﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,792
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,250
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,375 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,709 --> 00:00:37,542
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,250 --> 00:01:02,125
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:08,083 --> 00:01:10,042
الباب رقم 1 أم الباب رقم 2؟

8
00:01:10,167 --> 00:01:13,292
- ماذا لديك؟
- لنأخذ لحظة لنستغرق في الذكريات

9
00:01:13,417 --> 00:01:15,000
- (آري)، هيّا
- ماذا يوجد في المغلّف؟

10
00:01:15,167 --> 00:01:21,292
خلف الباب رقم 1 يوجد شيك من
فيلم (أكوامن) بمبلغ مليونين

11
00:01:21,417 --> 00:01:24,834
على أمل أن تحلّ مسألة فواتير الكهرباء
والتدفئة التي تأخرتم في تسديدها

12
00:01:25,083 --> 00:01:26,834
- سنختار الباب رقم 1
- انتظر، انتظر، انتظر

13
00:01:26,959 --> 00:01:30,250
لنأخذ لحظة لنحتفل بالنجاح
الذي حقّقناه، اتّفقنا؟

14
00:01:30,459 --> 00:01:33,709
أول شيك أحضرته لك كانت قيمته
668 دولار، مقابل ماذا؟

15
00:01:34,000 --> 00:01:35,834
- ضيف شرف في مسلسل (جاغ)
- ضيف شرف في مسلسل (جاغ)

16
00:01:35,959 --> 00:01:38,083
- ولم آخذ عمولة
- لا، لم تفعل

17
00:01:38,250 --> 00:01:40,459
هذه المرّة سآخذ

18
00:01:40,584 --> 00:01:41,918
ماذا يوجد خلف الباب رقم 2 (آري)؟

19
00:01:42,000 --> 00:01:43,626
- الباب رقم 2 هو لائحة
- أيّة لائحة؟

20
00:01:43,751 --> 00:01:48,417
لائحة (جايمس كامرون) لدور (أكواغيرل)
5 من أكثر الممثلات جاذبية على الكوكب

21
00:01:48,542 --> 00:01:53,501
وواحدة منهنّ ستعلق معها
في خزّان من الماء لـ9 أشهر

22
00:01:53,626 --> 00:01:56,542
حتى لو أنك تبدو مثل صديقنا (إي)
الذي يشبه لونه لون الحليب

23
00:01:56,667 --> 00:01:59,250
ستكون لك فرصة لكي تسبح بين ساقيها

24
00:01:59,584 --> 00:02:02,209
انتظر، سنبقي المغلّف مغلقا بالشاطىء
لنتحدّث عنه مع الشباب

25
00:02:02,334 --> 00:02:04,292
لا يحقّ لكم التحدّث
عن السياسة على الشاطىء

26
00:02:04,417 --> 00:02:05,751
هذا رائع يا أولاد، أليس كذلك؟

27
00:02:05,876 --> 00:02:07,167
سيكون رائعا أكثر
إذا أعطيتنا الشيك (آري)

28
00:02:08,501 --> 00:02:10,125
- سأغادر
- إلى أين تذهب؟

29
00:02:10,250 --> 00:02:13,918
هذا اليوم مخصّص لٔاهتمّ بجمالي
فلديّ جلسة تصوير

30
00:02:14,000 --> 00:02:15,959
ماذا تفعل؟ هل تعدّ صورا
للكتاب السنوي الخاص بالوكالة؟

31
00:02:16,042 --> 00:02:17,459
في الواقع، أنا نفسي
أعددت لائحة خاصة بي

32
00:02:17,584 --> 00:02:19,792
لائحة "أوّل 40 شخصا تحت الـ40 سنة"
لمجلة (فايد إن)

33
00:02:19,918 --> 00:02:22,292
ومكاني بين كاتب مسلسل
(أو سي) (جوش شوارتز)

34
00:02:22,417 --> 00:02:23,999
ومديرة الٕانتاج في (ميراماكس)
(ماريل بوستر)

35
00:02:24,083 --> 00:02:25,792
في المركز الـ9 صديقكم الوفيّ

36
00:02:26,125 --> 00:02:27,459
لا تقلق بهذا الشأن (إي)

37
00:02:27,584 --> 00:02:30,292
عندما ينجزون لائحة "أوّل 40 شخصا
تحت الـ4 أقدام" ستكون على رأسها

38
00:02:38,250 --> 00:02:40,834
يا للهول، هل سنذهب
لنصرف هذا الشيك؟

39
00:02:40,959 --> 00:02:42,250
ليس الٓان، نحن في طريقنا إلى (ماليبو)

40
00:02:42,375 --> 00:02:44,292
- (ماليبو)؟ لقد حجزت جلسة تدليك
- إذا، قُم بإلغائها

41
00:02:44,417 --> 00:02:46,999
سأطلب من (تورتل) أن يدلّك
جسمك ببعض كريم الاسمرار

42
00:02:47,999 --> 00:02:49,417
ماذا يوجد في (ماليبو)؟

43
00:02:49,959 --> 00:02:53,417
(مارسيل)، من فضلك قُم بإلغاء جلسة
التدليك التي حجزتها في الـ11

44
00:02:53,542 --> 00:02:56,042
شكرا لك، تبّا لـ(ماليبو)

45
00:03:19,000 --> 00:03:21,209
من سيقيم حفلة في الـ10 صباحا
في يوم أربعاء بأيّة حال؟

46
00:03:21,334 --> 00:03:22,792
آمل أنه لديهم طاهٍ يعدّ العجة

47
00:03:22,918 --> 00:03:25,334
- هذا المكان يبدو فارغا
- ربّما أتى الناس بواسطة القوارب

48
00:03:25,542 --> 00:03:27,918
أنتما تتذمّران كثيرا

49
00:03:29,334 --> 00:03:32,209
- من أين حصلت على المفتاح؟
- (جيسيكا ألبا) أعطتني إيّاه

50
00:03:34,459 --> 00:03:37,209
- أعطتك مفتاح منزلها؟
- لا، بل أعطتني المنزل

51
00:03:37,667 --> 00:03:40,083
حسنا، على الٔاقل للٔاشهر القليلة القادمة

52
00:03:40,209 --> 00:03:41,542
ماذا تعني؟

53
00:03:41,667 --> 00:03:43,626
أخبرتها أن منزلنا يخضع لٔاعمال الصيانة

54
00:03:43,792 --> 00:03:45,834
وهي مسافرة لتصوير الفيلم
الجديد (فانتاستيك فور)

55
00:03:45,959 --> 00:03:48,918
قالت إننا نستطيع الٕاقامة هنا
طالما نعدها بالاعتناء بالهررة

56
00:03:51,250 --> 00:03:52,626
كم هرّة يوجد هنا؟

57
00:03:52,751 --> 00:03:54,334
هل تقول لي إننا سنعيش على الشاطىء؟

58
00:03:54,459 --> 00:03:57,542
هذا سيّىء، يشبه الٔامر الانعزال عن العالم

59
00:03:57,667 --> 00:03:58,999
أعتقد أن هذا أمر سيّىء للغاية

60
00:03:59,083 --> 00:04:00,417
كيف سأذهب إلى تجارب
الٔاداء التي سأقدّمها؟

61
00:04:00,542 --> 00:04:01,876
طريق (بي سي إيتش) السريع
سيكون كموقف السيارات

62
00:04:01,999 --> 00:04:03,959
يمكنك الٕاقامة في منزلنا
إذا كان هذا أسهل بالنسبة إليك

63
00:04:04,042 --> 00:04:06,250
بمفردي؟ تبّا لهذا

64
00:04:10,459 --> 00:04:11,792
تبّا للهررة

65
00:04:14,876 --> 00:04:16,417
لم تصبني أيّها السافل هيّا

66
00:04:18,417 --> 00:04:22,250
- أنت بطيء جدّا يا أخي لنلعب
- على مهلك

67
00:04:23,584 --> 00:04:26,417
لقد أجفلت، هذه المرّة غير محسوبة، هيّا!

68
00:04:30,209 --> 00:04:31,542
يا للهول!

69
00:04:31,667 --> 00:04:33,584
ما رأيكم بـ(كاميرون دياز)
لتلعب دور (أكواغيرل)؟

70
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
- تعجبني كثيرا
- تبّا لهذا فهي لديها حبيب

71
00:04:36,209 --> 00:04:39,834
أفضل سيناريو هو أن تضاجعها فيغضب
هو وأسوأ سيناريو أن تكون وفيّا

72
00:04:39,959 --> 00:04:42,083
من يريد الاشتراك في بطولة فيلم
مع ممثلة ليس لديه فرصة معها

73
00:04:42,209 --> 00:04:44,042
- إنه محقّ
- (جينيفر غارنر)

74
00:04:44,459 --> 00:04:46,250
- تعجبني كثيرا
- لديها حبيب

75
00:04:47,417 --> 00:04:50,375
- (كيرستين دانست)؟
- سبق وضاجعت بطلًا خارقا

76
00:04:50,626 --> 00:04:52,542
- لكنها عزباء
- من لديك أيضا؟

77
00:04:52,959 --> 00:04:55,501
- (ماندي مور)
- لقد أجفلت، (دراما)

78
00:04:55,626 --> 00:04:57,501
هذا هراء، كنت أبدي
ردّة فعل على اسم (ماندي)

79
00:04:58,083 --> 00:04:59,792
عملتما معا لبضعة أسابيع
في فيلم (أي واك تو ريمامبر)

80
00:04:59,918 --> 00:05:02,125
- هل تعجبك؟
- نعم، إنها رائعة

81
00:05:02,250 --> 00:05:04,626
هيّا، لن نخوض هذه التجربة مجدّدا

82
00:05:04,751 --> 00:05:07,334
- أيّة تجربة؟
- لا توجد أيّة تجربة

83
00:05:07,459 --> 00:05:08,918
هل واعدت (ماندي مور)؟

84
00:05:09,334 --> 00:05:12,501
نعم، أعني خرجنا لبضعة مرّات
ليس الٔامر مهمّا

85
00:05:12,834 --> 00:05:14,209
لم أسمع قط عن هذا الموضوع

86
00:05:14,918 --> 00:05:16,999
كنت ما زلت توزّع البيتزا في الشرق

87
00:05:17,417 --> 00:05:18,751
إذا، ماذا حدث؟

88
00:05:18,876 --> 00:05:22,334
لا شيء، تواعدنا لبعض الوقت وكما يحدث
في كل العلاقات، انتهت هذه العلاقة

89
00:05:22,459 --> 00:05:25,250
- إذا هي تكرهك؟
- لا، لا أظنها تكرهني

90
00:05:26,876 --> 00:05:28,167
هيّا

91
00:05:29,167 --> 00:05:30,999
إنها على الٔارجح تكرهك

92
00:05:31,292 --> 00:05:33,292
كيف يمكن ألا يوجد رقائق الفواكه؟

93
00:05:33,417 --> 00:05:34,751
لا يمكنكم الحصول على شيء في (ماليبو)

94
00:05:34,876 --> 00:05:36,167
لٔانه من المستحيل
أن يتم تسليم البضائع

95
00:05:36,292 --> 00:05:37,918
تجعل الٔامر يبدو كأننا
في الشرق الٔاقصى، (دراما)

96
00:05:38,000 --> 00:05:40,626
ثق بي فأنا أعرف (ماليبو)
في البداية لا نجد رقائق الفواكه

97
00:05:40,751 --> 00:05:44,751
وفجأة يجرف الوحل المنزلق صخرة
وزنها 400 باوند إلى غرفة طعامك

98
00:05:44,876 --> 00:05:47,417
حسنا، لنرَ، ماذا نحتاج أيضا؟
السلع الضرورية

99
00:05:47,584 --> 00:05:49,751
المزيد من البروتيين يا رجل
علينا أن ننفخ عضلات (فنس)

100
00:05:49,876 --> 00:05:51,584
حقا (أكوامن) ضخم جدا

101
00:05:51,709 --> 00:05:53,000
أين (فنس) بأية حال؟

102
00:05:53,125 --> 00:05:54,959
تركته في الجناح رقم 9 مع السيدة الفاتنة

103
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
على الٔارجح
أنه يضاجعها في قسم المنتجات

104
00:05:57,375 --> 00:06:00,792
اسمعا، يريد (كامرون)
سباحا بارعا وليس أخرق

105
00:06:00,918 --> 00:06:02,876
لذا لا تقوما بإفساد رأس (فنس)

106
00:06:03,042 --> 00:06:04,626
إذا كنت لا تريد إفساد رأس (فنس)

107
00:06:04,751 --> 00:06:06,709
فاحرص على عدم اشتراك
(ماندي مور) في هذا الفيلم

108
00:06:06,834 --> 00:06:09,751
- حقا، هذا سيغرق (أكوامن)
- لماذ؟ ماذا فعل بها؟

109
00:06:10,167 --> 00:06:12,334
بها؟ المهم هو ما فعلته هي به

110
00:06:12,459 --> 00:06:14,501
لقد سحقته يا صاح، لقد سحقته

111
00:06:14,792 --> 00:06:16,999
هيا، لم أرَ (فنس) نادما على فتاة من قبل

112
00:06:17,083 --> 00:06:18,417
أصبح الوضع بشعا، (إي)

113
00:06:18,542 --> 00:06:21,292
كان يمرّ قرب منزلها ويتصل بها
ويغلق السماعة في وقت متأخر من الليل

114
00:06:21,417 --> 00:06:23,167
- حتى، أنه سجل شريطا بصوته
- هذا هراء

115
00:06:23,292 --> 00:06:24,626
لا، أقسم! هل تذكر ذلك؟

116
00:06:24,751 --> 00:06:26,209
سجل الكلمات على لحن (تايني دانسر)

117
00:06:26,334 --> 00:06:27,667
(إلتون جون)؟

118
00:06:27,792 --> 00:06:29,167
هو و(ماندي) شاهدا فيلم
(أولمست فايموس) حوالى 20 مرة

119
00:06:29,292 --> 00:06:30,626
الٓان تأكدت أنكما تعبثان بي

120
00:06:31,626 --> 00:06:34,542
(ماندي مور) هي حجر الكريبتونايت
الذي سيقضي على (أكوامن) يا أخي

121
00:06:34,667 --> 00:06:37,125
- ثِق بي
- تلك المرأة لديها رقائق الفواكه!

122
00:06:37,417 --> 00:06:40,167
حصلت على الٔارجح على العلبة الوحيدة
التي تمكنت من إخراجها

123
00:06:40,501 --> 00:06:43,042
- إنها الدكتورة (جويس براثرز)
- حقا؟

124
00:06:44,417 --> 00:06:45,792
(دراما)، اذهب وقم بإلهائها من أجلي

125
00:06:45,999 --> 00:06:48,834
لا تسبب فضيحة هنا، (دراما)
فلا يوجد سوى متجرين في (ماليبو)

126
00:06:50,083 --> 00:06:52,876
هل تمزح؟ مع أداء كهذا لن تلاحظ شيئا

127
00:06:54,459 --> 00:06:55,918
- دكتورة (براثرز)؟
- نعم

128
00:06:56,000 --> 00:06:57,918
- مرحبا، أنا من أشدّ المعجبين بك
- شكرا لك

129
00:06:58,292 --> 00:07:02,667
هذا محرج قليلًا لكنني
أستيقظ أحيانا في ذروة النشوة

130
00:07:02,792 --> 00:07:05,751
- ألديك أية نصيحة لي؟
- في سنك، اعتبر نفسك محظوظا

131
00:07:06,083 --> 00:07:10,292
في سني؟ كم تظنين عمري؟

132
00:07:10,417 --> 00:07:12,792
لمَ تركتموني مع تلك العجوز المجنونة؟

133
00:07:12,918 --> 00:07:14,209
بدوت كأنك تستمتع بوقتك

134
00:07:14,334 --> 00:07:16,918
السيدة مجنونة، قالت لي
إنها تريد أخذي إلى منزلها والاحتفاظ بي

135
00:07:17,000 --> 00:07:18,334
هل تتكلم بجدية؟

136
00:07:18,459 --> 00:07:19,792
الناس هنا جامحون جدا

137
00:07:21,375 --> 00:07:22,999
- نعم، آلو؟
- (جوني)؟

138
00:07:23,083 --> 00:07:25,834
- (جوني)؟
- آلو؟ لا أستطيع سماعك

139
00:07:25,959 --> 00:07:27,501
تبا لـ(ماليبو)، لا يوجد إرسال هنا

140
00:07:27,792 --> 00:07:29,542
ابتهج، (جوني)، أسمعك بشكل ممتاز

141
00:07:29,834 --> 00:07:31,125
(آدم)

142
00:07:31,250 --> 00:07:32,584
أعرف أنني أتصل بك في اللحظة الٔاخيرة

143
00:07:32,709 --> 00:07:35,250
لكن لدي فيلم الٔاسبوع من إنتاج (هولمارك)
(جو مانتينيا)، (تيس هاربر)

144
00:07:35,501 --> 00:07:38,167
تعرف ماذا تعني شركة (هولمارك)
صحيح؟ تعني جوائز (إيمي)

145
00:07:38,292 --> 00:07:40,334
لطالما أردت واحدا
من تلك التماثيل المجنّحة

146
00:07:40,459 --> 00:07:43,209
- موعدك في الـ15،2
- الـ15،2؟

147
00:07:43,709 --> 00:07:45,918
إنها الـ11 صباحا وأنا في (ماليبو)
لا أستطيع فعل هذا

148
00:07:46,000 --> 00:07:47,334
هل يمكنك تأجيل الموعد إلى الـ5؟

149
00:07:47,459 --> 00:07:51,209
(جوني)، يمكنك الحصول على هذا الدور
قُد سيارتك بسرعة البرق

150
00:07:53,083 --> 00:07:55,667
- ماذا لديك؟
- فيلم الٔاسبوع مع (جو مانتينيا)

151
00:07:55,792 --> 00:07:57,083
(جو مونتانا) يمثل؟

152
00:07:57,209 --> 00:07:58,542
(جو مانتينيا) أيها المغفل

153
00:07:58,667 --> 00:07:59,999
من يريد الذهاب في نزهة في البلدة معي؟

154
00:08:00,083 --> 00:08:02,292
آسف (جوني)، لدي صف لتعليم الغطس
اصطحب (تورتل)

155
00:08:02,459 --> 00:08:05,834
هيا (فنس)، أريد تعلم الغطس
فأنت تعرف كم أنا أخرق

156
00:08:05,959 --> 00:08:07,250
هيا، (تورتل)

157
00:08:07,792 --> 00:08:10,751
حسنا، لكنك تدين لي
بصفعة على يدك من قبل

158
00:08:12,167 --> 00:08:14,083
حسنا، أسرع، فلتفعل هذا

159
00:08:14,209 --> 00:08:15,584
أحتاج إلى ضربة واحدة فقط

160
00:08:23,709 --> 00:08:25,000
كم أحب هذه اللعبة!

161
00:08:27,542 --> 00:08:28,876
أنتم تتكلمون مع (غولد)

162
00:08:28,999 --> 00:08:31,209
هل تجيب حقا هكذا على الهاتف
أم أنك رأيت أنني أنا المتصلة؟

163
00:08:31,334 --> 00:08:32,751
لا تُمل رأسك

164
00:08:32,876 --> 00:08:34,709
لا يمكنك أن تتحدث على الهاتف
وأنت تقصّ شعرك

165
00:08:34,834 --> 00:08:36,125
(لويد)، تعال واحمل لي الهاتف

166
00:08:36,250 --> 00:08:38,250
- أنت مستحيل اليوم
- أنت المستحيل يا رجل

167
00:08:38,375 --> 00:08:41,167
(دانا غوردن)، ثاني حب في حياتي
ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك؟

168
00:08:41,501 --> 00:08:44,626
اسمع، عرفت بعض المستجدات
لكنها لك فقط

169
00:08:44,751 --> 00:08:46,042
عدني ألا تخبر أحدا

170
00:08:46,167 --> 00:08:47,834
هل أخبرت أحدا أن أول علاقة لك مع فتاة

171
00:08:47,959 --> 00:08:49,792
كانت مع إحدى العاملات
في (ماست سي تيفي) عام 95؟

172
00:08:49,918 --> 00:08:51,209
حسنا، (آري)، أرجوك

173
00:08:51,334 --> 00:08:53,375
قولي ما لديك، سأبتلع حبة سيانيد
إذا أمسكوا بي

174
00:08:53,501 --> 00:08:57,250
حسنا، (ماندي مور)
انتقلت إلى رأس اللائحة، اتفقنا؟

175
00:08:57,375 --> 00:09:00,167
قابلها (جايمس)
وأحب لون بشرتها قرب الماء

176
00:09:00,292 --> 00:09:02,501
- هل هذا رسمي؟
- نحن مستعدون لتقديم عرض لها

177
00:09:02,626 --> 00:09:07,042
لكن إليك المشكلة، أعرف أن (فنس)
و(ماندي) تواعدا، هل كنت تعرف هذا؟

178
00:09:07,459 --> 00:09:09,209
أعرف كل شيء عن زبائني

179
00:09:09,501 --> 00:09:13,125
إذا هلا تخبرني ما تعرفه عن حادث
فيلم (إي واك تو ريممبر)

180
00:09:14,709 --> 00:09:17,667
- لمَ أفعل هذا بأية حال؟
- لٔانك جزء من الفريق

181
00:09:17,792 --> 00:09:20,250
نعم، حسنا، ليس من الطبيعي
أن نتنفس تحت الماء

182
00:09:20,375 --> 00:09:21,709
لم تواجه مشكلة في البركة

183
00:09:22,042 --> 00:09:23,375
البركة هي البركة

184
00:09:23,501 --> 00:09:25,501
المحيط هو المحيط
لا يوجد أسماك قرش في البركة

185
00:09:25,626 --> 00:09:26,959
لا تقلق

186
00:09:27,042 --> 00:09:29,876
إذا صادفنا أية أسماك قرش
معك (أكوامن) ليحميك

187
00:09:29,999 --> 00:09:31,501
يا للروعة! هذا مريح

188
00:09:37,167 --> 00:09:38,834
- مرحبا
- أين أنتما؟

189
00:09:38,959 --> 00:09:40,501
نحن متجهان إلى دروس
الغطس، مع (فنس)

190
00:09:40,626 --> 00:09:43,000
الغطس، الرياضة المخصّصة عادة للٔاثرياء

191
00:09:43,125 --> 00:09:44,501
لكنك تحصل على دروس مجانية
من أحد أبرع غطاسي البحرية

192
00:09:44,626 --> 00:09:46,667
لٔانك وُلدت صدفة في منزل
مجاوره لمنزل (فنس)

193
00:09:46,792 --> 00:09:48,083
ما الٔامر (آري)؟

194
00:09:48,209 --> 00:09:50,667
"أتعرف شيئا عن (فنس) و(ماندي مور)؟"

195
00:09:51,501 --> 00:09:53,501
- لا
- فيلم (إي واك تو ريممبر)؟

196
00:09:53,626 --> 00:09:54,959
ماذا بشأنه؟

197
00:09:55,042 --> 00:09:58,375
يبدو أنهم اضطروا إلى توقيف الٕانتاج
ليومين لٔان (فنس) كان يزعجها

198
00:09:59,000 --> 00:10:00,417
الاستديو قلق جدا

199
00:10:01,083 --> 00:10:02,501
أتعلم؟ سأعاود الاتصال بك (آري)

200
00:10:02,626 --> 00:10:06,459
اسمع، إنهم يريدونها لكن إذا كان هذا
يشكل مشكلة لـ(فنس) فسأبعدها

201
00:10:06,584 --> 00:10:09,334
(جايمس كامرون)
لا يريد (أكوامن) مصابا بالكآبة

202
00:10:09,459 --> 00:10:11,000
اسمع، قلت إنني سأعاود الاتصال بك

203
00:10:11,125 --> 00:10:12,459
من الٔافضل أن تفعل هذا بسرعة

204
00:10:12,584 --> 00:10:15,375
لٔانني عادة لا أكترث إذا غرقت
لكنني أحتاج إلى جواب حالًا

205
00:10:16,959 --> 00:10:18,250
ماذا حدث؟

206
00:10:19,292 --> 00:10:22,876
- يريدون (ماندي مور) لدورل
- هذا مشوق

207
00:10:38,250 --> 00:10:39,584
تبا لـ(ماليبو)!

208
00:10:59,167 --> 00:11:02,292
اسمع، كل ما أريد معرفته
هو ما حدث بينكما أنت و(ماندي)

209
00:11:02,417 --> 00:11:04,083
قلت لك إنني تواعدنا لبعض الوقت

210
00:11:04,292 --> 00:11:07,125
- الشباب يقولون إنها سحقتك
- لما استعملت كلمة "سحقت"

211
00:11:07,250 --> 00:11:09,334
لا؟ حسنا، يقول (تورتل)
إنك سجلت لها شريطا

212
00:11:10,083 --> 00:11:11,417
هذا كذب

213
00:11:13,125 --> 00:11:15,542
نعم، حسنا، سجلت لها شريطا
لكنني لم أرسله

214
00:11:15,667 --> 00:11:17,918
يعرف مسؤولو الاستديو
أنكما تواعدتما وهم قلقون

215
00:11:18,000 --> 00:11:19,334
ما سبب قلقهم؟

216
00:11:19,459 --> 00:11:21,292
حادث من نوع ما
في فيلم (إي واك تو ريممبر)

217
00:11:22,000 --> 00:11:23,334
مثل ماذا؟

218
00:11:23,459 --> 00:11:26,375
قال (آري) إنهم أوقفوا الٕانتاج
ليومين لٔانك كنت تزعجها

219
00:11:27,250 --> 00:11:29,417
- وهل تصدق هذا؟
- لا، طبعا لا

220
00:11:29,626 --> 00:11:31,250
أعني، هل أوقفوا حقا الٕانتاج؟

221
00:11:32,125 --> 00:11:33,751
هل أوقفوا الٕانتاج؟

222
00:11:34,334 --> 00:11:36,999
نعم، أوقفوا الٕانتاج

223
00:11:37,083 --> 00:11:38,751
أكل أفراد الطاقم أصداف بطلينوس فاسدة

224
00:11:38,876 --> 00:11:41,083
اسمع، الخلاصة هي أنك إذا أردت
نستطيع إبعادها عن الفيلم

