﻿1
00:00:15,626 --> 00:00:20,792
"مرحى..."

2
00:00:20,959 --> 00:00:25,209
"عقلي يعمل بذاكرة غمرتها"

3
00:00:25,375 --> 00:00:27,334
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

4
00:00:27,584 --> 00:00:29,459
"حتى لو تعثرت"

5
00:00:29,667 --> 00:00:32,626
"أنا بخير"

6
00:00:32,834 --> 00:00:37,834
"لكنّي أحتاج إليك باستماتة"

7
00:00:45,459 --> 00:00:48,042
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

8
00:01:00,918 --> 00:01:06,042
"مرحى..."

9
00:01:22,375 --> 00:01:23,918
- مرحبا
- مرحبا

10
00:01:24,042 --> 00:01:26,292
- صباح الخير أيّها الشابان، أنا (لويد)
- صباح الخير يا (لويد)

11
00:01:26,417 --> 00:01:27,876
لا أعتقد أنّ (فنس) استيقظ بعد
يا (لويد)

12
00:01:27,999 --> 00:01:30,501
- لكن موعدنا قائم مع (آري)، صحيح؟
- بالتأكيد، سيقابلكما الظهر

13
00:01:30,709 --> 00:01:33,000
واعتذر عن إزعاجك يا (إي)
لكنّي اتصلت لأجل (جوني)

14
00:01:33,584 --> 00:01:36,000
- حسنا
- يبدو أنّه عليك أن تعتاد على...

15
00:01:36,125 --> 00:01:39,626
- نجمان يقطنان بهذا المنزل يا (إي)
- صحيح، سنتحدث لاحقا

16
00:01:40,083 --> 00:01:42,751
- ماذا هناك يا (لويد)؟
- أمور جيدة يا (جوني)

17
00:01:43,125 --> 00:01:45,125
(بريت راتنر)
رأى برنامجك التلفزيوني الجديد

18
00:01:45,250 --> 00:01:47,834
ويريد أن يعرض عليك دور
بفيلمه الجديد

19
00:01:48,000 --> 00:01:50,375
عرض؟ من دون تجربة أداء
أنت تمازحني

20
00:01:50,501 --> 00:01:52,000
لست أمازحك، أيبدو هذا جيدا؟

21
00:01:52,334 --> 00:01:54,751
هذا يبدو رائعا، شكرا يا (لويد)

22
00:01:59,042 --> 00:02:01,501
(راش أور 3) يا (جوني)
هذا رائع

23
00:02:01,792 --> 00:02:05,999
ربما، (بريت) يريدني أن أذهب
إلى (كاسا ديل راتنر) لمناقشة الدور

24
00:02:06,125 --> 00:02:07,626
هذا رائع يا (دراما)، ما الدور؟

25
00:02:07,959 --> 00:02:11,792
لا أعلم لكنّي سأخبره مباشرة
من الأفضل أن يكون دور جيد

26
00:02:12,334 --> 00:02:14,584
لأنّ (جيمي دراما)
لا يقبل بالأدوار الصغيرة بعد الآن

27
00:02:14,709 --> 00:02:16,834
بدأ أحد ما يصاب بالغرور

28
00:02:17,250 --> 00:02:18,792
لست أتصرف بغرور يا (تيرتل)

29
00:02:18,959 --> 00:02:21,709
فقط الثقة التي يوفرها العمل الجيد
إلى رجل

30
00:02:21,834 --> 00:02:23,501
من المذهل أنّ (تيرتل)
حافظ على ثقته إلى هذه المدة

31
00:02:23,626 --> 00:02:26,083
- من دون وظيفة، صحيح؟
- كنت أعلم أنّ حياتي ستسوء

32
00:02:26,250 --> 00:02:29,000
- إن حصل (دراما) على عمل قبلي
- ربما لن تكون حياتك سيئة هكذا

33
00:02:29,125 --> 00:02:30,834
- إن اتصلت بتلك الفتاة (كيلي)
- اتصلت بها

34
00:02:30,999 --> 00:02:34,459
عمّ تتحدث يا (فنس)؟ سأراها اليوم
ستكون وحدها بالمنزل

35
00:02:34,626 --> 00:02:36,667
- ولم تخبرنا؟
- أتحاول أن تكون رائع يا (تيرتل)؟

36
00:02:36,959 --> 00:02:39,876
بعكسه، لا أحب التباهي بإنجازاتي

37
00:02:40,000 --> 00:02:41,834
بالحديث عن هذا يا (جوني)

38
00:02:42,417 --> 00:02:44,792
لا تريد أن تتباهى كثيرا
خلال وظيفتك النهارية

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,667
يميل الناس للشعور بالغيرة

40
00:02:47,501 --> 00:02:50,042
هذه نصيحة جيدة يا شقيقي
العاملين بالتلفاز يشعرون بالمرارة

41
00:02:50,584 --> 00:02:52,334
- أنا ذاهب
- تهاني

42
00:02:52,999 --> 00:02:55,334
حسنا، بما أننا جميعنا نشعر بالحماس
ماذا سنفعل؟

43
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
لدى (آري) ممول
يتوق إلى تمويل (ماديين)

44
00:02:58,000 --> 00:02:59,417
- هل تصدقه؟
- هل أفعل بالعادة؟

45
00:03:05,626 --> 00:03:07,042
هل هذا الرجل أمير يا (آري)؟

46
00:03:07,167 --> 00:03:09,542
أمير أو تاجر أسلحة أو كوكايين
من يعلم

47
00:03:09,667 --> 00:03:11,501
ما أعرفه هو أنّ
60 مليون بالنسبة إليه

48
00:03:11,626 --> 00:03:13,250
كالغداء بـ(آيفي) بالنسبة إليك وإلي

49
00:03:13,459 --> 00:03:14,918
أقصد أنا و(فنس)
لا أنت وأنا يا (إي)

50
00:03:15,042 --> 00:03:17,125
- يا إلهي
- إنّه مثير للإعجاب، صحيح؟

51
00:03:17,501 --> 00:03:19,959
- هل هذه زوجة الأمير؟
- (نيكا ماركس)

