﻿1
00:00:15,375 --> 00:00:17,000
"أجل، أجل"

2
00:00:17,501 --> 00:00:20,542
"أجل، أجل، أجل"

3
00:00:20,667 --> 00:00:25,209
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

4
00:00:25,334 --> 00:00:29,334
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

5
00:00:29,459 --> 00:00:37,083
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

6
00:00:45,584 --> 00:00:47,667
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

7
00:00:49,501 --> 00:00:54,626
"أجل... أجل... أجل"

8
00:01:01,000 --> 00:01:04,459
"(ذو كوفي بين)"

9
00:01:04,584 --> 00:01:06,459
- إذا كم مرّة اتصلت بها؟
- مرّة

10
00:01:07,042 --> 00:01:09,334
ولم تعاود الاتصال بك؟ يا للحقارة!

11
00:01:09,459 --> 00:01:10,876
(إميلي) ليست حقيرة

12
00:01:10,999 --> 00:01:13,751
كنت أتحدّث عنك، أنت حقير
لمجرّد محاولتك الاتصال بها مجددا

13
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
- هذا تصرّف حقير للغاية
- تتّصل بالفتاة مرّة

14
00:01:16,334 --> 00:01:18,250
إن لم تعاود الاتصال بك
تكون العلاقة قد انتهت

15
00:01:18,375 --> 00:01:20,667
كنت ثملًا، اتفقنا؟
لا أذكر حتى ما قلته لها

16
00:01:20,792 --> 00:01:22,083
ربما لم تصلها الرسالة حتى

17
00:01:22,209 --> 00:01:24,417
- اتصلت بها وأنت ثمل؟
- هذا ليس عذرا

18
00:01:24,542 --> 00:01:26,459
- لن يشرب التيكيلا مجددا
- أنت ممنوع عن ذلك

19
00:01:26,584 --> 00:01:29,250
- لماذا هي غاضبة بأيّة حال؟
- ليست غاضبة

20
00:01:29,667 --> 00:01:32,542
تشعر بأنني أضعها في وضع
غير مريح بيني وبين (آري)

21
00:01:32,959 --> 00:01:35,375
كان عليك خداعها والتلاعب بالٔامر

22
00:01:35,501 --> 00:01:38,125
وتركها تفكّر في أنك
أنت المنزعج من الوضع

23
00:01:38,250 --> 00:01:39,959
أولًا (كريستن)، ثمّ (إميلي)

24
00:01:40,042 --> 00:01:42,417
لماذا تدع الفتيات يؤثرن فيك؟

25
00:01:42,542 --> 00:01:43,876
إنّهما على حق

26
00:01:44,125 --> 00:01:45,459
أصبحت لينا قليلًا
مع تقدّمك في العمر (إي)

27
00:01:46,125 --> 00:01:47,918
(آري) أخيرا، (آري) أين أنت؟

28
00:01:48,626 --> 00:01:50,292
"حيث يُفترض أن أكون، أين أنت؟"

29
00:01:50,417 --> 00:01:52,501
نحن في (كوفي بين) كما قلنا

30
00:01:53,959 --> 00:01:56,000
"لا، اتفقنا على اللقاء
في (ستارباكس)، (إريك)"

31
00:01:56,125 --> 00:01:57,667
"أذكر ذلك بالتحديد لٔانني
مارست الجنس مع الموظفة هنا"

32
00:01:58,667 --> 00:02:02,501
احترس عند عبور الشارع
إنّه في (ستارباكس)

33
00:02:07,334 --> 00:02:08,667
ماذا؟ هل سرقت مصرفا؟

34
00:02:09,459 --> 00:02:12,876
كسبت هذا المبلغ بفضل حقوق
(باسيفيك بلو)، بعناه إلى (ماليزيا)

35
00:02:13,292 --> 00:02:16,751
- كم المبلغ يا صاح؟
- لا تقلق بهذا الشأن

36
00:02:16,876 --> 00:02:18,167
ما قصة اللقاء المباشر (آري)؟

37
00:02:18,292 --> 00:02:23,334
أريدكما أن تعرفا أنّ انتباهي
كلّه منصبّ على (كوينز بولفار)

38
00:02:23,459 --> 00:02:28,167
- هذا جيد، أليس جيدا؟
- بلى، هل لدينا اتفاق أم ماذا؟

39
00:02:28,292 --> 00:02:30,501
- لدينا اتفاق بشرط
- ما هو الشرط؟

40
00:02:30,626 --> 00:02:31,959
شرط الاجتماع مع المخرج

41
00:02:32,542 --> 00:02:35,250
هل ينبغي أن يوافق علينا المخرج الٓان؟

42
00:02:35,375 --> 00:02:37,334
لا، لا نحتاج إلى أن يوافق
علينا، إنّه لقاء تعارف

43
00:02:37,459 --> 00:02:39,125
هذا أشبه بموعد مدبر، 15 دقيقة

44
00:02:39,250 --> 00:02:41,250
تحتسيان كأسا، يُعجب أحدكما
بالٓاخر فتصوّران الفيلم معا

45
00:02:41,375 --> 00:02:43,501
- أحبّ المواعيد المدبرة
- أحسنت

46
00:02:43,626 --> 00:02:46,250
سأقصد شمال الساحل
مع زوجتي، اتصل بهاتفي الخلوي

47
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
أخبرني إذا أحبّ أحدكما الٓاخر

48
00:02:48,375 --> 00:02:50,042
- أبليت حسنا (آري)
- شكرا

49
00:02:50,167 --> 00:02:52,125
- أخبره (إي)
- أبليت حسنا، (آري)

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,334
لقد تشاركنا لحظة مميزة
هل لاحظتم ذلك؟

51
00:02:54,459 --> 00:02:57,209
أظن أنّني سأترك السيدة (آري)
وأصطحبك معي للعطلة الٔاسبوعية

