﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,792
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,250
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,375 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,709 --> 00:00:37,542
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,250 --> 00:01:02,125
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:08,959 --> 00:01:10,459
أهو يوم جميل أم ماذا؟

8
00:01:10,584 --> 00:01:11,918
هذه مزحة ظريفة، (دراما)

9
00:01:12,000 --> 00:01:14,250
لن تلفّ نفسك بهذا العلم حقا
أليس كذلك؟

10
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
عندما يغني (بافاروتي) في (إل راي)
تستطيع لفّ نفسك بعلم (إيطاليا)

11
00:01:18,250 --> 00:01:21,667
عندما يأتي أشقائي الٕايرلنديون
إلى بلدتي فأنا أضع هذا العلم

12
00:01:21,792 --> 00:01:24,918
(جوني)، (يوتو) كانت أول فرقة
اصطحبتني لحضور حفلتها

13
00:01:25,083 --> 00:01:26,417
جولة (جوشوا تري)

14
00:01:26,542 --> 00:01:27,999
جعلني أتسلّل من النافذة
إلى الخارج، كنت في الـ7 من عمري

15
00:01:28,083 --> 00:01:29,417
- نعم، هذا صحيح
- عذرا

16
00:01:29,542 --> 00:01:30,876
أوقفتني الشرطة
على طريق (لونغ آيلند) السريع

17
00:01:30,999 --> 00:01:32,292
ظننت أننا لن نتمكن
من حضور الحفلة

18
00:01:32,417 --> 00:01:36,000
كنت تقود عندما كان (فنس)
في الـ7؟ كم عمرك، (دراما)؟

19
00:01:36,125 --> 00:01:37,584
31 سنة، دعوني وشأني

20
00:01:37,709 --> 00:01:39,709
31، (دراما)؟
نعم، ربما في عمر الكلاب

21
00:01:39,834 --> 00:01:41,918
هيا أيها الشابان
اليوم عيد مولده دعاه وشأنه

22
00:01:42,209 --> 00:01:45,125
- امنحاني دقيقة مع (إي)
- أكره عندما تفعلان هذا

23
00:01:45,876 --> 00:01:49,250
- (يوتو) فرقة رائعة!
- نعم!

24
00:01:49,375 --> 00:01:51,334
كنت أفكر في موضوع (ماندي)
طيلة الليل

25
00:01:51,626 --> 00:01:53,417
انسَ الموضوع
أريدها أن تشترك في الفيلم

26
00:01:53,542 --> 00:01:54,876
الٓان تريدها أن تشترك؟

27
00:01:54,999 --> 00:01:56,292
ماذا حدث
خلال العشاء ليلة البارحة؟

28
00:01:56,417 --> 00:01:57,876
لا شيء، كان غريبا
أن أراها فحسب، هذا كل شيء

29
00:01:57,999 --> 00:01:59,584
- لكن الٔامور ستكون جيدة بيننا
- هل أنت متأكد؟

30
00:01:59,709 --> 00:02:01,584
نعم، أنا متأكد
لا تذكر الموضوع لـ(آري) حتى

31
00:02:01,709 --> 00:02:03,000
حسنا

32
00:02:03,167 --> 00:02:04,501
سبق وذكرت له الموضوع

33
00:02:04,626 --> 00:02:06,834
ربما أرسلت له بريدا إلكترونيا
بدافع الهلع في الـ4 صباحا

34
00:02:06,959 --> 00:02:08,626
لا أستطيع عدم إشراك
(ماندي مور) في هذا الفيلم

35
00:02:08,751 --> 00:02:11,959
كيف هي المقاعد، (آري)؟
لٔانني أريد رؤية (بونو)، أتفهم قصدي؟

36
00:02:12,042 --> 00:02:13,375
(آري)، كل شيء على ما يرام

37
00:02:13,501 --> 00:02:15,334
تصرفت كسافل ليلة البارحة
لا أكنّ لها أية مشاعر ضغينة

38
00:02:15,459 --> 00:02:16,792
في الواقع لا أكنّ لها
أية مشاعر على الٕاطلاق

39
00:02:16,918 --> 00:02:19,000
ممتاز! رائع! لننتج فيلما

40
00:02:19,542 --> 00:02:22,250
نعم، لنفعل هذا
إذا كيف هي تلك المقاعد؟

41
00:02:22,584 --> 00:02:25,292
قريبة جدا من المسرح
كما تحبها تماما، صحيح؟

42
00:02:25,417 --> 00:02:27,918
"إما على مستوى الٔارض
أو لا أذهب"، هذا شعاري

43
00:02:28,000 --> 00:02:30,292
ظننت أنه "سنمثّل لكسب عيشنا"

44
00:02:30,417 --> 00:02:32,167
قبل أن تبدأ الحفلة
لنتكلم في بعض شؤون العمل

45
00:02:32,292 --> 00:02:36,042
(فيني)، يريد الاستديو
رؤيتك في (سان دييغو)

46
00:02:36,167 --> 00:02:37,999
- ماذا يوجد في (سان دييغو)؟
- (شامو)

47
00:02:38,083 --> 00:02:39,959
- مهرجان (كوميك كون)
- (كوميك كون)؟

48
00:02:40,042 --> 00:02:42,626
أليس ذلك مهرجان مخبولي
الكتب الهزلية الذي تحضره كل سنة؟

49
00:02:42,751 --> 00:02:45,042
هذا ليس مهرجانا للمخبولين
بل هو مصدر الخميرة

50
00:02:45,209 --> 00:02:47,959
أجني 1800 دولار يوميا
في صفقات بيع رائجة

51
00:02:48,042 --> 00:02:49,417
تبيع السيارات الٔالمانية هناك؟

52
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
التواقيع أيها الٔاحمق!

53
00:02:51,209 --> 00:02:52,999
أتوسّل إليكم لمرافقتي منذ سنوات

54
00:02:53,083 --> 00:02:56,417
ونحن نهزأ منك منذ سنوات
لٔاننا لا نحب مخبولي الكتب الهزلية

55
00:02:56,542 --> 00:02:57,876
من الٔافضل أن تبدأوا بحبهم

56
00:02:57,999 --> 00:02:59,292
إذا أردتم أن تعتمدوا على (أكوامن)
للـ50 سنة القادمة

57
00:02:59,417 --> 00:03:02,125
يريد الاستديو الترويج
لفيلم (أكوامن) هناك

58
00:03:02,250 --> 00:03:04,459
يعتقدون أن هؤلاء المخبولين
يستطيعون إنجاح أو إفشال فيلم

59
00:03:04,584 --> 00:03:06,792
- قبل سنة من صدوره
- لا أريد حقا الذهاب

60
00:03:06,918 --> 00:03:09,417
لا يدفعون لتمثّل
في الفيلم بل لتروّج له

61
00:03:09,542 --> 00:03:10,959
(كاميرون) بنفسه سيكون هناك

62
00:03:11,042 --> 00:03:13,167
إذا لم يكن يراقب بناء خزان الماء

63
00:03:13,292 --> 00:03:15,501
- لن يذهب؟
- لا، فقد أنت والفتاة (أكوا)

64
00:03:16,000 --> 00:03:17,334
ستحدثان جلبة كبيرة

65
00:03:17,459 --> 00:03:19,083
- (ماندي) ستذهب؟
- نعم!

66
00:03:21,709 --> 00:03:24,501
لمَ لا؟ سنمضي عطلة أسبوع رائعة

67
00:03:25,167 --> 00:03:26,584
ظننت أنك لا تكن
أية مشاعر لهذه الفتاة

68
00:03:26,709 --> 00:03:28,542
هذا صحيح
أنا ذاهب من أجل (جوني)

69
00:03:28,876 --> 00:03:30,999
- طبعا أنت كذلك
- مهرجان (كوميك كون) وفرقة (يوتو)!

70
00:03:31,083 --> 00:03:32,834
هذا عيد مولد كبير
أليس كذلك (جوني دراما)؟

71
00:03:32,959 --> 00:03:34,918
ليس سيئا (آري)
ليس سيئا الٓان أين تلك المقاعد؟

72
00:03:35,000 --> 00:03:37,209
هنا، انظر إليها

73
00:03:39,417 --> 00:03:42,125
هذا مضحك جدا، بطاقات
لمباراة (كليبرز) ليلة الخميس

74
00:03:42,918 --> 00:03:45,083
- كفّ عن المزاح، (آري)
- هل تتكلم بجدية؟

75
00:03:45,209 --> 00:03:47,709
- لا بد أنك تمازحني!
- أنت تمزح، صحيح؟

76
00:03:49,125 --> 00:03:52,584
يا للهول، (آري) الذهبي
أصبحت للتو (آري) الفضي

77
00:03:55,999 --> 00:03:58,459
لن أسامح (آري) أبدا
على هذا، أبدا

78
00:03:58,584 --> 00:03:59,918
هلا تنس الموضوع، (دراما)

79
00:04:00,000 --> 00:04:02,584
لاشتريت البطاقات بنفسي
لو لم يعدني بها

80
00:04:02,709 --> 00:04:04,000
(دراما)، كان باستطاعتنا الذهاب

81
00:04:04,125 --> 00:04:05,542
لكنك رفضت شراء بطاقات
بأسعار تزيد عن السعر الحقيقي

82
00:04:05,667 --> 00:04:07,125
كان باستطاعتنا تأمين مقاعد ممتازة
مقابل 200 دولار

83
00:04:07,250 --> 00:04:10,542
الاتجار بالبطاقات يرفع سعر البطاقات
كي لا يتمكن المعجب العادي دفع ثمنها

84
00:04:10,959 --> 00:04:13,709
فرقة (يوتو) تساند
الرجل العادي وأنا كذلك

85
00:04:13,959 --> 00:04:15,584
أنت الرجل العادي، (دراما)

86
00:04:15,709 --> 00:04:17,792
بل تشبه أكثر الخاسر غير العادي

87
00:04:33,918 --> 00:04:35,959
- مرحبا، (روبي)
- أهلًا بعودتك سيد (تشايس)

88
00:04:36,042 --> 00:04:38,042
- كيف حالك يا صديقي؟
- سيد (تشايس)؟

89
00:04:38,167 --> 00:04:39,876
سأحمل الحقائب بنفسي

90
00:04:39,999 --> 00:04:42,250
- كما أفعل دائما
- هذا المكان مريع

91
00:04:42,375 --> 00:04:44,751
- عمّ تتكلمان؟
- ها هو بطلي الخارق!

92
00:04:45,000 --> 00:04:47,209
(شونا)، روّجي لقصة قصيرة...

93
00:04:47,334 --> 00:04:49,751
كيف يستولي الشقيقان (تشايس)
على مهرجان الكتب الهزلية

94
00:04:49,876 --> 00:04:52,334
لا، بل سأنشر قصة مفادها
أنك لست شقيق (فينس) الفعلي

95
00:04:52,459 --> 00:04:54,751
(جوني)! (جوني تشايس)!

96
00:04:56,250 --> 00:04:58,584
- كيف حالك؟
- (فانيسا)!

97
00:04:58,709 --> 00:05:01,459
في مهرجان الكتب الهزلية، (شونا)
أعتقد أنني أنا شقيق (جوني)

98
00:05:01,834 --> 00:05:04,459
نعم، كيف حالك؟ ما هي أخبارك؟

99
00:05:04,584 --> 00:05:06,167
تبدو وسيما
هل أتيت من أجل التوقيع؟

100
00:05:06,292 --> 00:05:07,626
نعم!

101
00:05:07,751 --> 00:05:09,042
رائع، في أي وقت
ستكون في حجرتك؟

102
00:05:09,167 --> 00:05:11,042
كل سنة أختار جلسات التوقيع الليلية
من الـ7 إلى الـ9

103
00:05:11,167 --> 00:05:13,292
رائع، موعد جلستي
من الـ6 إلى الـ8 لذا سنلتقي

104
00:05:13,417 --> 00:05:15,292
- أراك لاحقا لنعوّض ما فاتنا
- قطعا

105
00:05:15,417 --> 00:05:17,542
- تسرني رؤيتك
- حسنا، أراك لاحقا

106
00:05:17,918 --> 00:05:19,959
- (دراما)
- إنها امرأة جميلة

107
00:05:20,501 --> 00:05:21,918
أكره تلك السافلة

108
00:05:22,792 --> 00:05:24,083
(فانيسا أنجل)

109
00:05:24,209 --> 00:05:28,626
سجّلت 3 حلقات من (فايكنغ كويست)
ثم منحوها ذلك الدور الٔاساسي

110
00:05:28,959 --> 00:05:31,834
وهي تحصر الشهرة والمال من برنامج
(فايكنغ كويست) منذ 10 سنوات

111
00:05:31,959 --> 00:05:33,250
وكذلك أنت

112
00:05:33,375 --> 00:05:35,542
ألم يتمّ عرض (أنجل كويست)
لمدة 5 مرات أطول من (فايكنغ كويست)؟

113
00:05:35,667 --> 00:05:38,209
نعم لكن فقط لٔانها أظهرت صدرها
في مجلة (بلايبوي)

114
00:05:38,334 --> 00:05:40,751
في كلتي الحالتين، (جوني)
أعتقد أن (أنجل) معجبة بك

115
00:05:40,876 --> 00:05:42,292
نعم، كما أنها جميلة، (دراما)

116
00:05:42,417 --> 00:05:44,042
حسنا ليس في عينيّ
ليست جميلة

117
00:05:44,167 --> 00:05:46,334
حسنا (فنسنت)
لنعد إلى مسائل عالم الواقع

118
00:05:46,459 --> 00:05:48,999
لديك مقابلة مع (آر جاي سبنسر)
في الـ2 من بعد الظهر

119
00:05:49,083 --> 00:05:51,584
يعتقد نفسه (مايك والاس) لذا فقد
يطرح عليك سؤالًا محرجا أو اثنين

120
00:05:51,709 --> 00:05:54,083
نعم (فنس)، خُذ نفسا
عميقا فحسب وأجب عن السؤال

121
00:05:54,209 --> 00:05:56,501
قد تُطرح علي أنا أيضا بعض
الٔاسئلة الصعبة في عطلة هذا الٔاسبوع

122
00:05:56,626 --> 00:05:58,167
مثلًا إذا كنت ما زلت
في مجال التمثيل؟

123
00:05:58,292 --> 00:06:00,209
هل تعرف حتى من هو (آر جاي سبنسر)؟

124
00:06:00,334 --> 00:06:01,667
نعم، إنه الرجل الذي قال...

