﻿1
00:00:15,709 --> 00:00:20,999
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:21,083 --> 00:00:25,417
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,542 --> 00:00:29,751
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:30,250 --> 00:00:37,459
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,459 --> 00:00:48,125
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:56,501 --> 00:01:01,584
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:09,792 --> 00:01:12,999
- "لا يمكنك النوم؟"
- "لا، أنا عاجز عن ذلك"

8
00:01:14,709 --> 00:01:18,209
- "اشتقت إليها صحيح؟"
- "أكثر مما يمكن التعبير عنه"

9
00:01:19,042 --> 00:01:21,083
ذكر إنه يفترض بنا العناق
لكنني لن أعانقك

10
00:01:21,292 --> 00:01:24,542
لا تكن حذقا، (تورتل) اقرأ الجمل
كما كانت (بروك) لتفعل

11
00:01:24,709 --> 00:01:29,751
- كيف يفترض بي فعل ذلك؟
- ركز، تألق وعبرّ

12
00:01:30,209 --> 00:01:33,125
كانت (بروك شيلدز) أول فتاة
جعلتني أبلغ النشوة

13
00:01:33,417 --> 00:01:35,334
هذا رومنسي يا (دراما)
يجدر بك أن تخبرها

14
00:01:35,459 --> 00:01:39,250
نعم، كان القدر يعرف ماذا يفعل
حين أوصلها إلى عتبة بابي

15
00:01:39,375 --> 00:01:41,459
ستصور بضعة مشاهد في فيلم

16
00:01:41,584 --> 00:01:43,501
هذا ليس قدرا ولست تعاشر
(بروك شيلدز)

17
00:01:43,626 --> 00:01:46,792
المشاهد الرومنسية في موقع التصوير
هو تقليد صامد في (هوليوود)، (تورتل)

18
00:01:46,918 --> 00:01:48,209
- استفق
- أليست متزوجة؟

19
00:01:48,334 --> 00:01:52,542
بلى، من كاتب، بحقك
من يمكن أن تختار؟ أنا أم الكاتب؟

20
00:01:52,876 --> 00:01:56,000
حسنا لننطلق، لا نريد
التأخر على اللقاء مع (تيرانس)

21
00:01:56,876 --> 00:01:59,417
انظر إلى هذا، شعر (إي) لماع مجددا

22
00:01:59,876 --> 00:02:02,417
- أتأمل أن تكون (سلون) هناك؟
- لا تعيش (سلون) مع والدها

23
00:02:02,542 --> 00:02:03,876
لكنني سأتناول العشاء معها الليلة

24
00:02:03,999 --> 00:02:05,375
- رائع
- لا تذكر هذا لـ(تيرانس)

25
00:02:05,792 --> 00:02:07,083
لماذا؟ هل هذا سر؟

26
00:02:07,209 --> 00:02:10,792
سنلتقي مع رئيس وكالتك لٕاجراء أعمال
وليس لمناقشة حياتي الشخصية، هيا

27
00:02:10,999 --> 00:02:12,292
حسنا

28
00:02:12,751 --> 00:02:14,626
في أية ساعة عدت البارحة (فينس)؟

29
00:02:14,751 --> 00:02:17,501
- نعم في وقت متأخر؟
- ماذا؟ هل خرقت حظر التجول؟

30
00:02:17,667 --> 00:02:20,459
اسمعوا، إذ كان لديكم سؤالا
فلمَ لا تطرحونه؟

31
00:02:20,709 --> 00:02:24,459
- حسنا ماذا يجري مع (ماندي)؟
- نعم ما الأمر يا (فينس)؟

32
00:02:24,834 --> 00:02:27,042
- لم أعرف أنكم تهتمون
- هيا

33
00:02:27,626 --> 00:02:32,125
حسنا انفصلت (ماندي) عن (كريس)
والآن نحن معا وأنا سعيد ولا تزعجوني

34
00:02:32,250 --> 00:02:34,209
ويوم غد عيد مولدها
وعلي القيام بشيء مميز

35
00:02:34,334 --> 00:02:36,709
مرت 24 ساعة، الأزهار ستفي بالغرض

36
00:02:36,834 --> 00:02:40,584
كان عليك البدء بمواعدتها الأسبوع
المقبل، كنت لتوفر القليل من المال

37
00:02:41,125 --> 00:02:44,584
أذكر أنني انفصلت عن (ستايسي لاروسو)
قبل أسبوع من عيد العشاق

38
00:02:44,834 --> 00:02:48,334
وعدت إليها مجددا بعد أسبوع
لا شوكولا، ولا ورود

39
00:02:48,542 --> 00:02:49,876
لا رقي

40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
أطلق

41
00:02:54,918 --> 00:02:56,876
- طلقة جيدة
- أستطيع تخيل (إي)

42
00:02:56,999 --> 00:02:59,000
معلقا في المختلى
إلى جانب الإلكة

43
00:02:59,375 --> 00:03:03,542
انتباه إلى التفاصيل
هذا الطريق المضمون إلى قلب أي امرأة

44
00:03:04,125 --> 00:03:06,083
عندما كنت أغازل (آن مارغريت)

45
00:03:06,209 --> 00:03:08,918
كنت أطلب الكمأ بالطائرة
من مطعمها المفضل في (أفينيون)

46
00:03:09,000 --> 00:03:12,584
أحضر لي شرائح اللحم من مطعم
(بيتر لوغرز) وسأحبك إلى الأبد

