﻿1
00:00:15,584 --> 00:00:20,584
"مرحى..."

2
00:00:20,999 --> 00:00:25,375
"عقلي يعمل بذاكرة غمرتِها"

3
00:00:25,501 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلكِ الخارق
حتى لو تعثرت"

4
00:00:29,751 --> 00:00:32,459
"أنا بخير"

5
00:00:32,834 --> 00:00:37,417
"أحتاج إليكِ باستماتة"

6
00:00:45,375 --> 00:00:48,334
"أريد أن أكون بطلكِ الخارق"

7
00:01:00,959 --> 00:01:06,334
"مرحى"

8
00:01:13,250 --> 00:01:16,876
لا أظنك ستود الذهاب
لذلك الجزء من البلدة، ليس بمفردك

9
00:01:18,167 --> 00:01:22,792
سأرافقك يا (جو)، إن أردت
ما رأيكم؟

10
00:01:23,000 --> 00:01:24,584
- يبدو جيدا
- حقا؟

11
00:01:24,709 --> 00:01:28,000
- طبيعي جدا
- نعم، أظنني سأنال هذا الدور حقا

12
00:01:28,167 --> 00:01:30,042
نعم، أشعر وكأنه كُتب لي

13
00:01:30,751 --> 00:01:34,042
و(إدي بيرنز) هو المنتج له
أعرفه منذ زمن بعيد

14
00:01:34,459 --> 00:01:36,999
- أمتأكد من أنه أمر جيد؟
- لا تستمع إليه يا (جوني)

15
00:01:37,083 --> 00:01:39,584
- فأنا أحب الإيجابية
- نعم، شكرا يا (فينس)

16
00:01:39,792 --> 00:01:42,250
اسمع، تبدو جيدا يا (دراما)
لكن لا تعتمد على أحد معارفك

17
00:01:42,375 --> 00:01:44,999
- عليك التركيز
- نعم، أنت محق، أنت محق

18
00:01:45,375 --> 00:01:47,375
علي التركيز كأشعة الليزر

19
00:01:48,542 --> 00:01:50,876
كلا، كلا، حسنا، أنا آسف

20
00:01:51,501 --> 00:01:55,626
مكتب (آري غولد)، كلا
هلا تنتظر رجاءً

21
00:01:55,834 --> 00:01:58,834
- ما الأخبار؟ تبدو بحالة مُزرية
- الهاتف لا يتوقف عن الرنين

22
00:01:58,959 --> 00:02:02,459
الجميع يعلمون بنيلك للشاغر الجديد
ويسألونني إن أصبحنا وكالة جديدة

23
00:02:02,584 --> 00:02:06,250
(تيرانس) وقع العقد، فالأمر لا يهم
أنكر وحسب، وسينتهي الأمر قريبا

24
00:02:06,375 --> 00:02:09,751
- تعلم أنني لا أحب الكذب يا (آري)
- (لويد)، كُن رجلا

25
00:02:09,999 --> 00:02:12,584
أو أن تكون رجلا قدر استطاعتك

26
00:02:13,626 --> 00:02:16,626
- والآن، ما الأخبار صباح اليوم؟
- (فينس) والصبية بالطريق إلى هنا

27
00:02:16,834 --> 00:02:19,417
سيكون يوما جيدا
يوما جيدا يا (لويد)، أشعر بذلك

28
00:02:22,250 --> 00:02:26,042
مكتب (آري غولد)، كلا، لم أسمع شيئا عنه
لا أعلم شيئا عنه

29
00:02:29,918 --> 00:02:32,709
- سأكون هنا
- أستبقى هناك بمفردك؟

30
00:02:32,918 --> 00:02:35,375
آسف يا أخي
تجارب الأداء الساعة الثالثة

31
00:02:36,083 --> 00:02:39,501
- أنا أشعة ليزر
- أنت مُعاق ولكن لا بأس

32
00:02:39,999 --> 00:02:44,042
كلا، هذا ليس صحيحا على الإطلاق
يا رفاق، ادخلوا إلى المكتب مباشرة

33
00:02:44,751 --> 00:02:47,542
مكتب (آري غولد)، انتظر رجاءً
مكتب (آري غولد)، انتظر رجاءً

34
00:02:47,709 --> 00:02:50,083
- مكتب (آري غولد)...
- سأكون هنا بالخارج، بمفردي

35
00:02:50,834 --> 00:02:52,542
ماذا يحدث يا (آري)؟
أتجمع تبرعات خيرية؟

36
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
نعم، أجمع المال لتابعي نجوم الأفلام
الذين لا يمكنهم إيجاده بأنفسهم

37
00:02:56,375 --> 00:02:58,042
- يواجهون صعوبة
- ما هي المفاجأة الكبيرة يا (آري)؟

38
00:02:58,167 --> 00:03:01,584
- أتريد الخوض بالأمر مباشرة يا (فين)؟
- آخر مرة فاجأتني فيها تم طردي

39
00:03:01,709 --> 00:03:04,042
- لذا، فأنا متلهف بعض الشيء
- حسنا، إليك الأمر

40
00:03:04,167 --> 00:03:06,792
أتذكر فيلم (كوينز بولفارد)
الذي وجب إصداره في 6 صالات للسينما

41
00:03:06,918 --> 00:03:08,918
ليتمكن طلاب جامعة (نيويورك)
من فعل شيء ما مساء الجمعة؟

42
00:03:09,292 --> 00:03:13,959
- اتضح أنّ الاستوديو قرر تأجيل العرض
- لماذا؟ ماذا؟

43
00:03:14,083 --> 00:03:18,292
لأنهم يريدون إصداره بشكل واسع
عبر ألف و200 صالة للسينما

