنهما ممتازان

233
00:13:45,000 --> 00:13:48,459
سمعت أن كل فيلم في (ساندانس)
هو أفضل فيلم صُنع

234
00:13:48,584 --> 00:13:49,918
- لا أعرف
- حسنا؟

235
00:13:50,459 --> 00:13:52,834
تبدو خطوة آمنة (فينس)
ماذا تريد مني أن أقول؟

236
00:13:52,999 --> 00:13:54,292
إنها الخطوة الوحيدة

237
00:13:56,292 --> 00:13:58,167
حسنا جيد

238
00:13:58,584 --> 00:14:02,250
- قل لـ(هارفي)" ما من سبيدو"
- أحسنت "رجال يعملون"

239
00:14:02,375 --> 00:14:06,542
(أستراليا)، سنثمل مع (راسل كرو)
وسنتواجه مع حيوانات الكنغر

240
00:14:21,375 --> 00:14:23,417
هل تظنين أنه علينا الدفع مقابل الشراب؟

241
00:14:27,042 --> 00:14:29,834
سأحصل على (فينس)
احصلي على القصير

242
00:14:31,042 --> 00:14:33,250
- ماذا؟ إنه وسيم أيضا
- هراء

243
00:14:33,375 --> 00:14:36,709
أعطيتك (جايك جيلينهال) في (تيلورايد)

244
00:14:37,709 --> 00:14:39,876
وكلنا أحببناك
في "ستايشن آيجنت" (بيتر)

245
00:14:39,999 --> 00:14:41,959
آمل ذلك، لهذا السبب وقعت معكم

246
00:14:42,042 --> 00:14:45,292
لوقعّت سابقا لجعلتك
تشارك في "باد سانتا"

247
00:14:45,417 --> 00:14:47,584
في الواقع، رفضت ذلك، شكرا

248
00:14:47,709 --> 00:14:49,542
أنت واحد من أكبر الممثلين
في المدينة يا (بيتر)

249
00:14:50,459 --> 00:14:54,542
ما هذا؟ تلاعب كلامي أيها المغفل؟
أتحمل مدراء الٔاعمال لكنني لا أحبهم

250
00:14:56,417 --> 00:14:57,751
(بيتر)

251
00:14:57,876 --> 00:15:00,918
- لا تصغ إلى كلمة مما يقوله
- ابتعد (هارفي)

252
00:15:01,918 --> 00:15:03,334
إنه حقير غاضب أليس كذلك؟

253
00:15:03,459 --> 00:15:05,125
- مجنون
- هل أنت بخير؟

254
00:15:05,250 --> 00:15:08,209
- ماذا قال بخصوص الفيلم؟
- مستعد للتبلل أيها الضخم؟

255
00:15:08,709 --> 00:15:10,542
لنذهب للركمجة، سنشارك فيه

256
00:15:10,667 --> 00:15:11,999
- رائع! حسنا
- نعم، سنشارك

257
00:15:12,083 --> 00:15:13,417
- نعم
- ها هما هناك

258
00:15:13,542 --> 00:15:15,000
- أين؟
- أنظر (فيني) هناك

259
00:15:16,667 --> 00:15:18,042
أراكما في (أستراليا)

260
00:15:18,501 --> 00:15:22,918
إنها مسألة أفضلية
هل تفضّلين رجلًا طويلًا ونحيلًا ووسيما؟

261
00:15:23,292 --> 00:15:26,918
أم قصيرا وبدينا وقبيحا؟

262
00:15:27,959 --> 00:15:32,751
أتعرفين أمرا؟ إنه محق هل تريدين
شخصا ظريفا ومضحكا وحنونا؟

263
00:15:32,876 --> 00:15:36,250
أم شخصا يشعر بالمرارة وعاطل
عن العمل ويخسر شعره؟