47
00:03:12,709 --> 00:03:19,584
في الواقع كنت سأقترح حفلة عشاء
خاصة في مطعمي على حسابي بالطبع

48
00:03:19,751 --> 00:03:22,417
يبدو هذا رائعا
أتمانع إن دعوت أصدقائي؟

49
00:03:22,626 --> 00:03:26,501
أود أن تتعرف (ماندي) بالعائلة
وربما آخذها إلى (نابا) لعطلة الأسبوع

50
00:03:26,626 --> 00:03:28,375
- بالتأكيد
- ماذا؟

51
00:03:28,501 --> 00:03:30,417
لا تحب (نابا) أم أنك
لا تريد التعرف إلى (ماندي)؟

52
00:03:31,083 --> 00:03:35,999
ربما سأحضر (بروك) لأتعرف إليها
لنشعر بالارتياح في مشهدنا الغرامي

53
00:03:36,375 --> 00:03:40,584
كلما زاد العدد كان ذلك أفضل
هل ستقفون هنا أم ستطلقون النار؟

54
00:03:41,083 --> 00:03:45,667
أولا، اللاعب الأغلى ثمنا في دورة شمالي
(هوليوود) لكرات الطلاء لـ3 أعوام متتالية

55
00:03:45,792 --> 00:03:48,167
الذي تتألف عائلته بأكملها من الصقليين؟

56
00:03:48,292 --> 00:03:50,125
كانت جدتك تقوم
بمراهنات من متجر لحوم

57
00:03:50,250 --> 00:03:51,584
أنت بعيد كل البعد
عن كونك رجلا ناجحا

58
00:03:51,709 --> 00:03:53,000
- نعم سنرى
- إطلاق

59
00:03:54,709 --> 00:03:56,167
- رائع
- أصبته

60
00:03:56,292 --> 00:03:58,459
- كانت هذه طلقتي
- أصبته تماما

61
00:03:58,584 --> 00:04:01,501
- كان من الواضح أنها طلقتي
- أبعد سلاحك

62
00:04:02,959 --> 00:04:06,209
أنت بارع في استخدام البندقية
(فينس)، عليك العمل مع (تارانتينو)

63
00:04:06,459 --> 00:04:09,167
أود ذلك، كنت أرغب
في لقائه منذ انتقالي إلى هنا

64
00:04:09,292 --> 00:04:10,626
حقا؟

65
00:04:11,459 --> 00:04:13,375
- ماذا عن الأسبوع المقبل؟
- بجدية؟

66
00:04:13,626 --> 00:04:16,209
بالتأكيد
(كوينتن) صديق قديم لي

67
00:04:16,334 --> 00:04:18,459
من أخرجه برأيك
من متجر الفيديو ذاك؟

68
00:04:18,584 --> 00:04:22,459
نعم لنمثل في فيلم مع (تارانتينو)
يمكنه أن يطلقني مجددا كما (ترافولتا)

69
00:04:22,584 --> 00:04:25,167
سيكون هذا أشبه بإعادة إحياء
(فريدي "بوم بوم" واشنطن)

70
00:04:25,459 --> 00:04:31,167
(فنسنت)، لدي أكثر من 30 عاما من الخبرة
في المجال بالإضافة إلى المفكرات الدوارة

71
00:04:31,334 --> 00:04:33,125
وهي كلها الآن تحت تصرفك

72
00:04:33,584 --> 00:04:36,042
ما من حدود، لا يوجد إلا الاحتمالات

73
00:04:38,167 --> 00:04:39,501
عفوا

74
00:04:40,667 --> 00:04:42,918
- ما الأمر، (شونا)؟
- لمَ أنت مبتهج؟

75
00:04:43,000 --> 00:04:44,584
أمضيت وقتا ممتعا
بإطلاق النار مع (تيرانس)

76
00:04:44,834 --> 00:04:47,542
- لا تبعد أسلحتك الآن
- ماذا؟ ما المشكلة؟

77
00:04:47,667 --> 00:04:51,250
صحيفة (بايدج سيكس) قضت
على (فينس) و(ماندي) للتو

78
00:04:52,667 --> 00:04:56,334
"الممثل النجم المصون يتفق
تماما مع زميلته النجمة المخطوبة"

79
00:04:56,459 --> 00:04:59,167
"التي يقول أصدقاؤها
أن زفافها يغرق؟"

80
00:04:59,292 --> 00:05:00,667
- كيف يمكنك السماح بحصول هذا؟
- أنا؟

81
00:05:00,792 --> 00:05:02,250
- نعم
- هو من يقوم بالسباحة

82
00:05:02,375 --> 00:05:04,792
من واجبك الحرص
على ألا تتناول الصحف أخباره

83
00:05:04,918 --> 00:05:08,125
- ظننت أن هذا عملها
- واجبك هو أن تعلمني ما يجب إخفاؤه

84
00:05:08,250 --> 00:05:09,834
حينها سأبقيه بعيدا عن الصحف

85
00:05:09,959 --> 00:05:14,042
وقت أقل في ميدان الرماية
والمزيد من الوقت كمدير ربما