44
00:03:18,792 --> 00:03:21,709
اتضح أنّ اختيار (إي) المحظوظ
نجح بشكل كبير

45
00:03:21,918 --> 00:03:24,083
- وبنجاح فيلم (أكوامان)
- اثنان مقابل اثنان

46
00:03:24,209 --> 00:03:27,751
الأمر يصبح أفضل
صحفيو (هوليوود) يريدون مقابلتك

47
00:03:27,918 --> 00:03:31,501
لمناقشة كل شيء عن (كوينز بولفارد)
وسيعقدون مؤتمرا صحفيا بعد ظهر اليوم

48
00:03:31,667 --> 00:03:34,751
- عجبا، أتستدعيني خلال فترة قصيرة؟
- عندما يطلب صحفيو (هوليوود)

49
00:03:34,959 --> 00:03:36,918
عليك الحضور يا (فيني)، اتفقنا؟
هل ستحضر؟

50
00:03:37,000 --> 00:03:39,626
- سأحضر
- أتفعل شيئا من أجلي؟ هلّا تبتسم

51
00:03:39,834 --> 00:03:43,417
- هلّا تبدو سعيدا ومتعاونا
- كيف يبدو المتعاون بالضبط؟

52
00:03:43,751 --> 00:03:47,459
(فين)، نحن نحتاج إلى هذا
نريد أن ينسى الناس أنك طُردت للتو

53
00:03:48,459 --> 00:03:49,959
هلّا تبتسم

54
00:03:51,751 --> 00:03:54,459
مرحبا يا (إدي)
تسرني رؤيتك أيضا

55
00:03:54,834 --> 00:03:58,751
أنا؟ شكرا، نعم
الأمور بأفضل حال

56
00:03:59,000 --> 00:04:01,334
الحياة مذهلة جدا، أليس كذلك؟

57
00:04:02,709 --> 00:04:04,167
ما هذا؟

58
00:04:06,375 --> 00:04:09,083
لعلك لم تلاحظ
لكنني كنت جالسا في السيارة

59
00:04:09,792 --> 00:04:12,501
بل لاحظت، من الواضح أنك لم تلاحظ
أنّ عليك الدفع بالعدّاد

60
00:04:13,000 --> 00:04:15,334
ماذا؟ ألا تحاول لفت نظري
أو الطرق على النافذة؟

61
00:04:15,709 --> 00:04:19,167
آسف يا صديقي
العداد أحمر والسيارة هنا

62
00:04:21,292 --> 00:04:24,626
موظف مدني؟
أين المدنية بعدم التنبيه

63
00:04:24,792 --> 00:04:26,876
- هذا تصرف غير أمريكي
- أظنه وارد في الدستور

64
00:04:26,999 --> 00:04:28,792
المغزى أننا لسنا في (روسيا) الشيوعية

65
00:04:28,918 --> 00:04:32,459
- (روسيا) لم تعد شيوعية يا (جوني)
- أتريد مشاجرتي يا (إي)؟

66
00:04:32,584 --> 00:04:34,918
(جوني)، اهدأ
أنا سأدفع لقاء المخالفة

67
00:04:35,584 --> 00:04:37,375
ليس هذا المغزى يا (فينس)
بل المبدأ

68
00:04:37,542 --> 00:04:42,000
على الرجل التمكن من الجلوس بسيارته
في شارع عام بلا التعرض لتحرش ظالم

69
00:04:52,542 --> 00:04:54,542
- ماذا تفعل؟
- سأناضل لنيل حقوقي

70
00:04:54,667 --> 00:04:57,999
سأذهب إلى هناك
وأحول يوم ذلك الرجل إلى جحيم

71
00:04:58,250 --> 00:05:00,999
- ظننت أنك أشعة ليزر
- لن يؤثر هذا علي، أسترافقني؟

72
00:05:01,083 --> 00:05:05,417
انسَ أمره، هيّا، أنت متوتر
دائما تنفعل عند مواجهة شيء مهم

73
00:05:05,584 --> 00:05:08,042
ليس عليك ذلك
يمكنك النجاح إن حافظت على تركيزك

74
00:05:10,709 --> 00:05:12,292
- حسنا، أنت محق
- صحيح؟

75
00:05:12,417 --> 00:05:15,292
نعم، أنت محق يا أخي، شكرا

76
00:05:15,792 --> 00:05:17,918
هيّا يا (تورتل)
لنذهب لاحتساء كوب قهوة ونتجه غربا

77
00:05:18,000 --> 00:05:19,751
- أنا متأخر، شكرا يا (فينس)
- العفو

78
00:05:19,876 --> 00:05:21,584
- حظا طيبا يا (دراما)
- شكرا يا (إي)

79
00:05:26,834 --> 00:05:29,417
- أترى مقدار قدرتي على التهدئة؟
- نعم، مثير جدا للإعجاب

80
00:05:29,626 --> 00:05:31,834
- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
- اتصل بـ(والش)، لنحتفل

81
00:05:31,959 --> 00:05:33,959
- لا، حقا؟
- نعم، سيُسر باتصالك به

82
00:05:34,167 --> 00:05:37,792
"(هيلبيلي ويلي) بدأ يسرع
وتجاوز (مارشال تيتو)"

83
00:05:37,959 --> 00:05:40,584
"(هيلبيلي ويلي) بدأ يسرع
وتجاوز (مارشال تيتو)"

84
00:05:40,709 --> 00:05:43,000
أيها البذلة، يا لها من مفاجأة سارة

85
00:05:43,167 --> 00:05:45,167
- كيف حالك يا (بيلي)؟
- "أنا بحالة مريعة"

