﻿1
00:00:15,626 --> 00:00:20,667
"مرحى..."

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,209
"عقلي يعمل بذاكرةٍ غمرتِها..."

3
00:00:25,417 --> 00:00:29,584
"أريد أن أكون بطلكِ الخارق
حتى لو تعثرت..."

4
00:00:29,709 --> 00:00:32,709
"أنا بخير..."

5
00:00:32,876 --> 00:00:38,334
"ولكنّي أحتاج إليكِ باستماتة..."

6
00:00:45,459 --> 00:00:48,792
"أريد أن أكون بطلكِ الخارق..."

7
00:01:00,959 --> 00:01:06,959
"مرحى..."

8
00:01:15,834 --> 00:01:17,250
- أنا جائع
- وأنا أيضا

9
00:01:18,125 --> 00:01:20,083
- أأحاول إعداد شيء؟
- لست جائعا كثيرا

10
00:01:21,125 --> 00:01:23,792
- على (دراما) النزول قريبا، أصحيح؟
- عليه ذلك

11
00:01:24,083 --> 00:01:26,626
- هل اتصلت من أجل سيارته؟
- ستكون أشبه بجديدة بحلول الظهيرة

12
00:01:26,792 --> 00:01:28,209
- سيذعر الفتى
- تماما

13
00:01:28,375 --> 00:01:30,459
- ماذا سنتناول؟
- ذلك سؤال وجيه

14
00:01:31,209 --> 00:01:33,626
- أين (دراما)؟
- سؤال وجيه آخر

15
00:01:34,000 --> 00:01:36,709
- نائم على الأرجح
- أحقا؟ عجبا

16
00:01:37,042 --> 00:01:40,167
إنّه يومه الحافل، يريد النوم متأخرا
يجدر به أن يستطيع فعل ذلك

17
00:01:40,375 --> 00:01:41,792
أعرف، أنا جائع

18
00:01:41,918 --> 00:01:43,792
- أتريد مني إعداد شيء يا (إي)؟
- لست جائعا جدا يا (تيرتل)

19
00:01:43,959 --> 00:01:45,959
حسنا يا رفيقيّ، دعونا لا نفزع

20
00:01:46,959 --> 00:01:49,751
سينزل قريبا، فلنجلس، سنتحدث

21
00:01:50,918 --> 00:01:52,584
سننتظر معا

22
00:01:57,375 --> 00:02:00,375
أعتذر عن استغراقي في النوم يا رفاقي
من يشعر بالجوع؟

23
00:02:02,751 --> 00:02:05,083
أأنت بخيرٍ يا (دراما)؟
تبدو بحالةٍ يُرثى لها

24
00:02:05,459 --> 00:02:06,999
كانت ليلتي عنيفة

25
00:02:08,751 --> 00:02:11,709
- لم ينظر أحد للنقد، أفعلتم؟
- طلبت منا ألّا نفعل، فلا

26
00:02:12,375 --> 00:02:14,584
هناك صحيفة هنا
إن أردت اختلاس النظر

27
00:02:17,000 --> 00:02:18,417
لا نقد

28
00:02:18,626 --> 00:02:20,918
- لِمَ أنت قلق يا (جوني)؟
- لا أعرف

29
00:02:21,167 --> 00:02:23,292
انتابني شعور طيب حيال البرنامج

30
00:02:23,709 --> 00:02:26,167
- ولكن بما أنّه يُبثّ الآن...
- البرنامج رائع يا (دراما)، اهدأ

31
00:02:26,334 --> 00:02:29,417
فعلا يا (دراما)
وقال هذا من لم يعجبه عملك قط

32
00:02:30,834 --> 00:02:33,292
- أيعجبكم حقا؟
- (جوني)، يعجبنا حقا

33
00:02:33,417 --> 00:02:35,918
وسيعجب الجميع أيضا، فاهدأ رجاءً

34
00:02:36,999 --> 00:02:38,417
أجل، سأهدأ

35
00:02:39,042 --> 00:02:43,250
هذا كل ما سأفعله اليوم، سأهدأ فقط

36
00:02:45,375 --> 00:02:47,042
ماذا كان ذلك؟

37
00:02:53,918 --> 00:02:55,959
إن لم تكن إشارة، فأجهل ما تكون

38
00:02:56,042 --> 00:02:59,167
- إشارة لماذا؟
- أنّ برنامجي فاشل

39
00:02:59,375 --> 00:03:02,626
- لا تُجن
- طير يقتل نفسه ليفسد بيضي

40
00:03:02,751 --> 00:03:05,626
هل أجن؟ رباه، لا أريد فشلا آخر

41
00:03:05,918 --> 00:03:07,876
هلّا تنظرون إلى هذا

42
00:03:08,250 --> 00:03:11,250
هذا مثير جدا، كما حدث
عندما عاد المحاربون معا في نهاية الفيلم

43
00:03:11,375 --> 00:03:13,584
لا تخبرني بأنّ فيلم المحاربين يثيرك
ها هم ذا

44
00:03:13,751 --> 00:03:17,751
نجم سينمائي ونجم تلفزيوني بعائلةٍ واحدة
من كان ليحسب ذلك؟

45
00:03:18,167 --> 00:03:21,000
(لويد)، لا تطلعني على النقد
لأنّي لا أريد أن أعرف

46
00:03:21,209 --> 00:03:24,209
اطمئن، أخرجت جميع صحف (فراييتي)
من المبنى

47
00:03:24,334 --> 00:03:27,626
(دراما)، إنّها محطة (إن بي سي)
أعطوا (جوي) 46 حلقة

48
00:03:27,918 --> 00:03:29,751
لا يلغون شيئا، صدّقوني

49
00:03:30,000 --> 00:03:32,834
النجم السينمائي ومدير أعماله
اتبعاني لمكتبي الكبير

50
00:03:34,167 --> 00:03:36,667
- أيريد أحد مشروبا؟
- أحضر لهذا الرجل مشروب (سكوتش)

51
00:03:36,792 --> 00:03:39,292
- سأحضر بعض الماء
- هذه صحيفة (فراييتي) يا (لويد)

52
00:03:39,501 --> 00:03:41,167
إنّها طبعة الأمس يا (دراما)

53
00:03:43,250 --> 00:03:45,501
يا إلهي
أنت تفقد أعصابك يا (دراما)، اجلس

54
00:03:55,751 --> 00:03:57,501
- أتريد جلسة تدليك؟
- الآن

55
00:03:57,626 --> 00:03:59,000
أجل، عليّ تخفيف توتري

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,542
عليّ انتظار (فنس) و(إي)، أليس كذلك؟

