﻿1
00:00:15,709 --> 00:00:17,584
"أجل، أجل"

2
00:00:17,999 --> 00:00:19,876
"أجل، أجل"

3
00:00:20,167 --> 00:00:25,334
"أجل، أصبح عقلي يستوعب
الذكريات التي ملأتها به"

4
00:00:25,459 --> 00:00:29,626
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت أو سقطت"

5
00:00:29,751 --> 00:00:32,709
"أنا بخير"

6
00:00:32,959 --> 00:00:38,334
"تعرفين أنّي بحاجة شديدة إليك"

7
00:00:44,083 --> 00:00:47,000
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

8
00:00:59,542 --> 00:01:04,918
"أجل، أجل، أجل"

9
00:01:22,918 --> 00:01:25,209
- دعني أطرح سؤالا عليك (إي)
- أفضّل ألّا تفعل

10
00:01:25,375 --> 00:01:27,751
أتعتقد أنّها كانت فكرة جيّدة
أن تضاجع زوجة والد (سلون) السابقة

11
00:01:27,876 --> 00:01:30,167
حتى لو كان هناك فرصة ضئيلة
لرغبتك في استعادة (سلون)؟

12
00:01:30,292 --> 00:01:31,667
ستكون تلك الإجابة لا

13
00:01:31,834 --> 00:01:35,667
هذا مثل قتل (براندون والش) في مسلسل
(90210) والقضاء على فرصة إنتاج فيلم

14
00:01:35,792 --> 00:01:37,751
لم يقتلوا (براندون والش)
في مسلسل (90210)

15
00:01:37,876 --> 00:01:39,876
- حقا؟ لماذا لم ينتجوا فيلما؟
- أجل

16
00:01:39,999 --> 00:01:41,584
على الأرجح، لأنّ لا أحد سيشاهده

17
00:01:41,709 --> 00:01:43,250
- أنا كنت سأذهب لأراه
- أجل، أنا أيضا

18
00:01:43,584 --> 00:01:45,751
- لنعد إلى موضوعنا
- كلّا

19
00:01:46,000 --> 00:01:49,167
- فيمّ كنت تفكر؟
- كانت زوجة والد (سلون)

20
00:01:49,292 --> 00:01:53,042
- وهي الآن زبونة
- ها هو الذي يضاجع الأمهات

21
00:01:53,999 --> 00:01:56,417
- هل فهمت ذلك؟
- أجل، هذا مضحك جدا

22
00:01:56,918 --> 00:01:59,167
- أنا لا أفهم ذلك
- "الذي يضاجع الأمهات"

23
00:01:59,501 --> 00:02:02,751
- ضاجع (إي) الوالدة
- تعني ضاجع زوجة الأب

24
00:02:02,876 --> 00:02:04,667
فهمت ذلك، هذا مضحك يا أخي

25
00:02:04,792 --> 00:02:06,584
- كيف حالك؟
- أشعر بأنّي قوي

26
00:02:06,792 --> 00:02:08,459
أنا لن أنسحب

27
00:02:08,584 --> 00:02:10,334
- كيف الوضع هنا؟
- في أفضل حال

28
00:02:10,459 --> 00:02:12,250
هل كنت بحاجة إلى فرقة التشجيع؟

29
00:02:12,375 --> 00:02:15,250
- (رافاييل)، انتظر قليلًا
- عليّ أن أغير الأضواء

30
00:02:15,876 --> 00:02:18,876
أخبرني يا (إي)، هل وردك خبر
من (سي بي إس) عن فيلم (جوني)؟

31
00:02:18,999 --> 00:02:21,125
أحب (مونفيس) النص وسيفكر في الأمر

32
00:02:21,250 --> 00:02:22,959
هذه بداية، أيجب أن أتصل به؟

33
00:02:23,083 --> 00:02:24,918
- سأخبرك إذا كان عليك فعل ذلك
- حسنا

34
00:02:25,459 --> 00:02:27,459
- هل يريد أحد أي شيء؟
- لا أريد شيئا

35
00:02:27,626 --> 00:02:30,959
سيأتي طاهيا (دون بيبيه) اليوم
وسنجد مكانا رائعا للمطعم