86
00:05:45,501 --> 00:05:49,584
ربما هذا سيُشعرك بتحسن، (كوين بولفارد)
سيُصدر بألف و200 صالة للسينما

87
00:05:49,709 --> 00:05:52,459
- "(ويلي) يقترب بسرعة من النهاية"
- نعم، اركض

88
00:05:52,584 --> 00:05:56,209
- "ها هو يقترب"
- اركض أيها الغبي، هيّا

89
00:05:56,542 --> 00:05:58,792
- مرحبا
- اللعنة

90
00:05:58,918 --> 00:06:01,375
"يا لها من نهاية لذلك الحصان"

91
00:06:02,417 --> 00:06:05,167
مُهرة قذرة
لا تعتمد على أنثى أبدا

92
00:06:05,417 --> 00:06:07,250
أتسمعني يا (بيلي)؟
ألف و200 صالة للسينما

93
00:06:07,375 --> 00:06:09,709
"نعم، سمعتك
وأعلم عن الأمر مسبقا"

94
00:06:09,876 --> 00:06:14,250
لمَ تظنني أهدر أموالي على المشروبات
وسباقات الخيول؟ أنا مكتئب

95
00:06:14,375 --> 00:06:17,000
- مكتئب؟ (بيلي)، هذا نبأ جيد
- "كلا، ليس كذلك"

96
00:06:17,125 --> 00:06:20,542
ولن يحدث أيضا
سأقدم أمرا قضائيا ضد أولئك الأوغاد

97
00:06:20,667 --> 00:06:23,542
سأحرص على منع ذلك الفيلم
عن الظهور

98
00:06:23,667 --> 00:06:26,542
- عجبا يا (بيلي)، يحاول وقف الفيلم
- ماذا؟ لماذا؟

99
00:06:26,667 --> 00:06:29,667
- لماذا؟
- لأنني لن أسمح لهؤلاء السفهاء

100
00:06:29,792 --> 00:06:31,876
بأن يتلاعبوا بفيلمي

101
00:06:32,375 --> 00:06:35,000
- (بيلي)، أين أنت؟ سنأتي لرؤيتك
- قابلاني بمنزل صديقتي

102
00:06:35,125 --> 00:06:37,209
فعلي العودة للمنزل
لأخبرها بأنني خسرت مال الإيجار ثانية

103
00:06:37,542 --> 00:06:40,918
هذا ليس صحيحا يا (شون)
وأخبر (فاراياتي) بأنني لا أهتم لأمرهم

104
00:06:41,083 --> 00:06:42,584
لينهوا الأمر

105
00:06:45,042 --> 00:06:48,667
- أأصبحت هنديا الآن يا (لويد)؟
- اللعنة، أيمكنك رؤيتها؟

106
00:06:49,000 --> 00:06:52,209
هذا الكذب يتسبب بانهياري
يا إلهي! لدي موعد غرامي الليلة

107
00:06:52,375 --> 00:06:55,083
أنا واثق أنه سيفقؤها بمنقاره
فلا تقلق

108
00:06:55,250 --> 00:06:58,250
- أخبرني بسبب دخولك أو اخرج
- (باربي ميلر) على الخط رقم 3

109
00:06:59,459 --> 00:07:02,334
اللعنة، اللعنة، اللعنة
والآن، اخرج، اخرج

110
00:07:02,459 --> 00:07:05,792
لا أريد سماع صوت تذمرك ثانية
أفهمت؟ اذهب، اذهب، اذهب

111
00:07:06,209 --> 00:07:09,209
- مرحبا يا (بابس)، ماذا ترتدين؟
- يجب أن نتناول الغداء يا (آري)

112
00:07:09,417 --> 00:07:12,000
- الخبر تسرب وهو ينتشر
- أتعنين خضوعكِ لعملية شفط الدهون؟

113
00:07:12,125 --> 00:07:15,751
لا تقلقي، كما سمعت فالدكتور (ديسلر)
كـ(بيكاسو) باستخدام تلك السكين

114
00:07:15,918 --> 00:07:17,999
"استيقظ يا (آري)
فأنا أتصل بك بصفتي صديقة"

115
00:07:18,125 --> 00:07:20,709
فالناس يتحركون ضدك
وعليك معرفة ما يحدث

116
00:07:20,834 --> 00:07:23,292
"فهل تريد سلطة القيصر أم لا؟"

117
00:07:28,209 --> 00:07:32,209
دعيني أعاود الاتصال بكِ يا (باربرا)
تكلم يا (لويد)

118
00:07:33,584 --> 00:07:38,667
ألن تتكلم؟
(روب روبينو) بغرفة الاجتماعات

119
00:07:40,417 --> 00:07:43,292
- هل طرده (تيرانس)؟
- لم أصُغ الجملة بهذا الشكل

120
00:07:43,918 --> 00:07:48,083
إنّ... ليس لدي خبرة...

