﻿1
00:00:15,542 --> 00:00:20,667
"مرحى"

2
00:00:20,999 --> 00:00:25,000
"عقلي يعمل بذاكرة غمرتها"

3
00:00:25,334 --> 00:00:27,250
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

4
00:00:27,501 --> 00:00:29,459
"حتى وإن تعثرت"

5
00:00:29,667 --> 00:00:32,334
"أنا بخير"

6
00:00:32,792 --> 00:00:37,709
"ولكنّي أريدك باستماتة"

7
00:00:45,292 --> 00:00:47,542
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

8
00:01:02,375 --> 00:01:06,709
"مرحى"

9
00:01:27,292 --> 00:01:28,792
استمتع بهذا أيها الوغد

10
00:01:32,042 --> 00:01:33,459
من الذي مات؟

11
00:01:33,834 --> 00:01:36,209
لا أحد بعد... ماذا؟

12
00:01:36,334 --> 00:01:38,000
يبدو أنّني أيقظتك هذه المرة
صحيح يا (آري)؟

13
00:01:38,125 --> 00:01:40,584
كلا، لكنّك أيقظت زوجتي
وأطفالي أيّها الوغد

14
00:01:40,709 --> 00:01:43,250
لابد أنّ (فيني) بالسجن بسبب القيادة
تحت تأثير المخدرات، صحيح؟

15
00:01:43,375 --> 00:01:45,501
- كلا
- إذا ماذا تريد أيها الوقح؟

16
00:01:45,876 --> 00:01:47,709
- أنا متأسف لأجل العائلة يا (آري)
- تكلم

17
00:01:47,918 --> 00:01:51,876
إنّه صباح الاثنين، لدينا الفيلم
رقم واحد رسميا، ووعدتنا بعروض

18
00:01:51,999 --> 00:01:53,375
"سيكون هناك عروض"

19
00:01:53,501 --> 00:01:56,375
كن في مكتبي في الحادية عشرة والنصف
وستستمع إليها جميعها

20
00:01:56,584 --> 00:01:57,999
- هذا جميل
- "بالمناسبة يا (إي)"

21
00:01:58,083 --> 00:02:00,709
يجب أن تستيقظ أبكر
من هذا الوقت لتوقظني

22
00:02:00,918 --> 00:02:02,417
أجل، أجل

23
00:02:03,584 --> 00:02:04,999
أيّها الوقح؟

24
00:02:08,000 --> 00:02:10,250
- لمَ العجلة؟
- لا يجب أن تتأخر عن (آري) يا أخي

25
00:02:10,417 --> 00:02:13,584
- ليس بيوم مهم كهذا
- حقا يا (فين) سيعرضون كل ما تريده

26
00:02:13,709 --> 00:02:15,334
ولا تريد إضاعة ذلك
اصعد في السيارة

27
00:02:15,501 --> 00:02:17,459
- أغلق الباب
- "أدر المحرك يا (تيرتل)"

28
00:02:17,999 --> 00:02:20,209
- "لنذهب"
- أيّها الأوغاد، انتظروا

29
00:02:20,542 --> 00:02:22,501
- تبّا
- فهمت

30
00:02:22,626 --> 00:02:24,667
أهذا يعني أنّني
لن أحصل على كل شيء أريده؟

31
00:02:24,792 --> 00:02:26,167
اخرج يا (تيرتل)

32
00:02:30,501 --> 00:02:33,250
- متى سينتهي هذا الكابوس؟
- لن ينتهي، لذا الأفضل الاعتياد عليه

33
00:02:33,876 --> 00:02:36,501
متأسف لاستغراقي في النوم يا سيدي
أين نذهب للوكالة اليهودية؟

34
00:02:36,626 --> 00:02:38,751
تمهل يا (دوم)، لا تتحدث هكذا هنا

35
00:02:38,876 --> 00:02:40,250
ماذا، أيعبسون من كلمة يهودية؟

36
00:02:46,334 --> 00:02:48,626
يبدو أنّك تواجه مشاكل
مع تصرفاتي يا (إي)

37
00:02:49,125 --> 00:02:51,334
أحاول مساعدتك بتجنّب مشاكل جديدة
هذا ما في الأمر يا (دوم)

38
00:02:51,459 --> 00:02:54,542
أي مشاكل جديدة؟ لست (دوم) القديم
ذاته يا (إي)، أنا (دوم) جديد

39
00:02:55,000 --> 00:02:57,167
أعيد تأهيلي من ولاية (نيويورك)

40
00:02:57,459 --> 00:02:59,209
إن كانوا يؤمنون بقدراتي
فيجب أن تفعل ذلك أيضا

41
00:02:59,792 --> 00:03:01,667
هيا يا (فيني)
لديك ما يكفي من المال

42
00:03:01,834 --> 00:03:03,292
ألم تستطع أن تحضر لصديقك
قميصا كاملا؟

43
00:03:03,417 --> 00:03:05,375
- أتتحدث إلي أيّها الأحمق؟
- "هون عليك يا (دوم)"

44
00:03:05,501 --> 00:03:08,334
لا أريدك أن تحمس رجلي هنا
يميل للأولاد الأشقياء، صحيح يا (لويد)؟

45
00:03:11,125 --> 00:03:12,542
كلا

46
00:03:13,375 --> 00:03:14,792
تفضلوا يا أولاد

47
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
إن نظر إلي ذلك الشرقي فسأوقعه أرضا

48
00:03:18,250 --> 00:03:19,792
(دوم)، ستنتظر في الخارج معنا

49
00:03:20,876 --> 00:03:22,584
- أليس كذلك يا (آري)؟
- أتعلم؟ اليوم...

50
00:03:22,709 --> 00:03:25,709
اليوم فقط، سأفتح أبوابي
مثل جزيرة (أليس)

51
00:03:25,834 --> 00:03:29,250
تفضلوا يا طاقم البؤساء القذر
لترونني وأنا أعمل السحر

52
00:03:30,918 --> 00:03:33,292
- لابد أنّ لديه شيئا جيدا
- لابد أنّه شيء رائع

53
00:03:34,918 --> 00:03:37,542
(فلايت) مثل (ديد بويت سوسيتي)
لكن في الفضاء

54
00:03:37,667 --> 00:03:40,667
تسلسل في الشخصيات، ونص رائع
إخراج (دارن أنوفوسكي)

55
00:03:40,834 --> 00:03:43,459
ويعرضون عليكم ثمانية مليون دولار

56
00:03:45,876 --> 00:03:49,584
(ذا ساندمان)، معاق عقليا في خيمة
الصليب الأحمر في الصحراء الكبرى

57
00:03:49,792 --> 00:03:52,083
وتبقى هناك وتلتقي بـ"(لورانس) العرب"