36
00:02:31,042 --> 00:02:33,000
- هل دفعت تكاليف سفرهما؟
- على الدرجة الأولى

37
00:02:33,125 --> 00:02:34,999
حجزت جناحا في فندق (بيفرلي هيلز)
وتذاكر لمباراة (ليكرز)

38
00:02:35,083 --> 00:02:37,584
- طلبت منه أن يتمهل
- هذان الشخصان خبيرا طهو

39
00:02:37,709 --> 00:02:39,167
يجب أن أظهر لهما بأنّي لا أعبث

40
00:02:39,292 --> 00:02:41,751
- يبدو كرجل لديه خطة
- لا توبخيه يا (شونا)

41
00:02:41,876 --> 00:02:43,792
لقد فعل ذلك مع (أفيون)
وأنا هنا لأساعده

42
00:02:43,999 --> 00:02:45,792
شكرا يا (فين)
لكنّي لست بحاجة إلى مساعدتك

43
00:02:45,959 --> 00:02:48,125
- كما تريد
- (فينس)، لنفعل ذلك

44
00:02:48,250 --> 00:02:51,751
حسنا، هذا الرجل مذهل
صور كتاب (كولو) لـ(إنترسكوب)

45
00:02:51,876 --> 00:02:53,167
الذي يتضمن المؤخرات الجميلة؟

46
00:02:53,501 --> 00:02:55,375
أجل، إنّه بارع
أخي، ربّما يمكنك تصويري

47
00:02:55,542 --> 00:02:58,125
ربّما سيضع صورة وجهك
على كتاب المؤخرات الجميلة التالية

48
00:02:58,250 --> 00:03:00,125
هذا مضحك جدا، لقد نسيت أن أضحك

49
00:03:00,417 --> 00:03:02,292
هل سيحصل (فينس) على صورة الغلاف
أم لا يا (شونا)؟

50
00:03:02,542 --> 00:03:04,626
هذا ما نأمله
فلنر ما رأيهم بالمقال

51
00:03:04,751 --> 00:03:06,959
- متى سنعرف رأيهم بالمقال؟
- قد يحدث هذا في أية لحظة

52
00:03:07,167 --> 00:03:08,501
- هل أنت قلقة؟
- أنا لست قلقا

53
00:03:08,626 --> 00:03:10,209
كانت المقابلة رائعة
لقد أحبتني (صوفيا)

54
00:03:10,334 --> 00:03:13,125
اذهبوا وقوموا بأعمالكم
وسأتصل بكم عندما يردنا خبر

55
00:03:13,250 --> 00:03:14,709
- هل أنت متأكد؟
- أجل

56
00:03:14,834 --> 00:03:17,000
أنا مضرب يا أخي
ليس لديّ شيء آخر أقوم به

57
00:03:17,250 --> 00:03:19,375
اذهب مع (إي)، أريد أن أركز

58
00:03:19,542 --> 00:03:20,918
- حسنا
- سنتصل بك لاحقا

59
00:03:21,042 --> 00:03:22,834
- حسنا، حظا طيبا يا (تيرتل)
- شكرا

60
00:03:23,501 --> 00:03:25,792
- أنت قلق
- ينتابني الفضول

61
00:03:25,918 --> 00:03:28,209
- أتعرف؟ وصلت رسالة على هاتفي
- أصبحت الآن قلقا

62
00:03:28,334 --> 00:03:29,792
سأقوم بطبعها

63
00:03:30,083 --> 00:03:32,834
(رافاييل)، سأحتاج إلى 10 دقائق أخرى

64
00:03:33,501 --> 00:03:34,876
ما أسوأ ما قد يحدث؟

65
00:03:35,209 --> 00:03:37,292
في حالتك، سترفع زوجتك قضية
لتحصل على الوصاية الكاملة للأولاد

66
00:03:37,417 --> 00:03:39,417
- لن تفعل هذا أبدا
- (آري)

67
00:03:39,542 --> 00:03:41,167
أنت تعرف زوجتي
لن تفعل هذا أبدا

68
00:03:41,292 --> 00:03:45,083
عرفت زوجات كثيرات ومنهن زوجتي
وعندما تسوء الأمور فلا مجال للتوقعات