121
00:07:48,209 --> 00:07:51,000
لا أفهم ما تقوله يا (روب)
لماذا طردك (تيرانس)؟

122
00:07:51,167 --> 00:07:53,167
- لأنه يعرف
- ماذا يعرف؟

123
00:07:53,292 --> 00:07:55,792
إنه يعرف
رأى اسمك على سجل مكالماتي

124
00:07:55,918 --> 00:07:57,876
- اللعنة!
- ورافقوني لخارج المبنى

125
00:07:57,999 --> 00:08:00,584
ثم أعطوا الجميع عقود عمل

126
00:08:00,876 --> 00:08:04,250
عليهم توقيعها بحلول الساعة الخامسة
تنص على ألّا يعملوا لحسابك

127
00:08:04,876 --> 00:08:06,959
- ماذا علي أن أفعل؟
- لا أعلم، لا أعلم

128
00:08:07,292 --> 00:08:10,000
ولكن كفّ عن البكاء
لأتمكن من التفكير، اتفقنا؟

129
00:08:11,999 --> 00:08:13,709
اتصل بـ(باربرا)
أخبرها بأنني سأذهب لتناول الغداء

130
00:08:14,709 --> 00:08:17,209
(إدي بيرنز) عرض علي
فيلم (براذرز مكمولن)

131
00:08:19,125 --> 00:08:22,167
إنها قصة حقيقة
لكنني عملت ببرنامج تلفزيوني بدلا منه

132
00:08:22,834 --> 00:08:25,125
أهو عندما ظهرت عاريا
في (رد شو دياري)؟

133
00:08:25,626 --> 00:08:28,834
كلا، كان ذلك بثلاثة أجزاء
من مسلسل (90210)

134
00:08:28,959 --> 00:08:31,125
بتحرش جنسي لـ(توري سبيلينغ)

135
00:08:31,709 --> 00:08:33,209
اختيار جيد

136
00:08:37,042 --> 00:08:40,459
- لا يمكن أن يكون العنوان صحيحا
- انظر، ها هو هناك

137
00:08:45,626 --> 00:08:47,209
(والش)، أهذا منزلك؟

138
00:08:47,417 --> 00:08:49,834
كلا، أنا أحرس منزل والدي صديقتي

139
00:08:50,501 --> 00:08:53,584
جنيا ثروة من مشروبي
(جينسن) و(كامبوتشا)

140
00:08:53,876 --> 00:08:55,584
لكنهما لا يمنحانا شيئا منها

141
00:08:55,876 --> 00:08:58,626
آمل أن يموتا قبل رفع الضرائب العقارية

142
00:08:58,751 --> 00:09:00,459
- كيف حالك؟
- بخير، ماذا عنك؟

143
00:09:00,584 --> 00:09:03,000
- ماذا حدث لفيلم (كوينز بولفارد)؟
- ذبحوه

144
00:09:03,125 --> 00:09:06,459
- هل غيروا الفيلم؟
- قتلوه، أتريد رؤية الجثة؟

145
00:09:10,125 --> 00:09:15,334
- "اعتنِ بنفسك"
- "مهلا، أستعود يوما؟"

146
00:09:16,292 --> 00:09:19,709
"أتمزح؟ أنا (كوينز بولفارد)"

147
00:09:23,042 --> 00:09:26,542
- هذا جنوني، أليس كذلك؟
- أشبه بفيلم (ويلي وانكا فاكتوري)

148
00:09:26,667 --> 00:09:28,542
أتتفهمان الآن سبب اضطراري لفعل هذا؟

149
00:09:28,667 --> 00:09:33,167
- كيف أمكنهم إفساد فيلم رائع كهذا؟
- إنهم حيوانات تستحق القتل

150
00:09:33,542 --> 00:09:36,751
وقّعا على الأمر القضائي معي
وسيعرفون أننا جادين بالأمر

151
00:09:36,999 --> 00:09:38,918
- ما رأيك يا (إي)؟
- أظن أنّ علينا الاتصال بـ(آري)

152
00:09:39,000 --> 00:09:43,083
- بذلة، بذلتان، ثلاثة، أربعة
- (بيلي)، أنا بصفك، اتفقنا؟

153
00:09:43,250 --> 00:09:45,876
ولكن علينا التشاور
قبل التوقيع على أمر قضائي

154
00:09:46,209 --> 00:09:50,000
- لا يمكننا مضايقة استوديو آخر الآن
- جبان

155
00:09:50,209 --> 00:09:52,209
- وغد
- حسنا يا رفيقاي، اهدآ

156
00:09:53,542 --> 00:09:55,000
اتصل بـ(آري)

157
00:09:56,876 --> 00:10:01,334
- إذن، من سيهتم بفاتورة هذا الغداء؟
- اهدأ يا (آري)، أنا سأدفع

158
00:10:11,250 --> 00:10:12,792
مرحبا يا (آري)

159
00:10:16,167 --> 00:10:19,375
لطالما عرفت أنكِ منافقة
لكن ليس لهذه الدرجة

160
00:10:19,709 --> 00:10:21,667
انضم إلينا رجاءً

161
00:10:24,125 --> 00:10:28,626
هذا أشبه باجتماع للمافيا
ربما كان علي دس مسدس بالحمام

162
00:10:29,542 --> 00:10:31,626
الجميع موجودون هنا
وكالة الفنانين المبدعين، جامعة (تكساس)

163
00:10:31,751 --> 00:10:33,459
معهد الإدارة التجارية
(إنديفر)، (ويليام موريس)

164
00:10:34,167 --> 00:10:35,999
من دعى (جميعة علم النفس الأمريكية)؟

165
00:10:40,501 --> 00:10:42,918
- هناك
- لا يوجد مكان لركن السيارة

166
00:10:43,167 --> 00:10:45,501
اركنها بجانب العداد الأحمر
سأذهب لجلب واحدة

167
00:10:45,792 --> 00:10:47,167
حسنا

168
00:10:51,042 --> 00:10:53,542
قهوة بالحليب
الحساب 4 دولارات و50 فلسا

169
00:10:53,792 --> 00:10:57,375
بالحقيقة، أشتري للمرة العاشرة
دفعت لقاء المرات التسع الماضية