58
00:03:52,334 --> 00:03:53,792
إخراج (ديفيد أورسلز)

59
00:03:54,000 --> 00:03:55,999
ويعرضون عليكم تسعة مليون دولار

60
00:03:56,083 --> 00:03:57,501
خذه يا (فين)

61
00:03:58,584 --> 00:04:00,999
لدينا مجموعة رائعة مثل هذه

62
00:04:01,250 --> 00:04:02,834
"ما المقصود من ذلك يا (آري)؟"

63
00:04:02,999 --> 00:04:06,834
المغزى من هذا أنّ جميعهم يريد فتانا
لكن ماذا يريد فتانا؟ يجب العمل عليه

64
00:04:06,959 --> 00:04:08,334
وما الذي أريده؟

65
00:04:17,834 --> 00:04:19,626
أهذا ما يحدث هنا
حين نكون خارجا في الرواق؟

66
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
مسحوق الكوكايين يوضع
من ورائي أيها الأوغاد

67
00:04:25,042 --> 00:04:26,834
هذا ليس (كوكايين)، إنّها مسحوق الكريم

68
00:04:27,125 --> 00:04:29,250
- ما الذي يحدث هنا يا (آري)؟
- أجل يا (آري) ما الأمر؟

69
00:04:29,792 --> 00:04:31,751
سنذهب لعاصمة الكوكايين في العالم
هذا هو الأمر

70
00:04:33,709 --> 00:04:35,459
- (ماديين)
- (ماديين)؟

71
00:04:35,584 --> 00:04:36,999
- (ماديين)؟
- (ماديين)

72
00:04:37,125 --> 00:04:40,209
ستؤدي دور (بابلو إسكبار) كما أردت

73
00:04:40,334 --> 00:04:41,876
- اعتقدت أنّ هذا النص كان ملغيا
- كان كذلك

74
00:04:41,999 --> 00:04:45,667
حتى أنعشه (فيل روبنستين)
رأى (أكوامان) وأحبه

75
00:04:45,792 --> 00:04:47,751
كلا، من هو (فيل روبنستين)؟

76
00:04:47,876 --> 00:04:50,751
إنّه ملك إعداد الرسوم المتحركة
الذي ربح ستمائة تريليون دولار

77
00:04:50,876 --> 00:04:52,667
أعدّ أفلاما مثل (مدغشقر) و(شريك)

78
00:04:52,792 --> 00:04:55,167
والآن يريد العمل مع أشخاص حقيقيين
وهو يحبكم

79
00:04:55,334 --> 00:04:56,876
- هذا رائع
- هذا ليس كل شيء

80
00:04:56,999 --> 00:05:00,542
(بول هاغز) من سيخرجه
أول ما يفعله منذ تحطيمه جوائز الأوسكار

81
00:05:00,667 --> 00:05:03,125
- (بول هاغز)؟
- إنّه يحبك أيضا، لكن هناك مشكلة

82
00:05:03,459 --> 00:05:06,584
- يجب أن نجعل (فيل روبنستين) يوافق
- كيف نجعل (فيل روبنستين) يوافق

83
00:05:06,709 --> 00:05:09,751
سنذهب لـ(سانت باربرا)
ونثير انتباهه، حسنا؟

84
00:05:09,876 --> 00:05:13,000
سيُعدّ حفل افتتاح لاستعراض نبيذه الجديد
ودعانا إليها

85
00:05:13,125 --> 00:05:14,999
- نحن؟
- أنا أعرف أنواع نبيذي

86
00:05:15,292 --> 00:05:17,959
يجب أن أبلغ المسؤول عن إطلاق سراحي
المشروط إن كنت أستطيع السفر يا (فنس)

87
00:05:18,042 --> 00:05:20,501
- أيمكن أن يأتي الرفاق؟
- يمكنهم المجيء، لكن هذا يحتاج لأكمام

88
00:05:22,584 --> 00:05:24,626
"ما أقوله فقط هو أخبر الرجل
أن يريك المال"

89
00:05:24,751 --> 00:05:26,250
"وإلّا عليه اللعنة"

90
00:05:26,375 --> 00:05:28,459
(دوم)، الأمر أكثر تعقيدا من هذا

91
00:05:28,584 --> 00:05:31,792
وكيف ذلك؟ سمعت الوكيل يخبر (فنس)
عن عروض تنتظر بملايين الدولارات

92
00:05:31,918 --> 00:05:33,501
لكنّك تجعله يتوسل إليك

93
00:05:33,626 --> 00:05:35,417
- آمل أنّي لا أزعجك يا (فنس)
- لا، أبدا يا (دوم)

94
00:05:35,542 --> 00:05:37,667
- أعتقد أنّ لديك وجهة نظر جيدة
- "شكرا يا (فنس)"

95
00:05:38,125 --> 00:05:41,167
أنتم، كيف سيبدو عليّ هذا القميص؟

96
00:05:41,501 --> 00:05:43,292
ليس جيدا بقدر ما يبدو عليّ

97
00:05:43,999 --> 00:05:45,459
أنت بطيء في الاختيار يا رجل

98
00:05:46,375 --> 00:05:47,792
"يمكنك أن تبدل ملابسك الآن"

99
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
"ما هو المقاس مجددا؟"

100
00:05:49,876 --> 00:05:51,250
"حسنا، سأعود بعد قليل"

101
00:05:51,584 --> 00:05:52,999
لديه وجهة نظر جيدة؟

102
00:05:53,083 --> 00:05:55,000
اتصل بـ(آري) وأخبره بعدم ذهابي
لـ(سانت باربرا)

103
00:05:56,417 --> 00:05:59,501
(فينس)، إنّه الفيلم الذي أردنا عمله
حسنا؟ إنّها فرصة لك لتمثل

104
00:05:59,626 --> 00:06:02,459
وتبتعد عن الشاشة الزرقاء والخدع
الإلكترونية، إنّه مثل فيلم (سكارفيس)

105
00:06:02,584 --> 00:06:03,999
أخبرهم بتجهيز عرض لنا وسنتحدث بأمره

106
00:06:04,083 --> 00:06:06,459
- لأنّني لن أتملق لأحد يا رجل
- أأنت جاد؟

107
00:06:07,417 --> 00:06:09,792
لا لست جادا، تعلم كم أريد العمل
بهذا الفيلم

108
00:06:10,000 --> 00:06:12,375
لماذا عليك الجدال مع (دوم)؟
قلت إنّك ستحاول التفاهم معه

109
00:06:12,501 --> 00:06:15,459
أنا أحاول حسنا؟ لكن الرجل يتحدث
عن مهنتك ولا يعرف ما الذي يقوله

110
00:06:15,584 --> 00:06:18,417
أحاول مساندته، دعه يقل ما يشاء
ليس بالأمر المهم