69
00:03:45,626 --> 00:03:47,501
أتعرف أنّ زوجتي بصقت عليّ في المحكمة؟

70
00:03:47,918 --> 00:03:51,167
فعلت ذلك، عندما سألها القاضي إذا كان
ذلك صحيحا فعرضت أن تفعل ذلك مجددا

71
00:03:51,459 --> 00:03:53,834
لقد أجعل الأمور تسوء
سأعرض عليها كل ما تريده

72
00:03:53,959 --> 00:03:55,417
- كلّا، لا يمكنك فعل ذلك
- لِمَ لا؟

73
00:03:55,542 --> 00:03:57,999
أول ما أنصح به في الطلاق
هو عدم إعطاء شيء

74
00:03:58,083 --> 00:04:00,542
لأنّه عندما تودّ إعطاء شيء
فلن يتبقى لك شيء تعطيه

75
00:04:00,999 --> 00:04:02,999
لا أريد أن يكون هذا مثيرا للنزاعات
يا (جيم)

76
00:04:03,125 --> 00:04:05,292
- عندما يتأذى أحد
- لم تتأذى، أنا تأذيت

77
00:04:05,501 --> 00:04:07,375
- إنّها تريد الطلاق
- ربّما

78
00:04:07,501 --> 00:04:09,375
ربّما تعتقد أنّك أجبرتها على ذلك
لا أعلم

79
00:04:09,501 --> 00:04:12,417
في كلتا الحالتين، دع محاميها وأنا
نتولى الأمر، لا تتصل بها إطلاقا

80
00:04:12,542 --> 00:04:14,000
باستثناء ما يتعلق بالأولاد

81
00:04:14,250 --> 00:04:17,125
ماذا يحق لها من الجانب المالي؟

82
00:04:17,250 --> 00:04:19,876
نصف ما تجنيه للأبد

83
00:04:21,417 --> 00:04:23,584
- رغم أنّها هي الثرية
- رغم ذلك

84
00:04:24,000 --> 00:04:25,709
وكم من المال استثمرت في العمل؟

85
00:04:26,250 --> 00:04:28,834
- 11 مليونا تقريبا
- يجب أن تعيد المبلغ إليها

86
00:04:28,959 --> 00:04:31,083
أعني بعيدا عن كل شيء
هذا المال مالها

87
00:04:31,209 --> 00:04:33,834
- ليس لديّ هذا المبلغ الآن
- يجب أن تبيع حصتك في الشركة

88
00:04:34,501 --> 00:04:36,042
- هل تمزح؟
- اتحاد البيسبول للمحترفين

89
00:04:36,167 --> 00:04:38,959
حصل على نادي (دوجرز) بسبب طلاق سيىء
لماذا تعتقد أنّ وضعك سيكون مختلفا؟

90
00:04:39,042 --> 00:04:40,667
إذن، يمكنها أن تأخذ أولادي وعملي

91
00:04:40,792 --> 00:04:43,584
يمكنها أن تحاول أن تأخذ أولادك
من المستحيل أن تحصل على الوصاية الكاملة

92
00:04:43,709 --> 00:04:47,042
لكن بالنسبة إلى عملك فمن المستحيل
أن تحتفظ به إذا لم تعد لها المال

93
00:04:48,083 --> 00:04:50,250
ربّما سيكون الطلاق سيئا

94
00:04:51,167 --> 00:04:54,125
تنفس يا صديقي
هذه هي البوابة فقط

95
00:04:54,250 --> 00:04:56,959
- بوابة ماذا؟
- الجحيم

96
00:05:00,000 --> 00:05:01,584
لماذا لم تعيد الاتصال بـ(ميليندا كلارك)؟

97
00:05:01,751 --> 00:05:03,751
- مَن قال هذا؟
- هي

98
00:05:03,876 --> 00:05:06,542
اتصلت بي 5 مرات
"لماذا لا يتصل بي (إريك)؟" 5 مرات

99
00:05:06,709 --> 00:05:08,250
- سأتصل بها
- تعرف أنّها حصلت على...