52
00:02:57,334 --> 00:02:58,918
- لا تفعل ذلك، لا تفعل
- اتفقنا؟ اتفقنا؟

53
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
- من الشاب؟
- (بيلي والش)

54
00:03:01,209 --> 00:03:02,709
- حقا؟
- هل سمعت به؟

55
00:03:02,876 --> 00:03:05,999
نعم، فاز بجائزة (ساندانس)
عن فيلم يدعى (دايز)

56
00:03:06,542 --> 00:03:09,417
سمعت أنّ الرجل موّل الفيلم
عبر التبرّع بالدم

57
00:03:09,542 --> 00:03:11,375
- كيف كان؟
- لم أشاهده (فينس)

58
00:03:11,501 --> 00:03:13,834
تعرف أنّني لا أحبّ الٕانتاجات
المستقلّة بل أفضّل نظام الاستديو

59
00:03:13,959 --> 00:03:17,459
نعم، يقول (آري) إنّه مذهل، يريد
الكلّ العمل معه ونحن حصلنا عليه

60
00:03:17,584 --> 00:03:20,709
- وهو يريد العمل مع (فينس)
- اطلب منه دورا لي

61
00:03:20,834 --> 00:03:22,751
- لا شيء غير ذلك
- أين الاجتماع؟

62
00:03:23,417 --> 00:03:25,751
- في الـ(شاتو)
- تعال، (أرنولد)

63
00:03:25,876 --> 00:03:29,125
- هل ستأتيان معنا؟
- ماذا لدينا غير ذلك؟

64
00:03:34,584 --> 00:03:35,918
"(شاتو مارمونت)"

65
00:03:44,459 --> 00:03:45,959
حسنا، ابقيا في الٔاسفل
سنعود بعد قليل

66
00:03:46,584 --> 00:03:48,167
لا تتكلّم معنا كأنّنا ولدان متبنّيان

67
00:04:01,709 --> 00:04:03,417
"دع الٔاغراض أمام الباب أيّها الحقير"

68
00:04:03,542 --> 00:04:05,042
إنّه (فنسنت تشايس)

69
00:04:08,167 --> 00:04:09,626
- هل أنت (بيلي)؟
- لا

70
00:04:15,042 --> 00:04:16,375
هل رأيتما (بيلي) هنا؟

71
00:04:19,876 --> 00:04:22,083
- هل تعرفين (بيلي)؟
- نعم، لا يهمّ

72
00:04:22,250 --> 00:04:24,125
حسنا

73
00:04:25,000 --> 00:04:26,542
آسف يا صاح

74
00:04:29,751 --> 00:04:31,876
- أواثق من أنّك لست (بيلي)؟
- هل أشبه (بيلي)؟

75
00:04:40,751 --> 00:04:42,042
لا أظنّ أنّه (بيلي)

76
00:04:45,417 --> 00:04:49,167
- مرحبا
- مرحبا

77
00:04:51,125 --> 00:04:53,792
صديقي (فنسنت تشايس)

78
00:04:57,167 --> 00:04:59,292
كان (ويك) محقا
أنت رائع جدا شخصيا

79
00:05:00,876 --> 00:05:04,918
هل تضحكين؟ هذا أفضل ممثّل
في جيله ولست أمزح

80
00:05:05,042 --> 00:05:06,999
- سيحجب الكلّ عن الشاشة
- شكرا

81
00:05:07,167 --> 00:05:10,209
- لقد أتيتما باكرا
- لا، وصلنا في الوقت المحدد

82
00:05:11,083 --> 00:05:13,709
قد يعني لي ذلك شيئا
إذا عرفت من تكون

83
00:05:13,834 --> 00:05:16,042
- إنّه صديقي (إريك)
- يمكنك مناداتي بـ(إي)

84
00:05:16,459 --> 00:05:19,375
(إي)، هل تصل دائما
في الوقت المحدد؟

85
00:05:19,542 --> 00:05:23,209
فزت بجائزة (ساندانس) في سن
الرابعة والعشرين، ما رأيك بسمعتي؟

86
00:05:23,876 --> 00:05:26,250
- تهانيّ
- رائع، سأرتدي ملابسي

87
00:05:27,834 --> 00:05:29,375
اشربا كوكتيلًا أو ما شابه

88
00:05:30,999 --> 00:05:32,292
سأعود في الحال

89
00:05:33,792 --> 00:05:35,083
إنّه لطيف

90
00:05:35,209 --> 00:05:39,000
نحن لسنا هنا لنكسب
الٔاصدقاء بل لتصوير فيلم

91
00:05:39,417 --> 00:05:41,999
كان (هاورد هيوز) ينزل
في هذه الغرفة في السابق

92
00:05:42,334 --> 00:05:46,334
يخرج (سكورسيزي) الفيلم الٓان
عرضوه على (بيلي) أولًا لكنّه رفض

93
00:05:47,083 --> 00:05:52,417
هو لن يتملّق أحدا
(بيلي) عبقري وأنت محظوظ لعملك معه

94
00:05:53,292 --> 00:05:55,542
- أنت حقير
- اسكتي

95
00:05:57,042 --> 00:05:58,417
هيا، لنشرب القهوة

96
00:05:59,375 --> 00:06:00,709
وداعا عزيزي

97
00:06:04,459 --> 00:06:05,792
هيا بنا، أنا أدعوكما

98
00:06:15,334 --> 00:06:17,501
هل حاولت يوما أن تمتع نفسك
بحزام حول عنقك؟

99
00:06:18,292 --> 00:06:20,542
لا، هل يجب أن أفعل؟

100
00:06:22,083 --> 00:06:26,000
- يبدو الٔامر مثيرا للاهتمام
- انسَ هذه التفاهات واسمع

