﻿1
00:00:15,501 --> 00:00:20,459
"مرحى..."

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,083
"عقلي يعمل بذاكرة غمرتها"

3
00:00:25,209 --> 00:00:27,250
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

4
00:00:27,459 --> 00:00:29,334
"حتى إن تعثرت"

5
00:00:29,542 --> 00:00:32,292
"أنا بخير"

6
00:00:32,709 --> 00:00:37,709
"ولكنّي أحتاج إليك باستماتة"

7
00:00:45,334 --> 00:00:47,834
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

8
00:01:00,876 --> 00:01:05,792
"مرحى..."

9
00:01:13,167 --> 00:01:16,292
- سيعطونه 100 ألف ببساطة؟
- نقدا بحقيبة، هذا صحيح

10
00:01:16,417 --> 00:01:18,375
- فقط للحضور إلى حفلة
- للحضور فقط

11
00:01:18,542 --> 00:01:20,876
- لست مضطرا للابتسام حتى يا (فنس)
- في (أمريكا) فقط

12
00:01:21,000 --> 00:01:23,417
- لا، في (فيغاس) فقط
- ما رأيك يا (إي)؟

13
00:01:23,584 --> 00:01:25,918
- هل علينا الذهاب؟
- بما أنّك أخبرت (هوليوود فورين بريس)

14
00:01:26,000 --> 00:01:28,834
أنّ البلدة بأكملها مكونة من حقراء
لا أعتقد أنّ هناك من سيفتقدنا

15
00:01:29,000 --> 00:01:31,959
- إذا أنت تقول إنّه علينا الذهاب
- وهل سأرفض الذهاب إلى (فيغاس)؟

16
00:01:32,042 --> 00:01:34,626
- كأنّك ترفض المداعبة بالفم
- ما رأيك يا (جوني)؟

17
00:01:34,876 --> 00:01:36,250
- (فيغاس)؟
- أود ذلك يا صاح

18
00:01:36,375 --> 00:01:39,417
لكنّي سأصور الحلقة الأولى
بالثلاثين من الشهر، يجب أن أستريح

19
00:01:39,542 --> 00:01:40,959
أنت ترفض (فيغاس) يا (دراما)؟

20
00:01:41,042 --> 00:01:44,125
سأرفض العديد من الأمور يا (تيرتل)
بما أنّي أصبحت ممثل عامل

21
00:01:44,417 --> 00:01:45,834
- يجب أن تعتاد على الأمر
- أتعلم يا (جوني)

22
00:01:45,959 --> 00:01:49,417
هناك الكثير من الجوانب لـ(فيغاس)
يمكنك الذهاب إلى منتجع فقط

23
00:01:49,918 --> 00:01:52,250
- ألا يوجد المدلك الذي تحبه هناك؟
- نعم

24
00:01:52,417 --> 00:01:54,876
(كين) في (هارد روك)
يداه من ذهب

25
00:01:54,999 --> 00:01:57,209
من الجنون أنّك تسمح لرجل
بفرك جسدك

26
00:01:57,375 --> 00:02:00,125
لا، الجنون هو أنّك تظن
أن التدليك أمر جنسي

27
00:02:00,250 --> 00:02:02,959
التدليك الحقيقي يتطلب
يدان رجوليتان قويتان

28
00:02:03,125 --> 00:02:04,834
وهذا متوافر لدى (كين)

29
00:02:05,125 --> 00:02:06,834
بعد 24 ساعة مع (كين)

30
00:02:07,501 --> 00:02:09,584
سأصبح مهيأ للعمل
سأذهب بالتأكيد يا شقيقي

31
00:02:09,751 --> 00:02:11,292
هذا جميل، لنفعل هذا

32
00:02:11,626 --> 00:02:14,501
- من سيخبر (آري)؟
- سيسعدني فعل ذلك

33
00:02:14,876 --> 00:02:16,959
هذا ليس الوقت المناسب
للذهاب إلى (فيغاس) يا (فين)

34
00:02:17,042 --> 00:02:18,918
أنت تواجه مشكلة
مع صورتك العامة حاليا

35
00:02:19,042 --> 00:02:21,375
لهذا السبب أنا ذاهب يا (آري)
آملا عندما أعود

36
00:02:21,501 --> 00:02:23,959
- سيكون نسى الجميع الأمر
- بحقك يا (فيني)، استمع

37
00:02:24,083 --> 00:02:26,125
يجب أن نجد لك وظيفة
هل قرأت أي من النصوص؟

38
00:02:26,250 --> 00:02:28,417
أحضرتهم معي
ظننت أنّك ستقرئهم لأجلي

39
00:02:29,000 --> 00:02:31,751
- ماذا تعني؟
- أعني أننا بحاجة إلى مرافق

40
00:02:31,918 --> 00:02:34,959
- ليبقينا بعيدين عن المتاعب
- لن أذهب إلى (فيغاس) بيوم أربعاء

41
00:02:35,042 --> 00:02:36,918
- بحقك، ماذا عليك فعله غير ذلك؟
- سأذهب إلى المسرح

42
00:02:37,000 --> 00:02:38,542
مع زوجتي ووالدتها الليلة

43
00:02:40,125 --> 00:02:42,501
تنحى جانبا، سأذهب معكم
يوم أربعاء جميل ومريح

44
00:02:42,626 --> 00:02:44,042
ربما ما أنا بحاجة إليه بالضبط

45
00:02:44,751 --> 00:02:46,375
(فيغاس) يا عزيزي، (فيغاس)

46
00:02:53,918 --> 00:02:58,792
"فتاة جميلة بثوب جميل
أين هي الآن؟ يمكنني التخمين فقط"

47
00:02:58,918 --> 00:03:01,501
"لأنّ الحب لم يعد موجودا"

48
00:03:01,751 --> 00:03:05,792
"لأنّ الحب لم يعد موجودا"

49
00:03:14,250 --> 00:03:16,709
أنا آسف يا حبيبتي، تعلمين أنّي أفضل
التواجد بمسرحية (مينوبوس) الغنائية

50
00:03:16,876 --> 00:03:18,834
- الليلة، لكنّي تعرضت للاختطاف
- هذه الحقيقة

51
00:03:18,959 --> 00:03:21,042
- أرأيت يا عزيزتي، أنا آسف
- أيمكنك التوقيع على هذا؟

52
00:03:21,209 --> 00:03:24,417
- عزيزتي، مرحبا؟
- هل هي غاضبة؟

53
00:03:24,918 --> 00:03:27,375
قالت إنّها تفضل رؤيتي مكمم ومقيد
كشخص مختطف بالفعل