100
00:05:08,375 --> 00:05:10,167
- مسلسل (جيه جيه أيبرم)
- هل أنت جاد؟

101
00:05:10,292 --> 00:05:12,542
- ارفع سماعة الهاتف
- حسنا، سأتصل بها

102
00:05:12,709 --> 00:05:14,209
(إي)، (ميليندا كلارك) تتصل من جديد

103
00:05:15,334 --> 00:05:16,999
اخبريها بأنّي سأتصل بها لاحقا

104
00:05:17,334 --> 00:05:19,959
ما الخطب؟

105
00:05:20,334 --> 00:05:21,792
ما الخطب؟

106
00:05:22,125 --> 00:05:24,042
إنّه (والش)، أتساءل كيف وضعه

107
00:05:24,751 --> 00:05:28,250
- (بيلي)
- أيّها الأناني الجشع الوغد

108
00:05:28,417 --> 00:05:30,417
- اهدأ يا (بيلي)
- "لا تطلب مني أن أهدأ"

109
00:05:30,542 --> 00:05:33,417
أخبرتني بأنّ هذا الإضراب
سيستمر 24 ساعة أو أقل

110
00:05:33,542 --> 00:05:36,334
ثق بي يا (بيلي)، سينتهي هذا قريبا
لكن يجب ألّا نصاب بالذعر

111
00:05:36,459 --> 00:05:40,125
لديّ أقساط بيت و5 أولاد
وليس لديّ شراب القيقب يا (دراما)

112
00:05:40,334 --> 00:05:42,083
- ليس لديك شراب قيقب؟
- عزيزتي (مايا)

113
00:05:42,751 --> 00:05:44,042
ماذا أخبرتك أثناء الإفطار صباح اليوم؟

114
00:05:44,167 --> 00:05:46,918
قال أبي إنّنا لا نستطيع شراء شراب القيقب

115
00:05:47,876 --> 00:05:50,584
لا يمكنني خسارة هذا العمل يا (دراما)
أنا أحتاج إلى المال

116
00:05:50,751 --> 00:05:53,417
لن تخسر العمل
لدى الموهبة كل القوة

117
00:05:53,542 --> 00:05:57,209
لم يصلني الشيك صباح اليوم
الشيك الذي أحتاج إليه

118
00:05:57,334 --> 00:06:00,626
"قال (فيل) إنّ جميع الدفعات قد توقفت
حتى يتخذون قرارا"

119
00:06:00,751 --> 00:06:03,209
- قرار حيال ماذا؟
- ما سيفعلونه ببرنامجي

120
00:06:03,375 --> 00:06:04,709
- سيخضعون لطلباتنا
- "الأحرى لهم أن يفعلوا ذلك"

121
00:06:04,959 --> 00:06:06,667
"وإلّا سأدمر وجهك"

122
00:06:06,834 --> 00:06:10,334
إذا خسرت هذا العمل بسببك فسأقتلك
لا أعني ذلك مجازيا بل حرفيا

123
00:06:10,459 --> 00:06:12,834
سأمزقك كشريحة سمك سلمون
أتسمعني؟

124
00:06:12,959 --> 00:06:14,501
- أبي، أبي
- يجب أن أغلق الخط

125
00:06:14,626 --> 00:06:16,292
- (بيلي)
- "حسنا، جميعا"

126
00:06:16,417 --> 00:06:21,292
مَن مستعد لقتل الدمية؟
اقتلوها

127
00:06:21,501 --> 00:06:22,959
"نالوا منها"

128
00:06:25,292 --> 00:06:26,876
لم يدفعوا لـ(بيلي) راتبه

129
00:06:27,167 --> 00:06:29,542
- هذا ليس جيّدا
- أعتقد أنّ علينا الاتصال بـ(فيل)

130
00:06:29,709 --> 00:06:32,751
لا يمكنك، أنت مضرب، لا يمكنك
الاتصال بالمتنفذين، هذا يظهر ضعفا

131
00:06:32,876 --> 00:06:34,417
أنت لا تؤمن بهذا الإضراب
أليس كذلك يا (إي)؟

132
00:06:34,542 --> 00:06:35,959
لا، لقد أخبرتك بذلك

133
00:06:36,042 --> 00:06:38,542
لكنّك قلت إنّ البرنامج لن ينجح
بلا (دايس) لذا، يجب أن تبقى قويا

134
00:06:38,667 --> 00:06:40,459
جعلني (بيلي) أصاب بالذعر
أصبحت أضعف

135
00:06:41,209 --> 00:06:42,959
أتريد أن تنهيه؟

136
00:06:43,292 --> 00:06:46,876
لا، أريد أن أذهب إلى النادي الرياضي
لأقوي عضلاتي

137
00:06:47,584 --> 00:06:48,918
فكرة جيّدة

138
00:06:49,709 --> 00:06:51,709
- هناك شيء غريب جدا
- ما هو؟

139
00:06:51,918 --> 00:06:56,417
هناك سيارة (إس إل إس)
ثمنها 300 ألف دولار وعليها شريط لطيف

140
00:06:56,542 --> 00:06:59,167
- حقا؟ لمَن؟
- لك، هدية من (ميليندا)

141
00:07:04,542 --> 00:07:07,000
اتصلي بـ(ميليندا) وأخبريها
بأن تجد مكانا لتلتقي بي فيه الآن

142
00:07:07,918 --> 00:07:09,959
هل تضاجعها؟

143
00:07:10,042 --> 00:07:13,083
لن تسمح له بأن يضاجعها، صحيح؟

144
00:07:16,417 --> 00:07:18,918
- (جون)، (جينا)
- (تيرتل)، كيف حالك؟ اقترب

145
00:07:19,000 --> 00:07:20,584
أنا بخير، (جون)، كيف حالك؟

146
00:07:20,709 --> 00:07:23,959
أنا في أفضل حال، لم أعتقد أنّ إعطائك
صلصة إضافية مجانية وأنت صغير

147
00:07:24,042 --> 00:07:26,417
سيجعلني آتي إلى (هوليوود)
في الدرجة الأولى لكن هذا ما حدث

148
00:07:26,626 --> 00:07:30,667
يبدو أنّه بحاجة إلينا
هل أصبحت مصابا بفقدان الشهية؟ يا للهول!

149
00:07:30,792 --> 00:07:34,417
أنا أدخر مكانا لخبز الثوم الذي تعدينه
كما أنّك لم تريني منذ فقدت الوزن الزائد

150
00:07:34,542 --> 00:07:35,918
- أجل، ولكنتك
- هذا هراء

151
00:07:36,000 --> 00:07:37,918
أنا ما زلت من (كوينز)
دعني أدفع العربة

152
00:07:38,000 --> 00:07:39,501
ماذا خططت لنا؟

153
00:07:39,626 --> 00:07:43,167
فكرت في أن ترتاحا في الفندق
ونتناول غداء لطيف ثم نتحدث في العمل

154
00:07:43,292 --> 00:07:46,751
فندق؟ ظننت أنّنا أقربائك
ليس هناك مكان لنا في قصر (فيني)؟

155
00:07:47,250 --> 00:07:48,751
في الواقع، نحن نقيم في فندق الآن

156
00:07:48,876 --> 00:07:50,959
يا للهول! لقد أصبحت
مثل ممثلي (هوليوود)، صحيح؟

157
00:07:51,250 --> 00:07:55,209
هل أنت متأكد أنّك ملائم لاسم (دون بيبيه)
أم ستجعلنا نقوم بتقديم طعام إيطالي سيىء؟

158
00:07:55,334 --> 00:07:57,751
- ما كنت لأفكر في تغيير طعامكم
- الأحرى لك ألّا تفعل

159
00:07:57,876 --> 00:08:00,417
ونحن نقيم في فندق
لأنّي أحرقت بيتنا

160
00:08:00,918 --> 00:08:02,709
لماذا؟ لأجل الاحتيال على التأمين؟

161
00:08:02,918 --> 00:08:04,375
لا، لقد كان حادثا

162
00:08:04,501 --> 00:08:06,292
جيّد، لأنّنا لا نريد الخداع

163
00:08:06,834 --> 00:08:09,459
ليس هناك خداع يا (جون)
أنا هنا لأعمل طوال الوقت