101
00:06:26,167 --> 00:06:30,918
توأمان إسكندينافيتان مستعدتان لممارسة
الجنس معنا بشغف مقابل 1500 دولار

102
00:06:31,000 --> 00:06:33,334
- لا أدفع المال مقابل الجنس
- منذ متى؟

103
00:06:33,459 --> 00:06:35,292
لقد رافقتك إلى عشرات
الٔامكنة الخاصة بذلك

104
00:06:35,417 --> 00:06:37,292
منذ أن بدأت أحبّ السير
وأنا أحمل المال في جيبي

105
00:06:38,125 --> 00:06:42,667
هيا (دراما)، أنت تحمل شيكا
ضخما وهما من نوعك المفضل

106
00:06:43,626 --> 00:06:44,959
لا أبدا

107
00:06:46,709 --> 00:06:49,709
دعني أتحدّث معه، أنت أشبه
بثور في متجر للخزف

108
00:06:49,918 --> 00:06:51,250
شكرا، شكرا

109
00:06:51,792 --> 00:06:57,999
حسنا أولًا، يريدني وكيل أعمالي
الحقير أن أمثّل فيلما في الاستديو

110
00:06:58,167 --> 00:06:59,501
نعم، أنا أيضا

111
00:06:59,626 --> 00:07:02,083
تبا له، أنا لا أفعل ذلك
طمعا بالمال (فينس)

112
00:07:02,709 --> 00:07:05,709
سيكون (كوينز بولفار)
أشبه بـ(مين ستريتس) بنظري

113
00:07:05,834 --> 00:07:08,000
إنّه تكريم للطريقة
التي نشأنا بها

114
00:07:08,167 --> 00:07:09,959
- هل نشأت في (كوينز)؟
- في (سكارسدايل)

115
00:07:10,042 --> 00:07:11,999
لكن أبي كان يمتلك متجر
(كي فود) في (كيو غاردنز)

116
00:07:13,250 --> 00:07:16,292
أنت بالطبع تريد أن يصوّر
(فينس) فيلم استديو ضخما

117
00:07:16,584 --> 00:07:19,667
- في الواقع لا
- يريدني أن أصوّر فيلما جيدا

118
00:07:19,876 --> 00:07:24,834
هيا، لا ميزة في إنتاج فيلم
مستقل بخمسة ملايين دولار

119
00:07:24,959 --> 00:07:26,334
بلى، إذا كان الفيلم جيدا

120
00:07:27,501 --> 00:07:29,626
اسمع، كلّمنا (آري) وقال
إنّ لديك بعض الٓاراء حول النصّ

121
00:07:29,751 --> 00:07:31,042
وبعض الٔامور التي ترغب في تبديلها

122
00:07:31,167 --> 00:07:32,501
- لقد تمّ ذلك
- ماذا فعلت؟

123
00:07:33,709 --> 00:07:35,959
حوّلت شخصية (فنسنت)
إلى رجل كان مخنثا

124
00:07:36,042 --> 00:07:38,999
وتلك التفاهات الحساسة
كانت تشعرني بالملل

125
00:07:39,501 --> 00:07:42,250
- ما حصل مع الحبيبة كان جيدا
- لا، لم يكن كذلك

126
00:07:43,959 --> 00:07:48,876
(فينس)، أريد تصويرك بالعدسة
الطويلة ومنحك الحجم والقوة

127
00:07:49,000 --> 00:07:52,375
مثل (ريدفورد) في (ثري دايز أوف
ذا كوندور) و(ماكوين) في (بوليت)

128
00:07:52,834 --> 00:07:54,417
هل تحب (بوب أوف غرينتش فيلادج)؟

129
00:07:55,209 --> 00:07:58,667
- إنّه أحد أفلامي المفضّلة
- يجب أن تعيد إنتاجه (فينس)

130
00:07:58,792 --> 00:08:01,125
لا، يجب ألّا يعيد أحد إنتاج
ذاك الفيلم، كان ممتازا

131
00:08:01,792 --> 00:08:04,250
ستدعهم يعيدون رسم
الـ(موناليزا) صحيح (إي)؟

132
00:08:05,375 --> 00:08:09,083
بأيّة حال، اقرأ النص وأخبرني ما رأيك

133
00:08:10,083 --> 00:08:13,167
- حسنا
- اتّصل بهاتفي الخلويّ سأكون بانتظارك

134
00:08:13,626 --> 00:08:16,334
- رائع
- لا تدع "المدير" يؤثّر فيك

135
00:08:16,459 --> 00:08:20,083
- أنا لست مديرا
- بلى، أنت كذلك

136
00:08:20,292 --> 00:08:24,375
- لكنك لا تعرف ذلك بعد
- إلى اللقاء

137
00:08:24,501 --> 00:08:28,459
مرحبا (بيلي)
أنا (جون) شقيق (فينس)

138
00:08:28,584 --> 00:08:33,459
- أحببت فيلمك حقا، كان رائعا
- شكرا

139
00:08:36,334 --> 00:08:39,000
غير معقول، بالتأكيد وجدت خللًا ما

140
00:08:39,125 --> 00:08:41,375
- وإن يكن؟
- إذا أنت نذل

141
00:08:41,542 --> 00:08:44,083
ألقِ اللوم على صانعي اللعبة
ولا تلم اللاعب أيّها الحاقد

142
00:08:44,209 --> 00:08:45,542
- أعطني أداة التحكّم
- ابتعد، لماذا تريد...