170
00:10:57,834 --> 00:11:00,209
- فستدفع لقاءها أيها الشقي
- بالحقيقة، لن أفعل

171
00:11:00,334 --> 00:11:03,042
- لأننا لم نعد نقبل البطاقات
- ماذا تعني؟

172
00:11:03,417 --> 00:11:05,626
العديد من الناس زوروها
لذا، توقفنا عن قبولها

173
00:11:06,709 --> 00:11:10,292
للأسف، فالعملة الوحيدة لدي
هي تلك البطاقة

174
00:11:10,417 --> 00:11:13,000
فإما أن تقبل بتلك البطاقة
أو سيتحتم عليك شرب القهوة

175
00:11:13,792 --> 00:11:16,999
لن أضطر لشرب أي شيء
أطلب أحدكم قهوة بالحليب؟

176
00:11:17,167 --> 00:11:20,501
- أنا فعلت
- مهلا، هذه قهوتي

177
00:11:21,709 --> 00:11:23,167
استدعِ المدير

178
00:11:24,042 --> 00:11:26,667
أخبر (آري) عندما تجده
بأنّ علي معاودة الاتصال بي

179
00:11:26,792 --> 00:11:29,209
- "سأفعل بالتأكيد"
- (آري) مفقود بمكان العمل

180
00:11:29,375 --> 00:11:31,083
بمَ هو مشغول لهذه الدرجة؟

181
00:11:31,292 --> 00:11:33,918
المؤتمر الصحفي بعد 3 ساعات
لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي

182
00:11:34,000 --> 00:11:37,125
- أحسنت يا (فينس)
- تبا لـ(آري) وللأمر القضائي هذا

183
00:11:37,292 --> 00:11:39,167
- لنهتم بالأمر بأنفسنا
- بماذا تفكر؟

184
00:11:39,584 --> 00:11:41,999
- لدي رقم (جيمي بورك) من (لويد)
- لا تضيع وقتك

185
00:11:42,083 --> 00:11:44,417
فأنا سبق واتصلت
ويأبون رؤية أحد اليوم

186
00:11:44,542 --> 00:11:46,876
إن أرادوا صنع فيلم آخر مع (فينس)
فسيقبلون برؤيتنا

187
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
تعجبني جرأتك الجديدة

188
00:11:50,959 --> 00:11:52,834
مغنيّ الراب سيوقع عقدا مهما
هذا الشهر

189
00:11:52,959 --> 00:11:54,959
لكن ما زال لدي وقت
للاهتمام بأمر (فينس) أيضا

190
00:11:56,999 --> 00:12:01,292
اللعنة، المعذرة
هلّا تتركين رقمكِ على الزجاج الأمامي

191
00:12:02,751 --> 00:12:06,334
- أنا مضطر لأن أطلب منك الرحيل
- وأنا مضطر لرفض ذلك

192
00:12:07,042 --> 00:12:10,709
لأنني لن أذهب لأي مكان
حتى أنال كوبي من القهوة المجانية

193
00:12:11,292 --> 00:12:15,083
- عجبا يا (دراما)، ماذا يحدث؟
- ألغوا بطاقة قهوتي المجانية

194
00:12:15,292 --> 00:12:18,375
اسمع يا رفيقي
اشترِ كوب القهوة التافه بـ3 دولارات

195
00:12:18,834 --> 00:12:22,209
- أتريد التدخل بالأمر أيها الغبي؟
- (دراما)، (دراما)، هيّا، هيّا

196
00:12:22,834 --> 00:12:25,125
لا تحتاج إلى المزيد من القهوة
فأنت منفعل بما فيه الكفاية

197
00:12:25,459 --> 00:12:27,667
وأمامنا 15 دقيقة فقط
لنصل إلى (إد بيرنز)

198
00:12:29,250 --> 00:12:33,334
تبا لهذا، تبا لكم جميعا
سأذهب لأنال دورا

199
00:12:33,584 --> 00:12:36,375
لكنني سأعود وستعطيني كوب قهوة مجاني

200
00:12:36,501 --> 00:12:38,292
تبا، السيارة!

201
00:12:41,042 --> 00:12:47,042
مهلا، مهلا، عُد إلى هنا
(تيرتل)، اطلب سيارة أجرة

202
00:12:47,709 --> 00:12:50,876
أتمزح يا (آري)؟
أتظن حقا أننا لم نكن نراقبك؟

203
00:12:51,000 --> 00:12:54,125
- لا أعلم، أكنتم تراقبونني؟
- نعم، ونعلم ما كنت تنويه

204
00:12:54,334 --> 00:12:56,042
- ماذا كنت أنوي؟
- لمَ لا تخبرنا أنت؟

205
00:12:56,250 --> 00:12:59,959
- لمَ أخبركم إن كنت تعرفون؟
- حسنا، هيّا، لن نستفيد بهذه الطريقة

206
00:13:00,459 --> 00:13:03,459
دعني أخبرك بهذا
أنا أعرفك منذ 20 عاما

207
00:13:03,626 --> 00:13:07,834
- نعم
- وعرفتك جرذ متغطرس بطموح عالٍ

208
00:13:08,125 --> 00:13:13,626
لهذا صُدمت لرؤيتك جالسا
بوكالة المتجر تلك بالأشهر التسع الماضية

209
00:13:13,834 --> 00:13:15,626
ولكن أظنني رأيت هذا سابقا

210
00:13:15,959 --> 00:13:19,542
- فكل هذا خدعة من مؤامرتك
- مؤامرة؟

211
00:13:20,918 --> 00:13:23,083
اسمع يا (آري)، لنكن واضحين

212
00:13:23,292 --> 00:13:28,000
نحن هنا لنؤكد لك أنّ ثمانيتنا
والذين نمثل معظم السلطة بهذه البلدة

213
00:13:28,209 --> 00:13:32,417
بأننا مصطفين لنخبرك
بأنك إن اقتربت من أحد عملائنا

214
00:13:32,667 --> 00:13:36,751
أو أحد وكلائنا، أو حتى
أحد موظفي البريد ذوي الدخل العالي

215
00:13:37,250 --> 00:13:41,459
فسننال منك جميعا بلا رحمة

216
00:13:42,042 --> 00:13:43,999
أتعلم ما المثير بالأمر؟

217
00:13:44,876 --> 00:13:49,334
أنك استخدمت كلمتي
"مؤامرة" و"جرذ"

218
00:13:49,751 --> 00:13:53,000
عند التحدث عني أيها النازي
المُعادي للسامية المخنث

219
00:13:53,417 --> 00:13:58,334
آمل فقط أن تكون نسبة 50% من السلطة
على هذه المائدة تشعر بالإساءة بقدري

220
00:13:58,459 --> 00:14:02,792
- (آري)، هل الأمر صحيح؟
- هيّا، جاوب بنعم أو لا

221
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
حسنا، نلتم مني
سأفتتح وكالتي الخاصة

222
00:14:10,042 --> 00:14:13,792
- شكرا، شكرا
- (آري غولد) عاد وأفضل من السابق

223
00:14:13,999 --> 00:14:18,375
لكنني أؤكد لكم
وأقسم بهذا بأسماء أبنائي

224
00:14:18,751 --> 00:14:23,959
أنني لا نية لدي بمحاولة النيل
من أي من عملائكم أو وكلائكم

225
00:14:24,334 --> 00:14:26,542
- بل منه هو فقط
- حقا يا (آري)؟

226
00:14:26,667 --> 00:14:30,250
- نعم يا (تيرانس)
- بمال من تنوي تمويل كل هذا؟

227
00:14:30,459 --> 00:14:33,667
بمالك أيها الغبي
فأنت وقعت أوراق التسوية، صحيح؟

228
00:14:33,834 --> 00:14:37,417
نعم، لكنني لم أوقع
على أية شيكات ولن أفعل

229
00:14:38,334 --> 00:14:41,459
(آري)، سأنفق 50 مليونا بسرور
خلال السنوات العشر القادمة

230
00:14:41,584 --> 00:14:44,375
لأحرص على ألّا تنال فلسا اليوم

231
00:14:47,792 --> 00:14:50,876
اتصل بجميع المذكورين باللائحة
لدينا اجتماع طارئ الآن

232
00:14:51,000 --> 00:14:54,125
(آري)، اتصل (فينس) و(إي) مرتين
ولم يبدوا سعيدين

233
00:14:54,292 --> 00:14:56,792
سأعاود الاتصال بهما يا (لويد)
ألم تسمعني؟

234
00:14:56,918 --> 00:14:59,083
هذا ليس تمرينا، بل حالة طارئة

235
00:14:59,250 --> 00:15:02,751
- من سيجيب الهواتف؟
- تبا للهواتف يا (لويد)

236
00:15:02,959 --> 00:15:07,250
لا تجب ما لم يكن اتصالا
من (كارمن إليكترا) لمضاجعة طارئة

237
00:15:07,501 --> 00:15:10,083
82% ممتاز، هذا جيد

238
00:15:10,834 --> 00:15:13,334
بل أكثر من جيد
فهو يعادل فيلم (غريك ويدينغ)

239
00:15:13,542 --> 00:15:16,751
وتبين نتائج الدراسة
أنّ الأبيض والأسود يثير الكآبة

240
00:15:16,959 --> 00:15:20,626
- الناس يريدون الألوان
- يجب أن يرى الناس عيناك يا (فينس)

241
00:15:20,999 --> 00:15:24,792
- ربما تكون بنية اللون أيضا
- لم أمثل بالفيلم لأتباهى بلون عيناي

242
00:15:25,167 --> 00:15:27,584
(فينس)، أنت لا تبدو
رائعا بالفيلم وحسب

243
00:15:27,709 --> 00:15:30,292
بل أنت رائع بالفيلم

244
00:15:30,626 --> 00:15:33,501
وبهذه النسخة
سنجذب مشاهدين أكثر بكثير

245
00:15:33,667 --> 00:15:37,542
- أليس هذا المغزى من صنع الأفلام؟
- بالحقيقة، إنه فيلم فني

246
00:15:37,834 --> 00:15:39,792
الطريقة الوحيدة لنجاحه
هي بأن يكرهه معظم الناس

247
00:15:39,918 --> 00:15:44,834
أنا آسف، لكننا لا نعمل بهذا المجال
لجعل الناس يكرهون أفلامنا

248
00:15:45,667 --> 00:15:48,042
اسمعا، أنا أحب شغفكما

249
00:15:48,250 --> 00:15:51,334
ولكن صدقاني
جني المال ليس منافيا للفن

250
00:15:54,459 --> 00:15:57,876
أنت تقود كالحلزون
يمكنني الركض أسرع من هذا

251
00:15:57,999 --> 00:16:00,792
- أتعلم؟ وصلنا، اذهب ونل منه
- تأخرت 20 دقيقة

252
00:16:00,918 --> 00:16:02,417
اركض إذن

253
00:16:29,959 --> 00:16:32,125
حسنا، لدي أنباء رائعة

254
00:16:32,375 --> 00:16:35,792
وكالة (غولد ستاندرد)
ستبدأ توسعها قبل الموعد المُقرر

255
00:16:35,918 --> 00:16:39,083
فبدلا من الأول من سبتمبر
سنبدأ اليوم

256
00:16:40,375 --> 00:16:41,792
نعم

257
00:16:43,125 --> 00:16:46,459
لكن هناك مشكلة بسيطة
لن ينال أحد راتبه لستة أشهر تقريبا

258
00:16:46,667 --> 00:16:48,542
- ماذا؟
- اسمعوا

259
00:16:48,792 --> 00:16:51,667
هيّا، بأول عام لـ(غوغل)
كانوا يدفعون للموظفين بمشابك الورق

260
00:16:51,834 --> 00:16:54,626
والآن، أصبح من ينظف المراحيض
فاحش الثراء

261
00:16:54,792 --> 00:16:56,876
من معي؟ هيّا، أمن أحد؟

262
00:16:58,167 --> 00:17:00,250
- أنا معك يا (آري)
- وكأن لديك خيارا آخر

263
00:17:00,542 --> 00:17:02,918
- أمن أحد آخر؟ من معي؟
- هذا هراء يا (آري)

264
00:17:03,000 --> 00:17:06,417
- لا يمكن أن تكون جادا
- وعدتنا، كانت العقود أمامنا اليوم

265
00:17:06,542 --> 00:17:08,626
- هيّا جميعكم، اسمعوني
- أنا لدي خيار

266
00:17:08,751 --> 00:17:11,542
- كلا
- مستحيل

267
00:17:11,959 --> 00:17:16,000
القليل من الصبر، أرجوكم
هيّا، لا بد...

268
00:17:19,125 --> 00:17:21,751
(بابس)، اجتماع الخائنات الصعلوكات
المجهولات بالمكتب المجاور

269
00:17:23,292 --> 00:17:24,709
لنتحدث

270
00:17:32,042 --> 00:17:34,542
لا أصدق أنكِ نصبتِ لي كمينا
بعد كل ما فعلته من أجلكِ

271
00:17:34,667 --> 00:17:37,042
- (آري)، أردت معرفة ما لديك
- سبق وفعلتِ

272
00:17:37,292 --> 00:17:39,918
- إلى كم من المال تحتاج؟
- ماذا؟

273
00:17:40,250 --> 00:17:42,667
- هيّا، أريد أن نصبح شريكين
- لماذا؟

274
00:17:42,792 --> 00:17:45,876
لأنني أؤمن بقدراتك
ولم يعد يمكنني العمل مع زوجي السابق

275
00:17:45,999 --> 00:17:47,999
- مستحيل، هذه صفقتي
- (آري)

276
00:17:48,167 --> 00:17:49,999
أنت لا تملك المال
وأنا أمتلك الكثير

277
00:17:50,083 --> 00:17:51,792
- فماذا تريدين؟
- المضاجعة

278
00:17:54,876 --> 00:17:57,876
أنا أمزح، أريد نسبة 60%
تحت اسمي

279
00:17:58,000 --> 00:18:00,209
- أفضل المضاجعة
- 55%

280
00:18:00,459 --> 00:18:04,876
- 45%، 49%
- 51%

281
00:18:13,375 --> 00:18:18,709
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم... (ميلر غولد)

282
00:18:22,667 --> 00:18:24,459
يبدو مثل اسم جعة

283
00:18:26,334 --> 00:18:29,751
كانت تلك فرصتي يا (تيرتل)
أنا فاشل بشكل رسمي

284
00:18:29,918 --> 00:18:33,918
لست واثقا من الأمر الرسمي
ماذا تريد أن أقول يا (دراما)؟

285
00:18:34,209 --> 00:18:36,626
- عليك أن تسيطر على غضبك
- نعم

286
00:18:36,792 --> 00:18:38,584
- عليك أن تدرك ذلك
- أدرك الأمر

287
00:18:38,709 --> 00:18:41,000
بالحقيقة، فكرت بالخضوع لأمر
السيطرة على الغضب

288
00:18:41,125 --> 00:18:43,751
- كما نصحني القاضي العام الماضي
- عليك ذلك

289
00:18:48,834 --> 00:18:51,125
- مرحبا
- (جوني دراما)، أنا (إدي بيرنز)

290
00:18:51,709 --> 00:18:53,375
- (إدي)؟
- "نعم، اسمع"

291
00:18:53,501 --> 00:18:55,459
- أهو (بيرنز)؟
- "أحاول نيل رقمك منذ ساعة ولكن..."

292
00:18:55,584 --> 00:18:57,584
لا أحد يجيب على الهاتف
لدى وكالتك

293
00:18:58,334 --> 00:19:00,999
- حقا؟
- "نعم، آسف للتخلف عن الموعد اليوم"

294
00:19:01,083 --> 00:19:03,375
طرأ أمر، وأنا متجه إلى (نيويورك)

295
00:19:04,334 --> 00:19:06,292
- ألم تكن بمكتبك إذن؟
- "كلا"

296
00:19:07,209 --> 00:19:09,292
عجبا، وقفت هناك لساعة تقريبا

297
00:19:09,542 --> 00:19:13,083
اسمع، أنا آسف حقا
لكنني أريد محادثتك عن تصويري

298
00:19:13,209 --> 00:19:14,792
"اسمع يا (إدي)"

299
00:19:14,918 --> 00:19:17,501
- أعلم أنّ بإمكاني فعل هذا
- وأنا أعلم ذلك أيضا يا (دراما)

300
00:19:17,709 --> 00:19:21,292
الحقيقة أنني أردت رؤيتك
فقط لأتأكد أنك لم تشِخ وتصبح قبيحا

301
00:19:21,584 --> 00:19:23,584
"أشيخ؟ أنا؟ أتمزح؟"