52
00:03:20,083 --> 00:03:21,501
نجمة المسلسلات الدرامية
الأوكرانية السابقة

53
00:03:21,709 --> 00:03:25,334
- أظنّها المسؤولة عن كل شيء
- (آري)

54
00:03:26,542 --> 00:03:28,459
(نيكا)، كيف حالك

55
00:03:28,584 --> 00:03:31,292
- كيف أبدو؟
- أنت تعرف صديقي (فيني تشيس)

56
00:03:31,417 --> 00:03:32,918
- مرحبا يا (فنس)
- مرحبا

57
00:03:33,083 --> 00:03:35,292
- أنا معجب جدا بك
- شكرا لك، سررت بلقائك

58
00:03:35,417 --> 00:03:36,959
- زوجتي (نيكا)
- أنا معجبة بك كثيرا كذلك

59
00:03:37,042 --> 00:03:38,501
شكرا لكِ

60
00:03:38,834 --> 00:03:40,792
هذا مدير أعمال (فيني)
(إريك ميرفي)

61
00:03:40,918 --> 00:03:42,292
أنا (إريك ميرفي)

62
00:03:43,876 --> 00:03:45,334
لديك يدان صغيرتان جدا

63
00:03:46,751 --> 00:03:49,501
تعالوا، حضرت وليمة على الشرفة

64
00:03:54,626 --> 00:03:56,125
تخيلوا ورقة واحدة فقط

65
00:03:56,334 --> 00:03:59,292
وجهي موضوع بين (تاكر) و(تشان)

66
00:03:59,417 --> 00:04:01,417
مثل (جو باشي) في (ليثال 3)

67
00:04:01,751 --> 00:04:03,459
لكن أجمل بكثير

68
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
تبا، هذا رائع جدا يا (دراما)

69
00:04:06,999 --> 00:04:09,209
(راش أور) كان أول فيلم أشاهده
لـ(جاكي تشان)

70
00:04:09,375 --> 00:04:11,876
رأيت جميع الأفلام منذ حينها
و(كريس تاكر)، يا إلهي

71
00:04:12,000 --> 00:04:14,626
- يمكنني القتل لأمثل بهذا الفيلم
- ومن لن يفعل ذلك يا صاح

72
00:04:14,751 --> 00:04:17,083
انتظرت فترة طويلة لفرصة كهذه

73
00:04:17,876 --> 00:04:21,000
ثق بي يا (تومي)
افعل ما عليك وحافظ على إيمانك

74
00:04:21,626 --> 00:04:24,667
- ربما سيحالفك الحظ قريبا
- أتعتقد ذلك؟

75
00:04:25,626 --> 00:04:28,918
من يعلم
الحقيقية هي أنّ هذه المهنة مزرية

76
00:04:29,000 --> 00:04:30,542
استمعوا جميعا لدي أخبار سيئة

77
00:04:30,709 --> 00:04:32,209
المسؤولين عن الشبكة متأخرين

78
00:04:32,459 --> 00:04:34,417
- إلى متى؟
- ربما لبضعة ساعات

79
00:04:34,626 --> 00:04:36,626
لكن لدي شيء ما يا (جي جي)

80
00:04:36,876 --> 00:04:38,542
- أي شيء؟
- شيء خاص بي

81
00:04:38,792 --> 00:04:41,334
صحيح، لديك تبا لبرنامجي التلفزيوني

82
00:04:41,501 --> 00:04:44,542
لدي عرض لفيلم
ويجب أن أجتمع مع المخرج الناجح

83
00:04:45,292 --> 00:04:47,501
- ستضطر لتفويته للأسف
- (جيمس)

84
00:04:49,375 --> 00:04:51,167
أنا أمازحك فقط

85
00:04:53,250 --> 00:04:54,834
جميعنا سعيدون لأجلك يا (دراما)

86
00:04:54,999 --> 00:04:57,250
- تهاني
- لم يكن عليكم فعل هذا

87
00:04:57,417 --> 00:04:59,792
لا ترتاح كثيرا مع أصدقائك الجدد
لدينا جلسة تصوير بالمساء

88
00:05:00,167 --> 00:05:02,751
لا تقلق يا (جي جي)، سأحضر
لن أتصرف مثل (كلوني)

89
00:05:03,876 --> 00:05:05,250
ليس بعد

90
00:05:16,999 --> 00:05:18,375
- مرحبا
- مرحبا

91
00:05:18,751 --> 00:05:21,292
- لا يوجد أحد بالمنزل؟
- لا

92
00:05:23,167 --> 00:05:24,792
تبا

93
00:05:26,959 --> 00:05:28,792
ظننتكم ذاهبون إلى عالم الأحياء المائية

94
00:05:29,167 --> 00:05:32,209
طردنا يا عزيزتي، رمى شقيقاكِ المثلجات
على قضاعة بحرية

95
00:05:33,042 --> 00:05:35,209
- من الشاب الأبيض يا (كيلي)
- نعم يا (كيلي)

96
00:05:35,834 --> 00:05:38,918
- من الشاب الأبيض؟
- اصمتا وادخلا إلى المنزل

97
00:05:39,584 --> 00:05:41,042
أنتما واقعان بمتاعب كافية

98
00:05:44,250 --> 00:05:46,501
- ماذا يحدث هنا؟
- لا شيء

99
00:05:46,626 --> 00:05:48,709
- كنا سنتسكع فقط
- حقا؟

100
00:05:49,959 --> 00:05:52,792
- نعم
- لنتسكع إذا

101
00:05:54,959 --> 00:05:58,792
ما رأيك بـ(سيلفستر ستالون)
كوالد (بابلو إسكوبار)؟

102
00:05:59,792 --> 00:06:02,209
لماذا تضحكين؟ ما رأيكم؟

103
00:06:02,584 --> 00:06:05,918
إن نجى من (روكي 6)
من دون ضرر بالدماغ فسنفكر بالأمر

104
00:06:06,042 --> 00:06:08,125
لا أعتقد أنّ (سيلفستر ستالون) مناسب
يا (يايير)

105
00:06:08,667 --> 00:06:10,876
- لكنّه جيد بالأفلام الأجنبية
- وإن فعل هذا دون قميصه

106
00:06:11,042 --> 00:06:13,834
ففكروا بعدد النساء
اللواتي سيحضرن لمشاهدة الفيلم

107
00:06:13,959 --> 00:06:15,792
إنّها تسخر مني

108
00:06:16,167 --> 00:06:17,959
هل شرح لك (آري)
كيف أجني المال؟

109
00:06:18,083 --> 00:06:20,125
- لا
- أيمكنني التحدث من فضلك؟

110
00:06:21,083 --> 00:06:24,209
أجني نقودي من الخارج؟ (الولايات المتحدة)
مجرد علاوة بالنسبة إلي

111
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
ويمكنكم السخرية من (سيلفستر ستالون)

112
00:06:26,209 --> 00:06:28,000
لكن أجني 5 ملايين دولار منه
في (فرنسا)

113
00:06:28,209 --> 00:06:30,709
- كم يجني لك (فنس)؟
- ليس الكثير

114
00:06:31,667 --> 00:06:34,876
إن لم تكن ببدلة (أكوامان)
كما تعلم يا (فنس)

115
00:06:35,292 --> 00:06:38,125
- لا يعرف بقية العالم من أنت
- سيعرف العالم قريبا

116
00:06:38,292 --> 00:06:40,125
سيعرفونه إن صنعنا الفيلم
بالشكل الصحيح

117
00:06:40,417 --> 00:06:42,125
- ونريد أن نصنعه بالطريقة الصحيحة
- ها نحن

118
00:06:42,501 --> 00:06:45,501
- لنتصل بالمحامين ونوقع عقد
- تأنى يا (آري)

119
00:06:46,999 --> 00:06:50,417
- هل تفهم موقفي؟
- نعم

120
00:06:50,667 --> 00:06:52,209
لكن لتفهم موقفنا فقط

121
00:06:52,542 --> 00:06:54,918
اشترينا هذا المشروع
لنصنعه بحسب رؤيتنا

122
00:06:57,250 --> 00:07:00,000
- إذا أنت ترفض (ستالون)
- لا، (فيني) لم يرفض

123
00:07:00,167 --> 00:07:03,083
- نحن نتحدث هنا فقط
- أنا أرفض بالواقع يا (آري)

124
00:07:04,000 --> 00:07:05,417
باحترام بالطبع

125
00:07:08,542 --> 00:07:10,792
أحب التزامك بنظرتك يا (فنسنت)

126
00:07:10,999 --> 00:07:12,751
وأرفض طلبات زوجي كثيرا

127
00:07:13,501 --> 00:07:16,292
سنجد طريقة لصنع هذا الفيلم
وسنصنعه بالطريقة الصحيحة

128
00:07:17,125 --> 00:07:20,501
سنرى، إلى حينها، بصحتكم

129
00:07:20,626 --> 00:07:23,000
- هذا مثالي
- بصحتكم

130
00:07:40,042 --> 00:07:43,501
مرحبا أيّتها السيدتان، أنا (جوني تشيس)
عضو رسمي بطاقم تمثيل (راش أور 3)

131
00:07:43,709 --> 00:07:45,083
هذا رائع

132
00:07:52,334 --> 00:07:54,876
يمكنني أن أعتاد على هذا
يا (بريت)

133
00:07:56,417 --> 00:07:58,709
مرحبا، أنا مساعد السيد (راتنر)
أيمكنني مساعدتك؟

134
00:07:58,876 --> 00:08:00,459
أنا (جوني تشيس)
حضرت لرؤية (بريت)

135
00:08:00,999 --> 00:08:02,876
نعم، السيد (تشيس) من (فايف تاونز)

136
00:08:03,125 --> 00:08:04,999
(بريت) متحمس للقائك
إنّه ينهي جلسة تصوير

137
00:08:05,083 --> 00:08:07,209
- دعني أخبره أنّك هنا، يا (لينا)
- نعم

138
00:08:07,334 --> 00:08:09,334
دلكي رقبة السيد (تشيس) من فضلك
واحضري له شراب

139
00:08:09,542 --> 00:08:12,042
- بالتأكيد
- أخبر (بريت) بأنّ (جوني تشيس) وصل

140
00:08:13,250 --> 00:08:14,709
بأكثر من طريقة

141
00:08:15,375 --> 00:08:18,792
(ماريسا)، لديك أفضل مؤخرة بالعالم
أظهريها قليلا، رائع، ممتاز

142
00:08:19,042 --> 00:08:21,834
ضعي قدمك على الدراجة النارية
أحب هذا

143
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
- (جوني تشيس) وصل
- أين هو؟

144
00:08:24,167 --> 00:08:25,918
لماذا يوجد حلويات بالكريمة؟

145
00:08:26,000 --> 00:08:27,792
لا أفهم، هؤلاء عارضات أزياء
لا سائقي شاحنات

146
00:08:27,959 --> 00:08:29,876
- أين هو
- الرجل الذي يحتسي الشراب هناك

147
00:08:30,042 --> 00:08:31,709
- هذا ليس هو
- حقا؟

148
00:08:32,334 --> 00:08:35,334
هل أنت غبي؟ هذا ليس هو
أعطني الكاميرا

149
00:08:38,083 --> 00:08:42,375
- "أحسنت يا (ليندزي)"
- "هذا مضحك جدا، افتحي الباب"

150
00:08:42,667 --> 00:08:44,626
- "أعلم أنّك كنت تكذب"
- "نعم، نحن مجرد صديقان"

151
00:08:44,751 --> 00:08:47,626
- "بربك، أنت تستغلنا للتملق لوالدتنا"
- "ماذا؟"

152
00:08:47,959 --> 00:08:51,334
"نعم، أنت مجرد رجل قذر وشبق
مهووس بالجنس كباقي الرجال"

153
00:08:51,667 --> 00:08:55,083
- "أنت رجل قذر"
- حسنا، إنّه نائم

154
00:08:55,751 --> 00:08:58,375
ستحصلان على ساعة تقريبا
لذا اذهبا واستمتعا بوقتكما

155
00:08:59,083 --> 00:09:00,876
- هل أنتِ متأكدة؟
- ألا يجدر بي ذلك؟

156
00:09:01,542 --> 00:09:04,167
لنذهب يا (تيرتل)
قبل أن تتفوه بشيء سيحرجك

157
00:09:04,375 --> 00:09:05,792
شكرا جزيلا لكِ

158
00:09:07,876 --> 00:09:11,042
شكر بسيط هو كل ما أريده
بالروسي أو العبري أو الفارسي

159
00:09:11,209 --> 00:09:13,292
- لا يهمني، أي شيء سيفي بالغرض
- شكرا لك على ماذا يا (آري)؟

160
00:09:13,417 --> 00:09:15,417
- قال إنّه سيفكر بالأمر
- هذا عنى أنّه لن يدع زوجته

161
00:09:15,584 --> 00:09:18,083
تجعله يبدو كحقير صغير
هو موافق، ثق بي

162
00:09:18,292 --> 00:09:21,125
- ما رأيك يا (فين)؟
- أعتقد أنّ زوجته أفزعتني

163
00:09:21,250 --> 00:09:22,959
نعم، كانت متحجرة القلب قليلا
أليس كذلك

164
00:09:23,042 --> 00:09:26,959
- ظننتها العكس تماما بالواقع
- ماذا تعني يا (فيني)؟

165
00:09:27,751 --> 00:09:29,626
- ألم ترى كيف كانت تنظر إلي؟
- تنظر إليك؟

166
00:09:29,792 --> 00:09:31,918
- كانت ترتدي نظارات شمسية
- كانت تنظر إلي

167
00:09:32,000 --> 00:09:33,792
صدقني، كان الأمر غير مريح

168
00:09:33,999 --> 00:09:36,501
- يظنّ أنّ الجميع يود مضاجعته
- هذا ما يريده الجميع، أليس كذلك؟

169
00:09:36,792 --> 00:09:38,626
- مع أنّي لا أعلم عمّ تتحدث
- ولا أنا

170
00:09:38,959 --> 00:09:42,167
لن يسعد أحد أكثر مني
إن كنتما محقان، صدقاني

171
00:09:42,959 --> 00:09:45,834
لا أفهم ماذا تقول يا (لويد)
كأنّك تتحدث بلغة غير مفهومة

172
00:09:46,167 --> 00:09:47,667
لم يقرئوا الأسماء بشكل صحيح
بمؤخرة المسلسل

173
00:09:47,792 --> 00:09:49,417
كان خطأ بسيط، هذه الأمور تحدث

174
00:09:49,542 --> 00:09:52,042
ليس لي، ليس بعد الآن
أنا أمثل بمسلسل تلفزيوني ناجح الآن

175
00:09:52,209 --> 00:09:55,542
لا تجن يا (جوني)
قالوا الدور لفتى بالـ17 من عمره

176
00:09:55,667 --> 00:09:57,417
كانوا يريدون عرض الدور
على أخاك الصغير بالبرنامج

177
00:09:58,167 --> 00:10:00,918
(تومي)؟ (تومي) سيمثل بـ(راش أور 3)
وأنا لا؟

178
00:10:01,876 --> 00:10:03,959
- يا إلهي
- افرح لأجله يا (دراما)

179
00:10:04,083 --> 00:10:05,999
- العاقبة الأخلاقية
- تبا لها، لست بحاجة إليها

180
00:10:06,083 --> 00:10:08,584
- ماذا تحتاج يا (جوني)؟
- أحتاج التمثيل بـ(راش أور 3)

181
00:10:12,459 --> 00:10:14,209
حسنا يا عزيزتي
أنا جاهز للاستمرار

182
00:10:18,000 --> 00:10:20,209
- اعذرني أيّها السيد (تشيس)
- نعم؟

183
00:10:20,334 --> 00:10:22,626
- هل كان هذا وكيل أعمالك؟
- نعم

184
00:10:22,918 --> 00:10:25,375
- أخبرك عن الخطأ؟
- نعم

185
00:10:25,584 --> 00:10:30,709
- إذا لماذا ما تزال هنا؟
- لأنّي لم أقترف الخطأ

186
00:10:31,209 --> 00:10:33,042
لا يا سيد (تشيس) لم تخطأ
أنا أخطأت

187
00:10:33,209 --> 00:10:35,751
أخفقت وقرأت الأسماء بمؤخرة الفيلم
بشكل خاطىء، أنا آسف جدا

188
00:10:38,042 --> 00:10:39,792
الاعتذار لن يفي بالغرض يا صاح

189
00:10:40,959 --> 00:10:42,626
دعني أخبرك بأمر
كان والدي يخبرني به

190
00:10:43,292 --> 00:10:46,501
أفضل ما يمكنك فعله بالأخطاء
هو عدم ارتكابها

191
00:10:47,417 --> 00:10:49,375
بما أنّك ارتكبت خطأ
فأقل ما يمكنك فعله هو إصلاحه

192
00:10:49,999 --> 00:10:53,042
- كيف تريدني أن أصلح الأمر
- جد لي دورا بـ(راش أور 3)

193
00:10:53,250 --> 00:10:54,667
- سيد (تشيس) أنا...
- يمكنك أن تخبر (بريت)

194
00:10:54,792 --> 00:10:56,209
أو مهما كان مديرك

195
00:10:56,501 --> 00:10:58,042
أنّي لن أرحل من هنا
إلى حين أن تعطوني دور

196
00:11:00,083 --> 00:11:01,501
حسنا

197
00:11:13,584 --> 00:11:14,999
الشيك من فضلك، شكرا لك

198
00:11:15,918 --> 00:11:18,667
- ما زلت أتناول الطعام يا (تيرتل)
- مضت ساعة للتو

199
00:11:19,083 --> 00:11:22,626
توقف عن القلق بشأن أبي أرجوك
إنّه غير مؤذي، ثق بي

200
00:11:22,876 --> 00:11:26,584
لن يغضب بالفعل إلّا إن ظن
أنّك تحاول ممارسة الجنس مع طفلته

201
00:11:26,959 --> 00:11:28,751
ولست تحاول فعل هذا، صحيح؟

202
00:11:29,125 --> 00:11:31,542
بالطبع لا، أنت ترتدين تنورة

203
00:11:32,042 --> 00:11:36,167
لمعلوماتك فقط، سيتطلب الأمر وقت طويل
قبل أن تمارس الجنس معي

204
00:11:36,834 --> 00:11:39,999
- عليك استحقاق ذلك
- كيف؟

205
00:11:40,667 --> 00:11:43,000
يمكنك البدء بنزع قبعتك

206
00:11:48,584 --> 00:11:50,292
لا بد أنّي معجب بكِ جدا

207
00:11:53,042 --> 00:11:54,459
رأسك يشبه القبعة

208
00:11:54,834 --> 00:11:57,250
- هذا رائع
- لا، هذا ظريف

209
00:11:58,626 --> 00:12:01,000
- حقا؟
- نعم

210
00:12:05,626 --> 00:12:07,000
هذا مثل عندما ظننت
أنّ السيدة (رودريغو)

211
00:12:07,125 --> 00:12:09,375
- أرادت مضاجعتك بالصف العاشر
- نعم، إنّه كذلك بالضبط

212
00:12:09,501 --> 00:12:12,083
- لأنّك ظننت أنّها لا تريد ذلك
- أضاجعت السيدة (رودريغو)؟

213
00:12:12,334 --> 00:12:14,417
مداعبة باليدين بمختبر اللغة الاسبانية
كل ثلاثاء

214
00:12:14,667 --> 00:12:18,125
- لم تخبرني بهذا قط
- أنا كتوم جدا بهذه الأمور

215
00:12:18,709 --> 00:12:20,876
- هل تشعر بالغيرة؟
- قليلا، كانت مثيرة

216
00:12:21,000 --> 00:12:24,209
ما تزال كذلك، تتصل بي أحيانا
لممارسة الجنس على الهاتف

217
00:12:25,876 --> 00:12:28,834
انظر إلى هذا
(نيكا ماركس) تتصل بي وليس بك

218
00:12:29,083 --> 00:12:31,709
- ليس لديها رقمي
- عمّ تتحدث؟ قلت إنّك أعطيتها إياه

219
00:12:31,959 --> 00:12:35,417
- لا، أعطيتها رقم واحد خطأ
- هذا ما تفعله الفتيات

220
00:12:35,584 --> 00:12:37,334
إنّه تصرف من يتم معاملته
كقطعة من اللحم

221
00:12:38,209 --> 00:12:39,626
- مرحبا
- أنا (نيكا) يا (إريك)

222
00:12:39,751 --> 00:12:41,292
- مرحبا، كيف حالك؟
- "هل (فنس) موجود؟"

223
00:12:41,417 --> 00:12:44,125
لدي أخبار ممتازة
وأود إخباره بها شخصيا

224
00:12:44,334 --> 00:12:45,751
بالطبع، انتظري

225
00:12:46,125 --> 00:12:48,709
تريد التحدث معك
لديها أخبار ممتازة

226
00:12:50,125 --> 00:12:51,542
تلقى الاتصال

227
00:12:52,959 --> 00:12:55,876
- مرحبا يا (نيكا)، كيف حالك؟
- اعتذر عن اتصالي بشريكك يا (فنسنت)

228
00:12:56,000 --> 00:12:58,209
لكنّي أخطأت بتسجيل رقمك بطريقة ما

229
00:12:58,459 --> 00:13:00,626
لا بأس
لا أجيب على هاتفي بكل الأحوال

230
00:13:00,834 --> 00:13:02,459
نريد صنع هذا الفيلم يا (فنسنت)

231
00:13:03,125 --> 00:13:05,501
- هذا مذهل
- هل يثير هذا حماسك؟

232
00:13:05,709 --> 00:13:08,042
نعم، كثيرا
يريدون صنع الفيلم

233
00:13:08,375 --> 00:13:10,334
لدي قلق واحد بشأن الإبداع

234
00:13:10,459 --> 00:13:12,792
أود أن تقابلني بفندق (بيفرلي ويلشر)
بعد ساعة

235
00:13:12,918 --> 00:13:15,125
- وسنناقش الأمر، أيناسبك هذا؟
- بالتأكيد

236
00:13:16,209 --> 00:13:18,542
- هناك أمر آخر يا (فنسنت)
- نعم يا (نيكا)

237
00:13:20,125 --> 00:13:22,250
تعال وحدك، وداعا

238
00:13:26,834 --> 00:13:28,834
لا تنظري الآن يا عزيزتي
لكنّك على وشك الخسارة

239
00:13:29,000 --> 00:13:30,417
أعطني أفضل ما لديك
يا نجم المسلسلات التلفزيونية

240
00:13:30,918 --> 00:13:32,334
هذه دناءة

241
00:13:32,667 --> 00:13:35,083
لن أبقى نجم تلفزيوني بعد اليوم
كما آمل

242
00:13:35,334 --> 00:13:37,876
- أيمكنني التحدث معك يا (جوني)؟
- مرحبا يا (بريت)

243
00:13:38,334 --> 00:13:40,167
اعذروني أيّتها السيدات
الرجل يريد التحدث

244
00:13:41,209 --> 00:13:43,000
كان هناك بدلة سباحة إضافية
بمنزل بركة السباحة

245
00:13:43,167 --> 00:13:45,459
- آمل أنّك لا تمانع
- قالت شقيقتي إنّك ترفض الرحيل

246
00:13:46,834 --> 00:13:50,209
ولماذا أريد مغادرة نعيم كهذا؟
لديك منزل جميل هنا

247
00:13:50,417 --> 00:13:53,250
لديك ذوق رفيع، إنّه منزل راقي

248
00:13:53,375 --> 00:13:55,375
ما خطبك يا (تشيس)؟
هل أنت متخلف؟

249
00:13:56,834 --> 00:13:58,417
أنا أتبع خطاك فقط يا (بريت)

250
00:13:58,584 --> 00:14:00,042
- خطاي أنا؟
- نعم

251
00:14:01,209 --> 00:14:03,083
تمكنت من ارتياد جامعة (نيويورك)
لصناعة الأفلام

252
00:14:03,250 --> 00:14:04,667
على عمر 16 عام بمعدل متوسط

253
00:14:04,792 --> 00:14:08,209
أقنعت (سبيلبرغ) بإعطائك المال
لتخرج فيلمك الأول كطالب

254
00:14:08,834 --> 00:14:10,792
أنت رجل لا يتقبل الرفض

255
00:14:12,292 --> 00:14:14,584
أتعلم ماذا يا (بريت)؟ أنا كذلك

256
00:14:15,876 --> 00:14:17,959
- يا (سكوت)
- أتريدني أن أتصل بالشرطة؟

257
00:14:18,918 --> 00:14:22,000
جففه وأحضره إلى المنزل
ولا أريد أقدام مبتلة

258
00:14:26,042 --> 00:14:27,459
أتريد إعطائي منشفة يا (سكوت)؟

259
00:14:28,667 --> 00:14:30,167
لماذا تسير بهذه السرعة؟

260
00:14:30,417 --> 00:14:33,626
- هيّا، تبدين رياضية، حاولي مجاراتي
- تريد إعادتي إلى المنزل سريعا

261
00:14:33,792 --> 00:14:35,709
السير إلى السيارة لا يهم
بل الطريق إلى المنزل

262
00:14:35,876 --> 00:14:38,292
- ماذا تعنين؟
- أعني أنّك تقود ببطىء

263
00:14:38,918 --> 00:14:40,792
- هذا صحيح
- أعطني المفاتيح

264
00:14:43,000 --> 00:14:46,167
- حسنا، أريني ماذا لديك
- شكرا لك

265
00:14:54,584 --> 00:14:57,459
- أنت جننت
- لم أسرع بعد

266
00:14:57,709 --> 00:14:59,667
- أنت تسيرين بسرعة 106 ميل
- هل تشعر بالتوتر؟

267
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
- لا
- 110

268
00:15:02,542 --> 00:15:03,959
حسنا، ربما قليلا

269
00:15:08,292 --> 00:15:10,542
لا أعلم لماذا تريدني أن أرافقك
حتى إن كانت تود مضاجعتك

270
00:15:10,667 --> 00:15:12,542
إنّها حانة بفندق
ماذا يمكنها أن تفعل؟

271
00:15:12,751 --> 00:15:14,125
تقنعني

272
00:15:14,375 --> 00:15:16,042
أنت تعلم أنّي أحب النساء
من الكتلة الشرقية

273
00:15:16,250 --> 00:15:17,709
تظاهر أنّك لم تفهمها

274
00:15:17,959 --> 00:15:20,417
- سأخبرها أن الصوت كان متقطع
- ها هي

275
00:15:26,000 --> 00:15:28,292
مرحبا يا (نيكا)، كيف حالك؟

276
00:15:29,959 --> 00:15:32,292
- ماذا تعني بهذا؟
- بماذا؟

277
00:15:32,584 --> 00:15:36,334
طلبت منك الحضور وحدك
لماذا أحضرت الرجل الصغير؟

278
00:15:37,292 --> 00:15:40,501
إنّه اجتماع إبداعي وكمنتج ظننت...

279
00:15:40,626 --> 00:15:43,292
الاجتماع الإبداعي هو أمر أفعله وحدي
مع الممثلين

280
00:15:43,501 --> 00:15:46,042
يعطيني الفرصة للتحدث معهم
بعيدا عن إلهاء المنتجين

281
00:15:46,167 --> 00:15:48,334
- الذين لديهم أهدافهم الخاصة
- جميعنا متفقون هنا

282
00:15:48,459 --> 00:15:50,417
سنصبح كذلك عندما ترحل

283
00:15:50,667 --> 00:15:53,542
يمكنك أن تقل (فنس) بعد ساعتين
يجب أن يعطينا هذا الوقت الكافي

284
00:15:54,709 --> 00:15:56,999
أود البقاء، لن أقول شيء

285
00:15:57,125 --> 00:16:00,375
- سيكون كجليس أطفال
- ولماذا نحن بحاجة إلى جليس؟

286
00:16:00,626 --> 00:16:02,918
لضمان بقاء كل شيء ملائم

287
00:16:05,042 --> 00:16:09,626
- ماذا ظننت سيحدث هنا يا (فنسنت)؟
- لا شيء...

288
00:16:09,751 --> 00:16:11,751
- لا شيء يا (نيكا)
- أنا أتحدث مع (فنسنت)

289
00:16:11,876 --> 00:16:13,667
بنظري، أنت غير موجود حتى

290
00:16:13,959 --> 00:16:16,125
تظن أنّي كنت أحاول إغرائك؟

291
00:16:16,292 --> 00:16:18,083
ألهذا السبب أحضرت مرافقك الصغير؟

292
00:16:18,250 --> 00:16:20,999
للحماية لأنّك ظننت أنّي أريد مضاجعتك؟

293
00:16:22,125 --> 00:16:25,584
أنتم الأمريكيون حقراء ومغرورين وأنانيين

294
00:16:27,083 --> 00:16:28,751
اقترفت خطأ فادح

295
00:16:33,542 --> 00:16:34,959
ربما لم تريد ممارسة الجنس معي

296
00:16:37,959 --> 00:16:41,083
أخبرت من أعمل معهم وعائلتي
أنّي سأمثل بهذا الفيلم

297
00:16:41,209 --> 00:16:43,626
ماذا يفترض بي أن أخبرهم
عندما يرون أخي الصغير من البرنامج

298
00:16:43,751 --> 00:16:45,542
يمثل مع (كريس تاكر)؟

299
00:16:45,876 --> 00:16:48,209
أشعر بالأسف لأجلك
لكن ليس لدي دور لك بهذا الفيلم

300
00:16:48,375 --> 00:16:49,876
الأدوار المتبقية باللغة الفرنسية

301
00:16:50,334 --> 00:16:53,042
أنا أتحدث الفرنسية
أنا أجيد اللغة يا (بريت)

302
00:16:53,375 --> 00:16:55,042
- (جون)
- سأفعل هذا من دون مقابل

303
00:16:55,209 --> 00:16:57,501
- سأدفع لك
- يا إلهي

304
00:16:57,667 --> 00:17:00,083
حسنا، لنتحدث بجدية
ماذا إن أتيت بنفسي

305
00:17:00,209 --> 00:17:02,083
وأمنت سكن لي
وتعطيني دور صغير

306
00:17:02,209 --> 00:17:03,709
وإن لم أقدم المطلوب فستحذفه

307
00:17:04,167 --> 00:17:05,876
أو احذفه بكل الأحوال
طالما أنا على قائمة الممثلين المطلوبين

308
00:17:05,999 --> 00:17:08,375
ومسجل على قاعدة بيانات الأفلام
على الانترنت، فهذا يناسبني

309
00:17:08,792 --> 00:17:10,334
تقول لي إنّك ستنفق 20 ألف
للذهاب إلى (باريس)

310
00:17:10,459 --> 00:17:11,918
لدور ربما سينتهي بي الأمر بحذفه؟

311
00:17:13,417 --> 00:17:15,542
هذا هو شغفي تجاه الأفلام

312
00:17:17,792 --> 00:17:20,000
تهاني، يمكنك لعب دور سائق الشاحنة
في (شانزلزيه)

313
00:17:20,459 --> 00:17:23,292
أجل، تعال إلى هنا يا صاح

314
00:17:23,584 --> 00:17:25,709
هذا باللغة الفرنسية ويعني
تعال إلى هنا يا صاح

315
00:17:26,083 --> 00:17:29,000
- حسنا، هل أنت بخير؟
- نعم

316
00:17:29,209 --> 00:17:31,334
- ستغادر؟
- نعم، سأغادر

317
00:17:32,459 --> 00:17:34,626
بالواقع، أريدك أن تدعني أفعل
شيء واحد آخر

318
00:17:34,876 --> 00:17:37,999
- ماذا فعلتما؟
- لا شيء

319
00:17:38,125 --> 00:17:40,792
ذهبنا إلى الحانة
واستنتجت الكثير من ذلك

320
00:17:40,918 --> 00:17:42,918
- دون أي مساعدة منا
- هل كانت محقة؟

321
00:17:43,000 --> 00:17:45,918
- هل كان استنتاجها صحيح؟
- لا يمكنها إثبات ذلك

322
00:17:46,417 --> 00:17:50,083
- لا تريد أن تغضب (يايير ماركس)
- (يايير ماركس) على الهاتف

323
00:17:50,667 --> 00:17:52,042
يا إلهي

324
00:17:53,542 --> 00:17:55,834
هل سنصنع فيلم أم لا
يا (يايير)؟

325
00:17:55,959 --> 00:17:58,375
"هل سمعت عن الاجتماع الإبداعي
لـ(فنسنت) و(نيكا)؟"

326
00:17:58,542 --> 00:18:00,375
لا، ليس بعد
خرجت من اجتماع للتو

327
00:18:00,542 --> 00:18:02,042
وحضرت لأتلقى اتصالك

328
00:18:03,042 --> 00:18:05,459
"سارت الأمور على ما يرام
نريد صنع هذا الفيلم"

329
00:18:05,584 --> 00:18:07,000
"نريدكم أن تحضروا جميعا
إلى المنزل الليلة"

330
00:18:07,125 --> 00:18:09,167
"لتناول العشاء للاحتفال بتوقيع الشيك"

331
00:18:09,292 --> 00:18:11,083
- يبدو هذا رائعا
- "الساعة الثامنة مساءً يا (آري)"

332
00:18:11,334 --> 00:18:12,751
"وداعا"

333
00:18:14,375 --> 00:18:17,334
- كان هذا غريبا
- أتعتقد أنّه ينصب لنا فخ؟

334
00:18:17,667 --> 00:18:19,209
لماذا؟ أتعتقد أنّ الرجل قاتل؟

335
00:18:20,167 --> 00:18:22,334
- إنّه ليس بقاتل، صحيح يا (آري)؟
- لا أعلم ما هو يا (فنس)

336
00:18:22,501 --> 00:18:24,292
إنّه ربما من (الموساد) أو (حزب الله)

337
00:18:24,459 --> 00:18:26,125
- لن يفاجئني أي منهما
- تبا له

338
00:18:26,292 --> 00:18:28,999
- لا نريد التعامل مع هكذا رجل
- بلى يا (إي)

339
00:18:29,292 --> 00:18:31,501
بعنا المنزل للتو
ليس لدينا مكان نسكن فيه

340
00:18:31,959 --> 00:18:33,834
نحن بحاجة إلى شخص
ليدفع مقابل الفيلم وهذا الرجل...

341
00:18:33,959 --> 00:18:35,501
سيفعل ذلك ثق بي

342
00:18:40,292 --> 00:18:41,709
ماذا علي فعله غير ذلك؟

343
00:18:42,542 --> 00:18:45,167
عليك أن تخبرني باسمك الحقيقي

344
00:18:46,667 --> 00:18:50,292
ماذا؟ أتعتقد أنّي سأمارس الجنس
مع شخص قائلة "يا (تيرتل)؟"

345
00:18:53,417 --> 00:18:56,459
أبي، (كيلي) تمارس الجنس
مع فتى آخر بالسيارة

346
00:18:56,667 --> 00:18:58,709
ماذا تعني بنمارس الجنس؟
نحن نتبادل القبل فقط

347
00:18:58,959 --> 00:19:01,501
- وماذا يعني بفتى آخر؟
- يجب أن أذهب

348
00:19:01,709 --> 00:19:03,834
- يا (تيرتل)
- نعم، وأنا كذلك

349
00:19:06,167 --> 00:19:07,584
سأتصل بك

350
00:19:11,584 --> 00:19:13,918
- ها هو النجم السينمائي
- مرحبا

351
00:19:14,000 --> 00:19:16,584
- كيف سارت الأمور يا (جوني)
- كيف تظن؟

352
00:19:16,834 --> 00:19:20,959
- ذهبت ورأيت وحصلت على دور
- هذا جميل

353
00:19:21,167 --> 00:19:23,959
نعم، جميل إلى درجة أنّي تمكنت
من الاعتناء بأحد أفرادنا

354
00:19:25,250 --> 00:19:26,751
أيمكنني التحدث معك للحظة يا (تومي)؟

355
00:19:29,125 --> 00:19:31,667
- ذكرت اسمك لـ(بريت)
- حقا؟

356
00:19:31,918 --> 00:19:33,292
نعم، و(كريس جاكي) أيضا

357
00:19:34,042 --> 00:19:35,626
على كلٍ، أبقي هاتفك الخلوي مضاء

358
00:19:35,751 --> 00:19:37,667
لأنّه ربما سنسافر إلى (باريس) معا

359
00:19:38,334 --> 00:19:41,000
يا إلهي، هل أنت جاد؟

360
00:19:41,792 --> 00:19:44,292
- لا أعلم ماذا أقول
- أنا أعلم

361
00:19:45,292 --> 00:19:48,083
قل إن حصلت على الدور
فأنت ستدفع ثمن التذاكر

362
00:19:48,501 --> 00:19:51,626
بالتأكيد، أنا أدين لك يا (دراما)

363
00:19:52,167 --> 00:19:53,834
بالفعل يا (تومي)

364
00:19:55,834 --> 00:19:59,000
هذا الطاه هو الأفضل بالعالم
سرقته من مطعم (لو سيرك)

365
00:19:59,334 --> 00:20:01,918
هل أخبرت أحدا يا (يايير)
أم هل ما يزالون يبحثون عنه؟

366
00:20:02,000 --> 00:20:04,876
- نعم، أنت ظريف يا (آري)
- اعرض عليهم التحلية

367
00:20:04,999 --> 00:20:07,792
هيّا يا (ويليام)، أحضر التحلية بسرعة

368
00:20:07,999 --> 00:20:11,292
- لا، لا أريد التحلية أشعر بالشبع
- نعم، وأنا كذلك

369
00:20:11,417 --> 00:20:13,125
نعم، لا تحصل على هذا الجسد
عبر تناول الحلوى

370
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
ستريدون هذا أيّها السادة

371
00:20:20,250 --> 00:20:22,542
هذا مذهل، نحن أغنياء

372
00:20:22,959 --> 00:20:24,334
خذ الشيك يا (فنسنت)

373
00:20:26,667 --> 00:20:28,167
- بصحة (ماديين)
- نعم، (ماديين)

374
00:20:28,292 --> 00:20:30,751
- بصحة (ماديين)
- بصحتكم

375
00:20:30,876 --> 00:20:34,584
شكرا جزيلا لكم حقا
شكرا لكِ يا (نيكا)

376
00:20:36,417 --> 00:20:37,876
سأكون بالطابق العلوي

377
00:20:41,292 --> 00:20:42,751
إنّها تشعر بتوعك

378
00:20:43,751 --> 00:20:48,250
تعالوا، لنحتسي الشراب بالحديقة
المنظر مذهل

379
00:20:52,209 --> 00:20:54,250
ابقى معي قليلا يا (فنس)

380
00:20:54,501 --> 00:20:56,209
- أود التحدث معك
- بالطبع، ماذا هناك؟

381
00:20:57,626 --> 00:20:59,334
أنت متحمس لتصوير هذا الفيلم، صحيح؟

382
00:20:59,709 --> 00:21:01,459
لا يمكنني أن أعبر لك
عن مدى تقديري

383
00:21:02,751 --> 00:21:06,250
استمع، أعلم ماذا حدث اليوم
مع زوجتي

384
00:21:07,626 --> 00:21:10,959
أنت تعلم؟ أشعر بالسوء

385
00:21:11,042 --> 00:21:12,834
تخيل كم شعرت أنا بالسوء

386
00:21:13,083 --> 00:21:15,751
رؤية هذه المرأة الجميلة
تعود إلى المنزل مفطورة القلب وتبكي

387
00:21:15,999 --> 00:21:18,751
عام 1990 صوت لها
كأجمل امرأة بـ(أوروبا الشرقية)

388
00:21:18,959 --> 00:21:21,375
- تغلبت على (بولينا بوريزكوفا)
- أنا آسف

389
00:21:21,584 --> 00:21:23,999
عليك الاعتذار لكن ليس إلي
بل إليها

390
00:21:24,125 --> 00:21:25,542
نعم، بالتأكيد

391
00:21:27,042 --> 00:21:30,292
هذا جيد، إنّها بالأعلى بانتظارك

392
00:21:31,000 --> 00:21:32,417
بغرفة النوم

393
00:21:34,209 --> 00:21:36,125
- هل أنت جاد؟
- يا (فنسنت)

394
00:21:36,417 --> 00:21:38,334
أنا لا أمزح بشأن سعادة زوجتي

395
00:21:38,876 --> 00:21:40,542
أعطيها ما تريد

396
00:21:41,292 --> 00:21:43,125
إن أردت صرف هذا الشيك

397
00:21:43,667 --> 00:21:46,999
فستصعد إلى الأعلى وستضاجع زوجتي
كالنجم الذي أنت عليه

398
00:21:47,209 --> 00:21:49,542
بينما أبقى هنا
وألعب البلياردو مع أصدقائك

399
00:21:50,167 --> 00:21:52,709
- "ها نحن يا (إي)"
- (آري)

400
00:21:53,000 --> 00:21:54,417
هذه السيجار الكوبي ملكي

401
00:22:11,250 --> 00:22:13,626
"يريد الجميع أن يعرف"

402
00:22:14,792 --> 00:22:17,334
"لماذا أغني موسيقى الـ(بلوز)"

403
00:22:18,709 --> 00:22:21,709
"نعم، الجميع يريد أن يعرف"

404
00:22:22,792 --> 00:22:25,542
"لماذا أغني موسيقى الـ(بلوز)"

405
00:22:26,792 --> 00:22:29,667
"أنا هنا منذ فترة طويلة"

406
00:22:30,292 --> 00:22:32,626
"ودفعت مستحقاتي"

407
00:22:34,751 --> 00:22:37,125
"عندما تعرفت إلى موسيقى الـ(بلوز)
لأول مرة"

408
00:22:37,292 --> 00:22:39,209
"أحضرتني على متن سفينة"

409
00:22:39,334 --> 00:22:42,667
"كان الرجال يقفون فوقي
والعديد منهم كانوا يحملون سوط"

410
00:22:42,792 --> 00:22:48,375
"ويريد الجميع أن يعرف
لماذا أغني موسيقى الـ(بلوز)"

411
00:22:50,626 --> 00:22:53,042
"أنا هنا منذ فترة طويلة"

412
00:22:54,501 --> 00:22:56,751
"ودفعت مستحقاتي"