143
00:08:45,667 --> 00:08:47,501
- هيا، هذه معطلة
- من يواعد (سكارلت جوهانسن)؟

144
00:08:48,375 --> 00:08:51,501
(راين غوسلينغ) في الواقع، لا أدري

145
00:08:52,083 --> 00:08:53,417
أنا أحبّها

146
00:08:53,918 --> 00:08:58,501
- (فينس)، نحن أمام مشكلة كبرى
- ليست لدينا مشكلات، الحياة رائعة

147
00:08:59,167 --> 00:09:01,042
- أتعرف من يواعد (جوهانسن)؟
- لا

148
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
- أظنّ أنّني أحبّها
- هل قرأت النصّ؟

149
00:09:03,834 --> 00:09:06,542
- (إي)، أحبّ سماع انطباعاتك أولًا
- حسنا، إنّها كارثة

150
00:09:06,667 --> 00:09:09,709
- هذا الرجل (والش) مجنون
- لا داعي إلى التأثّر هكذا...

151
00:09:09,834 --> 00:09:11,792
لمجرّد بروز مشكلة شخصية
بينك وبين الرجل

152
00:09:11,918 --> 00:09:15,626
- ماذا؟
- لم يكن لطيفا جدا مع (إي)

153
00:09:16,999 --> 00:09:19,999
- ليس هذا السبب
- يزداد تمسّكا برأيه كل يوم

154
00:09:20,083 --> 00:09:22,000
لا تفسد الٔامور (إي)
أريد حقا القيام بذلك

155
00:09:22,125 --> 00:09:24,209
قال الرجل إنّ "المدير"
سيطلق أحكاما مسبقة

156
00:09:24,375 --> 00:09:27,417
ثمة مشهد يداعبك فيه
شاب في الصفحة 26

157
00:09:27,542 --> 00:09:32,626
هيا، هل أنت جاد؟
يُستحسن أن أقرأ النصّ

158
00:09:33,209 --> 00:09:35,501
- يُستحسن أن أقرأه أيضا
- من سيداعبه؟

159
00:09:36,209 --> 00:09:41,709
آمل ألّا يكون وكيل الرهانات
فأنا سأؤدّي الدور وسيكون ذلك غريبا

160
00:09:45,667 --> 00:09:48,250
اسمع (فينس)
تأدية دور المثليّ ليست مخجلة

161
00:09:48,375 --> 00:09:51,834
انظر إلى (طوم هانكس) في (فيلادلفيا)
فاز الرجل بجائزة أوسكار

162
00:09:52,501 --> 00:09:54,959
سأؤدّي دور المثليّ
أمام الكاميرا للفوز بجائزة أوسكار

163
00:09:55,042 --> 00:09:57,751
ستفعل ذلك للظهور
كضيف في برنامج (هيوغليز)

164
00:09:58,709 --> 00:10:00,000
لم يعد البرنامج يُعرض حتى

165
00:10:00,584 --> 00:10:03,501
لا أعرف رأيكم، لكنّني لا أريد
مشاهدة (فينس) يركض في (كوينز)

166
00:10:03,626 --> 00:10:05,542
وهو يرتدي قميصا حريريا
معقودا عند السرّة

167
00:10:05,667 --> 00:10:08,292
- تكره أصحاب الميول المثليّة؟
- لا، لا أفعل

168
00:10:08,417 --> 00:10:10,792
اسمع، لو كنت مثليا لتقبّلت
ذلك، لكنّك لست كذلك

169
00:10:10,918 --> 00:10:12,709
لماذا ستدّعي أنك كذلك؟

170
00:10:13,209 --> 00:10:15,876
لٔانّه يمثّل يا أحمق وهذا عمله

171
00:10:16,000 --> 00:10:18,375
لا، هذا عملك أنت أيّها الفاشل الحقير

172
00:10:18,501 --> 00:10:23,167
- تابع (ترتل)، تابع
- لا يتعلق الٔامر بالٔاوسكار وبالحيّ

173
00:10:23,292 --> 00:10:27,375
إذا كان المشهد جيدا
فسأؤدّيه لكنّني لا أفهم سبب وجوده

174
00:10:27,501 --> 00:10:30,959
إنّه موجود لٔانّ (والش)
معتوه، عليه تبديل النصّ

175
00:10:31,042 --> 00:10:33,125
- اتّصل به (إي)
- أنا أتّصل به

176
00:10:36,709 --> 00:10:41,250
(بيلي)، معك (إي)
نعم، صديق (فينس)

177
00:10:41,876 --> 00:10:43,292
اسمع، نريد التحدّث معك بشأن النصّ

178
00:10:46,167 --> 00:10:47,501
مهلًا لحظة

179
00:10:47,959 --> 00:10:50,584
إنّه في حانة (كرايزي غيرلز)
ويريدنا أن نذهب إلى هناك الٓان

180
00:10:50,709 --> 00:10:52,667
- رائع
- (كرايزي غيرلز) ظهرا؟

181
00:10:53,167 --> 00:10:56,834
ألغي الطلبية عزيزتي
في (كرايزي غيرلز) مأدبة بوفيه رائعة

182
00:11:16,626 --> 00:11:20,417
- لماذا لا تأكل؟
- لقد تضاءل مستواهم

183
00:11:20,959 --> 00:11:25,250
إذا لم تُسخّن هذه الٔاطباق إلى الحرارة
المناسبة فتصبح مليئة بالبكتيريا

184
00:11:26,834 --> 00:11:29,999
أليست هذه الفتاة
من (تشيتا) في (فيغاس)؟

185
00:11:30,667 --> 00:11:36,000
- نعم، التي اعترضت سبيلي أمامها
- أرجوك، كانت معجبة بي، مرحبا

186
00:11:42,375 --> 00:11:43,709
لا تعترض سبيلي

187
00:11:44,042 --> 00:11:47,334
- أنا أعرفكما، كيف حالكما؟
- أنا بخير

188
00:11:47,459 --> 00:11:49,876
يحبّ هذا المنحرف إمتاع نفسه
وهو يضع حزاما حول عنقه

189
00:11:50,792 --> 00:11:52,375
هذا الرجل يدفع ثمن العلاقات الجنسية

190
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
إذا أنتما لم تتبدّلا

191
00:11:56,292 --> 00:12:00,417
- من يريد رقصة على حضنه؟
- آسف، سيبقى المال هنا