54
00:03:27,501 --> 00:03:28,918
لذا أعتقد ذلك

55
00:03:29,709 --> 00:03:32,042
حسنا، حان وقت الاعتذار
مرحبا يا حبيبتي

56
00:03:32,292 --> 00:03:35,501
استثمرت 6 ملايين دولار بهذه الشركة
وأدرك خلال اجتماع الموظفين

57
00:03:35,626 --> 00:03:38,000
- أنّك عند طاولة الروليت؟
- مرحبا يا (بابز)، كيف حالك؟

58
00:03:38,209 --> 00:03:41,292
- "ماذا تفعل يا (آري)؟"
- أعتني بعميل ذو أولوية عالية

59
00:03:41,459 --> 00:03:43,999
- هذا ما أفعله
- لديك 150 عميل لتبقيهم سعداء الآن

60
00:03:44,083 --> 00:03:46,125
- "(باربرا)"
- عليك إدارة وقتك بشكل أفضل

61
00:03:46,250 --> 00:03:48,501
- لست والدتي يا (بابز)
- "تبا لك يا (آري)"

62
00:03:48,709 --> 00:03:50,417
أمي ما كانت لتتحدث معي
بهذه الطريقة أبدا

63
00:03:50,876 --> 00:03:53,918
أكره النساء، ليس جميع النساء

64
00:03:54,584 --> 00:03:57,125
- من معه 5 دولارات
- ها هي يا شقيقي

65
00:03:58,042 --> 00:03:59,501
- ما هذا؟
- تقليد، عندما كنّا أطفال

66
00:03:59,667 --> 00:04:01,209
كنّا نذهب إلى (أتلانتيك سيتي)
ونراهن 5 دولارات على الأحمر

67
00:04:01,334 --> 00:04:03,459
- إن فزنا فنعلم أنّه سيكون أسبوع جيد
- ماذا إن خسرتم؟

68
00:04:03,626 --> 00:04:05,751
- (فنس) لا يخسر أبدا
- 5 دولارات على الأحمر

69
00:04:06,792 --> 00:04:08,167
هيّا

70
00:04:09,501 --> 00:04:11,167
- 16 على الأحمر
- أجل

71
00:04:11,626 --> 00:04:13,375
- ستكون عطلة أسبوع جيدة
- احتفظ بالبقية يا صاح

72
00:04:13,542 --> 00:04:16,459
(فيني)، ما رأيك أن نقتسم بالنصف
كشراكة بلعب القمار؟

73
00:04:16,709 --> 00:04:18,292
- حسنا يا (آري)
- حسنا

74
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
- (فيني تشيس)
- (سيث)

75
00:04:20,876 --> 00:04:23,626
كيف حالك؟
أستذهب إلى حفل (بودي إنجليش) الليلة؟

76
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
- نعم
- هذا رائع، وأنا كذلك

77
00:04:25,334 --> 00:04:27,000
- سيكون ممتعا، أحضرت طاقمي بأكمله
- بالتأكيد

78
00:04:27,125 --> 00:04:29,083
- تعرف وكيل أعمالي (آري غولد)
- لم نلتقي من قبل

79
00:04:29,250 --> 00:04:31,501
- أنا معجب جدا بك
- هذا مضحك يا صاح

80
00:04:31,792 --> 00:04:33,292
هذا الخنصر مكنني من شراء منزل
في (ماليبو)

81
00:04:33,542 --> 00:04:34,959
(ماليبو)

82
00:04:36,292 --> 00:04:38,459
- أعتقد أنّك تعرف (إي)
- كيف حالك يا (سيث)؟ سررت برؤيتك

83
00:04:38,584 --> 00:04:40,999
كيف حالك يا صاح
ماذا حدث معك بذلك الفندق؟

84
00:04:41,125 --> 00:04:43,792
- لم يكن الأمر كما بدا عليه
- إنّه ليس كذلك أبدا

85
00:04:44,709 --> 00:04:47,334
- كيف حال (سلون) يا صاح
- ما تزال بخير يا (سيث)

86
00:04:48,000 --> 00:04:49,918
هذا جيد، أسدي لي خدمة
وأرسل لها سلامي، حسنا؟

87
00:04:50,083 --> 00:04:51,834
- سأفعل، سأخبرها بهذا
- حسنا

88
00:04:52,167 --> 00:04:53,584
- سأراك بعد قليل
- سأراك لاحقا يا صاح

89
00:04:53,999 --> 00:04:56,000
- كيف حالك يا (سيث)
- (جوني دراما)

90
00:04:56,209 --> 00:04:57,626
- كيف حالك يا صاح
- هل سمعت عن حلقتي الأولى؟

91
00:04:57,751 --> 00:04:59,334
- لا، تهاني
- شكرا لك يا صاح

92
00:04:59,459 --> 00:05:01,918
أحسنت يا صاح
أنت بحاجة إلى العمل

93
00:05:03,459 --> 00:05:05,501
ما خطب هذا الرجل؟ كلما رأيته

94
00:05:05,626 --> 00:05:08,000
يسألني عن (سلون)
ويبتسم بطريقة مستفزة

95
00:05:08,167 --> 00:05:10,501
- لا تفزع يا (إي)
- حقا يا (إي) ستشعر بالغيرة

96
00:05:10,626 --> 00:05:12,209
- إن قال إنّهما أولاد عم
- ماذا يعني هذا؟

97
00:05:12,375 --> 00:05:13,918
هذا يعني أنّك رجل غيور

98
00:05:14,083 --> 00:05:15,751
- لطالما كنت كذلك
- هذه ترهات

99
00:05:15,876 --> 00:05:17,792
واجه الأمر يا (إي)
أنت مثل (إريك روبرتس) بـ(ستار 80)

100
00:05:17,918 --> 00:05:20,167
- كيف لك أن تعرف
- سمعت بعض القصص

101
00:05:20,292 --> 00:05:23,209
- حقا؟ أعطني مثال واحد
- (آندي أبيتوماركو) بالصف العاشر

102
00:05:23,459 --> 00:05:26,751
لكمته برأسه لأنّه عين شريك بالمختبر
مع (أودري بوليني)

103
00:05:26,918 --> 00:05:28,918
هناك ما لا تعرفه عن هذه القصة
يا (تيرتل)، سرق ضفدعها