264
00:15:36,375 --> 00:15:37,751
- لا أخسر شعري
- بلى، تفعل

265
00:15:37,876 --> 00:15:45,584
أؤمن بالحب وليس للحب وجه أو وزن

266
00:15:45,792 --> 00:15:48,167
وبالتأكيد ليس لديه شعر خفيف

267
00:15:48,501 --> 00:15:51,375
أريد أن أكلّمكما بأمر

268
00:15:53,250 --> 00:15:57,999
يجدر بالصديقين أن يعاملا
بعضهما بعضا بوفاء واحترام

269
00:15:58,083 --> 00:16:00,667
لا يفترض بهما التنافس حول المرأة نفسها

270
00:16:00,792 --> 00:16:04,626
لٔانه حتى لو فاز أحدهما فسيخسر الاثنان

271
00:16:05,959 --> 00:16:10,918
سأدخل إلى المرحاض
جدا طريقة للاتفاق وسأعود على الفور

272
00:16:13,083 --> 00:16:14,417
كان ذلك عميقا

273
00:16:17,459 --> 00:16:21,083
إنها محقة، هذا جنوني
علام نتشاجر؟

274
00:16:21,459 --> 00:16:26,209
- ستغادر هذه الفتاة يوم غد
- ليلة غد، ستكون ذكرى

275
00:16:26,667 --> 00:16:29,751
وسيكون علينا تمضية كل دقيقة معا

276
00:16:30,250 --> 00:16:32,667
- إذا ماذا تريد أن تفعل؟
- أريد الذكرى

277
00:16:32,834 --> 00:16:34,209
- وأنا أيضا
- تبا لك

278
00:16:34,334 --> 00:16:35,751
تبا لي؟ تبا لك!

279
00:16:36,792 --> 00:16:38,083
قلت هذا أولًا

280
00:16:38,209 --> 00:16:41,959
قالت لي (شونا) إن (جايمس كامرون)
أتى إلى هنا لرؤية فيلمك

281
00:16:42,626 --> 00:16:45,250
- نعم نوعا ما
- هذا رائع للغاية

282
00:16:45,375 --> 00:16:48,375
- عشت لـ"التيتانيك" في الثانوية
- يا إلهي أنا أيضا

283
00:16:48,751 --> 00:16:50,626
ربما شاهدته حوالى 400 مرة

284
00:16:51,999 --> 00:16:57,125
(إي)، كم مرة شاهدنا
(آيلينز) في الثانوية؟

285
00:16:58,584 --> 00:17:01,584
- ماذا نفعل؟
- نتوخى الحذر

286
00:17:01,709 --> 00:17:03,000
ومنذ متى نفعل ذلك؟

287
00:17:03,125 --> 00:17:04,999
منذ أن بت مديونا بالملايين

288
00:17:05,083 --> 00:17:08,209
(جايمز كاميرون)
هذه فرصة تأتي مرة في الحياة

289
00:17:08,334 --> 00:17:10,209
يصنع الرجل فيلما
كل 10 سنوات

290
00:17:10,334 --> 00:17:13,334
أنا معك ولكن لا يمكنني
الاستمرار بنصحك بأخذ مجازفات جنونية

291
00:17:13,459 --> 00:17:15,125
هذه حياتك ولا يمكنني العبث بها

292
00:17:15,250 --> 00:17:17,751
هذه حياتنا
لا تنسَ ذلك، مفهوم؟

293
00:17:17,876 --> 00:17:19,876
أريدك أن تتصرف وفقا لحدسك
ولهذا أنت معي

294
00:17:21,876 --> 00:17:23,501
ماذا لو لم يعجبه (كوينز بوليفارد)؟

295
00:17:23,959 --> 00:17:25,792
نشارك بإعلان آخر

296
00:17:25,918 --> 00:17:30,334
قد تساعدنا (كاسي)
على بيع الـ(بيبسي) للسودانيين