57
00:04:01,918 --> 00:04:03,375
حسنا، افعل ذلك

58
00:04:04,417 --> 00:04:06,751
- كيف ستذهب إلى هناك؟
- سأتصل بسيارة أجرة

59
00:04:07,250 --> 00:04:09,584
عزيزتي، هلّا تطلبين لي سيارة أجرة
شكرا لكِ

60
00:04:11,000 --> 00:04:13,626
قبل بدئنا بشيء، أريد القول

61
00:04:15,083 --> 00:04:16,959
أنا مسرور لاستعادتكما

62
00:04:17,125 --> 00:04:19,751
- لم نعد يا (آري)
- (آري)، لم نعد

63
00:04:20,375 --> 00:04:21,959
- لم أفهمكما
- نريد فيلم (ميديلين)

64
00:04:22,083 --> 00:04:24,250
- إنّه كل ما أردناه
- ألغي فيلم (ميديلين)

65
00:04:24,542 --> 00:04:26,542
- أعِده
- أهذا اختبار؟

66
00:04:26,709 --> 00:04:29,959
- لا، ليس اختبارا
- حسنا، لنتحدث بعقلانية، هل اتفقنا؟

67
00:04:30,042 --> 00:04:32,167
أحيانا، لا يُقدّر للأمور أن نتحدث

68
00:04:32,292 --> 00:04:35,083
أحيانا، مهما أردت الأمر بشدة
عليك نسيانه

69
00:04:35,334 --> 00:04:36,792
في فصل الدراسي الأخير، حسنا

70
00:04:37,000 --> 00:04:39,834
كنت مهووسا بـ(كيتي شيرمان)
ذات الصدر الأجمل

71
00:04:39,959 --> 00:04:43,167
بأيّ حال، عندما عرفت أنّها نقلت القمل
لنصف فريق كرة القدم

72
00:04:43,292 --> 00:04:45,542
نسيتها ولم أفكر بها مجددا

73
00:04:45,792 --> 00:04:47,334
أتقول إنّ فيلم (ميديلين)
مصاب بالقمل يا (آري)؟

74
00:04:47,542 --> 00:04:50,334
فيلم (ميديلين) مصاب بالقمل
والسيلان والزهري

75
00:04:50,542 --> 00:04:53,125
إنّه مقاوم للمضادات الحيوية

76
00:04:53,501 --> 00:04:55,834
نزل الوباء على هذا المشروع
منذ اليوم الأول

77
00:04:55,999 --> 00:04:57,626
انسياه

78
00:05:00,125 --> 00:05:04,751
الفيلم في الوقت المستغرق يا (آري)
جِد شخصا يستطيع إخراجه أو لا تفعل

79
00:05:04,999 --> 00:05:06,876
- مكاتب جديدة رائعة
- انتظر يا (فيني)

80
00:05:08,250 --> 00:05:11,751
(جو روبرتس) الذي عرض عليك (ماترهورن)
لطالما أحبّك

81
00:05:11,959 --> 00:05:14,042
المال الوفير
قادر على تحقيق كل شيء

82
00:05:14,334 --> 00:05:16,999
أستطيع الترتيب لموعد غداء
ولكنّي لا أستطيع أن أعدك بشيء

83
00:05:17,667 --> 00:05:19,501
- ونحن كذلك
- إلى اللقاء

84
00:05:26,167 --> 00:05:29,709
"تدليك"

85
00:05:34,083 --> 00:05:36,250
ها هو نجم التلفزيون الشهير

86
00:05:36,501 --> 00:05:40,042
- مرحبا يا (ماكسي)، ما الحدث؟
- أنت، أنت حديث المحل بأكمله

87
00:05:40,501 --> 00:05:43,751
آمل ألّا يُلغى برنامجك
لأنّ الجميع هنا سيكتئبون جدا

88
00:05:43,918 --> 00:05:46,083
حسنا، بجميع الأحوال
هلّا تخبرين (روثي) بأنّي هنا رجاءً

89
00:05:47,334 --> 00:05:48,834
وأنا محتاج

90
00:05:49,209 --> 00:05:51,000
لوددت ذلك، ولكنّ (روثي) خارج البلدة

91
00:05:51,792 --> 00:05:54,918
لا، لا تقولي لي ذلك، ليس اليوم

92
00:05:55,125 --> 00:05:57,999
اهدأ يا (جوني)
أخت (روثي) هنا تعمل بدلا منها

93
00:06:05,918 --> 00:06:07,959
أجل، ستجدي نفعا

94
00:06:11,834 --> 00:06:13,209
مرحبا

95
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
- حسنا، إلى اللقاء
- عظيم، أقدّر لك هذا

96
00:06:24,876 --> 00:06:26,834
مرحبا، أتيت لاستلام سيارتي

97
00:06:28,042 --> 00:06:30,667
- أعجبني حذاؤك الرياضي
- أحقا؟

98
00:06:31,792 --> 00:06:34,167
أستطيع أخذكِ إلى المكان الوحيد
الذي يبيعه في المدينة

99
00:06:34,334 --> 00:06:35,959
عليكِ مرافقتي بالطبع

100
00:06:44,125 --> 00:06:46,417
- أتعجبكِ الأحذية الرياضية؟
- دعني أذهب لتفقّد سيارتك

101
00:06:47,751 --> 00:06:49,417
أتيت مبكرا يا لعين

102
00:06:49,959 --> 00:06:51,501
- قلت الساعة 12
- بل الواحدة

103
00:06:51,751 --> 00:06:53,501
بربك يا (روفوس)، قلت الساعة 12

104
00:06:53,709 --> 00:06:55,918
أقول الساعة الواحدة الآن
وها قد أصبحت 30:2

105
00:06:56,417 --> 00:06:57,834
أتريد البكاء أم الانتظار؟

106
00:06:58,167 --> 00:07:00,334
- أأستطيع الانتظار بقربها؟
- تلك ابنتي يا (تيرتل)

107
00:07:01,042 --> 00:07:03,542
لذا، لا تستطيع يا لعين

108
00:07:04,459 --> 00:07:06,375
كنت تروق لي أكثر
عندما كنت تبيع مكبرات الصوت

109
00:07:07,751 --> 00:07:11,709
لِمَ أريد فيلم (ميديلين)؟
إنّها قمامة شخصٍ آخر

110
00:07:11,834 --> 00:07:14,584
نُقل الفيلم لأستوديوهين
ومُرّر لـ3 مخرجين

111
00:07:14,709 --> 00:07:17,042
انتقل (هاغيز) لفيلمٍ آخر الآن، أصحيح؟

112
00:07:17,876 --> 00:07:19,334
- لا، لم نعرف ذلك
- أعرفت هذا يا (آري)؟

113
00:07:19,459 --> 00:07:21,542
أجل، عرفت ذلك يا (إريك)
المشروع مُلغىً

114
00:07:21,667 --> 00:07:23,918
- تركه الجميع عدا (بابلو إسكوبار)
- ونحن

115
00:07:24,000 --> 00:07:25,876
وأنت أيّها الفنان الوسيم العنيد

116
00:07:26,000 --> 00:07:29,167
إنّه مغزى هذا الغداء
سيعيد (جو) إحياءه

117
00:07:29,334 --> 00:07:30,918
هيّا ادفع يا (جو)
ودعنا نصوّر هذا الفيلم

118
00:07:31,000 --> 00:07:33,667
هذا الفيلم عبارة عن مجزرة ملحمية
مدتها 3 ساعات

119
00:07:33,792 --> 00:07:37,000
- ليست لديه جاذبية إعلانية إطلاقا
- نخالف الرأي بكل احترام

120
00:07:37,375 --> 00:07:38,918
ربما يكون مثل فيلم (سكارفيس)
يا (جو)

121
00:07:39,083 --> 00:07:40,834
(سكارفيس) كان قنبلةً في شباك التذاكر

122
00:07:40,959 --> 00:07:42,375
كان (سكارفيس) سابقا لأوانه

123
00:07:42,709 --> 00:07:44,292
(ميديلين) ليس كذلك
إنّه يحاكي الوقت الحاضر

124
00:07:44,501 --> 00:07:46,167
(جو)، فكّر بالأمر

125
00:07:47,000 --> 00:07:49,751
(بابلو إسكوبار) كان خارجا عن القانون
وأرعب بلدا بأسره

126
00:07:50,083 --> 00:07:52,918
في حين بقي أفضل فاعل خير
عرفه شعبه

127
00:07:53,542 --> 00:07:57,417
اطرح على نفسك هذا السؤال
في عام 2007، في هذا البلد

128
00:07:57,667 --> 00:08:02,125
ما الشيء الذي سيثير اهتياجا
عدا اكتشاف إنسانية ذلك الشر؟

129
00:08:06,792 --> 00:08:10,334
- أتريد التمثيل به حقا يا (فنس)؟
- أكثر من أيّ فيلمٍ أردته على الإطلاق

130
00:08:10,876 --> 00:08:13,709
(بابلو إسكوبار)، أصحيح؟
ألا تعتقد أنّك نحيل جدا؟

131
00:08:14,250 --> 00:08:15,959
أستطيع لعب دور (بابلو إسكوبار)

132
00:08:23,209 --> 00:08:25,626
أعتذر عن هذا
أنا مشتت الذهن قليلا

133
00:08:25,751 --> 00:08:28,584
أعرف، أنت تستغرق أكثر من ساعة

134
00:08:28,999 --> 00:08:30,667
أهناك شيء آخر أستطيع فعله؟

135
00:08:30,959 --> 00:08:33,959
لا، لا بأس، تابعي ما تفعلينه

136
00:08:40,334 --> 00:08:42,459
ماذا يشتت ذهنك؟

137
00:08:43,292 --> 00:08:44,709
تلك

138
00:08:45,125 --> 00:08:48,334
- لم أعرف أنّكم مشتركون فيها
- لا بُدّ أنّ زبونا تركها

139
00:08:48,584 --> 00:08:52,626
- تستطيع قراءتها إن كان ذلك سيساعدك
- لا، لن يساعدني

140
00:08:59,417 --> 00:09:01,292
ربما سيساعدني

141
00:09:05,876 --> 00:09:08,375
- "(فايف تاونز)، انسوا أمره"
- يا إلهي

142
00:09:09,751 --> 00:09:11,417
يا إلهي

143
00:09:12,792 --> 00:09:14,542
(بول شنايدر) اللعين

144
00:09:16,542 --> 00:09:18,626
- (شنايدر)
- مرحبا، كيف حالك يا (دراما)؟

145
00:09:18,959 --> 00:09:20,667
أهلا يا (ليني)

146
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
حثالة قذر ولعين

147
00:09:25,999 --> 00:09:27,375
سيارة الأجرة

148
00:09:30,501 --> 00:09:32,501
خُذني لصحيفة (دايلي فراييتي) بسرعة

149
00:09:33,667 --> 00:09:36,292
- ما رأيك بهذا؟
- إنّه رائع جدا

150
00:09:36,459 --> 00:09:38,083
لكنّه ليس بروعة (فيرليس ووريرز)

151
00:09:38,209 --> 00:09:40,542
أعني أنّه أفضل حذاء (إير فورس وان)
صُنع على الإطلاق

152
00:09:40,709 --> 00:09:44,626
أجل، كان حذاءً مذهلا
لكن يعجبني لون (سلف داوت) أكثر

153
00:09:44,792 --> 00:09:46,834
في الواقع، سأطلعكِ على الحذاء
الأفضل منهما

154
00:09:47,000 --> 00:09:50,501
- (كارتونز) الأصلي
- أجل، كان مثيرا جدا

155
00:09:51,042 --> 00:09:54,167
يصدف أنّي أعرف أنّ (كارتونز)
سيطرحون أحذية محدودة الصيف القادم

156
00:09:54,459 --> 00:09:57,584
في يناير، وسيسمّونها (كارتون نيو ييرز)

157
00:09:58,292 --> 00:10:01,375
أنتِ جميلة جدا
ولكنّ معلوماتكِ غير صحيحة للأسف

158
00:10:02,542 --> 00:10:05,999
- راهن على ذلك، هيّا
- لا أراهن مع الفتيات

159
00:10:06,209 --> 00:10:08,042
- جبان
- (تيرتل)

160
00:10:08,542 --> 00:10:09,959
سيارتك اللعينة جاهزة

161
00:10:10,250 --> 00:10:11,709
أحضرها وغادر

162
00:10:12,626 --> 00:10:14,042
حسنا، سأغادر

163
00:10:22,417 --> 00:10:23,834
هذا جميل

164
00:10:24,000 --> 00:10:25,792
- أحسنت عملا يا (روفوس)
- أجل

165
00:10:27,292 --> 00:10:30,292
- مع ابنتك أيضا
- إلى اللقاء يا (تيرتل)

166
00:10:32,042 --> 00:10:34,125
إلى اللقاء يا (روفوس)

167
00:10:43,125 --> 00:10:45,250
- ما خطبك يا رجل؟
- بربك

168
00:10:45,751 --> 00:10:47,125
اللعنة

169
00:10:47,417 --> 00:10:49,292
- اللعنة، كان ذلك غباءً
- تبا

170
00:10:49,959 --> 00:10:52,250
دعني أفكر بالموضوع وأتأمل فيه

171
00:10:52,375 --> 00:10:53,792
- وسأعود إليك
- شكرا يا (جو)

172
00:10:53,918 --> 00:10:55,501
- سررت بلقائك
- (إي)، من دواعي سروري

173
00:10:55,626 --> 00:10:57,209
- (جو)
- سررت برؤيتك حقا يا (آري)

174
00:10:57,375 --> 00:10:58,876
- شكرا على الغداء يا رفيقي
- اعتنوا بأنفسكم يا رفاق

175
00:10:58,999 --> 00:11:00,626
حسنا

176
00:11:01,542 --> 00:11:03,292
- عجبا
- ماذا؟

177
00:11:03,751 --> 00:11:05,709
أظنّني رأيت للتو الـ50 سنة القادمة
من حياتك

178
00:11:06,334 --> 00:11:09,792
ممثل وناشط وسياسي ورئيس

179
00:11:10,083 --> 00:11:15,042
لا، أعني أنّك كنت متحمسا وبليغا
وفصيحا وذكيا بطريقة لم أعهدها مسبقا

180
00:11:15,167 --> 00:11:18,751
وكأنّ والدا يرى طفله يصبح رجلا
للمرة الأولى

181
00:11:19,999 --> 00:11:21,417
- أحسنت
- هذا لطيف يا (آري)

182
00:11:21,751 --> 00:11:23,334
توقّف عن تملّقي وأتمّ الأمر

183
00:11:23,918 --> 00:11:26,792
أتعرف؟ سيتمّ الأمر يا عزيزي
أشعر بهذا

184
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
- شعرت بهذا مسبقا
- عدّة مرات

185
00:11:29,209 --> 00:11:31,626
لجميع خطاياي السابقة، سأوفي بوعدي

186
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
أعدك بأن أفي به

187
00:11:33,834 --> 00:11:36,209
أين سيارتي يا أحمق؟
أعطيتك بطاقتي أولا

188
00:11:37,709 --> 00:11:39,876
- أين مكتب (بول شنايدر)؟
- يمين، يمين، يسار، يسار

189
00:11:39,999 --> 00:11:42,167
- أيتوقّع حضورك؟
- أشك بذلك

190
00:11:47,125 --> 00:11:48,542
معذرةً

191
00:11:51,334 --> 00:11:53,209
- معذرةً، أتعرفين أين (بول شنايدر)؟
- هناك

192
00:11:53,334 --> 00:11:55,709
شكرا لكِ، (بول شنايدر)

193
00:11:56,042 --> 00:11:57,584
أظهر نفسك

194
00:11:58,542 --> 00:12:01,167
- أين أنت يا (بول شنايدر)؟
- معذرةً، أنا مساعد (بول)

195
00:12:01,292 --> 00:12:03,751
- أأستطيع مساعدتك؟
- لا بأس، سأساعد نفسي

196
00:12:10,083 --> 00:12:12,999
- (شنايدر)
- ما هذا؟

197
00:12:13,083 --> 00:12:15,501
- حاولت إيقافه، أعتذر
- لا بأس يا (رايان)

198
00:12:16,334 --> 00:12:19,000
(جوني تشيس)، يبدو أنّك قرأت الصحيفة

199
00:12:19,125 --> 00:12:22,375
فعلت، ولن أبرح مكاني
حتى تخبرني بالسبب

200
00:12:22,542 --> 00:12:24,584
اسمع، أصفه كما أراه يا (جوني)
هذا كل شيء

201
00:12:24,751 --> 00:12:26,584
أنت تبغضني منذ تركت هذا المكان

202
00:12:26,709 --> 00:12:29,542
لم تكتب نقدا إيجابيا عني لـ15 عاما
ولا مرة

203
00:12:30,375 --> 00:12:32,250
أحاولت مضاجعة زوجتك
أو ما شابه ذلك؟

204
00:12:32,501 --> 00:12:36,626
(جوني)، المسألة ليست شخصية
لكنّي لا أجدك بارعا

205
00:12:36,792 --> 00:12:41,542
أنت مخطىء أيّها الوغد البدين المحزن
أنت مخطىء

206
00:12:42,000 --> 00:12:44,542
أعتقد أنّ بقية النقد الذي قرأته
مخطىء أيضا

207
00:12:45,501 --> 00:12:49,000
- نقد آخر، أهو سيىء؟
- أعتذر يا (جون)

208
00:12:50,626 --> 00:12:53,417
ربما حان الوقت
لتفكر بمجال عملٍ آخر

209
00:12:53,999 --> 00:12:56,584
ما تزال صغيرا بالسن نسبيا

210
00:13:00,167 --> 00:13:01,751
(تيرتل)، مستحيل أن أنجز الأمر اليوم

211
00:13:02,167 --> 00:13:04,167
لدي أعمال كثيرة أخرى
ومجموعة عاملين غير كافية

212
00:13:04,417 --> 00:13:06,375
بربك يا (روفوس)
هذا ليس حتى من أجلي

213
00:13:06,626 --> 00:13:08,501
إنّه من أجل (دراما) وأنت تعرفه

214
00:13:08,626 --> 00:13:11,209
تعرف كم هي حياته محزنة

215
00:13:11,709 --> 00:13:14,125
لكنّنا نأمل أن يختفي
كل هذا الحزن الليلة

216
00:13:14,375 --> 00:13:16,000
هذه قصة لعينة مؤثرة يا (تيرتل)

217
00:13:17,459 --> 00:13:18,876
لكن ليس لدي رجال

218
00:13:20,542 --> 00:13:22,042
أبي، (إل سي) لا يفعل شيئا

219
00:13:22,292 --> 00:13:23,918
عزيزتي، (إل سي) يتناول الغداء

220
00:13:24,125 --> 00:13:26,334
ولا أقترب من (إل سي)
عندما يتناول الغداء

221
00:13:29,667 --> 00:13:33,501
بربك يا (روفوس)، رجاءً
سأحضر له وجبات (ميكي دي) يوميا لعام

222
00:13:34,125 --> 00:13:36,792
سأسأله يا أبي
إنّه لطيف معي حتى وهو يأكل

223
00:13:37,042 --> 00:13:39,042
رجاءً يا (روفوس)

224
00:13:40,083 --> 00:13:41,584
حسنا

225
00:13:42,834 --> 00:13:44,209
شكرا يا (كيلي)

226
00:13:44,876 --> 00:13:48,125
لكهّ سينتظر هنا حيث أستطيع رؤيته

227
00:13:48,876 --> 00:13:50,250
حسنا

228
00:13:51,667 --> 00:13:53,042
(جو)، ماذا تفعل بي؟

229
00:13:53,209 --> 00:13:55,292
لا أفعل شيئا عدا العمل الجيد

230
00:13:55,709 --> 00:14:00,042
هذا غريب وكأنّك تأخذ قنطارا حديدا
وتحشر قضيبي فيه

231
00:14:00,167 --> 00:14:03,209
(آري)، فصلنا أسبوعان
عن إنتاج فيلم (ماترهورن)

232
00:14:03,417 --> 00:14:05,792
عندما كسر (كولين) ذراعه، أسبوعان

233
00:14:06,792 --> 00:14:08,417
أتعرف كم أحبطني ذلك اليوم؟

234
00:14:08,584 --> 00:14:10,792
أجل يا (جو)
كنا نلعب الغولف في (شيروود)

235
00:14:10,918 --> 00:14:12,876
- حسبتك ستبكي
- أردت إنتاج فيلم (ماترهورن)

236
00:14:13,083 --> 00:14:16,792
منذ جاء إلى المدينة عام 1976
كان اسمه (بيغ ثندر ماونتن) آنذاك

237
00:14:16,999 --> 00:14:19,501
"كان قبل فيلم (داي هارد)
أتعرف لِمَ أردت إنتاجه؟"

238
00:14:19,751 --> 00:14:21,501
لأنّ لديه إمكانية ضخمة ببساطة

239
00:14:21,709 --> 00:14:23,918
ما تزال لديه إمكانية ضخمة
تعرف ذلك

240
00:14:24,083 --> 00:14:27,083
- أعرف ذلك يا (جو) فعلا
- "جيد"

241
00:14:27,834 --> 00:14:29,626
يمثّل (فنس) في فيلم (ماترهورن)
من أجلي

242
00:14:30,125 --> 00:14:32,167
- وسأنتج فيلم (ميديلين) من أجله
- "(جو)"

243
00:14:33,417 --> 00:14:37,542
لن يفعل ذلك
أعني أنّ الفتى لديه مبادىء

244
00:14:37,751 --> 00:14:39,125
"خلافا لك يا (آري)"

245
00:14:39,834 --> 00:14:41,792
أتمّ الأمر بسرعة

246
00:14:42,584 --> 00:14:43,999
(جو)

247
00:14:44,959 --> 00:14:46,417
(جو)

248
00:14:49,125 --> 00:14:50,542
وغد

249
00:14:57,626 --> 00:14:59,501
- أين تذهب يا (آري)؟
- إلى منزل (فنس)

250
00:14:59,709 --> 00:15:01,417
- أستزوره في منزله؟
- أجل

251
00:15:02,542 --> 00:15:04,000
هناك شيء قيد التطوير

252
00:15:05,834 --> 00:15:08,501
- ماذا هناك يا (آري)؟
- أين (فنس)؟ أريد نقل الخبر لكما

253
00:15:08,834 --> 00:15:10,876
أنا هنا يا (آري)
يُستحسن أن يكون خبرا سارّا

254
00:15:10,999 --> 00:15:12,375
أأنقل لك غير ذلك؟

255
00:15:12,667 --> 00:15:14,792
- من يريد التمثيل بفيلم (ميديلين)؟
- أأنت جاد؟

256
00:15:15,000 --> 00:15:17,584
ليس ذلك فقط، ولكن معي هذا

257
00:15:17,792 --> 00:15:19,709
- ما هذا؟
- أنا بارع جدا

258
00:15:19,918 --> 00:15:22,000
لم أحضر لك مشروعك الذي تحبه فقط

259
00:15:22,250 --> 00:15:24,626
ولكن أحضرت لك
الفيلم الناجح التالي أيضا

260
00:15:27,709 --> 00:15:29,417
- (ماترهورن)
- (ماترهورن)

261
00:15:29,751 --> 00:15:31,334
هل أنا ساحر لعين أم ماذا؟

262
00:15:31,459 --> 00:15:33,125
أجل، أعدت إظهار مشروعٍ قذر

263
00:15:33,250 --> 00:15:35,751
هذا ليس مشروعا قذرا بل جيدا

264
00:15:35,999 --> 00:15:38,876
- لم يعجبنا قط
- أعرف، هذا هو بيت القصيد

265
00:15:39,042 --> 00:15:42,417
غُيّر النص أكثر من هزّاز (آندي ديك)

266
00:15:42,584 --> 00:15:45,999
- ستحبه الآن يا (فنس)، صدّقني
- لست مهتما بـ(ماترهورن) يا (آري)

267
00:15:46,083 --> 00:15:49,292
حتى لو أخبرتك بأنّ (جو روبرتس) قال
إنّك إن مثّلت بفيلم (ماترهورن) من أجله

268
00:15:49,626 --> 00:15:51,876
فسيُنتج فيلم (ميديلين) من أجلك

269
00:15:52,501 --> 00:15:53,918
- أحقا؟
- أجل

270
00:15:54,792 --> 00:15:56,417
- ما المقابل
- لا شيء

271
00:15:56,584 --> 00:15:58,459
بأيّ فيلمٍ سيبدأ؟

272
00:15:59,501 --> 00:16:01,125
هذا هو المقابل
لا، شكرا لك يا (آري)

273
00:16:01,250 --> 00:16:03,667
- (فنس)
- (آري)، لا، لا، لا

274
00:16:03,792 --> 00:16:07,584
(فنس)، (فنس)، (فنس)
هذا مشروع جيد جدا

275
00:16:07,709 --> 00:16:09,626
قلت لك هذا منذ البداية

276
00:16:09,834 --> 00:16:11,334
لِمَ لا تكون عقلانيا؟

277
00:16:11,459 --> 00:16:16,417
لِمَ لا تكون عقلانيا وتفهم أنّي لا أهتم
إن كان (ماترهورن) الأفضل بتاريخ الأفلام؟

278
00:16:16,751 --> 00:16:19,626
أريد فيلم (ميديلين)، أردته منذ عامين

279
00:16:19,876 --> 00:16:21,792
حتى يخبرني أحدهم
بأنّ هذا لن يحدث أبدا

280
00:16:22,042 --> 00:16:24,000
سيكون الفيلم الوحيد الذي أريده

281
00:16:27,501 --> 00:16:29,501
- لن يحدث أبدا
- ماذا؟

282
00:16:29,626 --> 00:16:32,751
- ليس من دون تصويرك لـ(ماترهورن) أولا
- لِمَ لا؟

283
00:16:32,918 --> 00:16:36,250
قدّم (جو روبرتس) عرضا لشراء (ميديلين)

284
00:16:45,334 --> 00:16:48,125
عجبا، قام (إل سي) بعملٍ رائع

285
00:16:48,709 --> 00:16:51,375
- تبدو السيارة وكأنّها جديدة
- مجددا

286
00:16:51,999 --> 00:16:54,167
- شكرا جزيلا يا (كيلي)
- لا مشكلة

287
00:16:54,292 --> 00:16:56,375
اسمعي، هناك تخفيضات
في متجر (أنديفيتيد) هذا السبت

288
00:16:56,792 --> 00:16:58,501
(كيلي)، اذهبي إلى المكتب

289
00:17:02,375 --> 00:17:05,334
- كنت أحاول إجراء حوارٍ صغير
- أجل، أفضّل لو لم تفعل

290
00:17:10,751 --> 00:17:13,709
أنا أحد الأخيار يا (روفوس)
يجدر بك معرفة ذلك

291
00:17:14,042 --> 00:17:17,959
حسنا، أنا وفي وأعمل بجدٍ نوعا ما

292
00:17:18,375 --> 00:17:20,292
وأحترم الرابط بين الأب وابنته

293
00:17:20,667 --> 00:17:22,209
لهذا أطلب منك

294
00:17:22,709 --> 00:17:24,083
وكأنّي أتوسّل إليك

295
00:17:24,334 --> 00:17:26,834
رجاءً، اسمح لي بالخروج مع ابنتك

296
00:17:27,250 --> 00:17:29,626
سأعاملها بطريقةٍ جيدة
وسأدفع ثمن العشاء وكل شيء

297
00:17:30,542 --> 00:17:33,042
وسأتصل بك كل ساعة
لأطلعك على المستجدات

298
00:17:33,999 --> 00:17:36,834
تستطيع المجيء إن كان هذا سيريحك

299
00:17:37,751 --> 00:17:39,292
بربك يا رجل، ما رأيك؟

300
00:17:41,042 --> 00:17:43,417
أقول إنّ أسلوبك القديم يعجبني
يا (تيرتل)

301
00:17:43,876 --> 00:17:45,250
شكرا لك

302
00:17:45,999 --> 00:17:47,375
أذنت لك

303
00:17:47,626 --> 00:17:49,375
مع أنّي أشك أنّها ستوافق

304
00:17:50,167 --> 00:17:53,209
- سنرى
- (كيلي)

305
00:17:56,417 --> 00:17:59,417
- ماذا هناك؟
- يريد هذا الشاب أن يطلب شيئا

306
00:18:00,626 --> 00:18:03,751
- أتريد مني فعل هذا أمامك؟
- وربما تعتاد عليه أيضا

307
00:18:04,709 --> 00:18:06,334
حسنا

308
00:18:08,876 --> 00:18:10,250
حسنا

309
00:18:10,542 --> 00:18:13,417
أراهنكِ على أنّ ذلك الحذاء
سيُطرح في الأسواق الصيف القادم

310
00:18:13,626 --> 00:18:15,375
أحقا؟ علامَ ستراهن؟

311
00:18:15,626 --> 00:18:18,501
إن كنت محقا، ستخرجين برفقتي

312
00:18:21,209 --> 00:18:24,292
- ماذا لو كنت مخطئا؟
- سأخرج برفقتكِ

313
00:18:37,667 --> 00:18:39,501
- أنا غاضب جدا
- إنّه (آري)

314
00:18:39,667 --> 00:18:42,751
- كلما نتورّط مع هذا الرجل...
- ليس (آري)، بل هذه البلدة

315
00:18:42,918 --> 00:18:45,292
يشتري الناس نصوصا
لا يريدون حتى إنتاجها

316
00:18:45,459 --> 00:18:47,751
لأنّ الأمر يدور حول السيطرة
كلما اشتروا أكثر، ازدادت سيطرتهم

317
00:18:47,876 --> 00:18:50,751
- لا نستطيع أن ندعهم يسيطرون علينا
- أجل، ماذا نستطيع أن نفعل؟

318
00:18:51,209 --> 00:18:53,834
سأقول لك، نستطيع شراء النص بأنفسنا

319
00:18:54,626 --> 00:18:56,417
- أنا جاد
- أتريد شراء (ميديلين)؟

320
00:18:56,584 --> 00:18:57,999
أجل، لِمَ لا؟

321
00:18:58,375 --> 00:19:01,125
لأنّه وبرغم كون الأمر سيئا يا (فنس)
أظنّني أملك مالا أكثر منك

322
00:19:01,250 --> 00:19:03,501
- أجل، ولكن لدي شيء آخر
- ما هو؟

323
00:19:03,918 --> 00:19:06,501
- هذا المنزل
- أتريد بيع المنزل لشراء النص؟

324
00:19:06,667 --> 00:19:08,042
إنّه كبير جدا بجميع الأحوال

325
00:19:08,209 --> 00:19:11,000
- وإن نجح برنامج (جوني) فسينتقل
- أأنت مجنون؟

326
00:19:11,209 --> 00:19:14,334
ربما، ولكنّي لست مجنونا كفاية
لأدع أحدهم يسيطر علي

327
00:19:14,792 --> 00:19:17,042
بربك، أعرف أنّه الفيلم المنشود

328
00:19:17,250 --> 00:19:19,125
وأنت أيضا، سنكون منتجَين

329
00:19:20,584 --> 00:19:21,999
أتريد رمي حجر النرد؟

330
00:19:22,209 --> 00:19:25,125
لطالما أفلح الأمر، أليس كذلك؟

331
00:19:25,667 --> 00:19:28,584
- 237 ألف و642 دولار
- ما هذا؟

332
00:19:28,751 --> 00:19:32,083
- كل ما أملكه
- كيف تعرف الرقم بالضبط؟

333
00:19:32,209 --> 00:19:33,626
لأنّي غريب الأطوار
أيّا كان، أنا موافق

334
00:19:33,792 --> 00:19:35,834
هذه لفتة لطيفة
ولكنّي لن أسمح لك بإنفاق مالك كله

335
00:19:36,083 --> 00:19:38,125
سحقا لذلك، إن أفلسنا فسنفلس معا

336
00:19:38,292 --> 00:19:40,000
- لن نفلس
- لا، لن نفلس

337
00:19:41,792 --> 00:19:43,918
كيف حالك يا (دراما)؟

338
00:19:44,709 --> 00:19:47,292
- اشتريت جميع صحف البلد
- كيف تبدو؟

339
00:19:48,918 --> 00:19:50,751
إنّه حمام دم يا أخي

340
00:19:53,292 --> 00:19:55,042
يُستحسن أن أتصل بـ(آري)

341
00:19:55,792 --> 00:19:59,417
- أما تزالان غاضبان مني؟
- "لا تتحدث يا (آري)، أصغِ فقط"

342
00:19:59,834 --> 00:20:03,834
لا أريد سماع أفكارك أو نصحك
أريد منك تحقيق ما يريده (فنس)

343
00:20:06,083 --> 00:20:07,792
ماذا يريد (فنس)؟

344
00:20:11,209 --> 00:20:14,459
بربك يا (جو)، لا يعجبك فيلم (ميديلين)
وهو لا يعجبه فيلم (ماترهورن)

345
00:20:14,584 --> 00:20:16,542
لننفصل، بربك

346
00:20:16,667 --> 00:20:18,584
أتقول إنّ (فنس)
سيحاول عرض ثمنٍ أعلى؟

347
00:20:18,918 --> 00:20:20,751
أأخبرت ذلك الفتى
بقدر المال الذي أملكه؟

348
00:20:20,876 --> 00:20:22,751
لا يهتم، إنّه مجنون

349
00:20:23,000 --> 00:20:24,459
أنت محق، إنّه مجنون

350
00:20:25,417 --> 00:20:27,042
إلامَ توصّلنا إذن؟

351
00:20:28,959 --> 00:20:30,334
لست متأكدا

352
00:20:30,626 --> 00:20:32,083
عليّ تحديد درجة جنوني

353
00:20:32,292 --> 00:20:33,751
- (جو)
- "سأعاود الاتصال بك يا (آري)"

354
00:20:33,959 --> 00:20:35,334
(جو)

355
00:20:37,709 --> 00:20:39,751
"(جوني تشيس)
يتجوّل حول ميناء (هيوليت)"

356
00:20:39,876 --> 00:20:42,375
"مع عينيه الخاليتَين من التعبير
اللتين زوّدتا ظهر مركب (غوكستاد) بالعمال"

357
00:20:42,542 --> 00:20:45,375
"في برنامج (فايكينغ كويست)
المعظم جدا وقصير الأجل"

358
00:20:45,834 --> 00:20:49,083
- إنّهم يهاجمون ماضيّ الآن أيضا
- لا تستطيع فعل هذا بنفسك يا (جوني)

359
00:20:49,334 --> 00:20:52,584
لا أفعل هذا بنفسي يا (فنس)
بل العالم

360
00:20:53,999 --> 00:20:55,626
- أهذه صحيفة (ذا بوست)؟
- أجل

361
00:20:55,792 --> 00:20:57,167
ماذا كُتب؟

362
00:20:57,584 --> 00:20:59,459
تبا لهذا الكلام يا (دراما)

363
00:21:00,042 --> 00:21:01,834
- ليست صحيفة مسقط رأسي
- (جوني)

364
00:21:01,959 --> 00:21:03,459
لا عجب أنّ أمي لم تتصل بي اليوم

365
00:21:03,959 --> 00:21:06,250
- ماذا كُتب؟
- لا أستطيع قراءتها

366
00:21:06,792 --> 00:21:08,459
أخبرني يا (إي)

367
00:21:10,000 --> 00:21:12,959
قال الناقد إنّه تخلّص من نجمة
في نقده عندما أتيت

368
00:21:15,834 --> 00:21:18,000
- كم نجمةً تبقت؟
- ولا واحدة

369
00:21:19,501 --> 00:21:23,125
هذا عظيم، ليست لدي نجوم
في صحيفة مسقط رأسي

370
00:21:23,375 --> 00:21:25,709
- (جوني)
- لا، لا تستطيع قول شيءٍ يا أخي

371
00:21:25,999 --> 00:21:28,834
لا تعرف شعور ذلك، وأنا واقعي

372
00:21:29,501 --> 00:21:32,083
عرفت أنّ فرصة البرنامج ضئيلة جدا
جميعها كذلك

373
00:21:33,584 --> 00:21:35,876
لكنّي حسبت أدائي كان جيدا
بهذا البرنامج

374
00:21:36,417 --> 00:21:38,083
وحاولت بكد

375
00:21:39,501 --> 00:21:41,999
وحسبتهم سيرون ذلك ولكنّهم لم يفعلوا

376
00:21:43,375 --> 00:21:45,999
- ما هذا؟
- إنّه (تيرتل)، لديه ما سيبهجك

377
00:21:46,626 --> 00:21:48,459
- أهو مسدس؟
- تعال يا (دراما)، ستحب هذا

378
00:21:48,584 --> 00:21:49,999
أقسم بذلك

379
00:21:54,626 --> 00:21:56,209
- سحقا
- عجبا

380
00:21:56,626 --> 00:21:58,167
- تبدو جيدة
- أحقا؟

381
00:21:58,375 --> 00:21:59,792
- كيف يبدو هذا؟
- ما هو؟

382
00:22:00,000 --> 00:22:01,792
رقم هاتف فتاة أحلامي

383
00:22:02,000 --> 00:22:03,667
أتوق لتقابلوها، إنّها رائعة

384
00:22:03,959 --> 00:22:06,250
- تشبهني ولكن مع ثديين
- أجل، يبدو هذا رائعا

385
00:22:07,167 --> 00:22:09,000
إذن ما رأيك؟

386
00:22:10,959 --> 00:22:12,417
لا أصدّق أنّكم فعلتم هذا

387
00:22:12,792 --> 00:22:14,459
هذا لأنّنا نحبك فقط يا (دراما)

388
00:22:15,125 --> 00:22:16,626
سيذرف الدموع الآن

389
00:22:18,334 --> 00:22:21,292
أردت إصلاح السيارة
منذ انتقلت إلى هنا

390
00:22:22,334 --> 00:22:24,626
لكنّي لم أستطع تحمّل التكلفة

391
00:22:25,709 --> 00:22:29,167
هذه السيارة تلخّص حياتي ومهنتي باختصار

392
00:22:29,709 --> 00:22:31,709
- (جوني)
- لا، حقا يا أخي

393
00:22:33,083 --> 00:22:34,709
إنّها رمز فشلي

394
00:22:35,167 --> 00:22:40,876
ومع فشلي الجديد، أردت من أخي الصغير
فعل ما لم أستطع فعله بنفسي

395
00:22:41,000 --> 00:22:42,542
توقف يا (جوني)

396
00:22:43,584 --> 00:22:45,626
- أقدّر هذا يا رفاقي
- (دراما)

397
00:22:45,834 --> 00:22:47,209
بربك، انتظر

398
00:22:49,334 --> 00:22:50,751
أين تذهب يا (جوني)؟

399
00:22:51,167 --> 00:22:53,334
حيث يأخذني الطريق يا أخي

400
00:23:00,250 --> 00:23:02,626
"لم يذهب أحد إلى هناك ويخبرك بشيء"

401
00:23:03,459 --> 00:23:05,542
"لم يعد الأمر مماثلا
بل أصبح مختلفا الآن"

402
00:23:06,250 --> 00:23:10,999
"لا يحدث الأمر هنا وهناك
بل يحدث هنا وبكل مكان"

403
00:23:11,292 --> 00:23:14,334
- ما رأيك؟
- إنّه أفضل في بثٍ حيّ ومباشر

404
00:23:14,792 --> 00:23:16,459
- تبا للنقد
- تبا له

405
00:23:18,125 --> 00:23:19,918
"ليس في بلدتي"

406
00:23:20,751 --> 00:23:22,918
"ليس في أحد بلداتي الخمسة"

407
00:23:27,667 --> 00:23:29,042
"المنتج التنفيذي (إدوارد بيرنز)"

408
00:23:29,751 --> 00:23:31,918
أعد الاتصال بـ(جوني) يا (تيرتل)

409
00:23:32,042 --> 00:23:33,459
إنّه هو على الأرجح

410
00:23:34,083 --> 00:23:35,501
إنّه (آري)

411
00:23:37,334 --> 00:23:40,709
- ماذا لديك يا (آري)؟
- (جو روبرتس) يريد (فيني)

412
00:23:41,042 --> 00:23:43,459
- يريد (جو روبرتس) التحدث إليك
- عمّ؟

413
00:23:45,250 --> 00:23:47,083
- مرحبا يا (جو)
- "(فنس)"

414
00:23:47,334 --> 00:23:49,167
"كنت مساعد منتج (أبوكولبس ناو)"

415
00:23:50,626 --> 00:23:53,834
شاهدت (فرانسيس) يكاد يقتل نفسه
لتصوير ذلك الفيلم

416
00:23:54,167 --> 00:23:57,375
شاهدته يفلس ويكاد يفقد عقله

417
00:23:58,167 --> 00:24:01,292
"وأعجبت به لذلك، لم أكن متحمسا قط"

418
00:24:01,709 --> 00:24:03,667
"كنت مهتما بالنتيجة فقط"

419
00:24:04,375 --> 00:24:06,501
يبدو أنّك متحمس يا (فنس)

420
00:24:07,709 --> 00:24:11,125
لكن إن لم تكن متحمسا
أو إن فقدته، فلا تقتل نفسك

421
00:24:11,959 --> 00:24:14,083
إنّه مجرد فيلم في نهاية المطاف

422
00:24:14,918 --> 00:24:16,375
"بالتوفيق يا (فنس)"

423
00:24:17,083 --> 00:24:20,834
- (فنس)
- (آري)، لم أفهم ذلك تماما

424
00:24:21,042 --> 00:24:23,959
حصلت على الفيلم
مقابل 5 ملايين دولار

425
00:24:24,083 --> 00:24:27,459
"يريده الأستوديو بضعف ذلك المبلغ
لكنّهم سيقبلون بذلك، هل اتفقنا؟"

426
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
تهانيّ، أنت المالك الفخور لـ150 صفحة

427
00:24:31,417 --> 00:24:33,250
- "مرحى"
- شكرا يا (آري)

428
00:24:34,375 --> 00:24:36,042
- ما التالي إذن؟
- تاليا

429
00:24:36,292 --> 00:24:38,751
ستأتي وتوقّع على وثائق الوكالة
هل اتفقنا يا رجل؟

430
00:24:39,000 --> 00:24:40,999
"أجل، حسنا يا (آري)"

431
00:24:41,667 --> 00:24:45,834
ثم سنكتشف المكان الذي سنكسب منه
70 مليون دولار لإنتاج هذا الفيلم

432
00:24:45,999 --> 00:24:47,584
سيكون هذا سهلا

433
00:24:48,042 --> 00:24:50,918
لا أشك بهذا يا (فيني)، عمت مساءً

434
00:24:53,751 --> 00:24:56,959
- حصلنا عليه
- تهانيّ يا رفيقي

435
00:24:57,459 --> 00:24:59,125
بما أنّ الأمر أصبح حقيقيا، أأنت متأكد؟

436
00:24:59,292 --> 00:25:01,501
تماما، ما مدى صعوبة الإنتاج؟

437
00:25:03,209 --> 00:25:05,209
يجب أن تكون ليلةً رائعة

438
00:25:05,459 --> 00:25:07,125
عاود الاتصال بـ(جوني) يا (تيرتل)

439
00:25:19,876 --> 00:25:22,250
"نرحب بكم في (أريزونا)"

440
00:25:42,042 --> 00:25:43,626
- أجل
- "رباه يا (جوني)"

441
00:25:43,751 --> 00:25:45,501
"أين كنت؟ اتصلت بك الليل بطوله"

442
00:25:45,792 --> 00:25:47,999
"هذا ليس تصرفا ملائما لرجلٍ بسنّك"

443
00:25:48,459 --> 00:25:50,501
أعتذر يا أخي، احتجت إلى بعض الهدوء

444
00:25:50,667 --> 00:25:52,918
لدينا جميعنا مشاكل، ولكن ماذا الآن؟

445
00:25:53,167 --> 00:25:54,876
ألن أتناول الإفطار مجددا هذا الصباح؟

446
00:25:55,834 --> 00:25:57,417
سأعدّ الإفطار لك يا أخي

447
00:25:57,751 --> 00:25:59,626
- أتستطيع الانتظار قليلا؟
- ماذا تعني بقليلا؟

448
00:26:02,584 --> 00:26:03,999
ربما 8 ساعات تقريبا

449
00:26:04,167 --> 00:26:06,375
اسمع يا (جوني)
إن أعطيت (تيرتل) دروسا في الطهي

450
00:26:06,501 --> 00:26:09,000
لأنّك لم تعد ترغب في ذلك
فعليك أن تخبرني بذلك

451
00:26:09,167 --> 00:26:11,876
- لا، سأخدمك يا أخي
- "لأنّي سأصعق"

452
00:26:12,000 --> 00:26:14,709
إن قرّر نجم برنامج تلفزيوني

453
00:26:14,834 --> 00:26:16,667
أنّه ما يزال يريد إعداد الإفطار
لأخيه الصغير

454
00:26:17,959 --> 00:26:20,417
- عمّ تتحدث يا (فنس)؟
- أخبره يا (لويد)

455
00:26:20,751 --> 00:26:22,626
لاقى نجاحا باهرا يا (جوني دراما)

456
00:26:22,876 --> 00:26:25,792
16 مليون مشاهد

457
00:26:26,125 --> 00:26:28,501
أفضل العروض المطلوبة من 18 لـ49

458
00:26:28,709 --> 00:26:30,083
وهذا بسبب دورك الرئيسي

459
00:26:30,209 --> 00:26:31,626
لا تعبث معي يا (لويد)

460
00:26:31,876 --> 00:26:33,459
لا أعبث معك يا (دراما)

461
00:26:33,834 --> 00:26:35,209
ماذا عن النقد؟

462
00:26:35,542 --> 00:26:37,999
تبا للنقد، تحدّث الناس

463
00:26:38,167 --> 00:26:41,375
وأنت يا (جوني دراما تشيس)
في برنامج تلفزيوني ناجح

464
00:26:41,542 --> 00:26:44,042
- "تهانينا، أحسنت"
- تبا

465
00:26:44,167 --> 00:26:47,042
- عُد إلى هنا، أنا جائع
- أجل، أريد الفطائر المحلاة

466
00:26:47,584 --> 00:26:50,042
- حسنا، سأصل بأسرع وقتٍ ممكن
- تهانيّ يا (جوني)

467
00:26:50,167 --> 00:26:52,918
- أحبك يا أخي الكبير
- عُد بسرعة، نحبك يا رفيقي

468
00:26:53,375 --> 00:26:55,083
أحبكم أيضا

469
00:27:06,042 --> 00:27:07,709
حمدا للرب

470
00:27:08,250 --> 00:27:11,417
النصر

471
00:27:16,876 --> 00:27:23,876
ترجمــــــــــــــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