111
00:06:18,667 --> 00:06:20,042
سيعزز ذلك من ثقته بنفسه

112
00:06:20,250 --> 00:06:22,292
- أيمكنك مساعدتي بهذا، رجاءً؟
- حسنا

113
00:06:23,459 --> 00:06:25,417
يجب أن نغادر الآن إن أردنا الوصول
قبل زحمة طريق (سانت باربرا)

114
00:06:25,584 --> 00:06:26,999
لا تقلق بأمر زحمة السير يا (تيرتل)

115
00:06:27,083 --> 00:06:28,501
رتبت أمورنا بتخطيها

116
00:06:29,250 --> 00:06:30,667
حقا؟

117
00:06:41,000 --> 00:06:45,792
أتعلم؟ الجلوس هنا مرتديا بزة
باهظة الثمن في مروحية باهظة الثمن

118
00:06:46,501 --> 00:06:48,334
والذهاب لمنزل شاب باهظ الثمن

119
00:06:49,709 --> 00:06:51,834
أشعر أخيرا أنّني فعلت شيئا
في حياتي

120
00:06:52,999 --> 00:06:54,375
شكرا يا (فنس)

121
00:06:55,167 --> 00:06:57,751
كنت سأشعر بالأمر ذاته
إن كنت أرتدي ذلك القميص

122
00:07:03,626 --> 00:07:07,417
انظر لهذا الحشد، يمكن لهذا الرجل
أن يعرض عليك 10 مليون دولار بلا مشكلة

123
00:07:07,584 --> 00:07:10,209
وما إن يقضي خمس دقائق مع (فنس)
هذا ما سيفعله

124
00:07:10,334 --> 00:07:11,751
- بالتأكيد
- (فنس)

125
00:07:12,000 --> 00:07:14,751
حتى تكون لافتا للانتباه
يتعلق الأمر بلغة الجسد يا أخي

126
00:07:14,918 --> 00:07:16,292
(فنس) يعلم كيف يلفت الانتباه
يا (دراما)

127
00:07:16,459 --> 00:07:19,959
أجل، بالنسبة للنساء
لكن سحر الرجل مختلف تماما

128
00:07:20,042 --> 00:07:21,959
يجب أن تقترب منه بما يكفي
لتجذب اهتمامه

129
00:07:22,125 --> 00:07:24,209
ولا تقترب كثيرا
كي لا تنتهك خصوصيته

130
00:07:24,334 --> 00:07:26,459
ما تقوله هو ألّا نظهر الاحترام
هذا هراء

131
00:07:26,584 --> 00:07:29,999
وأقترب من هذا الرجل وأنت تكلمه
وأضغط عليه قليلا

132
00:07:30,125 --> 00:07:33,042
لا تفعل ذلك يا (دوم)، سيكون رائعا
ألّا تتحدث لـ(روبنستين) أبدا

133
00:07:33,167 --> 00:07:36,167
لا أقول إنّني سأتكلم
لن أتفوه بكلمة، سأحدق به هكذا

134
00:07:38,334 --> 00:07:40,250
مرحبا، الشباب متأنقون

135
00:07:41,751 --> 00:07:43,626
- شكرا يا (آري)
- في الواقع قصدت الآخرين

136
00:07:43,876 --> 00:07:47,125
- أيّ واحد هو (روبنستينبرغ) يا (آري)؟
- إنّه (روبنستين) ورجاءً...

137
00:07:47,542 --> 00:07:50,292
لا تحاول لفظه مجددا، (فيني)
لنذهب ونحصل على وظيفة، مستعد؟

138
00:07:50,584 --> 00:07:53,959
(فنس)، تذكر ألّا تقترب كثيرا

139
00:08:00,125 --> 00:08:03,709
ألديهم مشروبات كحولية حادة هنا؟
المشروب الذي كنت أعدّه بالسجن أفضل منه

140
00:08:07,083 --> 00:08:09,250
هذا النبيذ رائع يا (فيل)، تهانينا

141
00:08:09,375 --> 00:08:10,792
سعيد لأنّه أعجبك يا (فنس)

142
00:08:10,918 --> 00:08:13,834
- رأيت فيلم (أكوامان) وكنت رائعا
- شكرا لك

143
00:08:14,000 --> 00:08:16,834
رأيت فيلم (مدغشقر) مع ابن أخي
وكان رائعا

144
00:08:16,959 --> 00:08:18,334
- حقا؟
- أجل

145
00:08:18,459 --> 00:08:21,083
في الحقيقة، إن كان هناك دورا متاحا
لحيوان في الجزء القادم أحب أن أؤديه

146
00:08:21,292 --> 00:08:23,667
عظيم، أي من الحيوانات
ترى نفسك تؤدي دورها؟

147
00:08:24,999 --> 00:08:27,375
لا أعرف، ربّما الفهد؟

148
00:08:27,792 --> 00:08:29,584
الفهد؟ هذا رائع

149
00:08:29,751 --> 00:08:32,209
رائع، كلاكما رائع
لنعقد اتفاقا

150
00:08:32,459 --> 00:08:34,876
(آري)، أيمكنك أن تتركني
أنا و(فنس) قليلا؟

151
00:08:35,083 --> 00:08:37,000
- أجل
- هذا رائع

152
00:08:37,292 --> 00:08:40,125
هيا يا (فنس)، سأريك العنب
الذي أنتقيه لإعداد النبيذ

153
00:08:43,375 --> 00:08:45,751
أشعر بنكهة الحلوى والموكا

154
00:08:47,709 --> 00:08:49,542
وأثر لأرض يابسة

155
00:08:49,999 --> 00:08:51,417
الأرض اليابسة عبارة عن قذارة
يا (دراما)

156
00:08:51,959 --> 00:08:54,042
النبيذ يأتي من القاذورات يا (إي)

157
00:08:55,000 --> 00:08:56,709
سأذهب للمرحاض، سأعود بعد قليل

158
00:08:57,209 --> 00:08:59,209
رائحته تشبه رصاص القلم بالنسبة لي

159
00:08:59,542 --> 00:09:02,125
- ماذا تشبه رائحته يا (آري)؟
- لا تضع الكأس في وجهي يا (تيرتل)

160
00:09:02,292 --> 00:09:03,709
ما سبب تصرفك هذا؟

161
00:09:03,834 --> 00:09:07,209
- لا تخف، (فنس) سيكون بخير
- إنّهما خارجا منذ 20 دقيقة، عمّ يتحدثان؟

162
00:09:07,334 --> 00:09:11,250
أنا متأكد أنّ (فنس) جذب اهتمامه، حسنا؟
إنّها مسألة وقت ليتمّم الاتفاق

163
00:09:11,792 --> 00:09:13,876
- ليس حين يتدخل (دوم)
- ماذا؟

164
00:09:14,459 --> 00:09:16,751
- "انظروا"
- "تبا"

165
00:09:16,876 --> 00:09:18,292
"يا إلهي!"