297
00:17:32,375 --> 00:17:35,083
هيا، أتريد المخاطرة؟

298
00:17:35,876 --> 00:17:37,918
أجل، أريد المخاطرة

299
00:17:38,167 --> 00:17:39,501
جيد، لنخاطر

300
00:17:39,999 --> 00:17:41,375
هل أتصل بـ(آري) الآن؟

301
00:17:41,501 --> 00:17:44,709
هل ستثرثران طوال الليل
أم سنحتفل؟

302
00:17:46,834 --> 00:17:49,042
- سنقابله على الفطور
- سنقابله على الفطور

303
00:17:54,667 --> 00:17:56,584
- لا يجدر بي ذلك
- هيا

304
00:17:56,709 --> 00:17:58,209
ستسافرين إلى (أفريقيا) لسنتين

305
00:17:58,334 --> 00:18:00,292
ليس لديهم حشيش كهذا هناك

306
00:18:00,626 --> 00:18:05,709
أتعلمين؟ لقد أوحيت لي
لن أنضم إلى قوات السلام

307
00:18:05,834 --> 00:18:09,501
ولكن عندما أعود إلى الديار
سأتطوع في مطبخ الحساء

308
00:18:09,834 --> 00:18:15,042
أتعلمين؟
كلما رأيت متشردا أبكي، بجدية

309
00:18:15,501 --> 00:18:21,751
هل تتكلمان بجدية أن تتظاهران
بهذا لمحاولة استمالتي؟

310
00:18:23,250 --> 00:18:25,250
في الواقع، ما زلت أحاول استمالتك

311
00:18:25,375 --> 00:18:28,417
وأنا أيضا
ولكنني أبرع منه في التمثيل

312
00:18:30,125 --> 00:18:33,709
اسمعي (كاسي)
هذه آخر ليلة لنا معا

313
00:18:34,375 --> 00:18:38,626
إن كان أي منا يعجبك
فعليك الاختيار حسب ما نرى

314
00:18:38,751 --> 00:18:40,250
أجل، من تختارين؟

315
00:19:05,167 --> 00:19:06,501
ماذا؟

316
00:19:18,626 --> 00:19:21,709
لمَ لا ترياني سريريكما؟

317
00:19:50,334 --> 00:19:53,834
صورة هنا

318
00:19:53,959 --> 00:19:55,959
- حظا موفقا في العرض الٔاول
- شكرا يا صديقي

319
00:19:58,459 --> 00:20:01,709
- هيا (دراما) لا تكن حقيرا
- لا تلمساني يا (تورتل)

320
00:20:01,834 --> 00:20:04,959
لا يمكنني سماعك ولا رؤيتك
لا أريد حتى أن أعرفك

321
00:20:05,083 --> 00:20:07,542
- أنت تصرخ اتفقنا؟
- ما المشكلة (دراما)؟

322
00:20:07,999 --> 00:20:10,000
وقع حادث صغير بيني وبين (دراما)

323
00:20:10,125 --> 00:20:11,999
- أي نوع من الحوادث؟
- لا تقل ذلك

324
00:20:12,083 --> 00:20:13,667
لا، لا، قل ذلك

325
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
تصادمنا عن غير قصد

326
00:20:19,501 --> 00:20:21,083
- أجل
- حقا؟

327
00:20:23,167 --> 00:20:24,542
هل كان هناك نسوة أقله؟

328
00:20:24,667 --> 00:20:26,167
أجل يا حقير
كانت علاقة ثلاثية

329
00:20:26,292 --> 00:20:29,209
ليس الأمر مهما
التلامس عرضيا خطر ممكن

330
00:20:30,042 --> 00:20:33,125
احزروا من أبرم اتفاقا على عرض
(أوزموند) الجديد للميلاد؟

331
00:20:33,250 --> 00:20:36,250
(أن سي 17) سأجعل
(ماري) تفك الزر العلوي

332
00:20:36,375 --> 00:20:37,751
عليّ الذهاب لٕايجاد (أليخاندرو)

333
00:20:38,709 --> 00:20:40,000
- لا تكن وغدا
- (آري)

334
00:20:40,125 --> 00:20:41,459
ما الٔامر؟

335
00:20:41,584 --> 00:20:42,918
- لدينا مشكلة
- ما الٔامر (فيني)؟

336
00:20:43,000 --> 00:20:44,542
- علينا التكلم
- ماذا يجري؟

337
00:20:45,292 --> 00:20:47,751
(إي) سيتكلم سأذهب للتكلم
مع (بيتر سارسغارد)

338
00:20:47,876 --> 00:20:49,167
حسنا

339
00:20:50,083 --> 00:20:51,417
ماذا يجري؟

340
00:20:51,542 --> 00:20:53,125
قررنا أننا سننتظر ليشاهد (جايمس كامرون)
"كوينز بوليفارد"

341
00:20:53,626 --> 00:20:56,125
- هذا مضحك، ما الٔامر؟
- لا مزحة، بجدية اشكر (هارفي)

342
00:20:56,250 --> 00:20:58,876
- لكن سنتعامل معه بالفيلم المقبل
- لا تتراجع وتخذل (هارفي)

343
00:20:58,999 --> 00:21:01,792
- إنه على وشك القيام بمؤتمر صحافي
- عليك إيقافه لتفادي مشكلة

344
00:21:01,918 --> 00:21:03,792
إنه في الداخل لمَ لا توقفه أنت؟

345
00:21:05,792 --> 00:21:07,792
- حسنا إنه هنا؟
- نعم

346
00:21:09,292 --> 00:21:10,918
(فينسينت)

347
00:21:11,792 --> 00:21:13,667
ها أنت كنت أستعد للاتصال بالشرطة

348
00:21:13,792 --> 00:21:15,626
- أنا هنا
- هذا صديقي

349
00:21:15,751 --> 00:21:18,792
- (بيلي)، كيف الحال؟
- آمل ألا يكون هذا مريعا

350
00:21:19,292 --> 00:21:20,626
منذ متى تقلق؟

351
00:21:20,999 --> 00:21:24,083
راودني حلم ليلة البارحة كرهه
الناس قطعونا أنا وأنت إربا

352
00:21:25,626 --> 00:21:27,918
حلقت رأسي، أنا بحالة مزرية

353
00:21:28,042 --> 00:21:29,876
أنا متأكدة من أنه رائع
هل أريته لٔاحد؟

354
00:21:29,999 --> 00:21:32,250
- شاهدته أنا وتقني المونتاج وأمي
- ما كان رأي أمك؟

355
00:21:32,375 --> 00:21:35,459
ظنت أنه مريع لكنها مغفلة

356
00:21:35,626 --> 00:21:38,000
- سيد (والش)
- ارحل أيها المدير

357
00:21:38,125 --> 00:21:40,417
- لا أتكلم مع أمثالك قبل العرض
- هذا إطراء؟ (فيني) أصغ إليّ

358
00:21:40,542 --> 00:21:41,876
- اتخذت قراري، انسَ الٔامر
- لا تريد...

359
00:21:41,999 --> 00:21:43,542
ليحصل ما سيحصل

360
00:21:48,167 --> 00:21:50,042
من الٔافضل أن ندخل إلى هناك الٓان

361
00:21:51,626 --> 00:21:54,000
توقف عن لمسي (تورتل)
لن أقول ذلك مجددا

362
00:21:54,125 --> 00:21:57,959
- لم أفعل ذلك قصدا أيها الوغد
- انظر، إنه (كامرون)

363
00:22:01,375 --> 00:22:04,250
(فينسينت تشايس)
ذاك هو أروع فتى رأيته

364
00:22:04,501 --> 00:22:07,292
كنت لٔاشاهد أي فيلم يمثل فيه
حتى لو كان رديئا

365
00:22:09,209 --> 00:22:10,542
سؤال آخر سيد (كامرون)

366
00:22:10,667 --> 00:22:13,626
هل كان إغراق السفينة محاولة للٕانذار

367
00:22:13,751 --> 00:22:17,250
- بإغراق سوى التكنولوجيا سنة 2000؟
- لا

368
00:22:17,375 --> 00:22:19,542
في الواقع أردت جعل
الفتيات الشابات يبكين

369
00:22:19,667 --> 00:22:21,751
هل يمكنني الحصول على علبة
(ساور باتش كيدز) من فضلك؟

370
00:22:21,876 --> 00:22:26,000
أيها الوغد، أردت عملًا
لـ(فينس) والٓان طعنتني بالظهر؟

371
00:22:26,125 --> 00:22:29,459
هل تعرف من أنا؟
ستتوسل لتعود إلى مطعم البيتزا

372
00:22:29,584 --> 00:22:32,626
- أحاول فعل الٔافضل
- تبا لكما أنت وذاك الفتى

373
00:22:32,751 --> 00:22:35,542
أنتما على وشك الغوص
في نهر من القذارة أتسمعني؟

374
00:22:35,667 --> 00:22:37,125
انتهى الٔامر، قضي عليكما

375
00:22:37,250 --> 00:22:39,876
لن أقدّم لذاك الفتى وظيفة مجددا

376
00:22:40,834 --> 00:22:42,999
سيتلقى (آري غولد) صفعة أيضا

377
00:22:46,709 --> 00:22:48,209
(هارفي) الحقير

378
00:22:49,459 --> 00:22:53,417
هل هذا شغال؟
حسنا جيد، شكرا جزيلًا لمجيئكم

379
00:22:54,167 --> 00:22:59,584
أريد أن استغل هذا الوقت لٔاشكر
مخرجنا المذهل السيد (والش)

380
00:22:59,709 --> 00:23:01,000
نعم!

381
00:23:02,834 --> 00:23:05,083
وأود أيضا أن أشكر (فيني) هنا

382
00:23:07,042 --> 00:23:08,375
نعم (فينس)

383
00:23:10,042 --> 00:23:12,542
الرجل عبقري، قل شيئا (فيني)

384
00:23:13,125 --> 00:23:14,501
شكرا (بيلي)

385
00:23:15,999 --> 00:23:17,417
الرجل مخرج عظيم

386
00:23:22,125 --> 00:23:23,709
آمل أن تحبوا الفيلم وإن لم تفعلوا

387
00:23:24,000 --> 00:23:26,334
فـ(بيلي) ينزل في الـ(ماريوت)
الغرفة رقم 512

388
00:23:30,501 --> 00:23:35,375
وإن أراد أحد استخدام المرحاض فطول
الفيلم 4 ساعات فافعلوا ذلك الٓان

389
00:23:35,501 --> 00:23:36,834
شكرا

390
00:23:41,375 --> 00:23:43,167
صنعت فيلما من 4 ساعات؟

391
00:23:44,167 --> 00:23:46,417
هذا أشبه بـ"صائد الغزلان" (ريك)

392
00:23:50,250 --> 00:23:53,459
- كيف جرى الٔامر مع (هارفي)؟
- بشكل جيد، تمنى لك التوفيق الليلة

393
00:24:19,542 --> 00:24:21,959
طوله 4 ساعات
واقتطع مشاهدي

394
00:24:22,042 --> 00:24:26,709
ولكن السطر الذي قلته
شمل ارتياعا كبيرا

395
00:24:27,542 --> 00:24:30,709
لدي الكثير من ذلك يا (اليخاندرو)

396
00:24:30,834 --> 00:24:32,709
كنت مذهلًا، هذا مدهش

397
00:24:32,834 --> 00:24:34,292
سيفيد هذا مهنتك كثيرا

398
00:24:34,417 --> 00:24:36,751
لدينا مؤتمر صحافي يوم غد
لذا لا تحتفل لوقت متأخر الليلة

399
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
أقول لك، كان ذاك الفيلم رائعا
أنا متأكد من أن (كامرون) أحبّه