86
00:05:14,834 --> 00:05:16,250
عمّ تكلمتما أنت و(تيرانس)
بأي حال؟

87
00:05:16,375 --> 00:05:19,375
عرض علي عملك
ولكنني رفضته لٔان مكتبك صغير

88
00:05:19,667 --> 00:05:22,584
ماذا أفعل هنا؟
أشعر بأنه لدي مشكلة كوكايين

89
00:05:23,167 --> 00:05:24,501
ما هي المشكلة الحقيقية (آري)؟

90
00:05:24,626 --> 00:05:29,334
المشكلة هي أن (دانا غوردن) اتصلت
وشركة (وارنر براذرز) قلقة

91
00:05:30,959 --> 00:05:33,167
- أنت تمازحني صحيح؟
- أنت طفلها الذي يساوي مليون دولار

92
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
ولا تريدك أن تفعل
كـ(آنجيلينا جولي)

93
00:05:35,000 --> 00:05:38,626
أو (راسل كرو)، جعل (دينيس كوايد) و(ميغ
راين) ينفصلان في (بروف أوف لايف)

94
00:05:38,751 --> 00:05:41,459
كلف الفيلم 80 مليون دولار
وحقق أرباحا أقل من (جيلي)

95
00:05:41,584 --> 00:05:45,999
اهدأوا، لم تعد (ماندي) مرتبطة، انفصلا

96
00:05:46,083 --> 00:05:48,876
وسيظهر الأمر كما لو أنك
السبب في ذلك، (فنسنت)

97
00:05:48,999 --> 00:05:51,792
آخر ما نحتاج إليه هو والدات
متفانيات في الولايات المجاورة

98
00:05:51,918 --> 00:05:53,584
يعتقدن أن (أكوامان) هو محطم العائلات

99
00:05:53,959 --> 00:05:56,125
أمضيت وقتا ممتعا المرة
الفائتة، أود تناول العشاء معه

100
00:05:56,292 --> 00:05:58,083
ولكنني لا أريد
أن أدفع الفاتورة مجددا

101
00:06:00,083 --> 00:06:01,417
هل هذا زوجها؟

102
00:06:02,501 --> 00:06:07,584
- هل هذا زوج (بروك) هناك؟
- لا أعرف

103
00:06:07,709 --> 00:06:09,000
ليس وسيما

104
00:06:12,834 --> 00:06:15,834
لست أقول لا تواعدها
لكن لا تلفت الأنظار

105
00:06:15,999 --> 00:06:17,417
لا تمسك بذراعها في (ذا غروف)

106
00:06:17,626 --> 00:06:20,334
- ولا تقبيل في (ميلروز)
- تقبيل؟

107
00:06:20,459 --> 00:06:22,584
ولا مداعبة بالإصبع في مباراة (لايكرز)

108
00:06:22,959 --> 00:06:25,542
- ماذا؟
- تبا لكما، أحاول إيصال فكرة

109
00:06:25,834 --> 00:06:29,626
لا كاميرات، إشاعة في (بايدج سيكس)
أمر وغلاف (آي ويلكي) أمر آخر

110
00:06:29,751 --> 00:06:31,626
- فهمنا، يا إلهي
- هل فهمت فعلا يا (إي)؟

111
00:06:31,751 --> 00:06:34,292
عندما يخرج أريدكم أنت
والمتخلفين أن تكونوا معه

112
00:06:34,417 --> 00:06:36,918
وإن حاول أحد التقاط صورة
فافعلوا كما فعل (شون بين)

113
00:06:37,167 --> 00:06:40,542
- متى اشتريت لوحة (روبرت نيش)؟
- عين ثاقبة، لقد علقتها للتو

114
00:06:40,751 --> 00:06:42,209
- ويدعى (نيتش) بالمناسبة
- حقا؟

115
00:06:42,334 --> 00:06:44,751
نعم، دفعت ثمنها بالكامل
بواسطة عمولة (إيفا لونغوريا)

116
00:06:44,876 --> 00:06:46,167
هذه طريقتي في العمل

117
00:06:46,334 --> 00:06:49,000
- (روبرت نيتش) فنان (ماندي) المفضل
- ظننتها (بيونسي)

118
00:06:49,417 --> 00:06:51,334
لا تكن لئيما مع (ماندي)
فقط لٔانك غاضب مني

119
00:06:52,042 --> 00:06:54,876
(آري)، هلا تسمح لي بشراء
هذه اللوحة لعيد مولد (ماندي)

120
00:06:54,999 --> 00:06:57,083
- هل أنت مجنون؟
- ربما

121
00:06:57,999 --> 00:06:59,501
- ماذا تقول؟
- هل أنت جدي؟

122
00:06:59,626 --> 00:07:01,083
- نعم، كم؟
- ثمنها 100 ألف دولار...

123
00:07:01,209 --> 00:07:05,167
- 100 ألف، تكلم مع صديقك أرجوك
- لك؟ لماذا؟

124
00:07:05,501 --> 00:07:09,042
كان (تيرانس) ليبيعها له
تبا كان ليعطيه إياها، هكذا أعمل

125
00:07:09,999 --> 00:07:13,292
(لويد)، أنت متخصص بتاريخ الفن
في جامعة (ساره لورنس)، صحيح؟

126
00:07:13,459 --> 00:07:15,999
- نعم
- أتعرف كيف تنزل هذه عن الحائط؟

127
00:07:16,501 --> 00:07:19,000
احملها وضعها في سيارة (فيني) بسرعة

128
00:07:19,667 --> 00:07:21,834
- هل تشعر بالحب؟
- كم؟ 100 ألف؟

129
00:07:21,999 --> 00:07:25,501
لك؟ مجانا، اعتبرها كهدية
بمناسبة البدء لـ(أكوامان)