302
00:19:23,834 --> 00:19:26,000
طلبوا مني توقيعات بحانة (بارنيز بيناري)
ليلة الخميس

303
00:19:26,209 --> 00:19:28,292
"حسنا، حسنا يا (دراما)
إذن، أستفعل هذا؟"

304
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
أتعرض علي هذا؟
أليس علي تقديم تجربة أداء أو غيرها؟

305
00:19:32,125 --> 00:19:35,000
(دراما)، أسديت لي خدمة
عندما رفضت (براذرز مكمولن)

306
00:19:35,167 --> 00:19:37,042
- أنا لم أرفض
- "(دراما)، هيّا"

307
00:19:37,292 --> 00:19:40,000
رفضته لتأدية أجزاء بمسلسل (90210)
لا بأس بذلك

308
00:19:40,125 --> 00:19:42,876
"انتهى بي الأمر باضطراري للعمل بالفيلم
وذلك غير حياتي كلها"

309
00:19:43,626 --> 00:19:45,709
- رائع
- حسنا، سأراك بموقع التصوير

310
00:19:45,918 --> 00:19:47,417
حسنا، شكرا

311
00:19:50,834 --> 00:19:56,000
نلت دورا للتو، نعم، نعم

312
00:19:56,751 --> 00:19:59,626
- إنه النصر
- وماذا عن السيطرة على الغضب؟

313
00:20:00,209 --> 00:20:01,959
تبا للسيطرة على الغضب

314
00:20:02,334 --> 00:20:06,125
بعد مشاهدتنا لمقتطف من الفيلم
وقعنا بحبه فورا

315
00:20:06,375 --> 00:20:10,083
منذ لحظة رؤية نهاية المقتطف
كان واضحا بالنسبة إلي...

316
00:20:10,751 --> 00:20:12,959
- أحصلت على الدور يا (جوني)؟
- نعم

317
00:20:13,999 --> 00:20:15,876
- الأمر أسهل مما ظننت
- تهانيّ يا (جوني)

318
00:20:16,125 --> 00:20:18,918
- شكرا يا صديقي
- ها أنت هنا يا (فينسنت)

319
00:20:19,000 --> 00:20:22,417
- عجبا، ظننتكِ هجرتيني
- أبدا، جئت بالسرعة الممكنة

320
00:20:22,542 --> 00:20:25,250
- إنهم على وشك تقديمك
- حسنا، اسمعي، أنا أحبكِ

321
00:20:25,459 --> 00:20:27,167
لا تقلقي، أظن أنّ بإمكاني تدبر الأمر

322
00:20:27,667 --> 00:20:29,667
- أأنت موافق على هذا؟
- عليك فعل ما يتوجب عليك

323
00:20:29,834 --> 00:20:31,626
- ماذا عليه أن يفعل؟
- نعم، ماذا؟

324
00:20:31,751 --> 00:20:33,834
- سترون
- رائع

325
00:20:34,000 --> 00:20:36,083
"لدينا موهبة يافعة رائعة"

326
00:20:36,417 --> 00:20:42,626
هذه القطع القذرة، سأضرب أحدهم
لا أشك بالأمر

327
00:20:43,083 --> 00:20:44,918
على رسلك يا (بيلي)، الحياة قصيرة

328
00:20:45,125 --> 00:20:47,125
تبا لك يا (دراما)

329
00:20:48,918 --> 00:20:51,209
- أين كنت؟
- ماذا؟ أهناك مشكلة ما؟

330
00:20:51,417 --> 00:20:53,626
المكان مكتظ بالناس
والصبي يبدو بحالة رائعة

331
00:20:53,834 --> 00:20:55,918
- تعرفان (باربرا)، صحيح؟
- مرحبا

332
00:20:58,167 --> 00:21:01,501
أترى هذه الكاميرات؟ كل منها
تمثل مليون دولار خارج البلاد

333
00:21:01,626 --> 00:21:03,334
- مثير
- لا أظن ذلك يا (آري)

334
00:21:03,459 --> 00:21:06,250
- حقا؟ ولمَ لا؟
- "أيها السيدات والسادة"

335
00:21:06,459 --> 00:21:09,334
- "يسرني أن أقدم لكم الآن"
- ماذا؟ تكلم

336
00:21:09,542 --> 00:21:13,000
بطل فيلم (كوينز بولفارد)
السيد (فينسيت تشيس)

337
00:21:14,125 --> 00:21:16,751
- (فيني)
- شكرا لكم

338
00:21:18,083 --> 00:21:20,417
فيلم (كوينز بولفارد) هو تحفة فنية

339
00:21:20,626 --> 00:21:23,792
ولا أقول هذا لمجرد تمثيلي فيه
أو لأروجه لكم

340
00:21:23,999 --> 00:21:26,167
بل أقول ذلك لأنني أؤمن به بالفعل

341
00:21:26,667 --> 00:21:29,375
للأسف، لن تشاهدوا
الفيلم الذي أتكلم عنه أبدا

342
00:21:29,667 --> 00:21:33,876
لأنّ الشخصين الموجودين هنا
انتزعا روحه

343
00:21:34,209 --> 00:21:38,834
لأنهم وكحال أي استوديو بهذه البلدة
لا يهتمون لأمر الفن

344
00:21:38,959 --> 00:21:42,000
بل يهتمون بشيء واحد فقط
وهو المال

345
00:21:42,125 --> 00:21:45,334
- تبا للتجارة
- أية أسئلة؟ نعم

346
00:21:45,876 --> 00:21:48,167
بداية رائعة للشركة الجديدة، صحيح؟

347
00:21:53,334 --> 00:22:00,334
ترجمـــــــــــــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