400
00:24:40,792 --> 00:24:42,876
- ماذا؟
- لا أريد قول شيء

401
00:24:42,999 --> 00:24:44,584
- لكنه غادر باكرا جدا
- في أية ساعة؟

402
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
- بعد 10 دقائق
- تبا

403
00:24:47,459 --> 00:24:48,792
لا يمكن لذلك أن يكون جيدا

404
00:24:49,667 --> 00:24:52,542
لدي تجربة أداء لفيلم
(أليخاندرو تيفا) التالي

405
00:24:55,584 --> 00:24:56,959
ماذا؟ لستم سعداء من أجلي؟

406
00:24:57,209 --> 00:24:59,209
- غادر (كامرون) بعد 10 دقائق
- تبا

407
00:24:59,667 --> 00:25:01,834
نحن ناجحون في عالم الٔافلام
المستقلة هل تمازحونني؟

408
00:25:01,959 --> 00:25:03,792
هل سمعتم ذلك في الداخل؟ أحبونا

409
00:25:04,042 --> 00:25:06,375
يمكننا صنع أفلام فنية
للسنوات العشر التالية

410
00:25:06,501 --> 00:25:08,125
من يريد جرعة ويسكي؟

411
00:25:11,751 --> 00:25:14,042
تبا لنتزحلق على اللوح

412
00:25:18,459 --> 00:25:20,709
على الٔارجح كان علينا أخذ درس
قبل مجيئنا إلى هنا

413
00:25:21,334 --> 00:25:24,167
هذه التلة أكبر بكثير من تلك
التي تزحلقت عليها في (بيغ بير)

414
00:25:24,292 --> 00:25:27,876
ربما (كاسي) محقة
التنافس بين الٔاصدقاء ليس فكرة جيدة

415
00:25:33,709 --> 00:25:37,209
نعم، إنه هنا

416
00:25:37,751 --> 00:25:39,626
إنه (آري) يقول إن الٔامر طارىء

417
00:25:40,542 --> 00:25:43,999
- كيف الحال؟
- ألقِ التحية على (جايمس كامرون)

418
00:25:45,042 --> 00:25:48,125
- نادني بـ(جيم)، (فينس)
- حسنا (جيم)

419
00:25:49,751 --> 00:25:52,667
- ماذا يحصل؟
- استطعت البقاء لجزء من الفيلم

420
00:25:52,792 --> 00:25:55,167
"لكن عليّ القول لك
كان كل ما أحتاج إلى رؤيته"

421
00:25:55,792 --> 00:26:01,667
- ما رأيك في تأدية دور (أكوامان)؟
- بالطبع يمكنني فعل هذا لك

422
00:26:01,792 --> 00:26:04,209
مذهل، لنجتمع الٔاسبوع المقبل
سنتكلم في هذا

423
00:26:04,334 --> 00:26:05,667
"حسنا رائع"

424
00:26:05,792 --> 00:26:09,834
- "سنراك حينها أنا متشوق لذلك"
- "أتكلم معك لاحقا إلى اللقاء"

425
00:26:13,375 --> 00:26:15,292
عرض عليّ (كامرون) دور (أكوامان)

426
00:26:15,876 --> 00:26:18,000
- ماذا؟
- رائع

427
00:26:18,125 --> 00:26:19,459
- رائع
- أحسنت (إي)

428
00:26:20,334 --> 00:26:22,250
علينا إيجاد طريقة لٕانزالك عن هذا الجبل

429
00:26:22,375 --> 00:26:24,667
لا أريدك أن تدق عنقك
قبل أن تبدأ بهذا الفيلم

430
00:26:24,792 --> 00:26:26,918
هل تمازحني؟ حصلنا للتو على (أكوامان)

431
00:26:27,459 --> 00:26:30,375
سأرفع الرهان، 10 آلاف
لٔاول رجل سيصل إلى الٔاسفل

432
00:26:30,542 --> 00:26:33,334
- 10 آلاف؟
- سأعطيك مجالًا لتسبقنا يا (تورتل)

433
00:26:38,417 --> 00:26:39,751
إلى اللقاء

434
00:26:53,501 --> 00:26:56,501
ترجمة مارون أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