130
00:07:25,834 --> 00:07:28,626
قدمت لي عصارة كهدية عن فيلم
(كوينز بولفارد)، نحن نتقدم بالتأكيد

131
00:07:28,751 --> 00:07:30,918
تماما مثل برنامج (جيفرسونز)
تعال إلى هنا

132
00:07:32,167 --> 00:07:34,250
واجعل (تيرانس) يقدّم لك
أفضل من هذا أيها القصير القامة

133
00:07:34,918 --> 00:07:36,459
إذا نظرت إليك (بروك) يا (دراما)؟

134
00:07:37,375 --> 00:07:39,000
أتعرفون أمرا؟ تبا لكم

135
00:07:39,125 --> 00:07:41,751
أعرف متى يكون هناك انجذاب
وثمة انجذاب بيننا أنا و(بروك)

136
00:07:41,876 --> 00:07:43,167
- مرحبا، (كاثي)
- مرحبا، (فينس)

137
00:07:44,000 --> 00:07:45,876
- فقط 4؟
- لا، سنكون 5

138
00:07:46,167 --> 00:07:48,209
- حقا؟
- نعم ستنضم (ماندي) إلينا

139
00:07:48,626 --> 00:07:50,751
يفترض بنا عدم لفت الأنظار
ماذا لو التقط أحدهم صورة؟

140
00:07:50,876 --> 00:07:53,584
اهدأ يا (إي)، هذا مطعم (جيريز)
وليس دوري (آيفي)

141
00:07:53,709 --> 00:07:57,250
- هل ترى أي مصورين متطفلين؟
- لا تعرف أين يكونون مختبئين

142
00:07:57,959 --> 00:08:00,709
هذان الشابان محقان، لمَ تظنني
أجلس دائما إلى جانبك في المطعم؟

143
00:08:00,959 --> 00:08:03,334
- فقط تحسبا
- حسنا اهدأوا

144
00:08:03,667 --> 00:08:06,167
- أريد الاستمتاع بسندويش التن
- نحن قلقون عليك

145
00:08:06,417 --> 00:08:08,459
نعم، لا نريد رؤية تلك
الفتاة تسحقك مجددا

146
00:08:09,459 --> 00:08:10,999
حسنا توقفوا، ها قد أتت

147
00:08:12,209 --> 00:08:15,542
- الآن كونوا لطفاء، خصوصا (إي)
- أنا دائما لطيف

148
00:08:16,083 --> 00:08:18,417
- مرحبا، مرحبا
- مرحبا

149
00:08:18,918 --> 00:08:21,292
لا قبل، لا قبل
لقد وبختني وكيلتي للإعلانات

150
00:08:21,417 --> 00:08:22,751
- أنت أيضا؟
- جيد

151
00:08:22,876 --> 00:08:25,626
- لنبقيكما منفصلين
- مرحبا، من المؤكد أنك (إي)

152
00:08:25,876 --> 00:08:28,542
- سمعت الكثير عنك، سررت بلقائك
- أنا أيضا

153
00:08:31,417 --> 00:08:34,083
- تبدين جميلة؟
- حقا؟ خرجت للتو من النادي الرياضي

154
00:08:34,417 --> 00:08:35,751
لا تزالين تبدين جميلة

155
00:08:37,042 --> 00:08:41,792
إذا، كيف حالكم؟ مرت فترة
هل كل شيء بخير (جوني)؟

156
00:08:42,209 --> 00:08:45,417
نعم، أنا أمثل في فيلم مع (بروك شيلدز)
لا يمكنني أن أكون أفضل حالا

157
00:08:46,167 --> 00:08:50,125
- رائع، ماذا عنك يا (تورتل)؟
- أعمل بجهد أنت تعرفين

158
00:08:57,083 --> 00:08:59,501
كم هذا رائع؟ كلنا معا

159
00:09:01,834 --> 00:09:03,375
إنه بارع

160
00:09:07,417 --> 00:09:09,209
إنها رائعة، ماذا تريدني أن أقول؟

161
00:09:09,792 --> 00:09:11,125
هذا كل ما أريدك أن تقوله

162
00:09:12,083 --> 00:09:13,417
هي تظن أنك رائع أيضا

163
00:09:14,083 --> 00:09:16,083
تركتها منذ ثوانٍ وتبعث لها برسالة؟

164
00:09:16,209 --> 00:09:17,542
هذا جنوني صحيح؟

165
00:09:17,667 --> 00:09:19,292
- هل رأيتني يوما هكذا؟
- لا

166
00:09:21,125 --> 00:09:22,459
أنا غارق في الحب

167
00:09:22,584 --> 00:09:24,834
- بعد يوم واحد؟
- لا، ليس يوما واحدا

168
00:09:25,042 --> 00:09:28,292
نعتبر أننا نتواعد منذ 5 سنوات
مع استراحة لـ4 سنوات ونصف

169
00:09:29,417 --> 00:09:33,876
- ماذا؟ كأنك لا تعرف هذا الشعور
- لا، أعرفه، أعرفه

170
00:09:33,999 --> 00:09:35,876
- برأيي عليك إلغاء العشاء
- لماذا؟

171
00:09:36,667 --> 00:09:40,042
لٔان مطعم (جيريز) هو أمر لكن
(غيشاهاوس) أمر مختلف تماما