192
00:12:10,999 --> 00:12:15,792
- ما المشكلة (إي)؟ أتريد شقراء؟
- لا، أردت التحدّث عن النصّ

193
00:12:16,042 --> 00:12:18,542
تحدّث عنه، ظننت أنّه عبقريّ، صحيح؟

194
00:12:18,667 --> 00:12:21,375
- لا، ليس تماما
- لا؟

195
00:12:21,501 --> 00:12:26,042
ما أدراك؟ (فينس) نصحتك
بألّا تترك "المدير" يؤثّر فيك

196
00:12:26,167 --> 00:12:30,459
توقّف عن مناداتي بـ"المدير"
أحببت النصّ كما كان فقط

197
00:12:30,834 --> 00:12:32,292
ما رأيك (فينس)؟

198
00:12:32,417 --> 00:12:35,417
ظننت أنّه مثير للاهتمام
(بيلي)، لكنني لم أفهمه كليا

199
00:12:35,542 --> 00:12:38,000
هذا رائع، كنت أحاول التصرّف
بطريقة مجرّدة مثل (كورساوا)

200
00:12:38,292 --> 00:12:41,542
- هل سبق وشاهدت فيلما له؟
- نعم، شاهدت (سيفن ساموراي)

201
00:12:41,667 --> 00:12:44,501
شاهدتها كلها (فينس)
سأرسل لك البعض منها

202
00:12:44,876 --> 00:12:46,167
رائع

203
00:12:46,375 --> 00:12:50,501
اسمع، أنت تظنّ أنّ ذاك المشهد
يصوّرك كمثليّ، صحيح؟

204
00:12:50,626 --> 00:12:52,999
- نعم
- هل شاهدت (ميدنايت كاوبوي)؟

205
00:12:54,000 --> 00:12:56,959
- هل يبدو (فويت) مثليا فيه؟
- يبدو كذلك بالقبعة وذاك الحذاء

206
00:12:58,999 --> 00:13:01,000
ما أقصده هو جعلك تبدو كرجل أكثر

207
00:13:02,042 --> 00:13:03,876
- حسنا
- يجب أن تثق بي

208
00:13:07,876 --> 00:13:10,626
- هذه (كريستن)
- حقا؟

209
00:13:11,501 --> 00:13:13,250
المعذرة لحظة، أنا آسف

210
00:13:14,042 --> 00:13:17,918
- إنّها صديقته السابقة
- يمكنك قول ذلك

211
00:13:18,667 --> 00:13:20,542
- آلو؟
- إذا من هي (إميلي)؟

212
00:13:20,792 --> 00:13:23,167
(إميلي)؟ ماذا تقصدين؟
ما أدراك بـ(إميلي)؟

213
00:13:23,292 --> 00:13:27,542
أتيت إلى المنزل وتحقّقت من
رسائلي وسمعتك تنادي (إميلي)

214
00:13:27,667 --> 00:13:29,167
هلّا تخفض الموسيقى قليلًا؟

215
00:13:29,292 --> 00:13:32,709
اسمعي، كنت ثملًا الليلة الماضية
لا بدّ من أنّني أخطأت بطلب رقمك

216
00:13:33,000 --> 00:13:36,125
نعم، أأنت واثق من أنّها لم تكن
طريقة لاواعية لديك لمخاطبتي؟

217
00:13:36,250 --> 00:13:38,417
هل تحلّلين نفسيتي الٓان؟

218
00:13:38,542 --> 00:13:42,083
تلقيت الرسالة وحاولت
عدم الاتصال بك لكنني مشتاقة إليك

219
00:13:43,125 --> 00:13:44,501
حقا؟

220
00:13:44,626 --> 00:13:47,250
هل يمكننا الخروج للعشاء
هذا الٔاسبوع ومناقشة الٔامر؟

221
00:13:47,375 --> 00:13:49,751
- نعم، بالتأكيد
- (إي) أحتاج إلى مئة دولار

222
00:13:49,876 --> 00:13:51,792
- هذه الفتاة ستضاجعني في الخلف
- لا

223
00:13:51,999 --> 00:13:54,375
هيا، لن يقرضني (دراما)
المال لغايات جنسية

224
00:13:54,501 --> 00:13:58,000
- ليس الٓان، أتحدّث على الهاتف
- هناك بقع برّاقة على وجهك

225
00:14:01,167 --> 00:14:03,042
- أيمكنني الاتصال بك الليلة؟
- حسنا

226
00:14:03,167 --> 00:14:04,501
حسنا

227
00:14:10,626 --> 00:14:11,959
ماذا تعني بأنّك التزمت تجاه الرجل؟

228
00:14:12,042 --> 00:14:14,292
أنا معجب به، لا داعي لٔان تغضب عليّ

229
00:14:14,417 --> 00:14:16,876
إنّه رائع، كان يعطي أوراقا
من فئة العشرين للمتعرّيات

230
00:14:16,999 --> 00:14:19,501
اسمع، هذا الرجل نذل مغرور
لا تصوّر الفيلم معه

231
00:14:19,626 --> 00:14:22,292
أنا آسف، أنت لا تعرف
الفنانين ولم ترافق الكثير منهم

232
00:14:22,417 --> 00:14:24,918
- نعم، نحن حساسون للغاية
- أنا أعرف الناس، مفهوم؟

233
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
هذا الرجل مغرور وحقير

234
00:14:27,375 --> 00:14:29,626
(فينس)، أنا أحترم كلّ قرار تتخذه

235
00:14:29,751 --> 00:14:31,834
لكنّني أؤكّد لك
أنّني سأسعى وراء دور وكيل الرهانات

236
00:14:32,167 --> 00:14:34,042
ظننت أنّني أتخذ القرارات هنا

237
00:14:34,209 --> 00:14:36,626
نعم، ليس في نهاية المطاف، هذا يكفي

238
00:14:36,751 --> 00:14:40,250
لمَ لا تخبرهما كيف اتصلت
بـ(كريستن) بسبب ثملك وليس (إميلي)

239
00:14:40,834 --> 00:14:42,542
- اتصلت بـ(كريستن)؟
- أيّها الٔاحمق!