104
00:05:29,042 --> 00:05:30,584
- أتعلم أنّهما تزوجا؟
- حقا؟

105
00:05:31,000 --> 00:05:32,501
لا، لكن أترى
ما تزال تشعر بالغيرة

106
00:05:32,626 --> 00:05:34,417
- لا يهم
- هذا صحيح

107
00:05:34,584 --> 00:05:36,375
- لا أظن (سيث) عنى شيء
- حسنا

108
00:05:37,083 --> 00:05:38,542
هذه غرفة جميلة يا (تيرتل)

109
00:05:39,167 --> 00:05:41,042
انظروا إلى هذا المال أيّها الرفاق

110
00:05:41,167 --> 00:05:43,834
انتبه لهذا يا (آري)
هذا من (بودي إنجليش)

111
00:05:45,501 --> 00:05:49,292
- 100 ألف دولار يا (فينس)
- هذا جميل

112
00:05:49,834 --> 00:05:51,375
من ضاجعت لتحصل على هذا
يا (فيني)

113
00:05:51,626 --> 00:05:53,876
لم أضاجع أحد يا (آري)
علي الذهاب إلى حفلة فقط

114
00:05:54,000 --> 00:05:55,417
ليس وفقا لهذا البرنامج

115
00:05:55,584 --> 00:05:57,250
يقول إنّه عليك التواجد بحدث
بجانب بركة سباحة بعد الظهر

116
00:05:57,375 --> 00:05:59,626
- واحتساء الشراب مع المتسابقين الليلة
- متسابقين؟

117
00:05:59,792 --> 00:06:01,250
نعم، مكتوب أنّه عليك التحكيم
بمسابقة للجمال

118
00:06:01,417 --> 00:06:03,751
- ملكة التعر
- يبدو هذا كعلاوة

119
00:06:03,918 --> 00:06:05,542
يبدو أننا لا نعرف
ما أقحمتنا به كالعادة

120
00:06:05,751 --> 00:06:07,626
يبدو كل شيء جيد إلى الآن
أليس كذلك؟

121
00:06:07,751 --> 00:06:09,417
سنرى بشأن هذا
سأذهب لأتفقد الأمر

122
00:06:09,542 --> 00:06:12,125
سأذهب معك، اذهب واربح لنا
بعض المال يا (فيني)

123
00:06:13,000 --> 00:06:14,709
يا إلهي، أشعر بالراحة

124
00:06:15,626 --> 00:06:17,626
- أنا خارج
- أحضرت ردائك؟

125
00:06:18,626 --> 00:06:20,000
ولمَ لا؟

126
00:06:21,792 --> 00:06:24,292
"ها هي النقود تهبط من السماء"

127
00:06:24,459 --> 00:06:27,834
"لنصبح أغنياء، لا يمكنني التراجع"

128
00:06:28,000 --> 00:06:30,667
"لنثمل الآن ونبدأ الاحتفال"

129
00:06:30,792 --> 00:06:32,626
"ماذا؟"

130
00:06:32,918 --> 00:06:34,626
"أقدم لكم شبح الظلام"

131
00:06:34,834 --> 00:06:37,042
"وسر بنعيمي بخفة"

132
00:06:37,250 --> 00:06:40,000
"ودعنا نتفاخر بما نملك"

133
00:06:40,209 --> 00:06:43,876
"دعنا نحتفل بينما نأخذ أموالك"

134
00:06:44,000 --> 00:06:49,709
"ونحتفل بصخب
بينما نلاحق الفتيات بمركباتنا"

135
00:06:49,918 --> 00:06:51,417
- أتمانعين إن انضممنا إليكِ؟
- لا

136
00:06:52,584 --> 00:06:54,709
- أريد بعض الرقاقات من فضلك
- ستنفق النقود بأكملها؟

137
00:06:55,083 --> 00:06:57,000
- 10 آلاف لك، افعل ما تريد
- حقا؟

138
00:06:57,250 --> 00:06:58,876
نعم يا صاح، إنّها عمولة
استحقيت ذلك

139
00:06:59,584 --> 00:07:01,000
شكرا لك يا (فنس)

140
00:07:12,584 --> 00:07:15,083
حجزت له هذا؟

141
00:07:15,209 --> 00:07:17,083
- (تيرتل) فعل ذلك
- أحسنتم بإدارة الأمور

142
00:07:17,209 --> 00:07:18,709
سيكون هذا رائع لصورته

143
00:07:19,501 --> 00:07:21,918
- ماذا تفعل؟
- أنا بإجازة

144
00:07:22,834 --> 00:07:25,459
- لنحتسي بعض الشراب
- حسنا

145
00:07:26,334 --> 00:07:27,751
ماذا سنحتسي؟

146
00:07:30,876 --> 00:07:33,584
"حسنا، لديك موعد الساعة..."

147
00:07:33,792 --> 00:07:36,292
- (جوني)
- مرحبا يا (كين)

148
00:07:36,751 --> 00:07:39,250
- مضى وقت طويل
- كيف حالك يا صاح؟

149
00:07:40,501 --> 00:07:42,751
سررت برؤيتك، تبدو رائعا

150
00:07:42,876 --> 00:07:45,709
- خسرت بعض الوزن
- نعم، هذا واضح

151
00:07:45,834 --> 00:07:49,501
- شكرا لك، ماذا لديك هنا؟
- لوز من (كاليفورنيا)

152
00:07:49,626 --> 00:07:51,083
أذكر عندما كنت بالمدينة آخر مرة

153
00:07:51,209 --> 00:07:53,709
قلت إنّك لم تتمكن من العثور
على لوز جيد بالصحراء

154
00:07:53,918 --> 00:07:55,459
لذا ظننت...

155
00:07:55,959 --> 00:07:59,083
لا أصدق أنّك تذكرت
هذا لطف بالغ منك

156
00:07:59,542 --> 00:08:01,876
لدي ذاكرة قوية يا (كين)
أذكر كل شيء

157
00:08:02,918 --> 00:08:05,999
- هل أنت جاهز؟
- نعم، لنفعل هذا، أنا مجهد تماما

158
00:08:08,000 --> 00:08:10,709
القليل من هذا وذلك

159
00:08:13,375 --> 00:08:17,918
هيّا يا عزيزي، هيّا، أجل

160
00:08:25,709 --> 00:08:28,417
- يجب أن نلغي هذا الحدث
- بالتأكيد

161
00:08:30,834 --> 00:08:32,501
- ارتفع رصيده 2500 دولار
- حقا؟

162
00:08:32,751 --> 00:08:34,918
هذا يعني رصيدي ارتفع إلى 1250
الشراب على حسابي يا (إي)

163
00:08:35,375 --> 00:08:37,000
- واحدة أخرى للطريق؟
- بالتأكيد

164
00:08:40,167 --> 00:08:43,292
لم تفقد لمستك يا (كين)

165
00:08:44,417 --> 00:08:46,584
كل هذا الإطراء سيشعرني بعدم الأمان

166
00:08:46,709 --> 00:08:48,959
لا تشعر هكذا، لديك الموهبة

167
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
- من دون شك
- شكرا لك

168
00:08:51,125 --> 00:08:53,876
بالواقع، أريد أن أحجزك
حتى نهاية اليوم

169
00:08:54,042 --> 00:08:55,459
- حقا؟
- نعم

170
00:08:55,584 --> 00:08:56,999
سأضاعف المبلغ

171
00:08:57,709 --> 00:09:00,209
لأنّي لا أريد أن تلمس هذه اليدان
أحدا غيري

172
00:09:03,209 --> 00:09:05,459
- ورقة أخرى
- آسف يا سيدي

173
00:09:05,751 --> 00:09:07,626
لا يمكنك الاستمرار بالفوز

174
00:09:08,542 --> 00:09:11,125
- أعطني ورقة أخرى
- لكن (تيرتل) بمقدوره ذلك

175
00:09:11,626 --> 00:09:14,334
عينته ليحكم في مسابقة لراقصات متعريات
أيّها الحقير

176
00:09:14,501 --> 00:09:17,000
- حقا؟ صدور؟
- إنّها مسابق لراقصات متعريات

177
00:09:17,125 --> 00:09:18,834
- هذا رائع
- يجب أن تلغي الحدث يا (فيني)

178
00:09:18,959 --> 00:09:20,584
- أوافقه الرأي
- لا يمكنني ذلك

179
00:09:20,709 --> 00:09:23,000
- لم توقع على شيء، أعيد المال
- لم يعد المال موجود يا (إي)

180
00:09:23,167 --> 00:09:25,209
- عمّ تتحدث؟
- تعرضت إلى سلسلة من الخسارة

181
00:09:25,375 --> 00:09:27,417
- خسرت 100 ألف دولار؟
- نعم

182
00:09:27,876 --> 00:09:31,000
- لكننا شريكان
- تبا، نسيت ذلك

183
00:09:31,375 --> 00:09:34,542
- هذا يعني أنّي خسرت 50 فقط
- كان عليك أن تكون شريكي يا (آري)

184
00:09:34,709 --> 00:09:36,876
ارتفع رصيدي 1200 دولار
إن وصلت إلى 2000

185
00:09:37,042 --> 00:09:39,417
سأحافظ على النقود
لأحصل على عاهرة راقية

186
00:09:39,542 --> 00:09:42,501
- لكنّي أعطيتك 10 آلاف يا (تيرتل)
- أدفع مقابل الفتيات بالأرباح فقط

187
00:09:42,626 --> 00:09:44,000
ظننتك لا تخسر أبدا يا (فنس)

188
00:09:44,167 --> 00:09:45,626
لا تعد خسارة
إلى حين مغادرتنا (نيفادا)

189
00:09:45,792 --> 00:09:48,459
- سأستعيد المال، لا تقلق
- أنا قلق

190
00:09:48,626 --> 00:09:51,042
- إن أردت الابتعاد عن الشراكة...
- وأضيع الفرصة

191
00:09:51,167 --> 00:09:53,834
- عندما تفوز بمليون دولار؟ هذا مستحيل
- حسنا

192
00:09:53,959 --> 00:09:55,459
عليك تجاهل حدث الراقصات المتعريات
يا (فنس)

193
00:09:55,584 --> 00:09:57,542
- لنذهب، سيكون الأمر ممتعا
- سيكون الأمر كذلك

194
00:09:57,792 --> 00:10:00,542
علينا الذهاب إلى البركة بعد 5 دقائق
سيكون الأمر ممتع بالتأكيد

195
00:10:00,709 --> 00:10:03,834
- لنفعل هذا
- تبا للبركة، لنستعيد مالنا

196
00:10:03,959 --> 00:10:05,751
لا يهمك أمر تحكيم
لمسابقة راقصات متعريات يا (آري)؟

197
00:10:05,876 --> 00:10:08,626
ما الأسوأ لصورته
أن يحكم في مسابق لراقصات متعريات

198
00:10:08,792 --> 00:10:12,501
- أم خسارة 200 ألف بالقمار؟
- لن يحدث هذا، اهدأ

199
00:10:12,626 --> 00:10:14,083
يا (إي)

200
00:10:15,292 --> 00:10:16,876
هل قلت لـ(سلون)
إنّي أرسل لها التحية؟

201
00:10:17,000 --> 00:10:18,501
- لا يا (سيث)
- لمَ لا؟

202
00:10:19,667 --> 00:10:21,125
لأنّ هذا كان قبل نصف ساعة

203
00:10:21,292 --> 00:10:23,584
إنّها مجرد مكالمة هاتفية يا صاح
أجري المكالمة وأرسل التحية

204
00:10:23,709 --> 00:10:26,042
نعم يا (إي)، أجري الاتصال
وأرسل التحية

205
00:10:29,542 --> 00:10:31,709
أيقول هذا الحقير إنّه مارس الجنس
مع حبيبتي؟

206
00:10:31,834 --> 00:10:34,584
- لا أعلم يا (إي)
- من الصعب معرفة ماذا كان يقول

207
00:10:34,709 --> 00:10:36,083
ليس من الصعب معرفة ذلك
(سيث غرين)

208
00:10:36,209 --> 00:10:38,375
مارس الجنس مع حبيبتك من قبلك
استيقظ

209
00:10:38,501 --> 00:10:40,167
- هذا غير ممكن
- أنا لست مهتما بهذا

210
00:10:40,292 --> 00:10:43,000
- أيمكننا كسب بعض المال يا (فيني)
- لم تصل الراقصات المتعريات بعد

211
00:10:43,167 --> 00:10:44,918
انظر يا (إي)
ربما حدث هذا قبل أعوام

212
00:10:45,000 --> 00:10:47,626
هذا الرجل يعمل في (هوليوود)
منذ أن كان عمره 12 عام

213
00:10:47,751 --> 00:10:49,542
و(سلون) تحب الرجال صغار البنية

214
00:10:49,709 --> 00:10:51,375
تبا لهذا
أعرف جميع الرجال الذين واعدتهم

215
00:10:51,501 --> 00:10:53,417
- كيف؟ هل كتبتما قائمة؟
- نعم يا (تيرتل)

216
00:10:53,584 --> 00:10:56,125
الأحباء يكتبون قوائم
وأنت تجهل هذا لأسباب واضحة

217
00:10:56,250 --> 00:10:57,876
أين هؤلاء الفتيات؟

218
00:10:58,000 --> 00:10:59,918
- أي أحد
- ألم تكتب أنت وزوجتك قائمة؟

219
00:11:00,000 --> 00:11:02,125
- فعلنا هذا وأنا الاسم الوحيد عليها
- هذا صحيح

220
00:11:02,501 --> 00:11:05,626
لا أريد إثارة استيائك يا (إي)
لكنّي كتبت قائمة من قبل

221
00:11:05,751 --> 00:11:07,209
ماذا فعلت؟ سلمتها قرص صلب
يا (فين)؟

222
00:11:07,334 --> 00:11:09,459
كانت قائمة كبيرة
لكنّي حذفت بعض الأسماء

223
00:11:09,709 --> 00:11:11,375
- الجميع يفعل ذلك
- إذا أنت تقول...

224
00:11:11,542 --> 00:11:13,292
إنّ (سلون) حذفت (غرين) من القائمة؟

225
00:11:13,417 --> 00:11:17,000
أعتقد أنّ الجميع يحذف شخص
من القائمة باستثنائك

226
00:11:19,083 --> 00:11:22,626
- سأتصل بها
- ألن تتصل بزوجتك يا (آري)؟

227
00:11:22,792 --> 00:11:25,292
لا يهمني إن كانت زوجتي
تمارس الجنس الآن يا (تيرتل)

228
00:11:25,417 --> 00:11:26,876
أنا بحاجة إلى استعادة مالي

229
00:11:29,918 --> 00:11:31,292
- مرحبا يا (فنس)
- مرحبا

230
00:11:31,417 --> 00:11:34,167
اسمي (جوان)
لكنّي استخدم (شيان) كاسم مسرحي

231
00:11:34,375 --> 00:11:35,834
يشاع أنّك ستحكم بالمسابقة

232
00:11:36,000 --> 00:11:38,792
- نعم
- أيمكنني فعل شيء لجعلك تصوت لي؟

233
00:11:38,918 --> 00:11:41,417
نعم يا (فنس)، ماذا على الفتاة فعله
لتحصل على تصويت؟

234
00:11:41,584 --> 00:11:43,083
هيّا يا (فنس)
سنعلق هنا طوال اليوم، هيّا بنا

235
00:11:43,209 --> 00:11:45,667
أيّتها الفتيات
بسبب ظروف خارجة عن سيطرتي

236
00:11:45,834 --> 00:11:47,834
- أنا
- علي الذهاب

237
00:11:47,999 --> 00:11:49,417
لكن تحدثن مع صديقي (تيرتل) هنا

238
00:11:49,626 --> 00:11:52,334
إنّه رئيس هذه العملية

239
00:11:52,834 --> 00:11:54,626
- استمتع بوقتك
- أولا العمولة والآن هذا؟

240
00:11:54,751 --> 00:11:56,209
- هذا أشبه بعيد الميلاد المجيد
- مرحبا يا (تيرتل)

241
00:11:56,334 --> 00:11:59,334
- كيف حالك
- هل أنت حقا رئيس العملية؟

242
00:12:02,918 --> 00:12:06,751
ماذا حدث لحبيبتك الفلبينية الجميلة
(آني) يا (كين)؟

243
00:12:07,876 --> 00:12:10,999
إنّه موضوع حساس
انتقلت من المنزل قبل أسبوع

244
00:12:11,083 --> 00:12:14,667
تبا لها، مع يدان مثل يداك
إنّها الخاسرة

245
00:12:15,542 --> 00:12:17,918
- ما زال الأمر مؤلم
- نعم، أتفهم هذا يا (كين)

246
00:12:18,375 --> 00:12:22,709
أتعلم ماذا؟
لدى (جوني دراما) العلاج لقلبك المفطور

247
00:12:23,334 --> 00:12:26,334
- حقا؟ ما هو؟
- سهرة للشباب

248
00:12:26,792 --> 00:12:32,334
شريحة لحم جيدة وقنينة نبيذ
وبعض السيجار وحديث مشوق

249
00:12:32,751 --> 00:12:35,751
إن فعلت هذا يا (كين)
فستنسى أمر النساء بسرعة

250
00:12:36,000 --> 00:12:38,334
لا أتسكع مع الزبائن بالعادة
يا (جوني)

251
00:12:39,501 --> 00:12:41,334
أود الظنّ بعد كل هذا الوقت
يا (كين)

252
00:12:41,501 --> 00:12:43,334
أنّك ستعتبرني أكثر من مجرد زبون

253
00:12:46,250 --> 00:12:49,334
- إنّه مزعج جدا يا (إريك)
- كيف ذلك؟

254
00:12:49,501 --> 00:12:52,083
ذهبنا بجولة للمراهقين معا
وكان مهووس بي

255
00:12:52,209 --> 00:12:54,209
- خلال الرحلة بأكملها
- لكنكما لم تتواعدان أبدا؟

256
00:12:54,417 --> 00:12:56,959
لا يا (إريك)، لم أواعده أبدا

257
00:12:58,000 --> 00:13:01,834
هذه مسابقة صعبة أيّتها الفتيات
ومع جائزة تساوي 25 ألف دولار

258
00:13:01,999 --> 00:13:03,667
جميعكن بحاجة إلى أمر يميزكن

259
00:13:04,083 --> 00:13:07,417
لحسن حظكن
تركت نزاهتي في (لوس أنجلوس)

260
00:13:07,918 --> 00:13:10,542
صوتي للبيع

261
00:13:15,042 --> 00:13:16,459
أعطني ورقة أخرى

262
00:13:19,209 --> 00:13:20,709
يا إلهي

263
00:13:21,792 --> 00:13:24,334
لماذا تبتسم؟ إلى أين تذهب؟

264
00:13:24,584 --> 00:13:26,250
لا أشعر بالحظ حاليا
لا يمكنك أن تفرض الربح

265
00:13:26,375 --> 00:13:29,209
- كم ينقصنا
- 110 لكل منا

266
00:13:29,584 --> 00:13:30,999
يا إلهي

267
00:13:31,209 --> 00:13:33,834
- سنستعيده بعد العشاء
- لا أشعر بالجوع يا (فيني)