172
00:09:40,167 --> 00:09:41,501
سيكون هناك مصورون متطفلون هناك

173
00:09:41,626 --> 00:09:44,083
(إي)، لم أسمح قط للصحافة بالسيطرة
على حياتي ولن أبدأ الآن

174
00:09:44,209 --> 00:09:47,999
- قد ينهار الفيلم، سمعت (آري)
- ما المشكلة الحقيقية هنا؟

175
00:09:49,250 --> 00:09:52,000
- هيا، لا تخفي عني شيئا
- هذا مبالغ فيه بعد يوم واحد

176
00:09:52,709 --> 00:09:56,876
- تخلت عنك، رفضت عرضك للزواج
- ولكنك لا تعرف القصة جيدا

177
00:09:56,999 --> 00:09:59,501
أعرف أنها تخلت عن خطيبها
قبل 3 أسابيع من الزفاف

178
00:10:00,876 --> 00:10:03,999
لا تبدو مستقرة
ولا أعرف بشأنك أيضا مؤخرا

179
00:10:04,459 --> 00:10:08,792
تعرفني منذ 25 عاما، إن لم تفهم
هذا فليس عليك المجيء إلى الحفلة

180
00:10:08,918 --> 00:10:10,918
- ربما ليس علي ذلك
- لا، لا أظن أنه عليك ذلك

181
00:10:11,125 --> 00:10:14,626
- حسنا
- حسنا، شكرا لمجيئكم

182
00:10:15,042 --> 00:10:19,167
آسف، لم نحضر لكم النصوص قبلا
لكننا نعمل بجهد لتحضيرها

183
00:10:19,292 --> 00:10:21,250
- انظر إلى ذاك الشعر
- سأرحل

184
00:10:21,375 --> 00:10:27,751
أيضا للأسف (جو مانتينيا) انسحب
سنكون بخير، سنكون بخير

185
00:10:28,125 --> 00:10:29,834
سنبدأ بعد ثانية

186
00:10:33,626 --> 00:10:34,959
مرحبا يا صاح

187
00:10:35,125 --> 00:10:37,292
- مساعد المخرج يريد محادثتك
- بشأن ماذا؟

188
00:10:47,042 --> 00:10:48,375
- مرحبا
- مرحبا

189
00:10:48,501 --> 00:10:49,834
- أنا (جوني)
- (بروك)

190
00:10:49,999 --> 00:10:51,667
أعرف من تكونين

191
00:10:52,250 --> 00:10:55,000
سأؤدي دور (ريكي) الصغير
لدينا بعض المشاهد الجميلة معا

192
00:10:55,125 --> 00:10:57,292
- نعم سيكون ذلك ممتعا
- نعم

193
00:10:59,626 --> 00:11:02,083
- هل تعرفين كم الساعة؟
- آسفة، لا أضع ساعة

194
00:11:02,709 --> 00:11:08,209
- نعم لاحظت أنك لا تضعين مجوهرات
- لا، لا أفعل أبدا

195
00:11:08,584 --> 00:11:11,792
نعم ولا أنا أيضا
لا ساعة ولا سوار ولا خاتم

196
00:11:13,501 --> 00:11:16,501
أردت أن أكلمك بشيء
قبل أن أعرضه على المخرج

197
00:11:16,876 --> 00:11:18,167
بالطبع، ما هو؟

198
00:11:19,334 --> 00:11:20,918
- في مشهد المواساة
- نعم

199
00:11:21,417 --> 00:11:24,083
فكرت في أن قبلة صغيرة
ستضفي القليل من الشفقة

200
00:11:24,667 --> 00:11:26,250
- قبلة؟
- نعم، لا شيء جنوني

201
00:11:26,375 --> 00:11:28,083
قبلة حب أكثر منها شغفا

202
00:11:28,959 --> 00:11:34,417
- أنت تؤدي دور أخي
- حقا؟ لم أحصل على نص كامل

203
00:11:35,000 --> 00:11:38,459
- شقيقك؟ سيكون ذلك غريبا
- نعم

204
00:11:39,125 --> 00:11:44,792
- ما رأيك لو وفرنا القبلة؟
- حسنا، سنؤجلها

205
00:11:49,792 --> 00:11:53,167
- والدك بارع في استخدام البندقية
- عليك رؤيته مع النشابية

206
00:11:53,667 --> 00:11:55,083
- هل أنت جدية؟
- نعم

207
00:11:55,209 --> 00:11:58,125
إنه بارع في استخدام كل الأسلحة
وهو بارع أكثر مع براجمه

208
00:11:58,250 --> 00:12:00,999
حقا؟ هل كان في فريق
الملاكمة في (أوكسفورد)؟

209
00:12:01,250 --> 00:12:07,375
(أوكسفورد)؟ لا، لديك فكرة
خطأ عن أبي، هو لم ينهِ الثانوية

210
00:12:07,584 --> 00:12:09,918
حقا؟ لا أصدق هذا
يبدو مصقولا جدا

211
00:12:10,792 --> 00:12:13,375
- ليس عليك الخوف منه
- أعلم

212
00:12:13,626 --> 00:12:17,292
لمَ قد أخاف من شخص يعارك بيديه
ويبرع باستخدام كل الأسلحة؟

213
00:12:18,667 --> 00:12:20,834
- إنه يستلطفك
- حقا؟

214
00:12:20,959 --> 00:12:25,459
- بالكاد تكلم معي في حقل الرماية
- لٔانه يعرف أنني أستلطفك

215
00:12:29,918 --> 00:12:32,042
- هل قال شيئا عن الحفلة؟
- لا

216
00:12:33,709 --> 00:12:36,334
- هل علي قول شي له؟
- لا

217
00:12:38,501 --> 00:12:42,209
- حسنا، قال إنك سحبت الدعوة منه
- لم أفعل ذلك

218
00:12:42,459 --> 00:12:43,792
هذا ما قاله

219
00:12:45,042 --> 00:12:46,417
نعتني بغير المستقر

220
00:12:48,626 --> 00:12:51,459
كنت تتصرف بطريقة
غير مستقرة قليلا يا (فين)

221
00:12:54,292 --> 00:12:59,834
- تريد دعوته من جديد إلى الحفلة؟
- نعم، لا، فقط إن طلب ذلك

222
00:13:00,834 --> 00:13:02,125
هذا تصرّف ناضج بالفعل

223
00:13:04,626 --> 00:13:08,709
(بلو لاغون) و (إندليس لوف)
و(مابيتس تايك مانهاتن)

224
00:13:09,125 --> 00:13:11,999
- عرض متواصل لأفلام (بروك شيلدز)
- رائع

225
00:13:12,542 --> 00:13:15,417
ما يمكنني قوله لك هو إنه
في العام الذي سافرت فيه

226
00:13:15,542 --> 00:13:17,501
مارس (فينس) الجنس
مع كل صديقاتي تقريبا

227
00:13:17,626 --> 00:13:20,209
ولم يقل لٔاي واحدة منهن
إنه مغرم بها لذا ربما كان كذلك

228
00:13:20,667 --> 00:13:22,250
لا أعلم لماذا يكذب علي

229
00:13:23,167 --> 00:13:25,667
يكذب الرجال على أصدقائهم
ويقولون إنهم غير مغرمين

230
00:13:26,000 --> 00:13:29,667
لا يكذبون عادة ويقولون لهم
إنهم يفعلون، تلك الكذبة يوفرونها للفتيات

231
00:13:30,999 --> 00:13:32,584
إنه بالتأكيد يتصرف بجنون بما يكفي

232
00:13:32,709 --> 00:13:34,751
هل أخبرتك بأنه أحضر لها لوحة
(روبرت نيتش) كهدية لعيد مولدها؟

233
00:13:34,999 --> 00:13:37,042
- لوحة لـ(روبرت نيش)؟
- هل اسمه (نيش)؟

234
00:13:37,292 --> 00:13:39,751
- قال (آري) إنه (نيتش)
- إنه (نيش)

235
00:13:40,083 --> 00:13:44,876
واشترى لها لوحة لـ(روبرت نيش)؟
إنها باهظة الثمن

236
00:13:45,250 --> 00:13:47,501
في الواقع نزعها (آري)
عن الحائط وأعطاه إياها لكن مع ذلك...

237
00:13:48,417 --> 00:13:50,584
- يا إلهي
- ما المضحك؟

238
00:13:52,542 --> 00:13:54,918
- إنها مزيفة
- ماذا تعنين؟

239
00:13:55,292 --> 00:14:00,042
(آري) مشهور بتعليق لوحات مزيفة
في مكتبه لٕاثارة إعجاب زبائنه

240
00:14:00,167 --> 00:14:01,999
- أرجوك قولي لي إنك تمزحين
- لا

241
00:14:02,501 --> 00:14:04,167
ولا أعرف إن كان هذا صحيحا

242
00:14:04,417 --> 00:14:08,667
لكن أبي أخبرني بأنه بدّل أرقام
لوحة سيارة زوجته الـ(مرسيدس)

243
00:14:08,834 --> 00:14:12,417
حتى تظن أنها تقود (مرسيدس)
فئة 600 وهي حقا 500

244
00:14:12,542 --> 00:14:14,250
- هذا جنوني
- نعم

245
00:14:15,042 --> 00:14:18,125
الجنون هو أن تتشاجر
مع صديقك المفضّل بسبب فتاة

246
00:14:18,959 --> 00:14:20,876
خصوصا فتاة لست مهتما بها حتى

247
00:14:23,209 --> 00:14:26,709
- عليك الذهاب إلى الحفلة
- عليك مرافقتي

248
00:14:28,501 --> 00:14:29,834
سيسرني ذلك

249
00:14:36,667 --> 00:14:38,918
- تريد المقايضة؟
- شيء من هذا القبيل

250
00:14:40,959 --> 00:14:42,250
أشم رائحة المتاعب

251
00:14:45,209 --> 00:14:47,667
الزيارة غير المعلنة
أتجعل من هذا عادة يا (إي)؟

252
00:14:48,125 --> 00:14:49,459
لن تصدق هذا

253
00:14:49,709 --> 00:14:52,999
عرض على (فينس) 300 ألف دولار
مقابل اللوحة ويريد بيعها

254
00:14:53,792 --> 00:14:57,459
- إنها هدية، سيكون هذا فظا
- نعم لكنه سيتقاسم الأرباح معك

255
00:14:58,999 --> 00:15:02,417
لم أدخل عالم الفن لجني الأرباح
بل لٔانني أحب الأعمال

256
00:15:06,459 --> 00:15:09,542
- أعرف أنها مزيفة، أوقف هذا الهراء
- إنها مزيفة؟

257
00:15:11,542 --> 00:15:15,626
أنا أقدم لوحات مزيفة إذا؟
أتريد رؤية شهادة الأصالة؟

258
00:15:15,834 --> 00:15:17,125
نعم

259
00:15:18,584 --> 00:15:21,709
حدد معنى المصطلح "مزيف" يا (إيريك)

260
00:15:22,125 --> 00:15:25,292
لٔانه منذ 3 سنوات جلس
(فينسنت تشايس) في هذا المكتب

261
00:15:25,417 --> 00:15:29,125
صافح يدي وقال لي إنني مدير
أعماله، هل كان ذلك مزيفا؟

262
00:15:29,501 --> 00:15:34,083
- عمّ تتكلم؟
- لقاء (كوينتن تارانتينو)

263
00:15:34,209 --> 00:15:36,375
الذي حدد خارج هذا المكتب

264
00:15:36,501 --> 00:15:39,667
يعمل (تيرانس) داخل
هذا المكتب، إنه مديرك

265
00:15:39,792 --> 00:15:41,667
إن كانت لديكما مشكلة فعالجاها

266
00:15:41,792 --> 00:15:45,125
لكن لن يفوت (فينسنت) لقاء
(كونيتن تارانتينو) الذي لم تستطع تأمينه

267
00:15:45,584 --> 00:15:47,542
هذا أروع شيء

268
00:15:48,209 --> 00:15:49,876
يمكن لابني البالغ 6 أعوام تأمينه

269
00:15:49,999 --> 00:15:52,000
كان بإمكانه رسم هذه اللوحة أيضا

270
00:15:52,167 --> 00:15:57,125
(تارانتينو) على الأرجح في شقة فخمة
في (فيغاس) مع 12 ساقطة تايلندية

271
00:15:57,250 --> 00:16:02,542
يكتب نصه الجديد الذي لم يره أحد
ربما كان يكتب عن (وو زو تشي)

272
00:16:02,667 --> 00:16:04,250
الإمبراطورة المثلية جنسيا
من سلالة (مينغ) الحاكمة

273
00:16:04,375 --> 00:16:06,417
أتريد أن يؤدي (فينس)
دور ديكتاتورة مثلية جنسيا؟

274
00:16:06,542 --> 00:16:09,167
- نعم، إن كان دورا جيدا
- بحقك يا رجل

275
00:16:10,334 --> 00:16:11,667
لن أتجادل معك، (آري)

276
00:16:11,792 --> 00:16:13,834
سأذهب إلى مخمّن تحف
هل تود ردعي؟

277
00:16:16,000 --> 00:16:17,334
هل يعرف (فينس) بهذا الأمر؟

278
00:16:19,459 --> 00:16:23,083
لا لكنني قد أخبر زوجتك
بأنها تقود سيارة (مرسيدس) فئة 500

279
00:16:25,459 --> 00:16:28,292
من الأفضل لك أن تصلح
هذا الوضع يا (آري) قبل الحفلة

280
00:16:33,042 --> 00:16:34,751
مرحبا يا صاح
لا تهتم، سيتطلب الأمر دقيقة

281
00:16:43,751 --> 00:16:46,751
- ماذا تفعل؟
- أعلّق "شيتروك" ماذا يبدو لك هذا؟

282
00:16:47,125 --> 00:16:49,792
- هذه هدية عيد مولدي
- لا، عزيزتي

283
00:16:53,209 --> 00:16:54,709
هذه هي هديتك

284
00:16:55,209 --> 00:16:56,542
وتصوير!

285
00:16:59,417 --> 00:17:00,751
لم تستطيعي النوم؟

286
00:17:05,209 --> 00:17:08,667
- اشتقت إليها، صحيح؟
- نعم أكثر مما يمكن التعبير عنه

287
00:17:12,125 --> 00:17:16,292
إنها في مكان أفضل، لا بأس

288
00:17:17,751 --> 00:17:19,042
لا بأس

289
00:17:22,751 --> 00:17:24,042
لا بأس

290
00:17:39,834 --> 00:17:41,334
- إنه يشعر بالإثارة
- ماذا؟

291
00:17:41,834 --> 00:17:43,876
إنه يشعر بالإثارة

292
00:17:48,584 --> 00:17:51,375
- أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير
- أوقفوا التصوير

293
00:17:58,250 --> 00:18:00,709
- لمَ لوحتي معه؟
- لا أعرف

294
00:18:00,834 --> 00:18:02,667
- ماذا قال؟
- قال إنه سيكون هنا

295
00:18:02,792 --> 00:18:04,709
- متى؟
- لا أعرف يا (فينس)

296
00:18:04,918 --> 00:18:08,918
هذه زجاجة (لاتور) من العام
1959 من مجموعتي الخاصة

297
00:18:09,125 --> 00:18:10,459
هذا سيفي بالغرض

298
00:18:12,042 --> 00:18:16,999
(جون)، حتى (هيلاري سوانك)
طردت من (بيفرلي هيلز 90210)

299
00:18:17,125 --> 00:18:19,250
و(بول جياماتي) طُرد من  مسلسل (فرايجر)

300
00:18:19,626 --> 00:18:23,125
أنا طردت من برنامج تلفزيوني
لن أكشف عن اسمه

301
00:18:23,250 --> 00:18:25,959
- (روزويل)؟
- لم أحصل على عمل قط، آسف

302
00:18:26,459 --> 00:18:31,876
المقصد هو أن الجميع يطرد في مرحلة
ما تفعله بعد ذلك هو المهم

303
00:18:32,209 --> 00:18:37,083
نعم لكن طردي لٔانني لم أشعر
بالانجذاب نحوها، هذا قاس

304
00:18:39,918 --> 00:18:42,626
- اسكبي لي مجددا
- احضري زجاجة (كيندل جاكسون)

305
00:18:42,834 --> 00:18:44,209
سدي زجاجة العام 1959

306
00:18:45,999 --> 00:18:48,292
(فينس)، استمتع ببقية الأمسية

307
00:18:48,459 --> 00:18:51,584
علي الذهاب إلى منزلي
إلى ابني (بيكيت) البالغ 18 شهرا

308
00:18:51,751 --> 00:18:55,000
يحب إيقاظي عند الساعة 30:4 صباحا

309
00:18:55,292 --> 00:18:56,918
- عيد مولد سعيدا عزيزتي
- شكرا

310
00:18:57,709 --> 00:18:59,375
- شكرا (تيرانس)
- ابتهج

311
00:18:59,751 --> 00:19:01,042
- شكرا (تيرانس)
- عمتم مساء

312
00:19:02,501 --> 00:19:04,042
أظن أن هذا لم يقدّر حصوله، (دراما)

313
00:19:04,709 --> 00:19:06,834
- آسف (جوني)
- (فينس)

314
00:19:08,292 --> 00:19:10,125
انظروا ماذا لدينا هنا

315
00:19:10,250 --> 00:19:11,999
كنا سنبدأ بتعليق المناشير
على الأشجار

316
00:19:12,083 --> 00:19:14,792
نعم، "كلب صغير يجيب
إن ناديتموه باسم (إي)"

317
00:19:15,792 --> 00:19:20,000
آسفة، هذا خطأي
كنت أواجه كارثة أزياء كبيرة

318
00:19:20,626 --> 00:19:23,292
- عيد مولد سعيدا عزيزتي
- شكرا

319
00:19:23,667 --> 00:19:26,000
- أتعرفان بعضكما بعضا؟
- نعم من مخيم (باري) للتدريب

320
00:19:27,792 --> 00:19:30,125
- لنحضر كأسا
- نعم لنفعل ذلك

321
00:19:31,709 --> 00:19:35,042
- ظننتك بعتها وانتقلت إلى (المكسيك)
- لقد رتبتها

322
00:19:37,334 --> 00:19:39,959
- هل ستبقى للعشاء؟
- نعم سأبقى للعشاء

323
00:19:47,334 --> 00:19:49,125
افتحي هديتي تاليا
افتحي هديتي تاليا

324
00:19:49,709 --> 00:19:52,542
أشعر بالسوء، لم يكن
عليكم إحضار الهدايا لي

325
00:19:52,667 --> 00:19:56,125
أردنا ذلك، ربما ستحضرين لنا
الهدايا عندما تحل أعياد مولدنا

326
00:19:56,250 --> 00:19:58,542
لنقل في 6 أغسطس؟

327
00:19:59,209 --> 00:20:02,083
السلسلة الكاملة لـ(فايكينغ كويست)

328
00:20:02,209 --> 00:20:03,542
هذه منا نحن الاثنين

329
00:20:03,918 --> 00:20:05,375
شكرا، رائع

330
00:20:05,501 --> 00:20:07,876
- سأوقعها لك لاحقا إن أردت
- أنا أيضا

331
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
حسنا، حان دوري

332
00:20:11,125 --> 00:20:13,209
كنت أتساءل ما هي
هذه الهدية طوال الليل

333
00:20:13,334 --> 00:20:16,042
آمل أن تعوض هذه عن عيد
المولد الاخير الذي أمضيناه معا

334
00:20:16,167 --> 00:20:18,459
أعتقد أن هذا سيفي بالغرض
إلا إذا دهست لها كلبها

335
00:20:20,083 --> 00:20:23,667
- يا إلهي
- إنها أصلية أيضا

336
00:20:27,000 --> 00:20:30,417
أنت مجنون يا (فينس)
لا أصدق أنك فعلت هذا

337
00:20:30,667 --> 00:20:32,751
لحظة رأيتها عرفت
أنه عليك الحصول عليها

338
00:20:32,876 --> 00:20:37,584
- ما أدراك أنني أحب (نيش)؟
- أذكر كل شيء عنك ويدعى (نيتش)

339
00:20:38,292 --> 00:20:39,626
لا

340
00:20:40,876 --> 00:20:42,167
- يدعى (نيش)
- يدعى (نيش)

341
00:20:43,042 --> 00:20:44,375
أيها الأصدقاء...

342
00:20:45,959 --> 00:20:49,792
أريد حقا أن أشكركم
لأنكم شاركتم في هذه الليلة

343
00:20:49,918 --> 00:20:54,792
نسيت أنكم تشكلون عائلة فعلية
أنا سعيدة جدا

344
00:20:55,751 --> 00:20:57,918
- نخب العائلة!
- نخب (ماندي)!

345
00:20:58,501 --> 00:20:59,834
نخب (ماندي) و(فينس)

346
00:20:59,999 --> 00:21:02,375
- نخبكم
- نخبكم

347
00:21:04,751 --> 00:21:07,751
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