240
00:14:42,667 --> 00:14:45,417
ما بك؟ إيّاك أن تتّصل بأحد وأنت ثمل

241
00:14:45,542 --> 00:14:48,083
اسمع (إي)، تزوّج بهذه الفتاة
أو اقتلها، لم نعد نحتمل ذلك

242
00:14:51,417 --> 00:14:54,501
- هل اتّصلت بالحاضنة؟
- ظننت أنّك فعلت

243
00:14:54,626 --> 00:14:58,751
لا، كان يُفترض بك ذلك
فأنت تحبّ التحدّث معها

244
00:14:59,125 --> 00:15:02,751
أتظنين أنّني معجب بـ(أولغا)؟
عطلة الٔاسبوع هذه لنا، أنا جاهز

245
00:15:04,501 --> 00:15:07,000
إيّاك أن تفكّر في الردّ

246
00:15:10,417 --> 00:15:12,292
- إيّاك...
- بسرعة، بسرعة، بسرعة

247
00:15:12,459 --> 00:15:14,250
- آلو؟
- لدينا مشكلة كبيرة

248
00:15:14,375 --> 00:15:16,792
مهلًا لحظة

249
00:15:16,918 --> 00:15:20,667
يواجه (فينس) مشكلة، عزيزتي
تناولت الحبّة قبل ساعة، اتفقنا؟

250
00:15:20,792 --> 00:15:22,083
أمامي 10 دقائق بعد
قبل أن يظهر أثرها، اتفقنا؟

251
00:15:22,209 --> 00:15:24,000
أمهليني لحظة عزيزتي، عزيزتي

252
00:15:26,501 --> 00:15:28,959
- هل كره (فينس) (والش)؟
- لا، أنا كرهته

253
00:15:29,042 --> 00:15:30,375
(فينس) لا يعرف أنّني أفعل ذلك

254
00:15:31,000 --> 00:15:33,501
تتصرّف خلسة، هذه حذاقة
يعجبني ذلك، أحسنت، أحسنت

255
00:15:33,626 --> 00:15:36,667
- هل قابلت هذا الرجل؟
- نعم، إنّه نذل مغرور

256
00:15:36,834 --> 00:15:39,667
- حسنا، لماذا لم تقل شيئا؟
- أردت الفيلم ومنحتك الفرصة

257
00:15:40,999 --> 00:15:42,542
عليك إبعاد (والش)

258
00:15:42,959 --> 00:15:46,501
إذا أنت تحتاج إلى مساعدتي الٓان؟
هل تلجأ إلى الرجل الٔابرز؟

259
00:15:46,626 --> 00:15:49,125
لا، (فينس) يحتاج إليك (آري)
هذا الرجل سيفسد الفيلم

260
00:15:49,250 --> 00:15:51,918
لم يُحدّد الاجتماع
ليوافق (والش) على (فينس)

261
00:15:52,000 --> 00:15:54,709
بل حُدّد ليوافق (فينس)
على (والش)، اتفقنا؟

262
00:15:54,834 --> 00:15:56,626
كلّ ما عليه فعله
هو الاتصال للتخلّص منه

263
00:15:56,751 --> 00:15:59,542
لن يفعل ذلك
إنه معجب به، إنّه يحبّه

264
00:15:59,667 --> 00:16:01,542
- حقا؟ هل شاهد فيلمه؟
- لا

265
00:16:01,709 --> 00:16:03,999
- هل شاهدت فيلمه؟
- لا

266
00:16:04,083 --> 00:16:06,876
أنجز فروضك يا صاح
لديك صالة عرض، استخدمها، هيا

267
00:16:06,999 --> 00:16:08,834
ماذا، هل شاهدته؟

268
00:16:08,959 --> 00:16:12,626
لا، لم أشاهده، أتظنّ أنّني سأقف
في الصفّ في (يوتا) معتمرا قبّعة؟

269
00:16:13,334 --> 00:16:14,667
قد يكره (فينس) الفيلم

270
00:16:17,792 --> 00:16:19,083
عليّ الذهاب

271
00:16:21,999 --> 00:16:23,918
- ماذا تفعلين؟
- سأذهب إلى حوض السباحة (آري)

272
00:16:24,000 --> 00:16:26,417
- هيا
- اتفقنا أن لا اتصالات العمل

273
00:16:26,542 --> 00:16:27,876
كان لدينا اتفاق

274
00:16:27,999 --> 00:16:31,334
أنا جاهز الٓان، اتفقنا؟ هذا
أشبه بـ(آر كيلي) خلال الاستراحة

275
00:16:31,459 --> 00:16:33,125
عزيزتي، ماذا تفعلين؟ هل تمزحين؟

276
00:16:33,626 --> 00:16:34,959
عزيزتي

277
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
آلو؟

278
00:16:39,042 --> 00:16:40,792
(إريك) تلقيت اتصالًا
من (ذا أدفوكيت) لتأكيد إشاعة

279
00:16:40,918 --> 00:16:43,834
بأنّ (فينس) سيداعب
رجلًا في قطار الٔانفاق في فيلمه الجديد

280
00:16:43,959 --> 00:16:45,876
لا (شونا)، لن يلمس الرجل
بل الرجل هو الذي سيلمسه

281
00:16:45,999 --> 00:16:47,334
ولا تقلقي فهو لن يؤدّي المشهد

282
00:16:47,459 --> 00:16:50,501
(فينس) في طريقه ليصبح رمزا
هائلًا للٕاشارة، لا تفسد الٔامور

283
00:16:50,626 --> 00:16:52,250
دعه يظهر على الشاشة
مع من يتمتع بثديين

284
00:16:52,375 --> 00:16:53,709
رباه!