225
00:11:41,209 --> 00:11:43,250
(إي)، حدث هذا منذ 5 سنوات

226
00:11:43,375 --> 00:11:44,709
هذا حديث سخيف

227
00:11:44,834 --> 00:11:47,167
لم أفكر فيها حتى
إلى أن تم ذكر اسمها هذا الصباح

228
00:11:47,292 --> 00:11:48,626
هلا تفتح الصندوق

229
00:11:49,459 --> 00:11:52,584
أيها السيدان، من منكما مستعدّ
لٔاول غطسة في المحيط الواسع؟

230
00:11:52,709 --> 00:11:54,542
- ماذا يحدث (دايل)؟
- سأخبركما ماذا يحدث

231
00:11:54,667 --> 00:11:56,709
يريدك السيد (كامرون) مستعدا
للغوص في المحيط في أسبوعين

232
00:11:56,834 --> 00:11:59,209
وهذا يعني أن أيام اللعب في البركة انتهت

233
00:11:59,542 --> 00:12:02,584
الٓان، (إي) إذا كنت غير قادر
على احتمال الوضع فأخبرني الٓان

234
00:12:02,709 --> 00:12:04,501
لا أظنني قادرا على احتمال الوضع

235
00:12:05,292 --> 00:12:06,918
متى أصبحت جبانا هكذا؟

236
00:12:07,000 --> 00:12:09,459
المخيّم الصيفي عام 1985
ألا تذكر ماذا حدث؟

237
00:12:09,584 --> 00:12:11,167
كدت أغرق بسبب تيار قوي تحت الماء

238
00:12:11,417 --> 00:12:12,876
حقا؟ في البحيرة تيار قوي تحت الماء؟

239
00:12:12,999 --> 00:12:15,167
الٓان، (إي) يجدر بك
ألا تقلق حيال هذا الموضوع

240
00:12:15,292 --> 00:12:18,709
قمت بإنعاش أشخاص
في 7 قارات ولم أخسر...

241
00:12:18,834 --> 00:12:21,042
في الواقع خسرت شخصا
لكن حدث ذلك في القطب الجنوبي

242
00:12:21,167 --> 00:12:23,501
وألقي اللوم على البرد
الٓان أحضرا عدتكما ولنذهب

243
00:12:27,542 --> 00:12:29,042
سأتأخر، لن أصل في الوقت المحدّد

244
00:12:29,167 --> 00:12:31,417
- هلا تهدأ، أقود بسرعة هائلة
- دعني أخرج

245
00:12:31,542 --> 00:12:32,876
- حسنا
- دعني أخرج

246
00:12:33,542 --> 00:12:36,209
كيف ستقدم تجربة الٔاداء
هكذا فأنت تتصبّب عرقا!

247
00:12:40,667 --> 00:12:41,999
تبا! كنت متأكدا!

248
00:12:43,417 --> 00:12:46,417
(جوني)، كنا على وشك حلّ اللجنة
لم أعتقد أنك ستتمكن من المجيء

249
00:12:46,584 --> 00:12:49,083
آسف، (شيلا) أتيت من (ماليبو)

250
00:12:49,918 --> 00:12:52,626
من (ماليبو)؟ لا بدّ أنك منهك

251
00:12:52,918 --> 00:12:54,459
- نعم
- ادخل

252
00:12:56,834 --> 00:12:58,125
(جوني تشايس)

253
00:13:16,375 --> 00:13:19,083
لنحاول ألا نكرر الحادث
الذي وقع السنة الماضية اتفقنا، (جون)؟

254
00:13:20,501 --> 00:13:21,834
شكرا

255
00:13:25,918 --> 00:13:28,626
ما أقوله هو إن هذا أهم فيلم
في حياتك المهنية

256
00:13:28,751 --> 00:13:31,042
لست متأكدا أنك ترغب في إفساد
هذه الفرصة بسبب فتاة

257
00:13:31,167 --> 00:13:33,918
(إيريك)، قد يكون هذا أهم
فيلم في حياتها المهنية...

258
00:13:34,000 --> 00:13:36,250
وتريد إفساده لٔانك تعتقد
أنني لا أستطيع احتمال الوضع؟

259
00:13:36,375 --> 00:13:38,999
اسمع، لست قلقا بشأنها أنا قلق بشأنك

260
00:13:39,083 --> 00:13:40,626
لا تقلق بشأني، أنا بخير

261
00:13:41,375 --> 00:13:43,876
واقع أننا نتحدث
عن هذا الموضوع حتى جنون!

262
00:13:45,334 --> 00:13:49,042
هلا تصمتان وتركزان
على السباحة في المحيط!

263
00:13:49,167 --> 00:13:50,626
تحدثت للتو مع خفر السواحل

264
00:13:50,751 --> 00:13:53,375
قالوا إنه ثمة تحذير قوي
بوجود أسماك قرش بين الآن والظهر

265
00:13:53,501 --> 00:13:55,125
يريد السيد (كامرون) فعل هذا بأية حال

266
00:13:55,250 --> 00:13:58,125
إذا هذا يعني أنه يجدر بكما
رفع رأسيكما والسباحة بحذر

267
00:13:58,792 --> 00:14:02,209
- هل تمزح معنا؟
- نعم، أمزح معكما

268
00:14:02,792 --> 00:14:06,125
لكنني لم أكن أمزح بشأن الرجل
الذي غرق في القطب الجنوبي

269
00:14:06,250 --> 00:14:07,584
لذا توخيا الحذر

270
00:14:07,709 --> 00:14:09,042
الٓان تعالا إلى هنا وكونا مستعدين

271
00:14:10,626 --> 00:14:13,792
كما أنه إذا أرادها (جايمس كامرون)
أن تشترك في الفيلم فهذا ما سيحدث

272
00:14:16,626 --> 00:14:19,417
حادث مؤسف!
هذا ما قاله لي الحقير!

273
00:14:19,542 --> 00:14:20,918
(دايفس) نصب لي فخا

274
00:14:21,792 --> 00:14:23,417
لمَ يلحقني هذا الرجل عن قرب هكذا؟

275
00:14:23,542 --> 00:14:25,292
ألا تعرف التعبير القائل
"لا تقد أبدا وأنت غاضب؟"

276
00:14:25,417 --> 00:14:26,918
وذلك السافل صاحب العينين
المدوّرتين الصغيرتين

277
00:14:27,000 --> 00:14:29,584
الذي يلعب بمفكرته الٕالكترونية
ويرمقني بنظراته الخبيثة

278
00:14:29,918 --> 00:14:31,667
على الٔارجح أنه لم يكن يتكلم مع أحد

279
00:14:32,250 --> 00:14:34,584
دعني وشأني! تجاوزني!

280
00:14:34,709 --> 00:14:36,167
هلا تتوقف جانبا وتدعني أنا أقود

281
00:14:36,751 --> 00:14:40,792
هل تجد حقا أنه من الضروري
أن تلحق بي هكذا؟

282
00:14:40,918 --> 00:14:42,209
تبا لك يا صاح

283
00:14:42,751 --> 00:14:44,542
"صاح"؟ أتصدق هذا الرجل؟

284
00:14:44,876 --> 00:14:47,918
تبا لسكان المحليين!
تبا لك يا متخلّف!

285
00:14:50,584 --> 00:14:51,918
السافل!

286
00:14:52,000 --> 00:14:54,125
اهدأ (دراما)، هل نحتاج حقا
إلى عراك في منتصف النهار الٓان؟

287
00:14:54,250 --> 00:14:56,501
لمَ لا تخرج من السيارة وتحدثني
وجها لوجه أيها الحقير؟!

288
00:14:56,626 --> 00:14:58,083
(دراما)، هيا!

289
00:14:58,209 --> 00:15:00,459
لمَ نتشاجر مع هذا الضخم؟ لنغادر

290
00:15:01,417 --> 00:15:03,375
لمَ لا تخدم نفسك أيها القوي؟

291
00:15:03,501 --> 00:15:05,959
وتعود إلى سيارتك
قبل أن يتعرّض أحد للٔاذى

292
00:15:06,959 --> 00:15:08,667
ألم تظهر على التلفاز أو ما شابه من قبل؟

293
00:15:09,375 --> 00:15:10,709
بلى، هذا صحيح

294
00:15:10,834 --> 00:15:12,876
نعم، منذ 20 سنة!

295
00:15:14,292 --> 00:15:16,042
- هذا يكفي
- اذهب وافعل ما تشاء يا رجل

296
00:15:23,959 --> 00:15:25,250
ماذا تفعل؟!

297
00:15:26,501 --> 00:15:27,834
ماذا تفعل بسيارتي؟!

298
00:15:29,292 --> 00:15:30,959
ماذا تفعل بسيارتي؟!

299
00:15:32,250 --> 00:15:34,417
- (دراما)، هاتفك يرنّ
- ردّ عليه

300
00:15:34,876 --> 00:15:36,167
هذه سيارتي يا صاح!

301
00:15:36,501 --> 00:15:37,834
مرحبا، (آدم)

302
00:15:38,125 --> 00:15:39,792
لا، لا يستطيع التحدث على الهاتف

303
00:15:41,459 --> 00:15:43,250
إنه وكيل أعمالك
لقد حصلت على الدور!

304
00:15:43,876 --> 00:15:45,167
حصلت على الدور؟

305
00:15:45,292 --> 00:15:46,959
حصلت على الدور أيها السافل!
سنعاود الاتصال بك

306
00:15:47,542 --> 00:15:50,083
- رائع! حصلت على الدور!
- ارمِ المضرب

307
00:15:50,209 --> 00:15:51,542
ابتعد عن السيارة الٓان!

308
00:15:56,709 --> 00:15:58,459
هل تحبان (جو مونتينيا)؟

309
00:16:02,584 --> 00:16:03,918
وداعا يا أصدقائي!

310
00:16:06,334 --> 00:16:07,667
ماذا حدث؟

311
00:16:07,792 --> 00:16:10,167
ما حدث هو أنني حصلت على دور
في فيلم الٔاسبوع على الـ(أن بي سي)!

312
00:16:10,375 --> 00:16:12,167
أصبح كلانا يعمل الٓان يا فتى

313
00:16:12,292 --> 00:16:14,125
أعتقد أنه يعني لما تم اعتقالك، (دراما)؟

314
00:16:14,250 --> 00:16:17,125
المجنون راح يتصرف مثل (جاك نيكولسون)
على سيارة مسكين ما

315
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
آمل أنك لم تستعمل
مضرب الغولف الخاص بي؟

316
00:16:20,125 --> 00:16:21,959
لا، استعملت مضرب
(كالاوي) الخاص بـ(إي)

317
00:16:22,042 --> 00:16:23,375
لديه موعد لحضور جلسة
محكمة الٔاسبوع المقبل

318
00:16:23,501 --> 00:16:25,334
إذا كان محظوظا، (فنس)
فسيسجنونه لمدى الحياة

319
00:16:25,459 --> 00:16:27,834
سينتشر الخبر في الصحف
مستحيل أن نمنع هذا

320
00:16:27,959 --> 00:16:31,417
جيد، سيعتقد الناس
أن شقيقي قوي ولن يعبثوا معي

321
00:16:32,584 --> 00:16:35,042
هل استمتع (دراما) في السجن؟

322
00:16:35,167 --> 00:16:37,459
كفّ عن التخيّل، (آري)، ماذا يحدث؟
هل تم اختيار (ماندي مور)؟

323
00:16:37,584 --> 00:16:39,667
تلقت العرض لكن اسمع هذا...

324
00:16:39,959 --> 00:16:41,584
تريد تناول العشاء معي؟

325
00:16:41,709 --> 00:16:45,125
نعم، تريد أن تحرص على أن الوضع
ليس غريبا قبل أن توافق

326
00:16:45,417 --> 00:16:47,334
طبعا سيكون الوضع غريبا، (فنس)

327
00:16:47,834 --> 00:16:49,292
الفتاة دمّرت شبابك!

328
00:16:50,000 --> 00:16:51,876
أنت النجم، أخبرهم أنك لا تريدها

329
00:16:51,999 --> 00:16:54,250
سأخبر (دايفس) أنني أريد مشهدا
يظهر براعتي في الحب

330
00:16:54,375 --> 00:16:55,834
لمَ لا تطلب (لورنزو لاماس)، (دراما)؟

331
00:16:55,959 --> 00:16:59,501
إذا تقصد أنها سترفض فيلما
لـ(جايمس كامرون) إذا كان الوضع غريبا؟

332
00:16:59,626 --> 00:17:01,167
يا للهول، (فنس)
ماذا فعلت لتلك الفتاة؟

333
00:17:01,292 --> 00:17:03,167
لا شيء! (شونا)، أنت تذكرين

334
00:17:03,292 --> 00:17:06,125
أذكر أنك عشت على حمية المنفصلين
المؤلفة من التن المعلّب والبسكويت المملّح

335
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
خسرت 15 باوندا وبدوت مثل
(أدريان برودي) في (ذا بيانيست)

336
00:17:09,125 --> 00:17:10,834
بدأت أنزعج منكم جميعا

337
00:17:11,083 --> 00:17:13,542
لا أكنّ أية مشاعر على الٕاطلاق

338
00:17:13,667 --> 00:17:16,209
كما أن لديها حبيب علاقتها به جدية جدا

339
00:17:16,334 --> 00:17:18,292
إذا لا خطب في أنها تريد مقابلتي

340
00:17:18,417 --> 00:17:21,250
لذا سنتقابل، دبّر اللقاء (إي)

341
00:17:22,584 --> 00:17:23,918
(فنس)؟

342
00:17:24,501 --> 00:17:25,834
ليس لديها حبيب

343
00:17:25,959 --> 00:17:27,876
عمّ تتكلم؟ إنها تواعد
سمسار العقارات الضخم ذلك

344
00:17:27,999 --> 00:17:29,292
لقد انفصلا

345
00:17:29,417 --> 00:17:31,709
تشاجرا بقوة بسبب صرصور
ورمت كأس (موهيتو) عليه

346
00:17:31,834 --> 00:17:34,918
- كنت موجودا؟
- لا، قرأت الخبر في (يو أس ويكلي)

347
00:17:35,000 --> 00:17:37,042
- (شونا)، هل هذا صحيح؟
- سمعت شيئا عن الموضوع

348
00:17:37,167 --> 00:17:38,667
لكن أتعلم؟ لديها مسؤول إعلامي فاشل

349
00:17:38,792 --> 00:17:40,375
وإلا لما ظهر هذا الخبر في الصحف

350
00:17:40,501 --> 00:17:44,375
أتعلمون؟ هذا لا يهم
في الحالتين أعدّ موعد العشاء وسآتي

351
00:17:47,209 --> 00:17:49,501
هل النصّ ظاهر على الشاشة؟
هذا جيد، هنا؟

352
00:17:49,626 --> 00:17:50,959
أريد الحرص
على أن أبدو وكأنني أقرأه حقا

353
00:17:51,042 --> 00:17:53,542
(جيس)! هل وجهي يلائم الكاميرا؟
كيف تجري الٔامور؟

354
00:17:53,667 --> 00:17:55,626
- (آري) نحتاج إلى التحدث
- حسنا

355
00:17:56,042 --> 00:17:57,918
ماذا ستفعلين؟ هل ستلغين
اسم (باتريك ويدزل) عن اللائحة؟

356
00:17:58,000 --> 00:17:59,334
لٔانني موافق رسميا على هذا القرار

357
00:17:59,918 --> 00:18:02,709
(آري) في أيّة سنة تخرّجت؟

358
00:18:03,876 --> 00:18:05,167
عام 1990

359
00:18:05,292 --> 00:18:07,417
ليس من كلية الحقوق بل من الثانوية

360
00:18:09,792 --> 00:18:11,083
إلامَ تلمّحين؟

361
00:18:11,209 --> 00:18:13,792
أنت لا تتمتع بالٔاهلية
عيد مولدك يوم الخميس

362
00:18:13,999 --> 00:18:16,125
صحيح، يوم الخميس
يصبح عمري 36 سنة

363
00:18:16,250 --> 00:18:17,751
أيمكنك أن تصدّقي
كم يمرّ الوقت بسرعة؟

364
00:18:18,459 --> 00:18:20,209
لا، سيصبح عمرك 40 سنة، (آري)

365
00:18:20,334 --> 00:18:25,083
تحدّثت للتو مع مساعدك
القديم (جوش وينستين)، 40

366
00:18:25,876 --> 00:18:27,292
(وينستين)

367
00:18:27,918 --> 00:18:31,250
هيّا يا شباب، لنذهب
لنوضّب العدّة، لن نبقى هنا

368
00:18:31,876 --> 00:18:34,918
شخص ما سيدفع كلفة التبرّج، (جيس)

369
00:18:35,000 --> 00:18:37,167
أنتم ستبقون
سآخذ بعض الصور العائلية

370
00:18:37,292 --> 00:18:38,918
أصبحتم تعملون لديّ الٓان

371
00:18:39,459 --> 00:18:41,542
نعم (روفوس)
شكرا لٔانك فعلت هذا بسرعة

372
00:18:41,667 --> 00:18:42,999
لم يكن أمرا صعبا

373
00:18:43,083 --> 00:18:44,792
فقد استعدت كلّ هذه الٔاشرطة
من منزل (دون جونسون) بأيّة حال

374
00:18:44,918 --> 00:18:47,792
حاول السافل أن يسدّد ديونه لي
بأقراص رقمية موقّعة من (ناش بريدجز)

375
00:18:47,918 --> 00:18:53,125
الموسم الثالث، الحلقة السابعة
أنا و(شيش) استمتعوا بمشاهدتها

376
00:18:53,959 --> 00:18:55,250
حسنا، ها نحن نبدأ

377
00:18:58,959 --> 00:19:00,667
الٓان أصبح هذا المنزل بيتنا

378
00:19:00,792 --> 00:19:04,125
بعد 6 أشهر كحدّ أقصى المياه المالحة
ستحدث ثغرة في تلك الشاشة

379
00:19:04,250 --> 00:19:06,626
هذا الفتى يائس مسكين، أليس كذلك؟

380
00:19:07,292 --> 00:19:09,459
يا شباب، كيف أبدو؟

381
00:19:10,250 --> 00:19:11,584
كيف تبدو؟ تبدو كما أنت

382
00:19:11,918 --> 00:19:13,626
إنه يقصد، تبدو وسيما (فينس)

383
00:19:13,751 --> 00:19:15,083
أنا شخصيا لا يعجبني القميص

384
00:19:15,209 --> 00:19:16,542
(روفوس) ألا يعجبك القميص؟

385
00:19:16,667 --> 00:19:19,834
(فينس)، هذا القميص
يُفسد البريق الذي في عينيه

386
00:19:19,959 --> 00:19:22,417
لو كنت مكانك لاخترت قميصا أزرق
من ماركة (فاسونابل)

387
00:19:22,542 --> 00:19:25,792
ذلك القميص يقول
"مرحبا، أنا هنا وأنا بخير من دونك"

388
00:19:25,918 --> 00:19:27,209
(فنس) أنت تمزح معي صحيح؟

389
00:19:27,334 --> 00:19:29,292
أعرفك منذ 25 سنة
ولم تسألني يوما كيف تبدو

390
00:19:29,417 --> 00:19:31,167
تعرف أنك تبدو وسيما، هل أنت بخير؟

391
00:19:32,000 --> 00:19:33,334
نعم، أنا أمزح فحسب

392
00:19:34,125 --> 00:19:35,459
لكنني مستعدّ لتدخين سيجارة

393
00:19:35,584 --> 00:19:38,250
لدي باوند من الحشيش مخبأ
في إطار سيارتي الـ(ديفيل)

394
00:19:38,375 --> 00:19:39,709
قم بلف سيجارة

395
00:19:39,834 --> 00:19:41,584
- جيد
- سأبدل القميص

396
00:19:44,250 --> 00:19:46,459
(ماندي مور)، (كريبتونيت)

397
00:19:57,999 --> 00:20:00,459
- هل من قصص جديدة مهمّة اليوم (إي)؟
- ماذا تعني؟

398
00:20:00,834 --> 00:20:04,000
(ماندي) ذكية جدّا ولطالما كانت
تختبرني بشأن ما يحدث في العالم

399
00:20:04,584 --> 00:20:06,918
سمعت أن (باميلا أندرسون)
صغّرت مرّة أخرى حجم صدرها

400
00:20:07,292 --> 00:20:08,626
شكرا (تورتل)

401
00:20:08,751 --> 00:20:10,375
أخبرها فقط أنك محبط
بسبب ما يحدث في (أفريقيا)

402
00:20:10,751 --> 00:20:13,083
ستقول إنك مطلع على الٔاحداث
المعاصرة وأنك حسّاس

403
00:20:14,167 --> 00:20:15,501
نعم

404
00:20:15,792 --> 00:20:17,375
حسنا، سأدخل

405
00:20:17,501 --> 00:20:19,501
حسنا، اذهب ونَل منها (فنس)
كُن حازما يا صغيري

406
00:20:19,999 --> 00:20:24,334
تذكّر، الفيلم عنوانه (أكوامن)
وليس (أكواغيرل)

407
00:20:25,334 --> 00:20:26,667
اذهب واقضِ عليها

408
00:20:37,334 --> 00:20:39,375
- (فنس) كيف حالك؟
- (تشارلي) كيف الحال؟

409
00:20:39,501 --> 00:20:42,083
الٓانسة (مور) بانتظارك
حول الطاولة المحجوزة باسمكما

410
00:20:44,125 --> 00:20:45,501
حسنا، أراك لاحقا

411
00:20:47,250 --> 00:20:50,042
- مرحبا
- أهلًا

412
00:20:50,167 --> 00:20:51,501
كيف حالك؟

413
00:20:51,626 --> 00:20:52,959
- مرحبا
- أهلًا

414
00:20:53,042 --> 00:20:54,375
- سرّني لقاؤك
- وأنا أيضا

415
00:21:05,292 --> 00:21:07,792
حسنا، أظننا أثبتنا أن الوضع بيننا
لن يكون غريبا

416
00:21:15,667 --> 00:21:20,334
تبا، وجب أن أخبره عن حافلة الراهبات
الذي وقع عن الجرف الشهر الماضي

417
00:21:20,459 --> 00:21:23,000
لا، بل ما وجب أن تتكلما عنه
هو عدد الفتيات اللواتي عاشرهن

418
00:21:23,125 --> 00:21:25,292
بالسنوات الـ5 السابقة
هذا سيثير جنونها

419
00:21:26,209 --> 00:21:29,459
لا أصدّق أنني أنتظر خارج المطعم
بينما هو في موعد غراميّ

420
00:21:30,125 --> 00:21:31,834
كيف تجد عملك كمدير الآن؟

421
00:21:34,167 --> 00:21:35,501
كنت...

422
00:21:35,626 --> 00:21:36,959
لا أذكر الٔامر هكذا

423
00:21:37,042 --> 00:21:39,125
أنت لديك ذكرياتك وأنا لديّ ذكرياتي

424
00:21:39,626 --> 00:21:42,000
- لنحاول إبقاءها حيّة كلّها
- حسنا

425
00:21:43,334 --> 00:21:47,125
- هل تصدّق أن 5 سنوات مرّت؟
- أعرف، الوقت يمرّ بسرعة أليس كذلك؟

426
00:21:47,250 --> 00:21:49,959
ولا تعتبر أنه من الغريب
أننا لم نتحدّث؟

427
00:21:51,626 --> 00:21:55,042
كان بيننا علاقة غرامية محصورة
بموقع التصوير وهذه العلاقات لا تدوم

428
00:21:57,918 --> 00:21:59,876
شخص ما أصبح لسانه زلِق

429
00:21:59,999 --> 00:22:03,167
حسنا، أصبحت زلقا مع العمر
ماذا يمكنني أن أقول؟

430
00:22:05,959 --> 00:22:08,000
- أعرف أن هذه ليست الكلمة الصحيحة
- لم أكن أنوي تصحيحها

431
00:22:08,125 --> 00:22:09,459
حقّا؟

432
00:22:09,584 --> 00:22:11,709
حسنا، كنت أنوي ذلك
لكنني أدركت أنك تمزح

433
00:22:15,375 --> 00:22:16,792
اسمعي، لا أعرف ماذا أقول

434
00:22:18,375 --> 00:22:20,751
لمَ لا تخبرني
لما لم تعاود الاتصال بي؟

435
00:22:21,417 --> 00:22:24,417
تعرّضت للٕاذلال، ماذا تعتقدين...

436
00:22:24,542 --> 00:22:28,000
طلبت الزواج منّي بعد 5 أسابيع
وكنت في الـ20 من عمري

437
00:22:28,125 --> 00:22:29,459
ظننت أنني مغرم بك

438
00:22:29,584 --> 00:22:31,792
أنا أيضا ظننت أنني مغرمة بك
لكنني اعتقدت أنك تمزح

439
00:22:32,584 --> 00:22:33,918
لا، لم أكن أمزح

440
00:22:34,417 --> 00:22:36,459
لكن، اسمعي، هذا هو القدر، صحيح؟

441
00:22:36,709 --> 00:22:40,417
في كلّ مرّة كنت أشترك في فيلم
كنت أتخيّل أنهم يخبروني أنك البطلة

442
00:22:40,918 --> 00:22:42,375
وأنت البطلة

443
00:22:43,042 --> 00:22:46,209
أنت عزباء وأنا عازب
سنتروّى في علاقتنا ونرى ما سيحدث

444
00:22:46,334 --> 00:22:47,876
لا، لا، لا، لست عزباء

445
00:22:49,667 --> 00:22:51,542
سأتزوج بعد شهر

446
00:23:03,000 --> 00:23:04,334
كيف جرى اللقاء؟

447
00:23:04,459 --> 00:23:05,876
كانت محقّة، كان الوضع غريبا جدّا

448
00:23:06,792 --> 00:23:08,918
لنطلب إبعادها عن الفيلم

449
00:23:18,459 --> 00:23:21,459
ترجمة مارون أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