166
00:09:21,876 --> 00:09:24,209
جميل أنّك ما تزال ترى أصدقاءك
منذ الطفولة

167
00:09:24,542 --> 00:09:26,959
لم ينسى هذا الطفل من أين أتى
ولم ينتمي لـ(هوليوود)

168
00:09:27,125 --> 00:09:29,250
عدا أنّه أصبح ينتف حاجبيه الآن

169
00:09:30,000 --> 00:09:31,542
هيا يا (دوم) لنحضر شرابا

170
00:09:31,876 --> 00:09:34,375
- أحضرت شرابا يا (إي)
- أحضر شرابا آخر إنّه مجاني هيا، صحيح؟

171
00:09:34,501 --> 00:09:38,751
لا بأس يا (آري)، بالحديث مع (دوم)
اتضح لي من يكون (فنس) ومن أين أتى

172
00:09:38,876 --> 00:09:42,334
أجل، متأكد أنّ (فيل) تسكع مع شبان
مجانين في حيّه حيث آتى، صحيح؟

173
00:09:42,459 --> 00:09:45,459
بالطبع، في الحقيقة
كان لدي صديق طفولة من (غريت نيك)

174
00:09:46,042 --> 00:09:51,250
- حيث كان عائلته من المافيا اليهودية
- من أفضل الأنواع، صحيح؟

175
00:09:52,125 --> 00:09:56,626
ما رأيك بسماع قصة تلخص تحديدا
هوية (فنس) ومن أين أتى يا (فيل)؟

176
00:09:56,751 --> 00:09:58,125
أود ذلك

177
00:09:58,250 --> 00:10:01,876
منذ عشرة أعوام، أنا و(فنس)
كنا في حانة رخيصة في (كوينز)

178
00:10:02,167 --> 00:10:06,167
كان يقيم علاقات بقوامه المثير
وكالعادة كان ينطلق بها

179
00:10:06,584 --> 00:10:10,999
أما أنا أبقى فاقدا للوعي
وأمشي مضطربا للشارع

180
00:10:11,417 --> 00:10:13,292
لأكتشف أنّ سيارتي سُرقت

181
00:10:14,042 --> 00:10:16,042
لم أعرف ماذا أفعل
لذا اتصلت بالشرطة

182
00:10:16,250 --> 00:10:19,751
وملئت جميع الأوراق، لكنّ كانت درجة
الحرارة 40 تحت الصفر وكنت متجمدا

183
00:10:20,042 --> 00:10:22,542
لذا سألتهم إن كان يمكنني الجلوس
في الخلف في سيارة الشرطة

184
00:10:22,667 --> 00:10:24,167
وقالوا لي أجل، لا مشكلة

185
00:10:24,375 --> 00:10:26,751
جلست فيها مدة عشرين دقيقة

186
00:10:27,417 --> 00:10:30,667
حين أدركت فجأة، أنّني لم أقد

187
00:10:31,125 --> 00:10:33,417
لم تُسرق سيارتي
كانت تقف أمام منزلي

188
00:10:33,542 --> 00:10:36,167
- هذه قصة ممتعة، أريد أن أسالك
- هذا ليس الجزء المضحك

189
00:10:36,584 --> 00:10:37,999
هذا هو الجزء الممتع يا (فيل)

190
00:10:38,542 --> 00:10:43,209
تحرت الشرطة عن سجلي
وأصدرت أمرا باعتقالي لثلاثة أسباب

191
00:10:43,542 --> 00:10:44,959
وهكذا أمسكوا بي

192
00:10:45,042 --> 00:10:47,792
لا مجال للاعتراض ولا للشجار
أنا محتجز مسبقا بمقعد سيارتهم الخلفي

193
00:10:47,918 --> 00:10:51,626
أنا أبله، ورطت نفسي بالصدفة

194
00:10:56,876 --> 00:10:59,292
- هذا هستيري يا (دوم)
- ومؤثر

195
00:10:59,918 --> 00:11:04,334
لأنّني اتصلت بـ(فنس) في الثالثة صباحا
ولم يتردد الفتى بدفع كفالتي لأخرج

196
00:11:04,999 --> 00:11:06,375
والجزء الأفضل هو

197
00:11:06,501 --> 00:11:10,542
الفتاة المثيرة التي كانت برفقته
كانت لديها أختا جميلة، صحيح يا (فنس)؟

198
00:11:11,584 --> 00:11:14,667
وما زال حتى اليوم يا (فيل)
أفضل مضاجعة حظيت بها

199
00:11:15,459 --> 00:11:19,542
هذا هو (فنس)
إنّه بمثابة الأخ لي وأنا أحبه

200
00:11:22,125 --> 00:11:23,709
- نخب الصداقة
- ها نحن

201
00:11:24,250 --> 00:11:25,834
الآن قلت شيئا هنا

202
00:11:31,083 --> 00:11:32,501
"أغاضب لأنّي أخبرته
تلك القصة يا (إي)؟"

203
00:11:32,667 --> 00:11:34,999
- "لست غاضبا يا (دوم) كانت جيدة"
- "قصة رائعة"

204
00:11:35,083 --> 00:11:37,000
عدا أنّني من دفع كفالة السجن لأخرجك

205
00:11:37,125 --> 00:11:38,667
- وأحضر الأختين المثيرتين
- ماذا؟

206
00:11:38,792 --> 00:11:40,918
- (دراما)، أنت تتوهم
- ماذا كنت تشرب الليلة؟

207
00:11:41,042 --> 00:11:42,918
- عمّ تتحدث؟
- أنادي السيد (إسكبار)

208
00:11:43,042 --> 00:11:44,792
السيد (بابلو إسكبار)

209
00:11:45,375 --> 00:11:48,000
- لا تعبث معي يا (آري)
- ستحصل على عرض غدا صباحا

210
00:11:48,125 --> 00:11:49,542
- أأنت متأكد؟
- أنا متأكد

211
00:11:49,667 --> 00:11:51,250
- شكرا لك
- شكرا لك يا (فيني)، أتمازحني؟

212
00:11:51,375 --> 00:11:54,209
قال (روبنستين) إنّه يمكنه الجزم
أنّك فتى الشارع وأثبت ذلك

213
00:11:54,334 --> 00:11:56,584
- أجل، شكرا لقصة (دوم)
- هيا

214
00:11:56,709 --> 00:11:59,334
- أبليت حسنا، أخبره يا (إي)
- كلا

215
00:12:00,000 --> 00:12:01,584
إنّه عمل رائع، (دوم) تعال هنا

216
00:12:02,667 --> 00:12:05,083
- "حسنا"
- "يا لها من خاتمة"