285
00:16:55,501 --> 00:17:00,459
عندما شاركت في (كيمل) قلنا
اسم المكان وأعطونا النظام كله مجانا

286
00:17:00,584 --> 00:17:03,876
ماذا تقصد بـ(كيمل)؟ أهو فيلم إباحي؟

287
00:17:04,542 --> 00:17:07,584
- لا، إنّه برنامج تلفزيوني
- هل لديك أفلام إباحية؟

288
00:17:07,709 --> 00:17:11,334
لا، ليست لديّ أفلام
مماثلة، لمَ لا تجلسان؟

289
00:17:13,334 --> 00:17:16,792
لا يهمّني إذا كان الفيلم أفضل من
(غادفاذر) ستخبران (فينس) أنّه لم يعجبكما

290
00:17:17,542 --> 00:17:21,334
- ما هذا؟
- إنّهما (سييرا) و(بورش)

291
00:17:21,918 --> 00:17:25,667
أحضرناهما من (كرايزي غيرلز)
مجانا، ما رأيك في ذلك؟

292
00:17:25,792 --> 00:17:27,083
هذا رائع

293
00:17:28,792 --> 00:17:30,459
مرحبا، الكلّ هنا

294
00:17:32,667 --> 00:17:35,292
- هذا جميل
- سيكون الفيلم مذهلًا بالتأكيد

295
00:17:37,501 --> 00:17:40,250
- تحلّ بالٕايجابية
- حسنا (ترتل)، شغّله

296
00:18:25,999 --> 00:18:29,792
- يا للهول، كان مقرفا؟
- بالٔابيض والٔاسود طوال الوقت

297
00:18:29,918 --> 00:18:31,751
ذكّرني بـ(غودارد)

298
00:18:33,167 --> 00:18:36,209
- ما رأيك؟
- ما رأيك أنت؟

299
00:18:36,751 --> 00:18:40,584
كنت واثقا من أنّك ستكرهه
أتيت إلى هنا بدون احتمال آخر

300
00:18:41,209 --> 00:18:43,709
- لم أكرهه
- لم تكرهه؟

301
00:18:45,209 --> 00:18:48,042
في الحقيقة أظنّ أنّ هذا الرجل نذل...

302
00:18:48,167 --> 00:18:50,209
- كان مذهلًا، صحيح؟
- إنّه عبقري

303
00:18:50,334 --> 00:18:53,167
(فينس)، إذا مثّلت في هذا الفيلم
فسيحرقون (كوينز بولفار)

304
00:18:53,292 --> 00:18:56,042
نعم، سأفكر في ذلك دائما
(جوني) اعرض اللائحة ثانية

305
00:18:57,209 --> 00:19:00,834
(ويل سميث) (سيكس ديغريز أوف
سيبارايشن)، (روبن وليامز) (براد كايدج)

306
00:19:01,959 --> 00:19:04,167
(ليو) أدّى دور المثلي مرتّين

307
00:19:04,501 --> 00:19:06,459
(باسكتبال دايريز) و(إكليبس)

308
00:19:06,584 --> 00:19:09,918
كذلك (باتشينو) في (كروزينغ)
و(دوغ داي أفترنون)

309
00:19:10,000 --> 00:19:12,042
(داستن هوفمان) في (راينمان)

310
00:19:12,250 --> 00:19:15,125
- كان مثليا؟
- لا، كان متخلّفا

311
00:19:15,250 --> 00:19:18,626
إمّا أن تؤدّي دور المثليّ
أو المتخلّف للفوز بجائزة أوسكار

312
00:19:18,751 --> 00:19:21,834
حسنا، أمهلوني لحظة
أحتاج إلى الوقت للتفكير

313
00:19:21,959 --> 00:19:25,209
ما رأيكما في نقل الحفلة
إلى الحوض الساخن في الٔاعلى؟

314
00:19:25,417 --> 00:19:28,459
لست في مزاج مناسب لتلك الليلة

315
00:19:28,626 --> 00:19:29,999
ما الٔامر عزيزتي، ألست بخير؟

316
00:19:30,584 --> 00:19:36,125
أنا محبطة قليلًا، سيتم طردي من
شقتي، تأخرت بدفع الٕايجار مجددا

317
00:19:36,250 --> 00:19:39,501
- كم يبلغ الٕايجار؟
- 1200

318
00:19:41,876 --> 00:19:45,209
نعم، إنّ مال إيجارك معي هنا
لنذهب للسباحة

319
00:19:49,834 --> 00:19:52,542
- ظننتك لا تدفع ثمن الجنس
- أنا لا أفعل

320
00:19:52,667 --> 00:19:55,000
- أنا أدفع إيجارها أيّها الغبي
- نعم، صحيح

321
00:19:56,459 --> 00:19:57,792
إذا؟

322
00:19:57,918 --> 00:19:59,792
أشعر أنّه سينتج فيلما رائعا

323
00:19:59,918 --> 00:20:02,792
حسنا، إنّ المشكلة الوحيدة
هي في ذاك المشهد

324
00:20:02,918 --> 00:20:04,292
نعم، مشهد وحيد

325
00:20:07,709 --> 00:20:11,000
- لا أصدّق أنّني وقعت مجددا
- هيا، لا تندم

326
00:20:11,542 --> 00:20:14,417
- هل كانت ماهرة على الٔاقل؟
- كانت رائعة

327
00:20:14,542 --> 00:20:17,918
ستعود الليلة، عليّ اقتراض
بعض المال من (فينس)