268
00:13:33,959 --> 00:13:35,792
تولى أنت زمام الأمور
ربما سيحالفك الحظ

269
00:13:36,918 --> 00:13:39,542
لا تنجرف كثيرا
لا أريد خسارة أكثر من 500 ألف

270
00:13:43,167 --> 00:13:46,125
- هيّا، هيّا
- إذا تحدثت معها

271
00:13:46,667 --> 00:13:48,292
- وقالت إنّه لم يحدث شيء؟
- هذا صحيح

272
00:13:48,999 --> 00:13:51,250
- لماذا يجعل الأمر يبدو كذلك؟
- لأنّه حقير

273
00:13:51,667 --> 00:13:55,209
- لماذا أنت بهذا الهدوء؟
- (إي) السابق كان ليفقد السيطرة

274
00:13:55,334 --> 00:13:58,709
(إي) السابق المجنون
كان ليقضم أذن (سيث)

275
00:13:58,834 --> 00:14:00,959
أنا رجل ناضج أيّها الرفاق
لم أعد أتعارك بعد الآن

276
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
- أنت تنضج
- أنت تتعامل مع التقدم بالسن جيدا

277
00:14:04,751 --> 00:14:06,250
بالحديث عن التقدم بالسن

278
00:14:06,876 --> 00:14:10,083
تبا لك يا (إي)
أبدو مسترخٍ تماما

279
00:14:10,626 --> 00:14:13,042
تبدو كأنّك توفيت عام 1983

280
00:14:14,125 --> 00:14:17,459
انتظروا حتى تروني بعد الاستحمام
سأبدو رائعا

281
00:14:17,584 --> 00:14:20,417
انتظر حتى العشاء
أقنعت 10 من أفضل راقصات التعري...

282
00:14:20,542 --> 00:14:22,083
بالبلدة بالانضمام إلينا الليلة

283
00:14:22,667 --> 00:14:24,125
راقصات تعري؟ لماذا؟

284
00:14:24,292 --> 00:14:26,417
ألا يفترض أن تكون "راقصات تعري؟"
"كيف وشكرا لك؟"

285
00:14:26,542 --> 00:14:29,000
- شكرا لك
- لا نريد فتيات إلى المائدة الليلة

286
00:14:29,459 --> 00:14:31,626
أحاول ترك هذه الرحلة
خالية من الإلهاء

287
00:14:31,792 --> 00:14:33,417
نحن؟ من نحن؟

288
00:14:34,417 --> 00:14:36,292
(كين)، سينضم إلينا الليلة

289
00:14:36,667 --> 00:14:39,709
لا تريد راقصات تعري خلال العشاء
لأنّ المدلك الشاذ سينضم إلينا؟

290
00:14:39,876 --> 00:14:41,542
بدأت أقلق بشأنك يا (دراما)

291
00:14:41,751 --> 00:14:44,209
من فضلك يا (تيرتل)
(كين) ليس شاذ، بالواقع...

292
00:14:44,959 --> 00:14:48,334
عندما أطلقه على راقصات التعري الليلة
سينفد حظك

293
00:14:49,083 --> 00:14:50,876
بحقك

294
00:14:51,542 --> 00:14:54,250
هل شاهدت (بروكباك ماونتين)
يا (كينيث)؟

295
00:14:54,584 --> 00:14:56,751
لا، لا أذهب لمشاهدة الأفلام

296
00:14:57,083 --> 00:14:59,709
- عندما لا أعمل أتدرب بالعادة
- تتدرب على ماذا؟

297
00:14:59,999 --> 00:15:02,918
ربما فات الأوان بالنسبة إلي
لكنّ أحلم بدوري كرة القدم الأمريكية

298
00:15:03,083 --> 00:15:06,792
- تلعب كرة القدم؟
- كان (كين) نجما في جامعة (أريزونا)

299
00:15:07,167 --> 00:15:11,334
- لا أعلم إن كنت نجما
- بلى، كنت كذلك

300
00:15:11,751 --> 00:15:14,167
خلال الجولة الثانية لاختيار اللاعبين
لـ(سان دييغو تشارجرز)

301
00:15:14,292 --> 00:15:16,334
مع 74 ياردة و3 استقبالات

302
00:15:16,501 --> 00:15:19,292
خلال ربعه الأول بالدوري
ثم أصيب بركبته

303
00:15:19,876 --> 00:15:22,417
- تبا للملاعب ذو العشب الزائف
- هذا مزري يا صاح

304
00:15:22,792 --> 00:15:24,667
أنت تذكر كل شيء بالفعل
يا (جوني)

305
00:15:25,292 --> 00:15:28,209
- لدي ذاكرة قوية
- (تيرتل)، فتيات

306
00:15:31,667 --> 00:15:33,209
شاهد هذا، مرحبا يا (شيلبي)

307
00:15:33,375 --> 00:15:35,250
- مرحبا يا (تيرتل)
- (كريستال)

308
00:15:35,417 --> 00:15:36,918
- (تيفاني)
- مرحبا يا عزيزي

309
00:15:37,000 --> 00:15:39,083
- هذه (باني) و(مينكس)
- مرحبا يا (تيرتل)

310
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
تصرف بهدوء يا (إي)

311
00:15:45,876 --> 00:15:47,626
أنا هادىء يا (فنس)
أنا هادىء تماما

312
00:15:48,209 --> 00:15:51,709
ماذا لديك؟ هيّا، ساعدني قليلا
ما رأيك؟

313
00:15:52,292 --> 00:15:55,083
تبا

314
00:15:57,083 --> 00:15:58,501
أيمكنني الحصول على رقاقة أخرى؟

315
00:15:59,584 --> 00:16:01,375
أيمكنني الحصول على رقاقة أخرى
من فضلك؟

316
00:16:12,918 --> 00:16:15,834
هذا جبل (كيلمنجارو)
من أعلى الجبال بالعالم

317
00:16:16,125 --> 00:16:19,792
والبرد قارس وأقول لهذه الفتاة

318
00:16:20,417 --> 00:16:22,542
"يسعدني التخلي عن حافظة المياه لأجلك"

319
00:16:23,626 --> 00:16:25,751
"لكن عمّ ستتخلين لأجلي؟"

320
00:16:26,792 --> 00:16:30,083
- هذا مذهل
- يا (كين)

321
00:16:30,834 --> 00:16:33,042
يجب أن أذهب إلى المرحاض
سأعود بالحال

322
00:16:36,125 --> 00:16:38,459
- ما رأيك؟
- أحبه

323
00:16:38,959 --> 00:16:41,417
- أخبرتك بذلك
- لنذهب إلى المشرب

324
00:16:42,292 --> 00:16:43,918
ربما علي تفقد (آري)
لأرى كيف حاله

325
00:16:44,042 --> 00:16:45,459
لن يكون أسوأ منك

326
00:16:45,667 --> 00:16:48,417
إنّه (فيني تشيس) وتابعيه

327
00:16:48,751 --> 00:16:51,834
أعطني المزيد من جرعات الييغر
لأصدقائي من (كوينز)

328
00:16:51,959 --> 00:16:53,584
- لا، شكرا لك
- ماذا؟ ألا تحتسي الكحول يا (إريك)؟

329
00:16:53,751 --> 00:16:55,417
أحتسي الفودكا يا (سيث)
توقفت عن شرب الييغر

330
00:16:55,542 --> 00:16:57,000
بالمدرسة الثانوية

331
00:16:58,167 --> 00:16:59,876
لكن أخبرت (سلون) أنّك ترسل التحية

332
00:17:01,417 --> 00:17:03,209
- ماذا قالت؟
- ترسل لك التحية

333
00:17:03,459 --> 00:17:05,083
- هذا كل ما قالته؟
- نعم

334
00:17:06,167 --> 00:17:10,125
حسنا، أخبرها بأنّي أرسل التحية مجددا

335
00:17:10,375 --> 00:17:12,918
نعم، لا تنسى أن تقول لها
إنّه يرسل التحية مجددا

336
00:17:15,209 --> 00:17:17,209
ما خطب هؤلاء الرجال؟ إنّهم متخلفون

337
00:17:17,334 --> 00:17:19,918
- لكنّك كنت هادىء
- لكن هل سيدوم هذا...

338
00:17:20,042 --> 00:17:21,459
يا (إي) أم هل سنتعارك؟

339
00:17:21,667 --> 00:17:23,375
لن نتعارك يا (جون)
لن يحدث هذا

340
00:17:24,083 --> 00:17:27,626
حسنا، كل هذه المواجهة
تسببت بتشنج برقبتي

341
00:17:27,792 --> 00:17:29,334
سأجعل (كين) يعمل عليها

342
00:17:29,584 --> 00:17:32,626
من الأفضل أن تسرع يا (دراما)
يبدو أنّه يعمل على شخص آخر

343
00:17:32,918 --> 00:17:34,292
بحقك

344
00:17:35,751 --> 00:17:37,626
هذه (آمبر)، فتاة من الريف

345
00:17:37,751 --> 00:17:40,667
وعدتني بثلاثة أيام بكوخ والدها
في (مونتانا) إن فازت

346
00:17:40,834 --> 00:17:42,292
أعلم أنّها مسابقة راقصات تعري
يا (تيرتل)

347
00:17:42,417 --> 00:17:44,417
لكن لا يمكنني اختيار أحد
لأنّها وعدت بممارسة الجنس معك

348
00:17:44,542 --> 00:17:46,876
لا يهمني من تفوز
عقدت صفقة معهن جميعا

349
00:17:50,083 --> 00:17:52,417
هذا الرجل برفقتي الليلة يا عزيزتي

350
00:17:52,834 --> 00:17:55,459
أنا آسفة، أنا أحاول الاسترخاء
مع وجود كل هذه المنافسة

351
00:17:55,584 --> 00:17:58,042
أنا آسف لكن لدي مشاكلي الخاصة

352
00:17:59,459 --> 00:18:01,250
تبا لك

353
00:18:02,375 --> 00:18:03,876
أشعر أنّي محظوظ يا (آري)
دعني أجلس

354
00:18:04,709 --> 00:18:07,125
- اهدأ يا (آري)
- خسرنا 207 ألف

355
00:18:07,709 --> 00:18:09,542
- يمكننا استعادة هذا المبلغ
- ستطرد من هنا

356
00:18:09,709 --> 00:18:11,125
- اهدأ
- إنّه مستاء قليلا

357
00:18:11,751 --> 00:18:13,667
أريد رقاقة أخرى
مقابل 100 ألف من فضلك

358
00:18:14,125 --> 00:18:15,834
- شكرا لك يا (سام)
- إذا يا (كين)

359
00:18:15,999 --> 00:18:17,709
هل تسنى لك تجربة اللوز
الذي أعطيتك إياه؟

360
00:18:17,834 --> 00:18:21,125
كانت رائعة يا (جون)
أعادتني إلى طفولتي

361
00:18:21,250 --> 00:18:23,959
- كنت أعلم أنّك ستقدرها
- تبا

362
00:18:24,626 --> 00:18:27,417
- لا بد أنّهم أغلقوا باكرا الليلة
- لا، لا

363
00:18:27,751 --> 00:18:29,375
لمَ لا نجتمع مجددا بالصباح؟

364
00:18:29,667 --> 00:18:33,501
لن أتمكن من النوم دون تدليك
لمَ لا نعود إلى غرفتي؟

365
00:18:34,751 --> 00:18:36,292
نعم، حسنا

366
00:18:44,918 --> 00:18:46,542
- افصلي الأوراق
- كم يساوي هذا؟

367
00:18:46,792 --> 00:18:49,334
- 75 ألف
- أصبحت 150 الآن

368
00:18:52,375 --> 00:18:54,334
يجب أن أفعل هذا، افصليهم مجددا

369
00:18:54,584 --> 00:18:56,959
رأيت رجل يفصل الأوراق 6 مرات
على التوالي بأحد المرات

370
00:19:07,042 --> 00:19:09,876
- لا يوجد خيار، لنضاعف المبلغ
- هذه 300 ألف دولار يا (فيني)

371
00:19:10,042 --> 00:19:12,999
- سنستعيد المال بهذا الدور
- أو سيذهب أولادي إلى كلية مجتمع

372
00:19:13,125 --> 00:19:14,876
سأتحمل نفقة هذا الدور بنفسي
إن أردت

373
00:19:27,542 --> 00:19:29,000
- أنا آسفة
- لا بأس

374
00:19:29,250 --> 00:19:30,834
أود فصل هذه من فضلك

375
00:19:31,292 --> 00:19:33,125
- ستفصل ملوك؟
- نعم، وما دخلك؟

376
00:19:33,292 --> 00:19:35,876
راهنت بـ150 ألف على هذا الدور
لا أريدك أن تفسد أوراقي

377
00:19:35,999 --> 00:19:37,667
سيدي، عليك تركه يلعب كما يريد

378
00:19:37,876 --> 00:19:39,250
- إنّه يلعب كغبي
- سيدي

379
00:19:39,417 --> 00:19:41,959
- اهدأ يا (آري)
- اهدأ يا (آري)، ستطرد من الكازينو

380
00:19:42,083 --> 00:19:44,876
- مع 300 ألف على الطاولة
- سنهتم بالأمر لاحقا يا (آري)

381
00:19:50,250 --> 00:19:52,834
- يبدو أنّي أعرف ماذا أفعل
- لا، يبدو أنّك أخذت الورقة الأولى

382
00:19:52,999 --> 00:19:55,709
- لدى الموزعة 11 نقطة
- يبدو أنّها كانت ستحصل على 21

383
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
أعتقد أنّه عليك الاعتذار

384
00:20:02,083 --> 00:20:04,250
ليقتلني أحدا ما ويخلصني من عذابي

385
00:20:04,417 --> 00:20:05,876
لو لم تكن هذه جريمة فقط

386
00:20:06,250 --> 00:20:09,709
ابقى متفائلا يا (آري)
استدعي الأوراق التي ترغب بها

387
00:20:09,959 --> 00:20:12,626
- أنت بحاجة إلى مساعدة ربانية، هيّا
- لن تضر المحاولة

388
00:20:12,751 --> 00:20:14,667
من فضلك أيّها الرب
أعطنا ورقة 10 أخرى

389
00:20:16,918 --> 00:20:20,542
أجل

390
00:20:21,125 --> 00:20:23,959
- هل سأحصل على اعتذار؟
- أتعلم يا صاح، أنا آسف

391
00:20:24,083 --> 00:20:27,125
أن آسف، تعال إلى هنا
دعني أقبل رأسك

392
00:20:28,250 --> 00:20:30,709
طاولتي ليست بحوزتي يا (جوني)

393
00:20:31,042 --> 00:20:33,167
لا بأس
يمكننا استخدام السرير، صحيح؟

394
00:20:34,918 --> 00:20:36,751
- أعتقد ذلك
- رائع، سأذهب لتبديل ملابسي

395
00:21:03,417 --> 00:21:07,000
لدي مستحضر مكون من الأناناس
وجوز الهند والصبار

396
00:21:07,125 --> 00:21:08,542
هل هذا مناسب؟

397
00:21:11,584 --> 00:21:13,501
ماذا تفعل يا (كين)؟

398
00:21:14,501 --> 00:21:18,501
لم أفكر برجل بهذه الطريقة
من قبل يا (جوني)

399
00:21:19,375 --> 00:21:22,542
لكن الاهتمام الذي أعرتني إياه اليوم
جعلني أفكر إن...

400
00:21:22,918 --> 00:21:24,417
كان هذا أمر أنت بحاجة إليه

401
00:21:25,709 --> 00:21:28,125
فتبا لذلك، إنّها (فيغاس)

402
00:21:35,334 --> 00:21:36,751
يا (جوني)

403
00:21:57,918 --> 00:22:00,959
- يبدو أنّهم بدأوا منذ الآن
- إنّه عرض سابق فقط

404
00:22:01,167 --> 00:22:03,667
بما أنّه لدينا 100 ألف الآن
علينا إقامة حفل لاحق بالجناح

405
00:22:03,792 --> 00:22:06,334
- ما رأيك يا (تيرتل)؟
- طلبت 4 زجاجات شمبانيا

406
00:22:06,459 --> 00:22:08,667
- و400 حبة فراولة مغطاة بالشوكولاته
- هذا رائع

407
00:22:08,792 --> 00:22:11,083
هل النقود التي تربحها أفضل من
النقود التي تجنيها أم هل جننت؟

408
00:22:11,209 --> 00:22:15,000
- أنت مجنون
- إنّهم طاقم "لا نشرب الييغر"

409
00:22:15,125 --> 00:22:17,959
- كيف حالك يا (إي)؟
- هذا الرجل اللعين

410
00:22:18,459 --> 00:22:20,501
هل أخبرت (سلون)
بأنّي أرسل لها التحية مجددا؟

411
00:22:20,667 --> 00:22:22,876
لا يا (سيث)
أعتقد أنّ مرة واحدة تكفيها

412
00:22:23,584 --> 00:22:25,959
- ماذا تقصد؟
- قالت إنّك كنت مهووسا بها

413
00:22:26,042 --> 00:22:28,292
لا أعتقد أنّها تريد الشعور
أنّك ما زلت مهووسا بها

414
00:22:28,459 --> 00:22:31,125
- قالت إنّي كنت مهووسا بها؟
- نعم، اعتذر عن إخبارك بهذا

415
00:22:31,292 --> 00:22:32,876
لا بأس، لا داعي للاعتذار

416
00:22:32,999 --> 00:22:37,459
أقصد بالواقع أنّها كانت مهووسة بي

417
00:22:37,626 --> 00:22:39,876
استمر بالتأمل يا (سيث)
استمر بالتأمل

418
00:22:40,042 --> 00:22:44,709
أنت محق، لا بد أنّي حلمت
بأنّي مارست الجنس معها

419
00:22:46,918 --> 00:22:49,167
- هل لديك مشكلة؟
- أبعد يداك عني

420
00:23:01,959 --> 00:23:03,542
هذا جيد لصورتك يا (فنس)

421
00:23:09,000 --> 00:23:11,751
"هل يعجبك عندما يصرخ الأطفال؟"

422
00:23:15,250 --> 00:23:18,876
"تهدم الطرقات وتتعدى على أحلامهم"

423
00:23:22,292 --> 00:23:25,792
"هل تحب رؤية القذارة بالنظافة؟"

424
00:23:26,209 --> 00:23:28,792
"هل تحب رؤية القذارة بالنظافة؟"

425
00:23:29,000 --> 00:23:32,959
"وتخوض تجربة الحلم الأمريكي الزائل"

426
00:23:33,918 --> 00:23:36,167
"بخضم الجنون"

427
00:23:37,334 --> 00:23:39,626
"بالظلمة"

428
00:23:40,709 --> 00:23:43,167
"لا يوجد يوم غد"

429
00:23:44,167 --> 00:23:46,501
"في الفراغ"

430
00:23:47,667 --> 00:23:53,167
"أنا شيطان مسرع"

431
00:23:54,501 --> 00:24:00,209
"أنا شيطان مسرع"

432
00:24:03,626 --> 00:24:06,209
"هيّا"