217
00:12:05,209 --> 00:12:06,626
"واحدة أخرى يا (إي)"

218
00:12:19,959 --> 00:12:22,209
(إي) بدأت أعتاد عليه
لكن أيمكننا على الأقل عزل الصوت؟

219
00:12:22,334 --> 00:12:23,751
لك ذلك يا (تيرتل)

220
00:12:25,667 --> 00:12:27,792
- "إذا، أحصلنا على عرض؟"
- لا، لدينا مشكلة

221
00:12:27,918 --> 00:12:30,584
لا تخبرني ذلك يا (آري)
ليس اليوم، قلت إنّك متأكدا

222
00:12:30,709 --> 00:12:32,918
كنت كذلك، لكن أنهيت الاتصال للتو
مع أصدقاء (روبنستين)

223
00:12:33,125 --> 00:12:35,417
هناك من سرق منزله أثناء الحفلة
ليلة أمس

224
00:12:35,542 --> 00:12:37,501
- ماذا؟
- سرق دمية (شريك) الأصلية

225
00:12:37,626 --> 00:12:40,667
حيث من المستحيل اختراق خزانته

226
00:12:41,000 --> 00:12:42,417
- تبا
- "رجال الشرطة تملأ المكان"

227
00:12:42,542 --> 00:12:46,375
لا داعي لأخبرك إن أثّر هذا الأمر علينا
فستنسى أمر الذهاب لـ(بوغتا)

228
00:12:46,501 --> 00:12:47,918
لماذا سيؤثر علينا سلبا؟

229
00:12:48,000 --> 00:12:49,501
أنا أفكر بشريكك الجديد في السكن
يا (إي)

230
00:12:49,626 --> 00:12:51,000
(آري)، كان هناك ثلاثمائة شخص

231
00:12:51,125 --> 00:12:53,876
مائتان وتسعة وتسعون منهم
لم يقضي وقتا في السجن

232
00:12:53,999 --> 00:12:56,000
- هذا اتهام كبير
- أنا لا أتهمه

233
00:12:56,125 --> 00:13:00,834
لكن حين ينهض (روبنستين) المكتئب
من سريره ويتذكر قصص (دوم) في السجن

234
00:13:01,042 --> 00:13:02,459
سيفعل ذلك

235
00:13:04,209 --> 00:13:06,125
- ماذا سرقوا؟
- دمية (شريك) الأصلية

236
00:13:06,250 --> 00:13:08,999
يمكنكم استبعاد (تيرتل)
فهو يأخذ دمى يستطيع مضاجعتها

237
00:13:10,167 --> 00:13:12,375
- أتوصلوا لأي دليل؟
- كلا، لكن (آري) يظن أنّه فعل

238
00:13:12,501 --> 00:13:14,125
- "صباح الخير يا رفاق"
- "صباح الخير يا (دوم)"

239
00:13:15,626 --> 00:13:18,000
(فين)، أيمكن أن تقرضني بعض المال؟

240
00:13:18,292 --> 00:13:20,834
وجدت هذه الخدمة الجديدة
الفتاة أكثر إثارة لكن أغلى ثمنا

241
00:13:21,000 --> 00:13:22,584
لا بأس، إنّه على خزانتي ذات الأدراج

242
00:13:23,167 --> 00:13:25,876
سأعود في الحال لأتبل طعام (دراما)

243
00:13:29,209 --> 00:13:31,584
- هيا يا (إي)، هذا مستحيل
- (فنس)، لا أحب اتهام أحد

244
00:13:31,709 --> 00:13:34,125
لكنّني أريد التأكد قبل
أن يفعل أحد بشكل حتمي

245
00:13:34,501 --> 00:13:36,250
حسنا، لا بأس سنتحدث معه
لكن هذا مستحيل

246
00:13:37,292 --> 00:13:40,375
أتريداننا أن نبحث في أرجاء المنزل
عن تلك الدمية؟ للاحتياط فقط؟

247
00:13:40,542 --> 00:13:41,959
- كلا
- أجل

248
00:13:42,250 --> 00:13:43,667
للاحتياط فقط

249
00:13:45,083 --> 00:13:47,167
دعني أحزر
أنا أحدث جلبة كثيرة مع العاهرات

250
00:13:47,999 --> 00:13:49,459
أقصد أنّه يمكنني أن أطلب
منهم إخفاض صوتهن

251
00:13:49,584 --> 00:13:52,417
كما تعلم، إنّهم يفتعلن هذه الصرخات
للمؤثرات بجميع الأحوال

252
00:13:52,584 --> 00:13:53,999
لا بأس بالفتيات يا (دوم)

253
00:13:54,584 --> 00:13:56,918
إذا ما الأمر؟ أنتما تشعرانني بالتوتر

254
00:13:57,417 --> 00:13:59,999
أحدهم سرق منزل (روبنستين) ليلة أمس

255
00:14:00,417 --> 00:14:02,709
- أخذ شيئا قيما جدا
- وتظنّ أنّه أنا؟

256
00:14:03,000 --> 00:14:04,876
- أكره أن أسألك
- لكنّك تسأل

257
00:14:05,584 --> 00:14:07,792
- أم هل كان (إي) من يسأل؟
- "(دوم)، كلانا يكره السؤال"

258
00:14:07,918 --> 00:14:10,417
لكنّ رجال الشرطة ستسأل
شعرنا أنّه أفضل أن نتحدث إليك أولا

259
00:14:10,584 --> 00:14:11,999
يا إلهي!

260
00:14:12,334 --> 00:14:13,959
ماضيّ سيلاحقني دائما، صحيح؟

261
00:14:14,959 --> 00:14:17,751
- آسف يا (دوم)
- لا يجب أن تأسف

262
00:14:18,751 --> 00:14:21,209
الحقيقة هي أنّني سرقت الكثير

263
00:14:21,626 --> 00:14:23,584
وآذيت أناسا كثيرين في حياتي

264
00:14:25,167 --> 00:14:26,709
لكن لم أفعل ذلك

265
00:14:28,999 --> 00:14:31,375
"أعني، أنّكم تعرفونني
منذ كنت في الثامنة من العمر"

266
00:14:32,125 --> 00:14:34,375
- أفعلت شيئا يؤذي أيّا منكما؟
- كلا

267
00:14:34,584 --> 00:14:36,542
- كلا
- ولأنّكما كنتما لطيفين معي

268
00:14:36,918 --> 00:14:40,000
وسمحتما لي بالعودة لمنزلكما
وكأنّ شيئا لم يكن

269
00:14:41,667 --> 00:14:43,042
لمَ أفعل هذا الآن؟

270
00:14:45,792 --> 00:14:47,167
أنت تصدقني، صحيح يا (فين)؟

271
00:14:47,375 --> 00:14:48,792
أنا أصدقك يا (دوم)