328
00:20:19,792 --> 00:20:22,250
اسمع، نحن على استعداد
لاحترام تصوّرك للفيلم

329
00:20:22,375 --> 00:20:23,709
لكنّنا سنحتفظ بحقّ الرأي
الٔاخير حيال المشهد

330
00:20:23,834 --> 00:20:27,792
أعني أنّه ليس منطقيا بنظرنا
لكن صوّره، قد نبدّل رأينا

331
00:20:29,501 --> 00:20:32,250
- لا، آسف، لم نتفق
- إذا لن يشارك (فينس)

332
00:20:32,375 --> 00:20:34,709
اسمع (فنسنت)
أنا أصوّر الٔافلام بطريقة معيّنة

333
00:20:34,834 --> 00:20:36,209
لقد صوّرت فيلما واحدا

334
00:20:37,167 --> 00:20:44,167
اسمع (فينس)، أنت النجم سيتخلّص
مني (ويك) قبل أن يخسرك فليكن ذلك

335
00:20:44,834 --> 00:20:47,250
إذا أنت مستعد للتخلّي عن الفيلم
برمّته بسبب مسألة واحدة؟

336
00:20:47,375 --> 00:20:51,334
نعم أيّها "المدير"
إلى هذا الحدّ أكترث برؤياي

337
00:20:53,000 --> 00:20:55,375
حظا سعيدا (فنسنت)، أنا جاد

338
00:20:59,918 --> 00:21:01,292
حسنا، تبا، سأفعل ذلك

339
00:21:01,667 --> 00:21:03,125
- ستفعل؟
- نعم

340
00:21:08,000 --> 00:21:10,375
حسنا، افعل لكن لا تفسد الٔامور

341
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
(فنسنت)، الرجل الذي سيداعبك هو أنا

342
00:21:16,292 --> 00:21:20,250
هكذا تكون بين يدين أمينتين
لا تقلق، لديّ خبرة جيدة في التمثيل

343
00:21:25,959 --> 00:21:27,292
أنت تعبث معي، أليس كذلك؟

344
00:21:27,459 --> 00:21:30,709
- نلت منك أيّها الغبي!
- حقير!

345
00:21:31,375 --> 00:21:34,584
- ماذا؟ لم أفهم؟
- كانت مزحة، يمزح طوال الوقت

346
00:21:34,709 --> 00:21:37,501
- ألا يتضمّن الفيلم هذا المشهد؟
- لا، لا يتضمّن المشهد

347
00:21:37,626 --> 00:21:40,125
لا معنى له في الفيلم
وبالطبع ليس واردا فيه

348
00:21:40,250 --> 00:21:43,209
- كنت متأكدا، تبا
- لكنّه مشهد جيد، سأستخدمه مجددا

349
00:21:43,959 --> 00:21:46,167
ولم يكن مزحة (فنسنت)
كان اختبارا

350
00:21:46,292 --> 00:21:51,083
أردت التأكّد من أنّك تثق بي
هذا السبيل الوحيد لنجاح الفيلم

351
00:21:51,209 --> 00:21:58,292
نعم، نعم، أوافقك الرأي لكن
أتعلم؟ نحن أمام مشكلة أكبر الٓان

352
00:21:59,375 --> 00:22:00,918
- ما هي؟
- لا يمكنني الوثوق بك

353
00:22:02,250 --> 00:22:03,584
هيا

354
00:22:03,709 --> 00:22:05,125
لا، يمكنك أن تصعّب حياة (إي)
لا بأس بذلك

355
00:22:05,876 --> 00:22:08,959
لكن أتظنّ أنّك ستعبث معي
فلا أحرّك ساكنا؟

356
00:22:09,584 --> 00:22:13,167
أتعرف أمرا؟ تبا لك
أيّها الحقير، أنت مطرود

357
00:22:18,167 --> 00:22:20,334
- أنا ممثّل جيد، صحيح؟
- تبا

358
00:22:21,584 --> 00:22:25,250
- أيّها الوغد...
- أنا مرتبك الٓان، ماذا...

359
00:22:25,375 --> 00:22:27,334
- هذا هو الٔافضل
- لنشرب نخب ذلك

360
00:22:27,459 --> 00:22:32,626
- (جوني)، (ترتل) سنصوّر فيلما
- لا، (فينس)، سأضع حدّا لذلك

361
00:22:32,751 --> 00:22:34,876
- لا تقلق، لقد حُذف المشهد
- حقا؟

362
00:22:34,999 --> 00:22:37,584
- كان يعبث معنا
- نخبك عزيزي

363
00:22:37,918 --> 00:22:40,792
نخب عدم تورّط (فينس) مع شاب

364
00:22:40,999 --> 00:22:42,292
الحمد لله

365
00:22:44,542 --> 00:22:47,125
(بيلي)، عليّ إخبارك
أنّني أحببت فيلمك

366
00:22:47,250 --> 00:22:50,834
- نعم، سبق وقلت لي ذلك
- نعم، لكنّني شاهدته هذه المرّة

367
00:22:51,999 --> 00:22:53,542
وهل أحببته حقا؟

368
00:22:53,667 --> 00:22:58,417
اسمع، أريد فقط تأدية دور
وكيل الرهانات، سأبرع فيه

369
00:22:59,918 --> 00:23:02,876
نذل كاذب، مخادع
ومحتال... نعم، أنت ممتاز للدور

370
00:23:02,999 --> 00:23:04,375
- شكرا
- حسنا

371
00:23:04,501 --> 00:23:05,834
- نخبك
- أحسنت

372
00:23:05,959 --> 00:23:07,584
تهانيّ، أنت وكيل الرهانات

373
00:23:08,167 --> 00:23:11,083
ابتعدوا عن الٔابواب
المحطة التالية (كوينز بولفار)

374
00:23:11,209 --> 00:23:12,542
- نخبكم
- نخبكم

375
00:23:22,375 --> 00:23:25,375
ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيروت

