﻿1
00:00:15,667 --> 00:00:20,709
"مرحى"

2
00:00:21,042 --> 00:00:25,167
"عقلي يعمل بذاكرة غمرتها"

3
00:00:25,375 --> 00:00:27,250
"أريد أن أكون بطلك"

4
00:00:27,626 --> 00:00:29,501
"حتى وإن تعثرت"

5
00:00:29,709 --> 00:00:32,584
"أنا بخير"

6
00:00:32,959 --> 00:00:37,501
"ولكنّي أحتاج إليك باستماتة"

7
00:00:45,417 --> 00:00:47,667
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

8
00:01:01,000 --> 00:01:06,125
"مرحى"

9
00:01:13,751 --> 00:01:16,167
حسنا، أظهر المشهد كاملا؟

10
00:01:16,292 --> 00:01:19,042
أظهرت المشهد بأكمله مرات عديدة
يا (دراما)

11
00:01:19,167 --> 00:01:21,834
تابع التصوير، إنّها كاميرا رقمية
لا شيء نخسره

12
00:01:21,959 --> 00:01:25,334
- أجل، وقتي فقط
- هيا، لن نغادر حتى يعرفني أحدهم

13
00:01:26,667 --> 00:01:28,667
- أظهرني أكثر من الآخرين، حسنا؟
- حسنا

14
00:01:30,792 --> 00:01:32,209
- أحسنت
- "أيّها الأبله"

15
00:01:32,334 --> 00:01:35,250
أي نوع من الفاشلين يلتقط صورا أمام
لوحته الإعلانات؟

16
00:01:35,918 --> 00:01:39,167
- أحسنت يا (دراما)، عرفك أحدهم
- (إي) لا يُحتسب، يجب أن يكون غريبا

17
00:01:39,292 --> 00:01:40,709
"إنّه يبدو جيدا يا (جوني)"

18
00:01:40,834 --> 00:01:42,250
أجل، يبدو أنّه سيكون نجاحا مبهرا

19
00:01:43,000 --> 00:01:44,999
- شكرا يا أخي
- حسنا، نحن ذاهبان لمكتب (أماندا)

20
00:01:45,083 --> 00:01:47,334
(فنس)، لا تنسى دعوتها لحفلة عيد ميلادك

21
00:01:47,459 --> 00:01:49,876
لا تقلق، ستحضر
احرص أن تكون حفلة جيدة

22
00:01:50,209 --> 00:01:51,751
وكأنّنا لا نفعل لك ذلك؟

23
00:01:51,876 --> 00:01:53,250
- جميل
- نراكما لاحقا يا رفاق

24
00:01:54,584 --> 00:01:57,626
"نراكما لاحقا، هناك فتاتان قادمتان
التقط الصور لأرى إن كانتا تعرفانني"

25
00:02:00,125 --> 00:02:01,542
- "مرحبا"
- مرحبا

26
00:02:01,667 --> 00:02:03,209
أكان ذلك (فنس تشيس)
الذي كنت تتحدث إليه؟

27
00:02:07,751 --> 00:02:09,125
مرحبا يا (فنس)، عيد ميلاد سعيد

28
00:02:09,250 --> 00:02:10,667
مرحبا، شكرا لكِ

29
00:02:10,834 --> 00:02:12,584
- "عيد ميلاد مبكر سعيد يا (فنس)"
- شكرا لكِ

30
00:02:13,584 --> 00:02:15,209
- عيد ميلاد سعيد يا (فنس)
- شكرا لكِ

31
00:02:17,334 --> 00:02:19,501
أهذه وكيلتي أم عارضة أزياء
(أمريكا) القادمة؟

32
00:02:20,542 --> 00:02:22,542
لا تتظاهر أمامي
أعلم أنّني أبدو بحالة مزرية

33
00:02:22,834 --> 00:02:24,250
كنت مستيقظة طوال الليل أتشاجر
مع حبيبي السابق

34
00:02:24,375 --> 00:02:26,334
- على المنزل مجددا؟
- كلا، على الكلب

35
00:02:26,501 --> 00:02:29,542
أي نوع من الرجال يقاضي
على حضانة كلب هجين؟

36
00:02:29,918 --> 00:02:31,834
تفضلا بالجلوس... إذا

37
00:02:32,959 --> 00:02:34,501
من قرأ ما عليه البارحة؟

38
00:02:35,999 --> 00:02:38,083
- كم عددها؟
- قرأت أربعة منها

39
00:02:38,250 --> 00:02:39,667
هذا مذهل، (فنس)؟

40
00:02:40,000 --> 00:02:41,417
قرأت واحدا ونصف

41
00:02:41,918 --> 00:02:45,125
اسمعي يا (أماندا) عليكِ أن تتفهمي
أنّك أرسلتِ نصوص كبيرة

42
00:02:45,375 --> 00:02:48,792
أجل، النصوص التي كان يرسلها (آري)
تتراوح صفحاتها بين الـ90 إلى الـ104

43
00:02:48,918 --> 00:02:51,167
- أنت أرسلت ما يقارب الـ140 صفحة
- لا يتسنى لي الوقت للاعتناء ببشرتي

44
00:02:52,792 --> 00:02:55,918
غريب أنّ (آري) لا يرسل الغلاف فقط
هذا كل ما يقرأه بجميع الأحوال

45
00:02:57,083 --> 00:03:00,042
انظرا، بإمكاني أن أجد لكما فيلما
لا يحصد جوائز، لا مشكلة لدي

46
00:03:00,292 --> 00:03:02,292
لكنّكما طلبتما أن أجد لكما
ما تثبتان به نفسيكما

47
00:03:02,459 --> 00:03:04,584
ألديك شيئا؟
لأنّ لا شيء من هذه سيفعل ذلك

48
00:03:05,501 --> 00:03:07,999
هذه ستفعل
تعرفان أنّني لست بارعة في الإقناع

49
00:03:08,584 --> 00:03:10,792
لكن هذه ستفي بالغرض

50
00:03:11,918 --> 00:03:14,209
- 127 صفحة
- أمر معقول

51
00:03:16,375 --> 00:03:18,918
إنّه للكاتبة (إيديث وارتن)
اسمه (غلمبسيس أوف ذا مون)

52
00:03:19,167 --> 00:03:22,209
حاولت شركات الإنتاج معالجة النص
منذ سنوات لكن لم يتمكن أحد من ذلك

53
00:03:22,792 --> 00:03:25,083
(ستيف زالين) فعل ذلك
النص رائع جدا

54
00:03:25,501 --> 00:03:26,918
أأعجبكما (إيج أوف إنيسنس)؟

55
00:03:27,000 --> 00:03:30,209
لا أتذكر قصته لكن أذكر أنّني بعد رؤيته
تعلمت كيف أمسك بشوكتي

56
00:03:30,417 --> 00:03:32,459
"أعجبني (إيج أوف ذا إنيسنس)
هل (سكورسيسي) من أخرجه؟

57
00:03:32,667 --> 00:03:34,042
كلا، (سام منديز) من فعل ذلك

58
00:03:34,167 --> 00:03:35,959
(سام منديز)، أعجبني فيلم
(أمريكان بيوتي)

59
00:03:36,042 --> 00:03:38,000
هذا رائع
اقرأ تسعين صفحة على الأقل إذا

60
00:03:38,876 --> 00:03:40,375
وأيضا، أريد إجابة سريعة

61
00:03:41,000 --> 00:03:42,417
يبدو أنّ لدينا واجب منزلي الليلة

62
00:03:43,751 --> 00:03:45,125
كلا، ليس الليلة

63
00:03:45,375 --> 00:03:47,167
هيا، الليلة سنحتفل بعيد ميلاد أحدهم

64
00:03:47,501 --> 00:03:50,125
- لقد تذكرت
- جميل، ماذا أحضرت لي؟

65
00:03:58,959 --> 00:04:01,209
- إنّها هدية رائعة يا (أماندا)
- إنّها هدية رائعة شكرا لكِ

66
00:04:01,334 --> 00:04:04,334
على الرحب والسعة
كيف تسير أمور التخطيط للحفلة؟

67
00:04:04,459 --> 00:04:05,876
أنا متأكد أنّها ستكون مقرفة

68
00:04:06,042 --> 00:04:08,751
في الواقع أنا أعد بعض الأمور
لذا استخدمي مخيلتك

69
00:04:08,876 --> 00:04:11,709
أنا أتخيل العديد من الراقصات العاريات
ونجمات الأفلام الإباحية يا (تيرتل)

70
00:04:11,918 --> 00:04:15,667
- وعدنا بإحضار فتيات طبيعيات أيضا
- اثنتان فقط

71
00:04:15,792 --> 00:04:17,167
يجب أن تأتي وتساعدي بملء المنصب

72
00:04:17,375 --> 00:04:18,792
لن أفوّت ذلك

73
00:04:18,918 --> 00:04:22,834
بإمكانك إحضار ضيف معك
إن كان لديك أحد مميز

74
00:04:23,876 --> 00:04:26,542
لا يوجد أحد، شكرا لك يا (جوني)

75
00:04:27,876 --> 00:04:29,834
- جيد أن نعلم ذلك
- أجل

76
00:04:35,375 --> 00:04:36,792
- يا إلهي!
- ماذا؟

77
00:04:37,918 --> 00:04:39,292
انظر أمامك

78
00:04:43,626 --> 00:04:48,542
"دفاع، دفاع، دفاع"

79
00:04:49,000 --> 00:04:50,417
"دفاع"

80
00:04:50,584 --> 00:04:53,375
مباراة فريق (ليكرز)!
مباراة فريق (ليكرز) اللعينة!

81
00:04:54,000 --> 00:04:56,167
يا إلهي! والمنزل الذي بنيته

82
00:04:56,959 --> 00:04:59,125
- ربما كانت هدية عيد ميلاده
- أتظنّ ذلك؟

83
00:05:00,999 --> 00:05:04,375
أعطيتهم ملعبا بيوم الشجرة
وهذه هديتها؟

84
00:05:04,834 --> 00:05:06,876
- يا إلهي! إنّها مخطئة تجاهه
- (آري)

85
00:05:07,542 --> 00:05:10,250
- أكره رؤيتك هكذا
- اخرس يا (لويد) سأكون بخير

86
00:05:10,375 --> 00:05:14,292
برجك الفلكي لا يوحي بذلك
وقال إنّ هذا الأسبوع سيكون صاخبا جدا

87
00:05:15,501 --> 00:05:17,083
أراهنك أنّها ستحضر حفلة عيد ميلاده

88
00:05:17,459 --> 00:05:20,125
تبا، وعلى الأغلب ستطفئ معه الشمع

89
00:05:21,375 --> 00:05:23,292
- ألم أتلقى أي دعوة حتى الآن؟
- "ليس من (فنس)"

90
00:05:23,959 --> 00:05:27,042
لكن تلقينا دعوة لمنزل (باتريك ديمبسي)
لإطلاقه التمثيلية التحزيرية

91
00:05:28,209 --> 00:05:30,167
أتعلم أنّي قضيت مع (فنس)
آخر خمس أعياد ميلاد

92
00:05:30,584 --> 00:05:35,000
أعلم ذلك، وأنت تعلم
أنّ حضورك سيكون أفضل منها

93
00:05:35,125 --> 00:05:37,167
إنّه كذلك يا (لويد)
أتريد معرفة السبب؟

94
00:05:37,334 --> 00:05:40,250
لأنّني في الحقيقة أعطيه شيئا
يحتاجه هو

95
00:05:44,417 --> 00:05:45,834
ماذا يعني هذا؟

96
00:05:46,459 --> 00:05:47,876
تحطم القلب

97
00:05:52,459 --> 00:05:55,501
لنتحدث عن الحفلة
أعتقد أنّ علينا تغير المكان

98
00:05:56,083 --> 00:05:57,501
لماذا؟ (بريفليج) مكان رائع

99
00:05:57,626 --> 00:05:59,375
أجل، إنّهم يقدمون المشروب
للثانية صباحا فقط

100
00:05:59,501 --> 00:06:00,918
نريد المشروب طوال الليل

101
00:06:01,083 --> 00:06:03,292
أو طيلة الصباح
إن خرجت السيدات للجري

102
00:06:03,751 --> 00:06:05,125
لا يهم يا (تيرتل)، ما قصدك؟

103
00:06:05,334 --> 00:06:07,417
ماذا عن (آري)
هل سيكون من المدعوين؟

104
00:06:07,834 --> 00:06:11,167
كلا، لا نريد مدراء
في حفلة عيد الميلاد

105
00:06:11,292 --> 00:06:13,375
- أبدا، أبدا
- إنّه قرار (فنس)

106
00:06:13,501 --> 00:06:15,709
أعتقد أنّ أخانا الصغير
خاف من رؤيته ليلة أمس

107
00:06:15,834 --> 00:06:17,501
كلا، (فنس) لا ينزعج بسرعة

108
00:06:17,709 --> 00:06:21,626
إضافة لنا ووالدته، (فنس) حظي بأطول
علاقة مع (آري)، لابد أن ينزعج قليلا

109
00:06:21,751 --> 00:06:26,417
لهذا الأفضل بعد الانفصال المهني
أو غيره، أن يكون الانقسام كاملا

110
00:06:26,626 --> 00:06:28,626
(آري) يدفع 200 ألف دولار سنويا
لتلك التذاكر يا (دراما)

111
00:06:28,751 --> 00:06:30,334
أشك أنّه يمكننا حرمانه من ملعب (ستيبل)

112
00:06:30,459 --> 00:06:32,459
- مرحبا
- صباح الخير يا أخي

113
00:06:32,709 --> 00:06:34,584
- أترغب بالبيض فوق الفطيرة؟
- أجل، هذا رائع يا (جوني)

114
00:06:35,042 --> 00:06:37,834
- (إي)، النص جيد
- عجبا

115
00:06:37,959 --> 00:06:39,375
- جيد جدا
- أقرأته؟

116
00:06:39,542 --> 00:06:40,959
- قرأته كاملا
- "متى؟"

117
00:06:41,042 --> 00:06:42,876
- ليلة أمس
- ألم تستطع النوم يا أخي؟

118
00:06:43,209 --> 00:06:44,626
كلا، نمت جيدا

119
00:06:45,709 --> 00:06:48,999
إذا يا (إي)، يبدو أنّني هزمتك
هذه المرة صحيح؟

120
00:06:49,375 --> 00:06:50,792
احزر مجددا، لقد قرأته

121
00:06:50,999 --> 00:06:52,417
- حسنا؟
- أعجبني

122
00:06:52,709 --> 00:06:54,417
- الذي فهمته فقط بجميع الأحوال
- أجل

123
00:06:54,542 --> 00:06:56,334
بحثت في المعجم مرتان

124
00:06:56,709 --> 00:07:00,334
أتعلم؟ إنّه يختلف عمّ فكرت بفعله
لكن أعجبني أنّ (أماندا) تفكر بذلك

125
00:07:00,542 --> 00:07:03,292
حسنا إذا، سأتصل بها
وأطلب منها تحديد موعد مع (منديز)

126
00:07:03,459 --> 00:07:05,250
في الواقع، أتعلم؟ سأتصل بها أنا

127
00:07:05,542 --> 00:07:07,250
أريدها أن تعلم أنّني أخذ هذا
على محمل الجد

128
00:07:09,083 --> 00:07:10,626
ربّما تكون هي الآن

129
00:07:11,292 --> 00:07:13,000
لدينا حاسة غريبة، ألا تظنّ ذلك؟

130
00:07:13,125 --> 00:07:14,709
- خارقة للطبيعة
- "مرحبا"

131
00:07:16,834 --> 00:07:18,209
مرحبا

132
00:07:19,626 --> 00:07:21,000
أأغلقت الهاتف بوجه (فنس) للتو؟

133
00:07:21,125 --> 00:07:24,042
لم أسمعه يجيب على الهاتف يوما
لقد أرعبني ذلك

134
00:07:24,250 --> 00:07:26,667
سيعرف أنّه أنت
اسم شركتنا يظهر على الهاتف

135
00:07:26,792 --> 00:07:29,834
لماذا يظهر؟ فكرة من هذه؟
ما المغزى من ذلك؟

136
00:07:29,959 --> 00:07:31,626
- لا أعرف
- "لن يعلم أنّني المتصل"

137
00:07:31,792 --> 00:07:33,501
- يمكن أن تكون أنت، تتصل بـ(دراما)
- هذا صحيح

138
00:07:33,959 --> 00:07:35,626
لماذا أكترث إن عرف أنّه أنا؟

139
00:07:35,834 --> 00:07:38,167
قصدت أن أتصل وسأتصل به مجددا

140
00:07:39,918 --> 00:07:42,584
بعد لحظات، اتصل بـ(دراما) أولا
ليعتقد أنّك أنت المتصل

141
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
مرحبا يا (لويد)، كيف حالك؟

142
00:07:48,834 --> 00:07:51,417
أراهن أنّك تتلقى اتصالات
عن لوحة الإعلانات لي، صحيح؟

143
00:07:51,626 --> 00:07:54,250
كلا، لم أسمع شيئا حول ذلك
هل تمّ وضعها؟

144
00:07:54,417 --> 00:07:56,250
أتمازحني؟ إنّها ضخمة

145
00:07:56,918 --> 00:07:58,417
واضح أنّك لا تقود في (صن سيت)؟

146
00:07:58,542 --> 00:08:00,542
أقود للمنزل وللعمل يوميا
لكن سأنظر مجددا

147
00:08:00,709 --> 00:08:02,083
- افعل ذلك
- "سأفعل"

148
00:08:03,042 --> 00:08:05,584
اسمعني، بما أنّنا نتحدث على الهاتف

149
00:08:05,709 --> 00:08:07,209
- هل (فنس) موجود؟
- ماذا تفعل؟

150
00:08:07,334 --> 00:08:09,125
الذي كان يجب أن تفعله
منذ وقت طويل

151
00:08:09,375 --> 00:08:10,792
استعادة رجلك

152
00:08:11,375 --> 00:08:14,000
- "إذا، أهو موجود؟"
- أجل إنّه هنا يا (لويد)، لماذا؟

153
00:08:14,209 --> 00:08:15,918
"لأنّني... لا أعلم، أتعلم...؟"

154
00:08:16,000 --> 00:08:17,667
(آري) هنا أيضا
ربّما يريدان إلقاء التحية

155
00:08:17,999 --> 00:08:19,709
لا أظنّ أنّها فكرة جيدة يا (لويد)

156
00:08:20,000 --> 00:08:23,250
أعطه الهاتف يا (جوني) وإلّا لا مزيد
من وكالات الإعلانات في (بروك زيليامز)

157
00:08:25,209 --> 00:08:26,667
هناك من يريد أن يكلمك يا أخي

158
00:08:29,876 --> 00:08:32,250
- أيّها الفتى (فيني)
- مرحبا يا (آري)

159
00:08:32,751 --> 00:08:34,542
- كيف حالك؟
- "أنا بخير"

160
00:08:34,667 --> 00:08:37,709
أنا بخير كما تعلم، كيف حالك؟

161
00:08:38,459 --> 00:08:40,334
لا بأس، لا بأس

162
00:08:41,667 --> 00:08:43,626
اسمعني، لا أريد أن أتحدث
بطريقة غير مباشرة

163
00:08:43,751 --> 00:08:46,042
كما تعلم إنّه عيد ميلادك
وجعلني ذلك أدرك كم أفتقدك

164
00:08:46,167 --> 00:08:49,667
أعني ليس كما يفتقدك (لويد)
لكن كما تعلم أقصد كالأصدقاء المقربين

165
00:08:49,999 --> 00:08:51,626
إذا، هل تفتقدني يا (فيني)؟

166
00:08:51,751 --> 00:08:54,999
أجل كما تعلم، كصديقين مقربين
أفتقدك أجل

167
00:08:55,083 --> 00:08:57,417
هذا رائع، إنّه رائع... اسمعني

168
00:09:01,209 --> 00:09:04,834
أحضرت هدية لك ويمكنني إرسالها لك

169
00:09:04,959 --> 00:09:09,417
لكن أفضل رؤيتك وجها لوجه
وكما تعلم، تناول العشاء معا

170
00:09:09,751 --> 00:09:12,375
لذا لنسترجع ذكرياتنا
وأحضر (إي) إن أردت

171
00:09:12,876 --> 00:09:14,250
ما رأيك؟

172
00:09:16,459 --> 00:09:19,417
- اجعله موعد للغداء وليس للعشاء
- لماذا ليس موعد للعشاء؟

173
00:09:19,999 --> 00:09:24,375
ستغريه أثناء العشاء، وستقول أمورا
لا أعتقد أنّك تريد قولها

174
00:09:24,501 --> 00:09:27,792
- وأيضا؟ ماذا سأقول؟
- يمكن أن تعود للعمل معه

175
00:09:28,751 --> 00:09:34,000
هيا، أذهبت يوما للعشاء مع حبيبة سابقة
مكتئبة ولم تكن تنتظر منك شيئا؟

176
00:09:34,542 --> 00:09:38,125
أوافق (دراما)، إنّه يستفزني بتعبيراته
المجازية، لكن (آري) لا يفعل هذا كصداقة

177
00:09:38,417 --> 00:09:41,000
- سنجعله موعدا للغداء
- ما زال يمكنك تناول الحلوى بعد الغداء

178
00:09:41,209 --> 00:09:42,751
- سأجعلها قهوة
- تفكير جيد

179
00:09:42,876 --> 00:09:45,542
فالقهوة تدل أنّك سترتشفها
ولن تشربها بسرعة

180
00:09:46,292 --> 00:09:47,751
ما مشكلتك يا (دراما)؟

181
00:09:47,876 --> 00:09:49,584
ملعون بالحكمة، هذا كل ما في الأمر

182
00:09:49,918 --> 00:09:51,292
- أجل
- "رمية جيدة"

183
00:09:51,417 --> 00:09:52,834
- إنّها في الحفرة
- "عمل جيد"

184
00:09:52,959 --> 00:09:54,334
كل شيء جاهز

185
00:09:54,834 --> 00:09:56,209
ما هذا؟ الأسرار ممنوعة

186
00:09:56,334 --> 00:10:00,209
أوافق (فنس)، ليتوقف الهمس
وإلّا لن تتناولوا كعكة (سوفليه) الليلة

187
00:10:00,334 --> 00:10:02,417
اهدأ يا (دراما)، إنّه حول مكان الحفلة

188
00:10:02,542 --> 00:10:05,209
"إن كان الأمر يتعلق بالمال
لا داعي لإنفاق الكثير لإعداد حفلة لي"

189
00:10:05,417 --> 00:10:07,876
أتذكر في الصف التاسع
حين فاجأتني بمتجر (فريندلي) للبوظة؟

190
00:10:08,375 --> 00:10:09,918
- "كان ذلك رائعا"
- "أجل، كان كذلك"

191
00:10:10,000 --> 00:10:12,209
ومارست الجنس مع الفتاة التي قدمت البوظة

192
00:10:13,042 --> 00:10:15,792
لن نعدّ هذه الحفلة في (فريندلي)
يا (فنس)، ولن تدفع شيئا

193
00:10:15,918 --> 00:10:17,501
- (تيرتل)، أتوليت أمر الخمر؟
- أجل

194
00:10:17,626 --> 00:10:19,292
- "أعد إلي بطاقتي المالية"
- لا مشكلة

195
00:10:20,125 --> 00:10:23,334
عجبا يا (تيرتل)، لم أرك تتخلى
عن البطاقة المالية بسهولة من قبل؟

196
00:10:23,584 --> 00:10:25,417
ذلك لأنّني ما أزال
أحتفظ بالبطاقة الائتمانية للصغار

197
00:10:25,626 --> 00:10:27,209
وهذه التي أبقيها لأجل المكان

198
00:10:27,375 --> 00:10:30,250
أيّها الأحمق، أنت شاب ناضج
أحضر بطاقة خاصة

199
00:10:35,918 --> 00:10:38,042
- أأعجبك أم أحببته؟
- "أحببته"

200
00:10:38,542 --> 00:10:40,083
رائع، هذا ما أريد سماعه

201
00:10:40,417 --> 00:10:42,417
- "سأحدد الاجتماع مع (سام)"
- حسنا، هذا رائع

202
00:10:43,959 --> 00:10:45,792
اسمعيني يا (أماندا)
يجب أن أنهي الآن

203
00:10:46,083 --> 00:10:47,501
سأحدد معك موعدا لاحقا

204
00:10:47,626 --> 00:10:49,000
- "حسنا، إلى اللقاء"
- إلى اللقاء

205
00:10:49,125 --> 00:10:51,417
إن بدأ يتحدث عن العمل
غيّر الموضوع

206
00:10:51,542 --> 00:10:53,501
ألا تعتقد أنّنا لا يمكننا
إجراء محادثة ودية مع (آري)؟

207
00:10:53,626 --> 00:10:56,375
لا أظنّ أنّي أجريت محادثة معه
لم يكن يريد شيئا منها، وأنت؟

208
00:10:56,834 --> 00:10:58,459
- سأغيّر الموضوع
- "أيّها الرفاق"

209
00:10:58,876 --> 00:11:02,292
يا رفاق، انظر لهذا
لم تفكرا بتناول العشاء معي، صحيح؟

210
00:11:03,626 --> 00:11:06,042
- غريب، بدا وكأنّني أحاول مضاجعتكما
- حقا؟

211
00:11:07,417 --> 00:11:09,542
انظر لهذا، إنّه (إي) أنا أحبه

212
00:11:09,667 --> 00:11:11,751
ما يزال يتمتع بالرجل المعقد
المستعد للقتال دائما

213
00:11:12,000 --> 00:11:13,417
اجلسا، اجلسا

214
00:11:24,667 --> 00:11:26,501
- إذا
- إذا

215
00:11:28,042 --> 00:11:30,292
إذا، عيد ميلاد سعيد

216
00:11:31,375 --> 00:11:33,375
عجبا يا (آري)، شكرا لك

217
00:11:34,167 --> 00:11:37,334
- ما هذا؟
- شيء تريده بشدة

218
00:11:37,709 --> 00:11:39,083
أتعلم؟ افتحه لاحقا

219
00:11:39,209 --> 00:11:44,918
والآن، لنضع المفاجئات جانبا
ونستمتع برفقتنا معا يمكننا ذلك، صحيح؟

220
00:11:45,918 --> 00:11:47,292
بإمكاننا المحاولة

221
00:11:50,334 --> 00:11:52,125
"يخت لشرب الخمر، يعجبني ذلك"

222
00:11:52,250 --> 00:11:53,959
"لا يوجد نداء أخير في عرض البحر"

223
00:11:54,042 --> 00:11:55,999
"ولا يوجد جيران يشتكون من الضجة"

224
00:11:56,334 --> 00:11:57,918
تبا، انظر لهذا؟

225
00:11:58,083 --> 00:11:59,959
إنّها لوحة إعلانات أخرى
أنا في كل مكان

226
00:12:00,209 --> 00:12:02,292
إنّه منتشر كالوباء
وهذا أنت يا (دراما)

227
00:12:02,542 --> 00:12:04,417
- أيبدو ذلك الشاب مألوفا لديك؟
- ماذا؟

228
00:12:04,751 --> 00:12:07,375
- "في لوحة الإعلانات، إنّه أنا"
- تهانينا

229
00:12:07,542 --> 00:12:09,083
لكن لا يمكنني الرؤية لهذا البعد
من دون ارتداء نظاراتي

230
00:12:10,209 --> 00:12:11,792
أسمعت يوما بعملية تصحيح البصر؟

231
00:12:12,501 --> 00:12:14,959
- إذا، ما سعر هذا القارب؟
- 20 ألف دولار في الليلة

232
00:12:16,000 --> 00:12:17,667
- 20 ألف، صحيح؟
- أهذه مشكلة؟

233
00:12:17,876 --> 00:12:20,209
كلا، لا مشكلة
كم تبلغ قدرته على التحمل؟

234
00:12:20,542 --> 00:12:22,209
مائتان، أو مائتان وخمسون كحد أعلى

235
00:12:22,999 --> 00:12:24,876
أترى يا صديقي، هذه هي المشكلة

236
00:12:25,042 --> 00:12:26,459
ألديك شيء أكبر قليلا؟

237
00:12:27,584 --> 00:12:29,959
- لم نتحدث عن العمل يا (إي)
- أمر مبهر جدا

238
00:12:30,042 --> 00:12:32,667
- أأدعوه للحفلة؟
- أتريد دعوته للحفلة؟

239
00:12:33,000 --> 00:12:35,375
- أريد دعوته للحفلة
- إذا يجب أن تدعوه للحفلة

240
00:12:35,834 --> 00:12:37,209
إنّه قادم

241
00:12:38,834 --> 00:12:40,626
ما رأيكما ببعض الحلوى؟

242
00:12:40,834 --> 00:12:42,209
- كلا
- لا داعي للحلوى

243
00:12:42,334 --> 00:12:43,959
- إذا نطلب الحساب
- توليت أمره مسبقا يا (آري)

244
00:12:44,083 --> 00:12:47,417
عجبا يا (إي)، أنت تعمل جاهدا
للحفاظ على ذلك بشكل غير رسمي

245
00:12:47,626 --> 00:12:50,334
- مجرد أصدقاء يا (آري)، أصدقاء
- مجرد أصدقاء، بالتأكيد

246
00:12:50,459 --> 00:12:51,876
"أصدقاء"

247
00:12:51,999 --> 00:12:54,667
- إذا يا (آري)، أنا أعدّ...
- يسرني القدوم لحفلتك يا (فيني)

248
00:12:55,584 --> 00:12:58,626
- "شكرا لك"
- للأسف، يبدو أنّ البطاقة رفضت

249
00:13:00,709 --> 00:13:02,083
أهناك مشاكل مع حياة الأفراد
في المنزل يا (إي)؟

250
00:13:02,375 --> 00:13:04,459
- لا، الأمور على ما يرام
- سأتولى الأمر

251
00:13:05,167 --> 00:13:07,125
اهدأ يا (إي) ستعرض نفسك
لسكتة دماغية

252
00:13:07,250 --> 00:13:10,667
تجاوزت قيمة بطاقاتي الائتمانية الثلاث
يا (تيرتل)، هذا أسوأ من السكتة الدماغية

253
00:13:10,792 --> 00:13:12,417
اضطررت لإنفاق أكثر من الميزانية بقليل
هذا كل ما في الأمر

254
00:13:12,542 --> 00:13:15,751
- كم قيمته؟
- عمّ تتحدث يا (دراما)؟ لقد كنت معه

255
00:13:15,876 --> 00:13:17,542
لم تكن آلتي الحاسبة معي

256
00:13:17,792 --> 00:13:20,751
حسنا، الأفضل أن تضع يديك في جيبك
أعمق لتتعلم كيفية العد بالأصابع

257
00:13:20,918 --> 00:13:22,834
كم قيمة تجاوزك الميزانية المحددة
يا (تيرتل)؟

258
00:13:23,918 --> 00:13:25,584
خمسون ألف؟ ربّما

259
00:13:25,709 --> 00:13:27,876
خمسون ألف؟ الميزانية بأكملها
كان يجب أن تكون بقيمة خمسون ألف

260
00:13:28,000 --> 00:13:30,042
(إي)، هذه الحفلة ستكون مقززة
إن لم نزد قيمة ميزانيتها

261
00:13:30,167 --> 00:13:33,125
- هناك 800 مدعو على لائحة المدعوين
- يفترض أن تحوي مائتا شخص

262
00:13:33,250 --> 00:13:34,667
ذلك ليس خطأي أنّ (فنس) مشهور

263
00:13:34,792 --> 00:13:36,626
إنّه وباء منتشر بسلالة عائلة (تشيس)

264
00:13:37,584 --> 00:13:40,250
حسنا، سأزيد المبلغ
لـ35 ألف دولار فقط

265
00:13:40,792 --> 00:13:44,834
إلّا إذا كنت تخطط أنت و(دراما) بتسديد
المبلغ من حسابكما الخاص ليزداد لـ60 ألف

266
00:13:44,999 --> 00:13:46,584
- ماذا عن النقود التي أنفقتها مسبقا؟
- "أعدها"

267
00:13:46,709 --> 00:13:48,417
- أجل، أعدها يا (تيرتل)
- تبا لك يا (دراما)

268
00:13:48,542 --> 00:13:50,834
سنحتفل بعيد ميلادك الأربعين
بمطعم (تشك إي تشيز)

269
00:13:51,375 --> 00:13:52,792
أتتشاجرون بسبب الحفلة؟

270
00:13:53,834 --> 00:13:56,209
نتشاجر؟ كلا، لا نتشاجر
أسمعتنا نتشاجر؟

271
00:13:56,334 --> 00:13:57,918
لمَ لا تدعوني أساهم في المبلغ، صدقا؟

272
00:13:58,000 --> 00:13:59,667
لأنها هديتنا لك يا (فنس) لذا كفى

273
00:13:59,876 --> 00:14:02,042
حسنا، حسنا

274
00:14:02,999 --> 00:14:05,125
- أتريدون رؤية هدية (آري) يا رفاق؟
- أجل

275
00:14:09,584 --> 00:14:11,999
(ماديين)؟ أهذه مزحة؟

276
00:14:14,751 --> 00:14:16,999
- أأعجبتك يا (إي)؟
- "ماذا يعني ذلك يا (آري)؟"

277
00:14:17,167 --> 00:14:20,626
تعني أنّ (فنس) ليس مضطرا لتمثيل
رواية (إيديث وارتن) البالية

278
00:14:20,792 --> 00:14:23,751
- كيف علمت بأمر هذه؟
- "إنّها وظيفتي معرفة كل شيء يا (إي)"

279
00:14:23,876 --> 00:14:26,709
أتعرف روايات (إيديث وارتن)؟
إنّها الأفلام ذاتها دائما

280
00:14:26,959 --> 00:14:28,751
لا يستطيع الشاب مضاجعة الفتاة
لخمس سنوات

281
00:14:28,959 --> 00:14:30,334
لأنّها هكذا كانت الحياة

282
00:14:30,501 --> 00:14:32,083
أيمكن أن ينتمي (فنس) لهذا حقا؟

283
00:14:33,000 --> 00:14:36,667
- ماذا عن (ماديين)؟
- لمَ لا تسأل فتاتكما، يجب أن تخبركما هي

284
00:14:36,999 --> 00:14:40,209
- "أتعبث معنا يا (آري)؟"
- "لمَ أفعل ذلك يا (إي)؟ جميعنا أصدقاء"

285
00:14:40,334 --> 00:14:41,792
إنّها دليل على صداقتنا

286
00:14:41,918 --> 00:14:47,667
وبصفتي صديق، أنصحك أن تتصل بفتاتك
وتعرف سبب عدم إعطائكما إيّاه أولا

287
00:14:50,292 --> 00:14:53,083
خدمة السيارة بـ9 آلاف دولار
لماذا كل هذا؟

288
00:14:53,459 --> 00:14:55,125
للفتيات الثملات ليصلن منازلهنّ بأمان

289
00:14:55,250 --> 00:14:59,000
أجل، لا نريد أي جثث هامدة
مبعثرة في (صن سيت)، الأفضل إبقاؤها

290
00:14:59,292 --> 00:15:01,792
ربّما يمكنني تخفيض تكلفة ترتيب الزهور
لأربعة آلاف دولار

291
00:15:02,167 --> 00:15:05,542
كلا، لا شيء يبقي الفتاة رطبة
مثل زينة أزهار الزنبق الوسطية

292
00:15:05,834 --> 00:15:08,584
يستحيل أن نفعل ذلك
ربّما يجب أن نلغيها

293
00:15:08,709 --> 00:15:11,042
لن نلغيها يا (تيرتل)
نحن نتقدم بالعمر

294
00:15:11,334 --> 00:15:12,876
كم تظنّ أنّه بقي لدينا من هذه الأمور؟

295
00:15:13,042 --> 00:15:16,584
بقي لدينا الكثير، لا تقحمنا
في سنّك المتقدم يا (دراما)

296
00:15:16,792 --> 00:15:18,167
هذا مضحك

297
00:15:18,292 --> 00:15:20,501
سنتخلص من العلامات التجارية الراقية
للمشروبات الكحولية

298
00:15:20,792 --> 00:15:22,792
لنستخدم العادية منها، ستوفر علينا الكثير

299
00:15:24,626 --> 00:15:26,000
أتعلم؟

300
00:15:26,999 --> 00:15:29,709
لمَ لا نفعل العكس ونجني الكثير؟

301
00:15:30,626 --> 00:15:32,792
- لا أفهمك
- ستفهم

302
00:15:33,417 --> 00:15:36,542
ستتبعني لأروع حفلة على الإطلاق
سأحضر كتاب الصفحات الصفراء

303
00:15:38,083 --> 00:15:41,042
لا أفهم لمَ أرسل لكما (آري) النص
من الأساس؟

304
00:15:41,167 --> 00:15:44,334
هذا فيلم كان يتوق إليه (فنس) منذ سنتين
لذا على الأغلب أنّه توقع كما تعلمين...

305
00:15:44,459 --> 00:15:45,876
كلا، لا أعلم يا (إريك)

306
00:15:45,999 --> 00:15:47,542
على حد علمي، (ماديين) ليس متاحا

307
00:15:47,834 --> 00:15:49,626
(بينسيو) وقع عقدا ليؤدي دور
(بابلو إسكوبار)

308
00:15:49,751 --> 00:15:51,501
إن تغير ذلك
أتظنّ أنّ هناك سر كبير وراءه؟

309
00:15:51,667 --> 00:15:54,542
- ما الذي يغضبك لهذا الحد؟
- أنا غاضبة، لأنّني إن أردت العمل

310
00:15:54,792 --> 00:15:57,876
أحتاج أن أعلم أنّه ليس هناك
من يهمس بأذن موكلي بلا علمي

311
00:15:57,999 --> 00:16:00,626
- ليس هناك أحد
- هذا جيد

312
00:16:01,000 --> 00:16:02,542
- احرص أن يعلم (آري) ذلك
- سأفعل

313
00:16:02,959 --> 00:16:05,459
عليكِ أن تعلمي أنّ (آري) سيحضر
حفلة عيد ميلاد (فنس)، أيناسبك ذلك؟

314
00:16:05,999 --> 00:16:07,375
طالما أنّه قادم بصفته صديق

315
00:16:08,125 --> 00:16:10,834
- حسنا، أراكِ لاحقا
- أراك لاحقا يا (إريك)

316
00:16:16,999 --> 00:16:20,501
- لماذا يرسل (آري) نصا ليس حقيقا؟
- لا أعلم، لكن سأعرف الليلة

317
00:16:20,626 --> 00:16:23,375
اعرفا الليلة، لكن أيمكننا الابتعاد
عن العمل قليلا وقضاء وقتا ممتعا؟

318
00:16:23,501 --> 00:16:26,042
- صدقا يا رفاق، هذا احتفال
- "حسنا"

319
00:16:26,167 --> 00:16:28,083
- حسنا
- لا أعلم عنكما يا رفاق

320
00:16:28,209 --> 00:16:30,083
لكنّي أتلهف للوصول لتلك الحفلة

321
00:16:30,209 --> 00:16:33,584
- وتناول الكركند اللذيذ
- عجبا، الكركند؟ هذا جميل

322
00:16:33,709 --> 00:16:36,792
إلّا إن أردت بعض لحم (كوبيه) اللذيذ
بدلا منه، فهو متوفر أيضا يا (فين)

323
00:16:37,125 --> 00:16:38,834
"سيكون مثل طبق (سيرف أند تيرف)"

324
00:16:39,083 --> 00:16:41,501
"وما الذي يناسب طبق (سيرف أند تيرف)
غير علامة (كريستال) التجارية؟"

325
00:16:41,834 --> 00:16:43,334
أجل، حسّنت من نوع الشمبانيا أيضا

326
00:16:43,667 --> 00:16:47,459
- ما الذي يتحدث عنه يا (دراما)؟
- لا أعلم يا (إي)، لا أعلم شيئا

327
00:16:47,626 --> 00:16:52,167
- يبدو ذلك جيدا مع ذلك؟
- هيا يا (إي)، أيمكنك الوثوق بي قليلا؟

328
00:16:52,959 --> 00:16:56,334
- ربّما هذه المرة سأجعلك فخورا بي
- (تيرتل)، أنت تحطم قلبي

329
00:16:56,459 --> 00:17:00,792
أجل، وأنا أيضا لأنّنا على وشك المرور
بلوحة الإعلان لي ولا أحد يكترث بذلك

330
00:17:00,918 --> 00:17:02,751
أتمزح معنا؟ بالطبع نكترث لذلك

331
00:17:05,000 --> 00:17:06,834
تبا، لا يوجد إضاءة عليها

332
00:17:09,667 --> 00:17:11,083
لابد أنّكم تمزحون

333
00:17:15,417 --> 00:17:16,876
أيها الأوغاد

334
00:17:31,042 --> 00:17:33,042
- عجبا
- "تبا"

335
00:17:33,375 --> 00:17:35,292
(تيرتل)، أنت تعلم كيف تزيد الميزانية

336
00:17:36,000 --> 00:17:38,083
- كم كانت تبلغ الميزانية؟
- أجل يا (تيرتل)

337
00:17:38,667 --> 00:17:41,000
اهدأ يا (إي)
حصلت على مساعدة أحد الأصدقاء

338
00:17:41,125 --> 00:17:43,209
- أي أصدقاء؟
- هؤلاء الأصدقاء

339
00:17:43,334 --> 00:17:44,751
"(فيكتوريا سيكرت)
تتمنى عيد ميلاد مثير لـ(فنس)"

340
00:17:44,918 --> 00:17:48,209
- أدعمت الحفلة؟
- لا تحكم بسرعة حتى ترى الحفل كاملا

341
00:17:49,334 --> 00:17:51,584
شكرا لكم، شكرا لكم
مرحبا

342
00:17:58,667 --> 00:18:00,042
"عيد ميلاد سعيد يا (فنس)"

343
00:18:06,792 --> 00:18:08,209
- "مرحبا يا (فنس)، عيد سعيد"
- شكرا لك

344
00:18:08,417 --> 00:18:09,959
- " ماذا يحدث يا (تيرتل)؟"
- "عيد ميلاد سعيد يا (فنس)"

345
00:18:10,042 --> 00:18:11,459
شكرا لكِ

346
00:18:11,584 --> 00:18:13,000
- عيد ميلاد سعيد يا (فنس)
- شكرا

347
00:18:14,542 --> 00:18:16,375
- مرحبا
- سعيد بقدومك

348
00:18:16,501 --> 00:18:17,959
- عيد ميلاد سعيد
- شكرا لكِ يا (سلون)

349
00:18:18,083 --> 00:18:19,542
- مرحبا يا عزيزتي
- مرحبا يا عزيزي

350
00:18:20,334 --> 00:18:23,876
- حفلة صغيرة وجميلة يا (تيرتل)
- أأنا عبقري أم ماذا يا (سلون)؟

351
00:18:24,042 --> 00:18:25,459
عبقري

352
00:18:35,834 --> 00:18:38,709
اسمعاني يا رفاق، لننهي هذه المسألة
تحريت الأمر

353
00:18:38,834 --> 00:18:40,626
فيلم (ماديين) غير متاح لنا

354
00:18:40,751 --> 00:18:43,667
سيبدأ تصويره بعد أربعة أسابيع
مع (بينيسو)، وتمت كافة الإجراءات

355
00:18:44,250 --> 00:18:46,918
- أنا آسفة
- لمَ جعلنا (آري) نتفاءل هكذا؟

356
00:18:47,000 --> 00:18:49,918
- لا أعرف
- "حسنا، إنّه هناك لنسأله"

357
00:18:50,000 --> 00:18:53,250
سأدعكم تتابعون عملكم
سأذهب لأخضع لجلسة استرخائية

358
00:18:53,626 --> 00:18:56,626
مرحبا يا فتى عيد الميلاد
وأحضر معه فتوّته، كيف حالك؟

359
00:18:56,918 --> 00:18:59,000
(آري)، عدت مجددا
لإهداء المشاريع القديمة، صحيح؟

360
00:18:59,125 --> 00:19:00,959
أتوقع الكثير كهدية عيد ميلاد (فنس)

361
00:19:01,083 --> 00:19:02,792
مثل ماذا؟
مقاعد أمامية لمباراة (ليكرز)؟

362
00:19:02,918 --> 00:19:05,375
كنت أعطي (فنس) مقاعد أمامية
أيام الخميس

363
00:19:05,501 --> 00:19:10,501
- يا رفاق، تصرفا بلطف إنّه عيد ميلادي
- أنت محق يا (فين)، أتعلمين؟ أعتذر

364
00:19:10,626 --> 00:19:12,042
- لننهي خلافاتنا
- أود لذلك

365
00:19:12,167 --> 00:19:13,918
حالما تخبرني سبب إرسالك ذلك
النص لموكلي

366
00:19:14,042 --> 00:19:18,125
في الواقع، إن كنت تعرفين (فنس) مثلي
ستعرفين كم يريد هذا الفيلم بشدة

367
00:19:18,292 --> 00:19:20,667
- ذلك الفيلم لم يعد متاحا
- حقا؟

368
00:19:20,834 --> 00:19:24,042
- (بينسيو) سيؤديه يا (آري)
- (بينسيو) ليس مغرم به يا (فنس)

369
00:19:24,167 --> 00:19:26,792
- "ليس هذا ما سمعته"
- أذناكِ لا تسمعان جيدا يا (أماندا)

370
00:19:26,918 --> 00:19:28,292
أنت لا تعي ما تقول

371
00:19:28,709 --> 00:19:31,375
- كلا، إنّه يعبث بعقلك
- أتريدين الرهان على موكلك؟

372
00:19:31,501 --> 00:19:33,876
سأخبرك أمرا، إن كان ذلك صحيحا
سيأتي (فنس) إلي

373
00:19:33,999 --> 00:19:37,000
- لا أراهن على عملائي بالعادة
- اعتقدت أنّك لا تريد عودتي يا (آري)؟

374
00:19:37,125 --> 00:19:39,417
أجل، اعتقدت أنّك بمثابة الصديق
لكنّك لست كما تبدو عليه

375
00:19:39,542 --> 00:19:42,209
- "(إيريك) و(فنس)، لنتحدث على انفراد"
- وأنا أيضا

376
00:19:42,334 --> 00:19:45,792
حسنا، استمع إلي، لأنّ هذا الاتفاق
لن ألعب هذه اللعبة

377
00:19:46,542 --> 00:19:49,334
(فنس)، قرر الآن إلى جانب من ستكون
أنا أم هو؟ هذا هو الأمر

378
00:19:49,501 --> 00:19:52,125
أنا معكِ يا (أماندا) و(آري) مجرد صديق
صحيح يا (آري)؟

379
00:19:52,250 --> 00:19:54,292
وبصفتي صديق لك منذ سنوات عديدة

380
00:19:54,626 --> 00:19:58,083
أطلب منك الحديث
على انفراد لدقيقة، أرجوك

381
00:19:59,709 --> 00:20:01,417
دقيقة واحدة، واحدة

382
00:20:04,209 --> 00:20:05,709
لا تقلقي سيكون بخير

383
00:20:06,125 --> 00:20:08,792
لست قلقة يا (إيريك)، أنا منزعجة

384
00:20:11,959 --> 00:20:14,959
يبدو برنامجا جميلا
صدمت لأنّي لم أسمع شيئا عنه

385
00:20:15,083 --> 00:20:17,999
لابد أنّك لا تعملين بهذا المجال
ماذا تعملين؟

386
00:20:18,667 --> 00:20:20,834
أنا كاتبة لدى (هوليوود ريبورتر)

387
00:20:21,042 --> 00:20:24,042
لكن لا تأخذ ذلك بشكل شخصي
أكتب عن الأفلام ونادرا ما أتابع التلفاز

388
00:20:24,459 --> 00:20:25,876
وأنا أيضا

389
00:20:25,999 --> 00:20:29,334
أعرفك أفضل منها بكثير
أعرف كل ما تحتاجه

390
00:20:29,459 --> 00:20:31,501
بإمكاني أن أحضر لك أي شيء تريده

391
00:20:31,709 --> 00:20:36,209
ولا يمكنني التراجع ومشاهدتك تقضي
على مسيرتك الفنية هكذا

392
00:20:36,334 --> 00:20:38,167
(آري)، قلت إنّك تريد
أن نكون أصدقاء فقط

393
00:20:39,751 --> 00:20:42,667
كذبت، لا يمكنني أن أكون صديقا فقط

394
00:20:43,083 --> 00:20:46,501
- لا أستطيع
- يا إلهي! أتظنّ أنّك من يساعدني فقط؟

395
00:20:46,667 --> 00:20:49,459
كان لدي هدف لك منذ أن بدأنا
لم نصل لذلك الهدف بعد

396
00:20:49,959 --> 00:20:54,751
بإمكاننا استرجاع (ماديين) فورا
أقسم أنّه بإمكاننا فعل ذلك يا (فيني)

397
00:20:54,876 --> 00:20:57,918
لا يمكنك تقبل الخسارة يا (آري)
أعتقد أنّ هذا ما في الأمر

398
00:20:58,000 --> 00:21:01,292
أعني أنّ لديك وكالة كبيرة الآن
ومئات العملاء

399
00:21:01,417 --> 00:21:04,876
لكن ما تزال الخسارة تؤلمك حتى...

400
00:21:05,626 --> 00:21:10,375
- جعلتك تفعل أي شيء وإن أظهرك غبيا
- كلا يا (فيني)، أنا أهتم كثيرا

401
00:21:10,751 --> 00:21:14,042
- بأنّني لا أهتم كم أبدو غبيا
- (آري)، يجب أن تتابع حياتك

402
00:21:14,709 --> 00:21:16,083
أنا عليّ ذلك

403
00:21:16,709 --> 00:21:19,542
- مرحبا، إنّهم يبحثون عنك يا (فنس)
- إنّهم مستعدون لقطع الكعكة

404
00:21:21,501 --> 00:21:24,000
- ما نزال أصدقاء، صحيح؟
- أجل

405
00:21:24,959 --> 00:21:27,000
- سنكون أصدقاء دائما
- جيد

406
00:21:27,918 --> 00:21:30,000
هيا يا (آري)، دعني أقدم لك قطعة

407
00:21:30,125 --> 00:21:33,459
لا أريد الكعك، لا يفي بالغرض
إنّه (آري غولد) الجائع

408
00:21:33,584 --> 00:21:36,250
- حسنا هيا
- سيعود أيتها الفاشلة

409
00:21:36,375 --> 00:21:37,792
أتريدني أن أرافقك لسيارتك؟

410
00:21:38,334 --> 00:21:40,292
هذه البلدة ليست آمنة للعاهرات

411
00:21:42,209 --> 00:21:45,417
"عيد ميلاد سعيد"

412
00:21:45,834 --> 00:21:49,667
"عيد ميلاد سعيد"

413
00:21:50,292 --> 00:21:55,751
"عيد ميلاد سعيد لـ(فينس)"

414
00:21:56,167 --> 00:22:01,125
"عيد ميلاد سعيد"

415
00:22:01,459 --> 00:22:03,459
"مرحى"

416
00:22:03,584 --> 00:22:05,375
- تمنى أمنية يا (فنس)
- أمنية كبيرة

417
00:22:05,667 --> 00:22:08,292
لا تنسى أمري يا أخي
دعمتك سنوات عديدة

418
00:22:08,501 --> 00:22:10,167
أتريدني أن أرفقك بأمنيتي يا (جوني)؟

419
00:22:10,292 --> 00:22:11,709
إن لم تكن تمانع

420
00:22:11,834 --> 00:22:13,792
ماذا تريده أن يتمنى لك يا (دراما)
أن يعرفك أحدهم؟

421
00:22:14,167 --> 00:22:16,792
أولا، لا يجب أن تقول ما تتمناه
بصوت عال أيها الأحمق

422
00:22:16,918 --> 00:22:20,999
ثانيا، أعتقد أنّ (فنس)
يعرف أكثر الأمنيات التي تناسبي

423
00:22:21,209 --> 00:22:24,417
لا تقلق سأتمنى ما أتمناه دائما
أن نحظى بسنة رائعة

424
00:22:25,501 --> 00:22:27,834
قلتها بصوت عالٍ، قضيت علينا جميعا

425
00:22:29,999 --> 00:22:33,167
انتظر، لا تطفئ شيء
أمسك هذه عاليا أثناء ذلك

426
00:22:33,292 --> 00:22:34,834
يا إلهي! يا (تيرتل)

427
00:22:39,501 --> 00:22:41,459
- "أجل"
- مرحى

428
00:22:45,501 --> 00:22:47,167
- شكرا جزيلا، عيد ميلاد سعيد
- شكرا لكِ

429
00:22:47,292 --> 00:22:48,792
- (فنس)، عيد ميلاد سعيد يا صديقي
- شكرا يا (إي)

430
00:22:48,959 --> 00:22:50,626
- حفلة رائعة
- إذا يا فتى عيد الميلاد

431
00:22:50,918 --> 00:22:54,751
تحدثت مع عملاء (سام مينديز)، يريدون
تخطي الاجتماع والحديث عن العرض فورا

432
00:22:54,959 --> 00:22:57,417
جميل، أحب الفريق الجديد
ستكون سنة جيدة بالنسبة لنا

433
00:22:57,584 --> 00:23:01,167
أتعلمان؟ أنا موافق لكن في الحقيقة
أعتقد أنّه يجب أن نتمهل قليلا

434
00:23:01,292 --> 00:23:02,709
ربّما كان (آري) محقا

435
00:23:11,125 --> 00:23:13,334
"أنا إنسان خارج عن القانون"

436
00:23:13,459 --> 00:23:15,000
"سريع في السلب"

437
00:23:15,250 --> 00:23:16,709
"شيء لم تره من قبل"

438
00:23:16,918 --> 00:23:19,999
"وأتحدى أي وغد يواجهني"

439
00:23:20,083 --> 00:23:22,542
"لدي شيء من معدن الكروم"

440
00:23:22,709 --> 00:23:24,584
"أحضرته من البيت"

441
00:23:24,709 --> 00:23:26,667
"وليس ميكروفون"

442
00:23:26,876 --> 00:23:29,292
"وأتحدى أي وغد يواجهني"

443
00:23:29,417 --> 00:23:32,751
"إنّه أمر حقيقي بما أشعر"

444
00:23:33,459 --> 00:23:36,876
"هذا المجتمع الذي يجعل
أسود البشرة قاتلا"

445
00:23:38,000 --> 00:23:41,375
"أنا مكتئب فقط وأقود
دراجتي في الشارع"

446
00:23:42,375 --> 00:23:45,792
"في حين أنّ السياسيون يبدون
كراقصات التعري بالنسبة لي"

447
00:23:46,125 --> 00:23:48,167
"يقولون لي دائما لكن لا أود سماعهم"

448
00:23:48,334 --> 00:23:54,000
"أتريدني يا عزيزي؟"

449
00:23:54,209 --> 00:23:56,167
"يمكنك الحصول
على رقصة التعري هذه مجانا"

450
00:23:56,375 --> 00:24:00,751
"يمكنك الحصول
على رقصة التعري هذه مجانا"

451
00:24:01,876 --> 00:24:05,250
"أتريدني يا عزيزي؟
يمكنك الحصول على هذه الرقصة مجانا"

452
00:24:05,542 --> 00:24:07,417
"إنّها ليلة عارية"

453
00:24:07,542 --> 00:24:09,959
"من يريد الشجار في الحانة؟"

454
00:24:10,042 --> 00:24:13,667
"هيا تقدموا، وأتحدى أي وغد يواجهني"