125
00:06:01,792 --> 00:06:03,459
إن أفضل ما
في فيلم (هيد أون) هو شعري

126
00:06:03,626 --> 00:06:05,292
هذا لٔانك رفضت
التحدث إليه في (باريس)

127
00:06:05,417 --> 00:06:07,042
يريد الرجل فقط
دخول عالم المشاهير

128
00:06:07,167 --> 00:06:08,501
كُن لطيفا معه فسيبادلك اللطف

129
00:06:08,626 --> 00:06:10,542
سأخبره أنه حقير بدين
يحب الكتب الهزلية

130
00:06:10,667 --> 00:06:13,042
هذا الرجل يملك موقعا على الٕانترنت
يستقبل مليون زائر يوميا

131
00:06:13,167 --> 00:06:14,959
يستطيع إغراق فيلم ما
أسرع من (ستيفن دورف)

132
00:06:15,042 --> 00:06:16,834
انتبه لما تقوله أيها السافل!
إنه زبوني!

133
00:06:16,959 --> 00:06:18,250
اعتبر لقاءك
مع الرجل مثل فتاة حفلة التخرّج

134
00:06:18,375 --> 00:06:20,292
تشتري له أزهارا للتعليق
فيداعبك أقله

135
00:06:20,417 --> 00:06:21,959
ومن يود ذلك؟!

136
00:06:22,042 --> 00:06:23,709
هلا تصمتان؟!

137
00:06:24,042 --> 00:06:25,792
(شونا)، سيكون لطيفا
لا تقلقي حيال ذلك

138
00:06:26,000 --> 00:06:27,334
جيد

139
00:06:27,459 --> 00:06:29,918
إليك معلومات عن (أكوامن)
في حال كنت لا تعرف شيئا عنه

140
00:06:30,000 --> 00:06:32,209
نعم، إنه سبّاح ماهر
أليس كذلك؟

141
00:06:32,834 --> 00:06:35,584
(فنس)، (ماندي) إلى يميني

142
00:06:35,918 --> 00:06:38,834
يا أخي، لا تنظر إليها
حتى اجعلها تتجمّد

143
00:06:38,959 --> 00:06:41,918
لا (فنس)، انظر في عينيها
ولا تضعف كُن رجلًا قويا

144
00:06:42,000 --> 00:06:43,334
هلا تصمتان أيها الغبيان

145
00:06:43,459 --> 00:06:45,542
يحاول تمثيل فيلم معها
وليس ممارسة علاقة معها

146
00:06:45,667 --> 00:06:47,000
لقد نظرت!

147
00:06:48,292 --> 00:06:51,876
- سأعود حالًا
- فلتنظر إليها بشراسة، (فن)

148
00:06:52,250 --> 00:06:54,000
- مرحبا
- أهلًا

149
00:06:54,375 --> 00:06:55,709
- مرحبا
- كيف حالك؟

150
00:06:57,375 --> 00:06:59,209
(فنس)، أقدّم لك خطيبي (كريس)

151
00:06:59,334 --> 00:07:00,667
- مرحبا
- أهلًا

152
00:07:00,792 --> 00:07:02,083
- يسرّني لقاؤك
- نعم، وأنا أيضا

153
00:07:02,209 --> 00:07:03,834
هذا حدث مشوّق جدا، صحيح؟

154
00:07:03,959 --> 00:07:07,000
أعرف، مشوّق جدا
يجب أن يكون إعلانا ضخما

155
00:07:09,334 --> 00:07:10,834
ربما نستطيع
تناول مشروب معا لاحقا؟

156
00:07:11,000 --> 00:07:12,667
- طبعا
- نعم، ربما

157
00:07:13,792 --> 00:07:15,083
- سرّني لقاؤك
- وأنا أيضا

158
00:07:15,209 --> 00:07:16,542
أراكما لاحقا

159
00:07:17,876 --> 00:07:19,209
(فنس)! (فنس)!

160
00:07:19,709 --> 00:07:21,125
أتودّ تناول العشاء معنا؟

161
00:07:21,250 --> 00:07:23,292
- معكم؟
- أنا و(كريس)

162
00:07:23,918 --> 00:07:27,542
سيعني لي الكثير أن تتفقا
آسفة، أنا فقط...

163
00:07:27,709 --> 00:07:29,918
- أريدكما أن تتفقا
- نعم، طبعا

164
00:07:30,000 --> 00:07:31,542
- اتفقنا؟
- طبعا، وداعا

165
00:07:31,667 --> 00:07:32,999
- أراك لاحقا إذا
- حسنا

166
00:07:33,292 --> 00:07:34,918
من يكترث لما تريده؟

167
00:07:35,000 --> 00:07:38,667
بجدية مثّلت دزينة من الٔافلام
على الٔاقل مع نساء لا يطقنني

168
00:07:38,792 --> 00:07:40,209
لكن هذا لم يؤثر قط على العمل

169
00:07:40,334 --> 00:07:42,959
عليهما أن يكونا صديقين إذا كانا
سيمضيان الٔاشهر الـ9 القادمة معا

170
00:07:43,042 --> 00:07:45,125
على (فنس) أن يجعلها
تقع في غرامه مجددا

171
00:07:45,250 --> 00:07:48,000
ثم يسحقها كما سحقته
حان وقت الانتقام!

172
00:07:48,125 --> 00:07:50,584
لا، ما يحتاج (فنس) إلى فعله
هو ألا يتحدث إليها أبدا

173
00:07:50,709 --> 00:07:52,000
باستثناء خلال العمل

174
00:07:52,125 --> 00:07:54,167
وحتى عندها فقط
خلال تصوير المشاهد

175
00:07:55,125 --> 00:07:57,083
أيها الشابان عليكما أن تكفّا
عن زرع هذه الٔافكار في رأسه

176
00:07:57,209 --> 00:07:59,959
- ماذا؟ أتظن أنني أصغي إليهما؟
- ماذا؟ ألا تفعل؟

177
00:08:00,209 --> 00:08:01,999
(جوني تشايس)

178
00:08:02,083 --> 00:08:03,501
(جيس)، كيف حالك يا صغيرتي؟

179
00:08:03,626 --> 00:08:05,167
بخير، كيف حالك أنت؟

180
00:08:05,292 --> 00:08:06,626
- بخير
- جيد

181
00:08:06,751 --> 00:08:08,959
هذا شقيقي (فنس)
وهذان هما الشابان الٓاخران

182
00:08:09,042 --> 00:08:11,918
- يسرّني لقاؤك، (جيس)
- وأنا أيضا

183
00:08:12,042 --> 00:08:14,125
هاتان صديقتاي، (ديفون) و(تيفن)

184
00:08:14,250 --> 00:08:16,167
- كيف حالكما؟
- مرحبا

185
00:08:16,292 --> 00:08:18,042
إذا لمَ أتيتم إلى (دوركا بالوزا)؟

186
00:08:18,167 --> 00:08:21,542
أنا أتيت من أجل فيلم (فايكنغ كويست)
و(فنس) أتى لترويج (أكوامن)

187
00:08:21,667 --> 00:08:22,999
ماذا تفعلن في البلدة؟

188
00:08:23,083 --> 00:08:24,417
أروّج لكتابي الهزلي الجديد

189
00:08:24,542 --> 00:08:25,876
(بوسي ياترول)

190
00:08:25,999 --> 00:08:28,209
- جميل
- أنا والفتيات

191
00:08:28,334 --> 00:08:30,918
نداعب بالنهار ونضرب بقوة ليلًا

192
00:08:31,292 --> 00:08:34,501
- يجدر بكما المرور بالكشك
- طالما تصل قبل حلول الظلام

193
00:08:34,999 --> 00:08:37,751
- جميل، اأراك هناك؟
- أجل بالتأكيد

194
00:08:37,876 --> 00:08:39,167
وداعا (فينس)

195
00:08:39,667 --> 00:08:40,999
- وداعا أيتها الفتيات
- وداعا

196
00:08:45,083 --> 00:08:47,250
كيف تعرف (جيسي جاين)؟!

197
00:08:47,375 --> 00:08:49,250
هل تعرف كم
صرفت من الكريم المزلق عليها؟

198
00:08:49,375 --> 00:08:52,375
- هل سبق وعاشرتها؟
- لا، ليتني فعلت

199
00:08:52,501 --> 00:08:54,209
قل لي إنه
لم يسبق أن شاركت بفيلم خلاعي

200
00:08:54,334 --> 00:08:57,417
لا، كنا في صف دراسة مشاهد معا
في استديو (هاورد فاين)

201
00:08:57,542 --> 00:08:59,584
- تتمتع بتوقيت ممتاز
- سنقصد هذا الاجتماع

202
00:08:59,709 --> 00:09:02,501
- ماذا ستفعلان؟
- كل سنة، أحب أخذ يوم

203
00:09:02,626 --> 00:09:07,250
للتمدد تحت الشمس، أثير هلع الناس في كشكي
دوما عندما يكون (تارفولد) أسمر كثيرا

204
00:09:07,375 --> 00:09:09,751
يخيفني أن الناس يزورون كشك أصلًا

205
00:09:11,209 --> 00:09:15,459
حسنا، شكرا لٕايجادك الوقت
لتجلس معي، (فنس)

206
00:09:15,584 --> 00:09:17,042
لا، (آر جاي)، هذا من دواعي سروري

207
00:09:17,292 --> 00:09:19,250
انتابني شعور فظيع
عندما أضعتك في (باريس)

208
00:09:20,042 --> 00:09:21,918
- نعم، ظننت أنك تتخلص مني
- إطلاقا

209
00:09:22,000 --> 00:09:24,417
حاولت الاتصال بالرقم الخلوي
الذي أعطيتني إياه 10 مرات

210
00:09:24,751 --> 00:09:26,375
تعرف كيف تعمل
هذه الهواتف الدولية

211
00:09:26,709 --> 00:09:30,334
إذا (فنس)، هل كنت دائما
من محبي (أكوامن)؟

212
00:09:30,709 --> 00:09:33,375
نعم، منذ صغري

213
00:09:33,501 --> 00:09:35,918
لكن علي الاعتراف
أنه أثر فيّ حقا...

214
00:09:36,000 --> 00:09:37,709
عندما بدأت (فرايدن) برسم الصور

215
00:09:38,542 --> 00:09:42,083
كان الٔامر يحتاج إلى وجهة نظر امرأة
لٔاسر حساسية (أكوامن) المفرطة

216
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
نعم

217
00:09:45,334 --> 00:09:46,876
- إنه بارع
- إنه الٔافضل

218
00:09:49,417 --> 00:09:50,751
تفضل يا أخي

219
00:09:51,959 --> 00:09:53,626
- هل ينظر إليّ أحد؟
- لا

220
00:09:54,417 --> 00:09:56,751
استمرّ بالمراقبة، سيفعل شخص ما

221
00:09:57,125 --> 00:09:58,459
(تارفولد)؟

222
00:09:59,417 --> 00:10:01,542
- (تارفولد)؟
- بدأت الحفلة

223
00:10:01,792 --> 00:10:03,626
- نعم؟
- أيمكننا التقاط صورة معك؟

224
00:10:03,751 --> 00:10:05,542
تفتح حجرتي في الـ6 مساءً

225
00:10:05,792 --> 00:10:07,709
التوقيع 10 دولارا
والصورة 20 دولارا

226
00:10:08,250 --> 00:10:10,000
علي أن أسافر في الـ5

227
00:10:10,125 --> 00:10:13,584
ربما السنة القادمة
يا بني أحتاج إلى الراحة قبل العمل

228
00:10:13,709 --> 00:10:15,501
هيا، أنت شخصيتي المفضلة
في (فايكنغ كويست)

229
00:10:15,626 --> 00:10:17,334
حتى أنني اشتريت خوذتي الخاصة

230
00:10:17,542 --> 00:10:20,250
حقا؟ دعني أرى هذا الشيء

231
00:10:22,042 --> 00:10:23,501
إنها جميلة

232
00:10:24,042 --> 00:10:25,375
لا قرنان

233
00:10:25,584 --> 00:10:28,501
كانت مجرّد أسطورة
أن خوذ الفايكنغ عليها قرون

234
00:10:28,751 --> 00:10:31,375
- صورة واحدة من فضلك
- 40 دولارا مقابل الصورة الحصرية

235
00:10:31,501 --> 00:10:32,834
اتفقنا

236
00:10:32,959 --> 00:10:34,918
لا، سأفعل هذا مجانا
لٔانكما معجبان حقيقيان

237
00:10:35,709 --> 00:10:37,125
أيمكنني سماع صيحة (فايكنغ) واحدة؟

238
00:10:37,667 --> 00:10:39,626
هيا، نحن في مكان راقٍ هنا

239
00:10:39,751 --> 00:10:42,834
- أرجوك
- حسنا، سأصرخ مرة واحدة

240
00:10:44,876 --> 00:10:46,626
النصر!

241
00:10:47,542 --> 00:10:50,000
نعم! رائع! هذا جميل يا رجل!

242
00:10:50,125 --> 00:10:51,459
هيا، لننتهِ من هذا الموضوع

243
00:10:51,584 --> 00:10:53,083
(جوني)، يجدر بك
وضع واقيا من الشمس

244
00:10:53,209 --> 00:10:54,584
بدأ لون بشرتك يصبح أحمر

245
00:10:55,667 --> 00:10:56,999
شكرا

246
00:10:57,125 --> 00:10:58,459
هل هذه (أنجل)؟

247
00:10:58,584 --> 00:11:02,125
آسف (تارفولد)، (فانيسا)!
(فانيسا أنجل)!

248
00:11:06,250 --> 00:11:09,959
إذا أخبرني عن الممثلة
التي ستشاركك البطولة (ماندي مور)

249
00:11:10,042 --> 00:11:12,834
إنها رائعة
أنا متحمّس جدا للعمل معها

250
00:11:13,209 --> 00:11:14,792
مجددا ألا تعني...؟

251
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
نعم، قدّمت دورا بسيطا
في فيلم (إي واك تو ريممبر)

252
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
نعم، كانت علاقتكما جدية
لبعض الوقت، صحيح؟

253
00:11:21,667 --> 00:11:22,999
جديّة؟

254
00:11:23,083 --> 00:11:25,083
- يا للهول!
- حافظ على هدوئك

255
00:11:25,209 --> 00:11:26,542
من ناحية المواعدة؟

256
00:11:27,999 --> 00:11:30,667
حسنا، خرجنا معا بضع مرات
لكنني لا أعتبر علاقتنا جدية

257
00:11:30,792 --> 00:11:32,209
لكننا صديقان حميمان الٓان

258
00:11:32,999 --> 00:11:37,417
أعني أنك طلبت منها الزواج بك
بعد 5 أسابيع لذا...

259
00:11:38,083 --> 00:11:41,959
- ورفضت
- حسنا، انتهت المقابلة

260
00:11:42,334 --> 00:11:44,667
- لماذا؟
- لٔانك سافل، هذا هو السبب

261
00:11:44,792 --> 00:11:46,125
يا للهول! (فنسنت)!

262
00:11:46,292 --> 00:11:47,876
ما كان ذلك، (آر جاي)؟

263
00:11:48,042 --> 00:11:50,584
ماذا، (شونا)؟
أنا صحافي! وأطرح الٔاسئلة!

264
00:11:51,125 --> 00:11:53,959
ذلك التعليق البسيط كلّفك للتو
عطلة الٔاسبوع الخاصة بالافتتاح!

265
00:11:54,209 --> 00:11:55,667
يا (أكوامن) المنحرف!

266
00:11:56,417 --> 00:11:58,417
- طلبت منها الزواج بك؟
- نعم وماذا في ذلك؟

267
00:11:58,626 --> 00:12:01,334
أنا أقرب أصدقائك منذ كنا
في الـ6 من عمرنا ولم أعرف

268
00:12:01,459 --> 00:12:04,209
وأنا بمثابة والدتك الثانية
لا أصدق أنك لم تخبرني

269
00:12:04,334 --> 00:12:06,709
- لم أخبر أحدا
- لست أي أحد

270
00:12:06,834 --> 00:12:08,292
ماذا تريد أن تسمع؟
أنني تعرّضت للٕاذلال؟

271
00:12:08,417 --> 00:12:10,709
أنني تقوقعت على نفسي
كما تفعل أنت عادة؟

272
00:12:10,876 --> 00:12:12,167
تبا لك!

273
00:12:12,292 --> 00:12:15,125
لست مضطرا لتقبّل الٕاهانة من سافل ما
فقط لٔانه يملك جهاز كومبيوتر!

274
00:12:15,250 --> 00:12:17,167
بلى، أنت مضطر!
لهذا يدفعون لك ما يدفعونه!

275
00:12:17,292 --> 00:12:18,792
لهذا السبب لم أشأ
أن تشترك هذه الفتاة في الفيلم

276
00:12:18,918 --> 00:12:21,042
لٔانني أرى بوضوح أنها قادرة
على إفساد حكمك المهني!

277
00:12:21,167 --> 00:12:22,999
لم يكن هذا موضوعا مهنيا بل شخصيا

278
00:12:23,083 --> 00:12:25,000
- هذا ليس جيدا، (فنس)
- (فنس)، علينا إصلاح هذا الوضع

279
00:12:25,125 --> 00:12:27,584
إذا أخرج صندوق عدتك وأصلحه!

280
00:12:29,042 --> 00:12:31,167
يجدر بك أن تخرج
مع الفتاة (أنجل) أؤكد لك!

281
00:12:31,375 --> 00:12:34,417
أرجوك، تعرف أنني لا أحب
النساء الجميلات بشكل كلاسيكي

282
00:12:34,667 --> 00:12:37,125
اعثر لي على فتاة
أنفها مكسور أو عينها متراخية

283
00:12:37,375 --> 00:12:38,709
أنت مجنون

284
00:12:38,876 --> 00:12:43,501
كفى حديثا عن (أنجل)
خُذ هذا الكتيّب وامتحنني مجددا

285
00:12:43,626 --> 00:12:45,000
هيا، أنت تفسد عطلتي

286
00:12:45,125 --> 00:12:47,501
هيا، سيمزقني المعجبون إربا
إذا كنت لا أعرف هذه المعلومات

287
00:12:48,000 --> 00:12:49,334
مرّر لي زيت الٔاطفال

288
00:12:50,584 --> 00:12:52,209
ربما يجدر بك وضع
بعض الكريم الواقي من الشمس

289
00:12:52,334 --> 00:12:54,999
- اختبار! اختبار!
- حسنا، لا بأس

290
00:12:58,918 --> 00:13:03,000
- من هو عدوك الفاني؟
- (تورفين سكالسبيلتر)، التالي

291
00:13:04,083 --> 00:13:06,501
ما اسم سفينة (تارفولد)؟

292
00:13:07,125 --> 00:13:09,959
الـ(غوكستاد)! يا للهول!
(تورتل)، تحداني قليلًا

293
00:13:10,042 --> 00:13:11,375
حسنا

294
00:13:13,375 --> 00:13:17,250
- أين وُلد (تارفولد)؟
- (نورثومبريا)

295
00:13:19,250 --> 00:13:20,584
وُلد في (أوركني)

296
00:13:21,125 --> 00:13:22,751
هذا هراء! دعني أرى هذا

297
00:13:22,876 --> 00:13:25,959
أجبرتني على فعل هذا
والٓان تنعتني بالكاذب، حسنا، خُذه!

298
00:13:26,501 --> 00:13:27,834
حسنا، أصدقك

299
00:13:28,584 --> 00:13:31,626
(أوركني) إذا؟ (أوركني)

300
00:13:39,209 --> 00:13:40,542
من الطارق؟

301
00:13:40,667 --> 00:13:42,834
مرحبا، أنا (إيريك مورفي)
مدير أعمال (فنسنت تشايس)

302
00:13:43,042 --> 00:13:47,125
فات الٔاوان، سيُسمع صوتي
في كل العالم غدا صباحا

303
00:13:47,626 --> 00:13:49,501
حسنا، يودّ (فنس) الاعتذار

304
00:13:55,918 --> 00:13:58,375
- لا أرى (فنس)
- نعم، هو من أرسلني

305
00:13:59,042 --> 00:14:00,999
حسنا، لم أتفاجأ فهو جبان سافل

306
00:14:01,083 --> 00:14:03,042
ربما سيكون هذا عنوان مقالي...

307
00:14:03,167 --> 00:14:05,125
سافل جبان سيلعب دور (أكوامن)

308
00:14:05,250 --> 00:14:06,876
ألا تظن أن (فنس)
مناسب لدور (أكوامن)؟

309
00:14:06,999 --> 00:14:08,292
كنت أظن ذلك هذا الصباح

310
00:14:08,417 --> 00:14:10,292
ألا تشعر أنه لديك
مسؤولية لتقول الحقيقة؟

311
00:14:10,417 --> 00:14:12,918
(إيريك)، أنشأت الموقع
من قبو منزل والديّ

312
00:14:13,000 --> 00:14:15,876
لسببين، العثور على فتيات وجني المال

313
00:14:15,999 --> 00:14:17,459
لم أحقق أيّا من الهدفين

314
00:14:17,834 --> 00:14:21,209
لا، سيصدر تقريري
على الٕانترنت غدا صباحا

315
00:14:21,334 --> 00:14:24,792
وسيتبعه تقرير آخر كل أسبوع
إلى أن يبدأ عرض الفيلم

316
00:14:25,709 --> 00:14:30,083
لدي هدف واحد
في حياتي الٓان إغراق (أكوامن)

317
00:14:37,125 --> 00:14:40,125
لن أعتذر
لم أعد أريد التحدث عن الموضوع

318
00:14:40,250 --> 00:14:43,626
أؤكد لك، هذا الرجل يبحث
عن بعض الحب مما سيقلب المعادلة كلها

319
00:14:43,751 --> 00:14:45,959
إذا امنحه بعض الحب

320
00:14:46,250 --> 00:14:49,751
لم أجد أحدا باستثناء (شيري روبنز)
التي تستطيع الوصول في العاشرة

321
00:14:49,876 --> 00:14:51,167
من تكون؟

322
00:14:51,292 --> 00:14:52,751
إنها فتاة مجلة (ماكسيم)
وقوامها رائع!

323
00:14:53,292 --> 00:14:54,626
في العاشرة مساء

324
00:14:54,751 --> 00:14:56,042
اسمع (فنسنت)
نحن في (سان دييغو)، اتفقنا؟

325
00:14:56,167 --> 00:14:58,167
إيجاد فتاة لديها نسبة ذكاء عالية
ليس أمرا سهلًا

326
00:14:58,292 --> 00:14:59,626
ما الموضوع؟

327
00:15:00,292 --> 00:15:03,209
جعلني (فنس) أجري الاتصالات لمحاولة
إيجاد فتاة تخرج معه لتناول العشاء

328
00:15:03,959 --> 00:15:05,250
لا أريد الذهاب بمفردي

329
00:15:05,417 --> 00:15:09,375
(فنسنت) لا أقصد شيئا لكن ما يجدر بي
فعله هو معالجة موضوع (سبنسر)

330
00:15:09,501 --> 00:15:10,918
قبل أن يعالجه الاستديو

331
00:15:11,167 --> 00:15:12,501
لدي فكرة

332
00:15:12,626 --> 00:15:15,083
أستطيع الاتصال بأحد معارفي في شركة
(كارتييه) لندبّر له ساعة أو ما شابه

333
00:15:15,209 --> 00:15:16,542
لماذا؟ أيمكنك شراء هذا الرجل؟

334
00:15:16,667 --> 00:15:19,375
حسنا تفيد الٕاشاعات أنهم نقلوه جوا
إلى (لوس أنجلوس) في الدرجة الٔاولى

335
00:15:19,501 --> 00:15:23,751
وحجزوا له أسبوعا في مركز علم العلوم
ومنح فيلم (سوردفيش) 4 نجوم

336
00:15:23,876 --> 00:15:26,876
كنت أبحث لك في كل مكان
عن فتاة تخرج معك لتناول العشاء

337
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
موظفة الاستقبال جذابة نوعا ما
لكنها تضع سمّاعتين على أذنيها

338
00:15:30,584 --> 00:15:32,459
لا، لا أستطيع الخروج
مع فتاة تشبه (تريك)

339
00:15:32,584 --> 00:15:35,209
- لمَ لا تذهب إلى العشاء بمفردك؟
- لٔانني أشعر بعدم الراحة

340
00:15:35,667 --> 00:15:38,083
لٔانه لم يتسنّ لي إقامة علاقة
حقيقية منذ انتهاء علاقتي بـ(ماندي)

341
00:15:38,209 --> 00:15:42,125
ولا أريد أن أكون موجودا
وهي تتشابك الٔايدي مع خطيبها

342
00:15:42,250 --> 00:15:43,584
سيجعلك هذا تذوب غيظا

343
00:15:43,709 --> 00:15:47,542
يا شباب ما رأيكم؟
هل أختار هذا الزيّ أم الٓاخر؟

344
00:15:48,000 --> 00:15:50,584
- يا للهول!
- انظر إلى وجهك

345
00:15:50,709 --> 00:15:52,667
عمّ تتحدثون؟
اسمرار بشرة وجهي متساوٍ

346
00:15:52,959 --> 00:15:54,375
(جوني)، أنت محروق تماما

347
00:15:54,501 --> 00:15:58,083
لا، بعد ساعة أخرى سيتحوّل اللون
إلى لون بنّي يشبه لون عصير القيقب

348
00:15:58,209 --> 00:16:00,417
بعد ساعة أخرى
سيسقط أنفك عن وجهك

349
00:16:02,542 --> 00:16:03,999
- ارتدِ ثيابك
- لماذا؟

350
00:16:04,083 --> 00:16:05,501
قلت لك إنني لا أريد الذهاب بمفردي

351
00:16:05,626 --> 00:16:07,083
تريدني أن أخرج معك لتناول العشاء؟

352
00:16:07,709 --> 00:16:11,083
حسنا بعد التفكير، سأذهب بمفردي

353
00:16:11,209 --> 00:16:13,792
فكروا أنتم بحلٍ لمسألة (سبنسر)

354
00:16:13,918 --> 00:16:17,167
"أهلًا بكم في (سان دييغو)"

355
00:16:21,542 --> 00:16:23,000
كيف حالك (دراما)؟

356
00:16:23,501 --> 00:16:24,834
- كيف الحال!
- أنا بخير

357
00:16:24,959 --> 00:16:26,250
- النصر!
- النصر!

358
00:16:43,834 --> 00:16:45,125
مرحبا (بوبي)!

359
00:16:46,626 --> 00:16:48,667
كيف الحال أيها الرئيس؟
هذه سنة أخرى يا صغيري

360
00:16:48,834 --> 00:16:50,125
مرحبا (جوني)

361
00:16:50,918 --> 00:16:53,542
كم هذا رائع! حجرتانا لم تكونا
يوما قريبتين لهذه الدرجة

362
00:16:54,292 --> 00:16:55,626
الٓان نستطيع التحدث

363
00:16:57,667 --> 00:16:59,125
سأذهب للبحث عن (سبنسر)

364
00:16:59,250 --> 00:17:02,167
سأرافقك، المعجبون بك يسببون لي الرعب

365
00:17:18,334 --> 00:17:20,918
سيد (تشايس)
أهلًا بك في المطعم، أنا مضيفك (كريغ)

366
00:17:21,000 --> 00:17:22,334
مرحبا (كريغ) أتيت لمقابلة...

367
00:17:22,459 --> 00:17:24,334
طبعا الٓانسة (ماندي)
والسيد (كريس)، صحيح؟

368
00:17:24,459 --> 00:17:25,792
نعم

369
00:17:25,918 --> 00:17:27,542
- إنهما بانتظارك تفضل من هنا
- شكرا لك

370
00:17:44,167 --> 00:17:46,834
شكرا لمجيئك يا صاح
التالي!

371
00:17:49,083 --> 00:17:51,083
أين ولد (تارفولد)؟

372
00:17:51,542 --> 00:17:54,459
- كيف كان الحفل الموسيقي؟
- كان مدهشا

373
00:17:55,292 --> 00:17:57,167
نعم سمعت أنهم لم يقدموا
أفضل ما لديهم

374
00:17:57,501 --> 00:18:01,167
شاركت في كل الجولات
وكلها رائعة بشكل متساوٍ

375
00:18:01,292 --> 00:18:02,626
هذا ممتاز

376
00:18:02,751 --> 00:18:06,125
- أين ولد (تارفولد)؟
- هذا سهل في (أوركني)

377
00:18:06,751 --> 00:18:08,876
لا بل ولد في (نورثومبريا)

378
00:18:10,792 --> 00:18:12,250
تبا لـ(تورتل)

379
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
أنا أصلًا من مجرّة (سالفان)
لكن كان ذلك قبل أن أولد من جديد

380
00:18:24,167 --> 00:18:26,709
كيف لا تعرف أين ولد؟

381
00:18:31,667 --> 00:18:35,667
(آنجل) عذرا
أود التحدث إليك من فضلك

382
00:18:35,792 --> 00:18:38,459
- ألا تستطيع الانتظار نصف ساعة؟
- لا، لا أستطيع

383
00:18:38,709 --> 00:18:40,999
حسنا (جوني) سأعود بعد 5 دقائق

384
00:18:43,876 --> 00:18:46,584
- قلت لك أن تضع واقيا من الشمس
- انسي أمر اسمرار بشرتي

385
00:18:47,667 --> 00:18:50,042
- ما تفعلينه هنا مقرف؟
- ماذا أفعل؟

386
00:18:50,167 --> 00:18:52,375
أنت تروّجين لجسمك
انظري إلى هذا الزيّ

387
00:18:52,542 --> 00:18:55,501
- لمَ تكرهني؟
- أنا لا أكرهك

388
00:18:55,626 --> 00:18:58,626
لطالما كرهتني منذ أول يوم
شاركنا فيه في فيلم (فايكنغ كويست)

389
00:18:58,751 --> 00:19:00,042
لقد كنت خبيثا جدا معي

390
00:19:00,167 --> 00:19:02,876
- لا، أنا...
- وأنا كنت مغرمة جدا بك

391
00:19:04,083 --> 00:19:05,918
- حقا؟
- نعم

392
00:19:06,876 --> 00:19:09,000
يا للعجب!
وأنا كنت مغرما بك أيضا

393
00:19:09,125 --> 00:19:12,834
لهذا السبب كنت خبيثا جدا معك
فقد كنت أرفضك قبل أن ترفضيني

394
00:19:13,000 --> 00:19:15,125
أتمنى لو أنك قلت لي هذا من قبل

395
00:19:15,667 --> 00:19:18,751
- حسنا أنا أقول لك الٓان
- لكن...

396
00:19:31,918 --> 00:19:34,751
- النصر!
- النصر!

397
00:19:38,999 --> 00:19:42,125
أتبدئين بالرسوم المتحركة
ثم الفيلم الخلاعي؟

398
00:19:42,250 --> 00:19:44,918
لا، بدأت بالفيلم الخلاعي
ثم قررت تأليف كتاب الرسوم المتحركة

399
00:19:45,334 --> 00:19:46,667
- خطوة ذكية
- حقا؟

400
00:19:46,792 --> 00:19:48,083
ذكية جدا

401
00:19:48,209 --> 00:19:49,709
أخبريني المزيد عن (بوسي باترول)

402
00:19:49,876 --> 00:19:53,584
نحن مجموعة من الفتيات
اللعوبات القويات

403
00:19:54,042 --> 00:19:57,542
بالحديث عن القوة
ماذا تفعلين بالفتيان الأشقياء؟

404
00:19:58,501 --> 00:20:00,709
الأشقياء الذين يقومون بأفعال شقية

405
00:20:01,834 --> 00:20:04,584
- كيف الحال يا (جيسي)؟
- إنهما صديقا (فينس)

406
00:20:04,709 --> 00:20:06,000
تعرفان (آر جاي)

407
00:20:06,125 --> 00:20:07,876
أجل، يعرف كل منا الآخر
إن لم تمانع

408
00:20:07,999 --> 00:20:09,792
أود مكالمتك
على انفراد بعد أن تنتهي

409
00:20:10,125 --> 00:20:14,000
- حسنا، تبدأ دقيقتك الآن
- اسمع، أريد إصلاح هذا الوضع

410
00:20:14,125 --> 00:20:16,459
فخلت أنه عليك زيارتنا
عندما نبدأ بالإنتاج

411
00:20:16,584 --> 00:20:18,459
وسندفع كامل التكاليف
فترى عمل (كاميرون)

412
00:20:18,584 --> 00:20:19,918
وتقضي الوقت في موقع التصوير

413
00:20:20,209 --> 00:20:22,918
وإن أردت لعبة (بلاي ستايشن) محمولة
فلدي من يؤمن لك ذلك

414
00:20:23,000 --> 00:20:24,334
يمكنني أن أؤمن لك
دزينتين منها

415
00:20:25,209 --> 00:20:28,542
أريد 350 ألف دولار في حقيبة

416
00:20:29,709 --> 00:20:31,000
أنت تمزح، صحيح؟

417
00:20:31,125 --> 00:20:33,918
لا، لا أمزح
وحتى تسليم ذلك، ستبقى المقالة

418
00:20:34,000 --> 00:20:36,876
وهل تعلمان لماذا؟
لأنني لا أحب صديقكما

419
00:20:36,999 --> 00:20:38,667
بدأت تثير حنقي

420
00:20:40,375 --> 00:20:45,334
وماذا ستفعل؟ لاحقني (أوليفر ستون)
بفأس بعد أن حطمت (ألكسندر) بانتقادي

421
00:20:45,459 --> 00:20:48,167
- حسنا؟ لا تخيفني
- وهل أخيفك أنا؟

422
00:20:48,292 --> 00:20:49,959
لأنني سأصفعك!

423
00:20:50,042 --> 00:20:51,709
هيا، دعني أقوم بذلك
لن أكسر له شيئا

424
00:20:51,834 --> 00:20:54,459
- دعه (ترتل)
- ما مشكلته؟

425
00:20:54,584 --> 00:20:56,876
يكره (فينس)
وسيدمره على موقعه

426
00:20:56,999 --> 00:20:58,292
ويقول إنه
سيكون سيئا بدور (أكوامان)

427
00:20:58,417 --> 00:21:00,709
لماذا؟ سيكون (فينس)
رائعا بالدور

428
00:21:00,834 --> 00:21:02,125
يجدر بك إخباره ذلك

429
00:21:03,042 --> 00:21:04,459
أجل عزيزتي، عليك ذلك

430
00:21:04,792 --> 00:21:06,292
(أكوامان) في مشكلة

431
00:21:06,417 --> 00:21:09,083
ومصير (أتلانتس) والبشرية
يقبع بين يديك

432
00:21:09,209 --> 00:21:11,751
حان الوقت لإطلاق قوتك

433
00:21:11,876 --> 00:21:15,501
لا تتملقني أيها القوي
إن فعلت ذلك فهذا لأن (فينس) يعجبني

434
00:21:15,876 --> 00:21:20,375
لقد جنيت للتو 3800 دولارا
يا أخي

435
00:21:20,876 --> 00:21:22,167
أستقابلها مجددا؟

436
00:21:22,375 --> 00:21:25,792
أتمزح؟ سنطير معا
إلى الـ(كومي كون) في (فينكس)

437
00:21:26,125 --> 00:21:27,459
ماذا حدث خلال العشاء؟

438
00:21:29,792 --> 00:21:31,334
- لم أذهب إليه
- أحسنت (فينس)

439
00:21:31,459 --> 00:21:32,918
تجاهلها كما نصحتك

440
00:21:33,000 --> 00:21:35,959
وجب بك الذهاب وطلب الطعام لها

441
00:21:36,042 --> 00:21:38,375
لكان هذا أثار الخصام
بينها وبين خطيبها

442
00:21:38,501 --> 00:21:41,375
- ماذا تعني بكلامك؟
- علينا فقط العمل معا

443
00:21:41,501 --> 00:21:42,834
لا داعي لتشويش خطوط العلاقات بيننا

444
00:21:43,000 --> 00:21:45,709
بل الأهم، ماذا جرى مع (سبنسر)
هل اهتممت بذلك؟

445
00:21:45,834 --> 00:21:47,125
هل قدمت له القليل من الحب؟

446
00:21:47,250 --> 00:21:48,584
آمل ألا يكون مهتما بحبي

447
00:21:57,667 --> 00:21:58,999
من الطارق؟

448
00:21:59,083 --> 00:22:00,417
(بوسي باترول)، افتح

449
00:22:03,375 --> 00:22:08,083
مرحبا (جيسي) ظننت أننا سننهي
المقابلة في الٔاسفل في حانة (أوك)

450
00:22:08,209 --> 00:22:09,584
انتهى الكلام

451
00:22:09,709 --> 00:22:11,167
ونحن هنا لٕانقاذ (أكوامن)

452
00:22:11,292 --> 00:22:13,375
وجلبنا هذا

453
00:22:19,292 --> 00:22:20,626
تفضلن بالدخول

454
00:22:41,792 --> 00:22:44,250
هذا رائع، حسنا ممتاز!

455
00:22:45,167 --> 00:22:47,167
كان ذلك (آر جاي)
(إريك)، ماذا فعلت به؟

456
00:22:47,292 --> 00:22:48,999
- لماذا، ماذا قال؟
- قال وأقتبس كلامه...

457
00:22:49,083 --> 00:22:51,709
(فنس) سيكون أفضل
من لعب دور (أكوامن) على الٕاطلاق

458
00:22:51,834 --> 00:22:54,501
وكان ذلك أسرع تغيير في القرار
شهدته في حياتي (إريك)

459
00:22:54,626 --> 00:22:56,501
لنقل فقط إنه لدينا صديقات مشتركات

460
00:22:56,626 --> 00:22:58,334
قوة الفتيات يا عزيزي

461
00:22:58,626 --> 00:23:00,709
هل تقبل جدتك بفمك القذر هذا؟

462
00:23:01,501 --> 00:23:03,375
- خلتك قلت الـ30:10
- (فينس)

463
00:23:03,501 --> 00:23:05,834
هيا! أعرفك حق المعرفة
وأعرف عندما تكذب

464
00:23:05,959 --> 00:23:07,751
لم يكن لديك سبب كي لا تأتي

465
00:23:08,375 --> 00:23:11,501
حسنا لنفترض
أنني أكذب وأنا لا أكذب...

466
00:23:11,667 --> 00:23:15,667
ولكنني إذا كنت أكذب تريدينني أن أكون
صديق خطيبك وأنا لا أريد أن أكون صديقه

467
00:23:15,792 --> 00:23:17,083
- لماذا؟
- لٔانه...

468
00:23:17,209 --> 00:23:18,542
لم نعد نمارس الٔالعاب

469
00:23:18,709 --> 00:23:20,792
هل سنواجه مشكلة في العمل معا؟

470
00:23:20,918 --> 00:23:22,792
لا، سأذهب إلى عملي كل يوم

471
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
- حسنا وأنا كذلك
- حسنا جيد

472
00:23:25,751 --> 00:23:27,584
- حسنا
- جيد

473
00:23:27,709 --> 00:23:33,250
ها هما نجما فيلم (أكوامن) القادم
(فنسنت تشايس) و(ماندي مور)!

474
00:23:45,792 --> 00:23:47,584
آمل أن يكون لي دور في هذا الفيلم

475
00:23:47,959 --> 00:23:50,125
نعم سوف تلعب دور (أكوا فيلفا)

476
00:23:56,751 --> 00:23:58,042
قولا شيئا!

477
00:23:58,209 --> 00:24:01,083
نحن نتطلع قدما لمحاربة الظلم

478
00:24:01,209 --> 00:24:03,125
لتصحيح ما هو خطأ
وخدمة البشرية

479
00:24:03,667 --> 00:24:06,000
فوق سطح البحر وتحته!

480
00:24:07,501 --> 00:24:09,292
صفّقوا لهم بحماسة
سيداتي سادتي

481
00:24:09,417 --> 00:24:10,959
- إنه بارع
- لا بل هو ممتاز

482
00:24:21,501 --> 00:24:22,834
كيف حالك (آري)؟

483
00:24:22,959 --> 00:24:25,292
قرأت للتو ما قال (آر جاي سبنسر)
على الٕانترنت، أحسنت صنعا (إريك)

484
00:24:25,417 --> 00:24:26,834
- دعني أكلم (دراما)
- انتظر

485
00:24:29,292 --> 00:24:31,209
- هذا (آري)
- (آري)؟

486
00:24:31,584 --> 00:24:32,918
- يريد التحدث إلي؟
- نعم

487
00:24:33,375 --> 00:24:34,959
- تبا له
- خذ الهاتف

488
00:24:37,083 --> 00:24:39,709
نعم، ماذا تريد يا مفسد أعياد المولد؟

489
00:24:39,834 --> 00:24:42,751
إنها الرابعة، لديك أربع ساعات
لتعود إلى (سان دييغو)

490
00:24:42,918 --> 00:24:44,834
- لماذا؟
- لحضور حفل (يوتو) يا صغيري!

491
00:24:44,959 --> 00:24:46,250
ألم تسمع الخبر؟
سيقدمون حفلة إضافية

492
00:24:46,834 --> 00:24:48,125
هل حصلت على بطاقات؟

493
00:24:48,250 --> 00:24:50,751
"حصلت على بطاقات
عيد مولد سعيدا ولو أتى متأخرا

494
00:24:50,876 --> 00:24:53,751
- كيف هي المقاعد؟
- قريبة جدا من المسرح كما تحبها

495
00:24:55,501 --> 00:24:56,834
رائع!

496
00:27:28,292 --> 00:27:29,626
حسنا الٓان

497
00:27:33,000 --> 00:27:34,876
(جوني دراما)!

498
00:27:36,375 --> 00:27:38,167
كيف حالك؟
oH ea o؟

499
00:27:39,375 --> 00:27:42,125
عيد مولد سعيدا يا صديقي
aH adhib m dneif

500
00:27:44,083 --> 00:27:48,834
1، 2، 3، كيف الحال؟!
1،2، 3، ah' gniog no؟!

501
00:27:53,792 --> 00:27:56,792
سكرينز إنترناشونال - بيروت