272
00:14:50,167 --> 00:14:52,918
- (إي)؟
- أجل يا (دوم)، أنا أصدقك

273
00:14:57,709 --> 00:14:59,083
لقد فقدت عقلك

274
00:14:59,209 --> 00:15:00,709
اسمعني، لعبت الورق مع هذا الشاب
منذ 20 عاما

275
00:15:00,834 --> 00:15:02,417
لديه حركة تكشفه أسوأ من (مالكوفتش)
في فيلم (راوندرز)

276
00:15:02,542 --> 00:15:03,959
هل رأيته؟

277
00:15:04,042 --> 00:15:05,792
لعبت الورق معه أيضا
ولا أذكر ذلك

278
00:15:06,000 --> 00:15:07,417
هذا مقرف، توقف

279
00:15:07,542 --> 00:15:08,959
(فنس)، أؤكد لك هو من فعلها

280
00:15:09,042 --> 00:15:10,501
وأنا أقول لك إنّني
لا أظنّ أنّه فعل ذلك

281
00:15:13,417 --> 00:15:15,626
- أنذهب لحانة ممتلئة بالعاهرات؟
- إنّها العاشرة صباحا يا (دوم)

282
00:15:24,959 --> 00:15:27,042
- لا أرى شيئا
- وأنا أيضا

283
00:15:27,751 --> 00:15:29,667
أعد هذه الأشياء لمكانها كما كانت

284
00:15:31,709 --> 00:15:33,375
أكان القميص الأحمر
في الأعلى أم الأبيض؟

285
00:15:34,501 --> 00:15:38,375
لابد أنّك تمازحني، أخبرتك
أن تتذكر بدقة مكانهما قبل أن تلمسهما

286
00:15:38,542 --> 00:15:40,876
لقد نسيت، حسنا؟
ماذا تقترح أن أفعل الآن؟

287
00:15:40,999 --> 00:15:42,375
- ارميهما في الخارج
- ماذا؟

288
00:15:42,501 --> 00:15:43,918
هذان القميصان ارميهما في الخارج

289
00:15:44,000 --> 00:15:47,042
سيرى أنّ كل شيء غير منظما
وسيعتقد أنّنا تسللنا إلى هنا

290
00:15:47,918 --> 00:15:49,959
لكن إن اختفيا، ما الذي سيقوله؟

291
00:15:50,334 --> 00:15:52,709
- عمل ذكي
- افعل ذلك يا (تيرتل)، تابع البحث

292
00:15:52,876 --> 00:15:54,667
أين أيضا؟ لقد بحثنا في كل مكان

293
00:15:59,375 --> 00:16:00,792
إنّهم قادمون

294
00:16:01,999 --> 00:16:03,751
لا تكن فزعا

295
00:16:05,000 --> 00:16:07,375
- "لم نفعل أي شيء خاطئ"
- أوجدت شيئا؟

296
00:16:07,918 --> 00:16:11,334
كلا، لكن أعتقد أنّني عرفت كيفية
فك تشفير القنوات مدفوعة الأجر

297
00:16:11,626 --> 00:16:13,125
- حقا؟
- أجل

298
00:16:13,918 --> 00:16:15,375
ماذا تفعلان هنا؟

299
00:16:15,584 --> 00:16:16,999
كنّا نتفقد أنابيب المياه

300
00:16:17,209 --> 00:16:19,375
- أوجدتما شيئا؟
- كلا، كلها سليمة

301
00:16:24,459 --> 00:16:25,876
هل سنتمكن من مشاهدة (سبايس)؟

302
00:16:25,999 --> 00:16:28,584
"إنّه يمثل نقطة تحول في مسيرتي الفنية
وفي حياتي"

303
00:16:28,709 --> 00:16:31,999
(فيل)، أنا أتفهم انزعاجك
أنا منزعج لأجلك، حسنا؟

304
00:16:32,167 --> 00:16:35,167
"لكن لا يمكنك اتهام أحد عشوائيا
هذه (أمريكا)"

305
00:16:35,292 --> 00:16:36,834
خادمتي رأته في الطابق العلوي
يا (آري)

306
00:16:36,959 --> 00:16:40,209
- ربّما اضطر لاستخدام المرحاض
- لوجود مشكلة مع الـ10 التي في الأسفل؟

307
00:16:41,667 --> 00:16:44,292
"(فيل)، أشعر بخسارتك
أنا كذلك حقا"

308
00:16:44,667 --> 00:16:46,626
لا يمكننا أن نضيع فرصة فيلم ضخم

309
00:16:46,792 --> 00:16:50,125
ويمكن أن يكون مميزا كفيلم (شريك)
يوما ما بالاعتماد على حدسنا

310
00:16:50,292 --> 00:16:53,083
هذا الحدس جعلني أتخلى عن المحاماة
وأقف أمام رغبة عائلتي

311
00:16:53,375 --> 00:16:55,417
"لدي حدس الآن
وأعرف من فعل ذلك"

312
00:16:55,959 --> 00:16:57,501
لكنّني لا آبه للإمساك به

313
00:16:58,167 --> 00:16:59,626
أريد استعادة دميتي فقط

314
00:16:59,792 --> 00:17:03,375
هيا، سنصنع دمية (بابلو إسكبار) صغيرة
ونضعها مكان (شريك)

315
00:17:06,792 --> 00:17:08,876
(فيل)، (فيل)، (فيل)

316
00:17:11,959 --> 00:17:14,584
- الدمية أم (ماديين)؟
- الدمية أو (ماديين)

317
00:17:14,834 --> 00:17:16,584
لا أعرف ما تريدني أن أقول
لأنّ الدمية ليست بحوزتنا

318
00:17:16,751 --> 00:17:19,667
- إذا لا وجود لـ(ماديين)
- أتظنّ أنّني أخفي الدمية يا (آري)؟

319
00:17:19,792 --> 00:17:22,292
ما أظنّه أنّكم تضعون غطاءً
على أعينكم

320
00:17:22,417 --> 00:17:26,083
كلا، أعتقد أنّك نشأت بمكان يجوز فيه
اتهام أي أحد لم يرتد جامعة (هارفارد)

321
00:17:26,209 --> 00:17:30,792
كلا، نشأت بمكان حين تُتهم بشيء
فالاحتمالات تشير لاقترافك شيئا خاطئا

322
00:17:30,918 --> 00:17:33,626
حسنا، (فنس) لا يظنّ أنّه فعل ذلك
ماذا تريدني أن أخبره يا (آري)؟

323
00:17:33,751 --> 00:17:35,125
أخبرني إن كنت تعتقد
أنّه من فعل ذلك

324
00:17:37,417 --> 00:17:39,542
- إذا أنت تظنّ ذلك
- لا يهم ماذا أظنّ

325
00:17:39,667 --> 00:17:41,167
- نحتاج لإثبات
- إذا، أهذا كل شيء؟

326
00:17:41,999 --> 00:17:43,375
لمَ لا نبحث عنه؟

327
00:17:47,167 --> 00:17:49,584
أحضرت معي خمسة قمصان فقط
اختفى اثنان منهم

328
00:17:50,167 --> 00:17:51,584
لا يمكننا مساعدتك يا (دوم)

329
00:17:51,709 --> 00:17:54,542
أربعون بالمائة من خزانتي مفقود
ولا تعرفان شيئا عن هذا الأمر؟

330
00:17:54,959 --> 00:17:56,334
- كلا
- (فنس)

331
00:17:56,918 --> 00:17:58,292
إنّهما لا يرتديان مقاسك يا (دوم)

332
00:17:59,751 --> 00:18:01,125
- مرحبا
- ماذا يحدث؟

333
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
ما يحدث هو أنّنا نعلم
أنّ (دوم) من أخذ الدمية

334
00:18:03,209 --> 00:18:05,083
- (آري)
- (فيني) لدي دليل

335
00:18:05,209 --> 00:18:06,792
- تبا لك، ليس لديك أي شيء
- اسمعني

336
00:18:06,999 --> 00:18:10,334
أعد الدمية وستتم مسامحتك
على كل شيء، حسنا؟

337
00:18:10,459 --> 00:18:11,918
لا شيء لتسامحني عليه
لأنّها ليست بحوزتي

338
00:18:12,042 --> 00:18:15,083
- أي نوع من الدلائل لديك؟
- شريط أمني مسجل من منزل (روبنستين)

339
00:18:15,292 --> 00:18:17,292
أتظنّون أنّ هذا الرجل الذي يملك
مليارات الدولارات في المصرف

340
00:18:17,417 --> 00:18:18,959
لا يضع كاميرات في كل مكان؟

341
00:18:19,042 --> 00:18:20,459
انتهت حيلتك يا عزيزي

342
00:18:20,584 --> 00:18:21,999
- (دوم)؟
- إنّه يخدعنا

343
00:18:22,083 --> 00:18:23,501
- "أأنا كذلك؟"
- أجل

344
00:18:23,999 --> 00:18:25,834
لأنّني لم أسرقها
ولا يمكن أن أظهر على هذا الشريط

345
00:18:31,542 --> 00:18:32,999
- سأضغط على زر التشغيل
- "اضغط عليه"

346
00:18:33,292 --> 00:18:35,459
إن ظهرت، سأتملق لك
في (روديو درايف)

347
00:18:35,918 --> 00:18:38,209
لكن إن لم أكن كذلك
فسأفتح لك رأسك

348
00:18:38,459 --> 00:18:40,584
- بجميع الأحوال أنا سأخسر
- أجل ستخسر بجميع الأحوال

349
00:18:40,834 --> 00:18:42,209
لذا، اضغط زر التشغيل

350
00:18:43,042 --> 00:18:44,459
حسنا، مستعد؟

351
00:18:50,417 --> 00:18:52,542
يا إلهي! (آري) ما مشكلتك؟

352
00:18:52,667 --> 00:18:54,959
- أهناك لقطات لنا في حفل البلوغ هذا؟
- سأقتله

353
00:18:55,042 --> 00:18:56,999
- تمهل، اهدأ
- أعد دمية (شريك) مكانها

354
00:18:57,083 --> 00:18:59,000
فعلت ذلك لأنقذكم، حسنا؟

355
00:18:59,250 --> 00:19:03,083
- لأنّ الجميع يعلم أنّ هذا الشاب من فعلها
- اخرج من هنا، هذا أسوأ ما فعلته، اخرج

356
00:19:03,209 --> 00:19:05,125
سأتصل بك لاحقا
وسأغادر من تلقاء نفسي

357
00:19:07,209 --> 00:19:09,167
- (فنس)
- أتعلم؟ تبا لك أيضا يا (إيريك)

358
00:19:09,876 --> 00:19:11,292
- تبا لكم يا رفاق
- ماذا فعلنا؟

359
00:19:11,417 --> 00:19:13,167
(دوم) صديقنا منذ كنّا أطفالا

360
00:19:13,834 --> 00:19:16,209
أأصبحنا كنجوم (هوليوود)
ولم نعد نعلم كيف نتعامل مع العائلة؟

361
00:19:18,334 --> 00:19:21,167
تبا لهذا الفيلم يا (إي)
وفي الواقع تبا لـ(هوليوود)

362
00:19:21,334 --> 00:19:25,626
أفضل العمل بمتاجر (ديري بارن)
على الاستماع لأناس تتهم صديقي، والسبب؟

363
00:19:26,459 --> 00:19:29,417
لأنّني أعلم أنّ (دوم) لن يفعل بي شيئا
عن قصد للإيقاع بي

364
00:19:33,209 --> 00:19:34,626
تعلم ذلك، صحيح؟

365
00:19:35,626 --> 00:19:37,000
- أعرف الآن
- تعرف ماذا؟

366
00:19:37,125 --> 00:19:39,667
- كيف؟
- حككت رقبتك حين اتهمت (آري) بالخداع

367
00:19:39,918 --> 00:19:41,584
- حقا؟
- هذه طريقته التي تكشفه بلعب الورق

368
00:19:41,709 --> 00:19:43,125
وليست تلك الحركة التي تفعلها دائما

369
00:19:44,083 --> 00:19:46,667
- أشعر بالسوء تجاه هذا
- أين هي يا (دوم)؟

370
00:19:51,751 --> 00:19:53,167
"علمت أنّنا بحاجة لتفتيشه جسديا"

371
00:19:53,292 --> 00:19:55,167
كلا، عرفت أنّك تريد التفتيش الجسدي

372
00:19:56,667 --> 00:19:58,042
أتعلم أنّك كنت ستتسبب في فقدان (فنس)
لهذا الفيلم؟

373
00:19:58,167 --> 00:19:59,584
- لم أقصد ذلك
- لماذا فعلت ذلك؟

374
00:19:59,709 --> 00:20:02,209
لا أعرف يا (فين)
تابعت (شريك) كثيرا في السجن

375
00:20:02,584 --> 00:20:04,209
لأنّه لا يمكنك مشاهدة أفلام للبالغين

376
00:20:04,792 --> 00:20:06,209
وحين رأيته، أمسكته

377
00:20:06,876 --> 00:20:08,626
كنت سأعيده، أقسم بذلك

378
00:20:08,792 --> 00:20:11,334
لكن هناك خادمة
كانت تحدق بي طوال الليل وكأنّها تعلم

379
00:20:11,918 --> 00:20:13,542
فكرت في التخلص منها لحمايتك

380
00:20:14,417 --> 00:20:16,209
بعدها فكرت أنّه من الأفضل أن أنكر

381
00:20:16,626 --> 00:20:18,000
بلا أعذار

382
00:20:18,667 --> 00:20:20,042
لكنّني متأسف

383
00:20:21,501 --> 00:20:22,918
متأسف أيضا يا (دوم)

384
00:20:23,584 --> 00:20:24,999
سأذهب لأرى
إن كان يمكنني اللحاق بـ(آري)

385
00:20:25,125 --> 00:20:26,542
يجب أن أغسله

386
00:20:26,667 --> 00:20:29,000
قضى ذلك الوحش الصغير الليلة
داخل أكثر امرأة كريهة

387
00:20:29,334 --> 00:20:31,709
- يا إلهي! ضع هذا في المغسلة
- لن أتصل بـ(آري)

388
00:20:32,250 --> 00:20:34,209
لن أعيده
لا يمكن إثبات جريمة بلا جثة

389
00:20:34,334 --> 00:20:36,375
انظر، ما قاله هو إنّ ما علينا فعله
إعادة الدمية وتصبح الأمور بخير

390
00:20:36,501 --> 00:20:37,918
إنّها أقدم الخدع يا (إي)

391
00:20:38,042 --> 00:20:41,042
حين تعيدها، سيكبلونني بالأصفاد
ويأخذون الفيلم

392
00:20:41,918 --> 00:20:43,834
- إنّه محق
- أجل، أنت محق

393
00:20:44,417 --> 00:20:46,125
هذه أفضل نصيحة مهنية قلتها بحياتك

394
00:20:47,083 --> 00:20:48,501
لدي فكرة

395
00:20:51,459 --> 00:20:53,501
هيا يا رفاق، اعترفوا بذلك
أنتم تفتقدونه قليلا

396
00:20:53,626 --> 00:20:55,918
- أجل قليلا جدا
- إنّه في (الأكوودز) فقط

397
00:20:56,000 --> 00:20:58,542
سيارة (هامر) وشقة، ليس بالعرض السيئ

398
00:20:58,667 --> 00:21:00,042
"ليس سيئا أبدا"

399
00:21:00,334 --> 00:21:01,751
هذا هو

400
00:21:07,167 --> 00:21:09,209
- حجرة ورقة مقص
- كلا، أنا سأفعل ذلك

401
00:21:09,334 --> 00:21:11,542
- أنا أرمي بشكل أفضل
- تفضل

402
00:21:29,709 --> 00:21:31,083
- مساء الخير يا (لويد)
- مرحبا

403
00:21:31,209 --> 00:21:33,125
يكاد ينهي اتصاله، لكن ادخلوا

404
00:21:36,292 --> 00:21:37,792
أنتما الاثنين إلى الخارج
كان ذلك لمرة واحدة فقط

405
00:21:41,209 --> 00:21:43,292
ما الأخبار يا (آري)
أحصلت على شيء في التقرير؟

406
00:21:43,417 --> 00:21:46,834
أجل، تلقيت اتصالا من (روبنستين)
ويبدو أنّهم وجدوا دميته بطريقة ما

407
00:21:48,375 --> 00:21:50,250
- إذا حللنا الأمر، صحيح؟
- كلا، لم نفعل

408
00:21:50,792 --> 00:21:53,876
تلقيت اتصالا من (وارنر براذرز)
وتحمسوا بافتتاحية (أكوامان)

409
00:21:53,999 --> 00:21:55,626
ووافقوا على إصدار فيلم (أكوامان 2)

410
00:21:56,876 --> 00:21:58,375
- هذا جيد، صحيح؟
- كلا

411
00:21:59,209 --> 00:22:01,792
أول يوم له هو الثامن من سبتمبر
يوم (ماديين) ذاته

412
00:22:02,250 --> 00:22:04,626
"تبا"

413
00:22:09,542 --> 00:22:12,000
"تسجيلات زائفة"

414
00:22:15,459 --> 00:22:16,918
"واحد، اثنان"

415
00:22:18,709 --> 00:22:20,209
"واحد، اثنان"

416
00:22:21,167 --> 00:22:23,999
"جميع كلابي، أكبر من الهيب هوب"

417
00:22:24,209 --> 00:22:27,959
"الهيب هوب، الهيب هوب"

418
00:22:28,125 --> 00:22:31,667
"أكبر من الهيب هوب، الهيب هوب"

419
00:22:31,999 --> 00:22:34,792
"الهيب هوب، الهيب هوب"

420
00:22:35,125 --> 00:22:37,542
"هناك أمر واحد يتعلق بالموسيقى
حين تضربك لا تشعر بألم"

421
00:22:37,667 --> 00:22:39,918
"شعب البشرة البيضاء يقولون إنّها تسيطر
على دماغك، أعرف أفضل من ذلك"

422
00:22:40,000 --> 00:22:42,542
"هذه هي اللعبة، ومستعدون لها
جنديان من أعلى رتبة"

423
00:22:42,667 --> 00:22:45,042
"في الحقيقة، وصلنا لممر ضيق
حيث يقف جيشي"

424
00:22:45,167 --> 00:22:46,584
"أفضل الهجوم وليس المقاومة"

425
00:22:46,709 --> 00:22:49,542
"بالعودة للهزيمة، لا أفكر بما تم بيعه"

426
00:22:49,667 --> 00:22:52,542
"ولا في الجنس ولا في المخدرات
و(الروك أند رول) وسواء تأجلت مشاريعك"

427
00:22:52,667 --> 00:22:55,542
"في العالم الحقيقي
هؤلاء أناس لديهم أفكار"

428
00:22:55,751 --> 00:22:58,334
"إنّهم مثلي أنا وأنت
حين يختفي الدخان والكاميرا"

429
00:22:58,459 --> 00:23:01,751
"مجددا، إنّه العالم الحقيقي
أكبر من هذه التسجيلات المزيفة"

430
00:23:01,876 --> 00:23:04,501
"حين يحصل الفقراء على الملايين
وامرأتي يُقلل من احترامها"

431
00:23:04,626 --> 00:23:07,501
"إن حاولت التحقق من الأرقام
نصيحتي لك هي أن ترتاح"

432
00:23:07,626 --> 00:23:10,459
"افعل ما عليك فعله وإن لم ينجح ذلك
إذا تغلب على الحقائق"

433
00:23:10,584 --> 00:23:13,918
"إن كنت مقاتلا، أو مشاكسا
أو مفتعلا للمشاكل"

434
00:23:14,250 --> 00:23:16,876
ترجمـــــــــــــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