164
00:08:09,584 --> 00:08:11,876
لينجح الأمر
وأنا متأكد أنّي لن أخيب ظنك

165
00:08:11,999 --> 00:08:15,292
أول شيء عليك فعله لتتجنب ذلك
احرص أن تقابل زوجتي نجما سينمائيا

166
00:08:15,417 --> 00:08:17,209
- وليس (فينس) رأيناه كثيرا
- حسنا

167
00:08:17,334 --> 00:08:19,167
(تيرتل)، أتعرف أين بيت (براد بيت)؟

168
00:08:19,751 --> 00:08:21,042
- لا
- ماذا عن (جورج كلوني)؟

169
00:08:21,167 --> 00:08:23,000
إنّها تحب (جورج كلوني)

170
00:08:23,584 --> 00:08:26,417
- لا أعتقد أنّه سيىء لهذه الدرجة
- قالت إنّي زير نساء متزعزع

171
00:08:26,542 --> 00:08:29,709
ويشتهر بالتظاهر باحترام النساء
كي يضاجعهن

172
00:08:29,834 --> 00:08:34,542
أنت تركز على ذلك فقط
ما قالته عن تعافيك وعودتك رائع

173
00:08:34,667 --> 00:08:37,167
لا أريد أن تقرأ أمي هذا
لا أريد أن يقرأ أي أحد هذا

174
00:08:37,292 --> 00:08:39,417
- (فينس)
- أتعتقدين أنّ كلامها صحيح؟

175
00:08:39,542 --> 00:08:41,709
- بالطبع لا
- إذن، علينا أن نفعل شيئا

176
00:08:41,834 --> 00:08:43,876
- مثل ماذا؟
- نتصل بها ونطلب منها تحريره

177
00:08:43,999 --> 00:08:45,584
- لن تفعل ذلك
- إذن، اتصلي بالمحررين

178
00:08:45,709 --> 00:08:47,459
واطلبي منهم ألّا يطبعوا المقال
إنّه سيىء

179
00:08:47,584 --> 00:08:49,334
- هذا ليس رأيهم
- ما أدراك؟

180
00:08:49,459 --> 00:08:51,167
- لأنّه وردني رسالة إلكترونية أخرى
- ماذا كُتب فيها؟

181
00:08:51,292 --> 00:08:53,209
يقولون إنّهم أحبوا المقال
وسيضعون صورتك على الغلاف

182
00:08:53,667 --> 00:08:55,501
- تبّا!
- أين تذهب؟

183
00:08:55,667 --> 00:08:57,918
- سأذهب لأقابلها
- لكن لدينا جلسة تصوير لنكملها

184
00:08:58,000 --> 00:08:59,834
لا آبه، اطلبي منهم أن يكملوها من دوني

185
00:09:00,125 --> 00:09:02,709
لا يريدون مقالا دقيقا
فلماذا سيريدون صورة دقيقة؟

186
00:09:02,876 --> 00:09:04,459
(فينس)

187
00:09:07,292 --> 00:09:09,250
- (باربرا)، مرحبا
- (باربرا) مرحبا

188
00:09:09,834 --> 00:09:11,334
يا لها من تحية غريبة!

189
00:09:11,709 --> 00:09:14,334
- ماذا تحبين؟
- ليس ما أحبه بل ما اعتدت عليه

190
00:09:14,501 --> 00:09:18,584
"مرحبا (بابس)، أنت عجوز جدا أنا متفاجىء
لأنّهم لم يحضرونك إلى هنا في تابوت"

191
00:09:18,792 --> 00:09:20,626
لا، تبدين رائعة

192
00:09:20,999 --> 00:09:22,542
لماذا استدعيتني إلى مكتبك يا (آري)؟

193
00:09:22,667 --> 00:09:25,501
استدعيتك؟ لا، كنت أسأل إذا جئت إلى مكتبك

194
00:09:25,626 --> 00:09:27,501
- كنت سآتي إلى مكتبك
- ماذا تريد؟

195
00:09:29,375 --> 00:09:34,584
يبدو أنّ زواجي قد انتهى
وكما تعرفين يحق لزوجتي استعادة مالها

196
00:09:34,709 --> 00:09:36,167
لا

197
00:09:36,334 --> 00:09:38,292
- لا؟
- لا، لن أعطيك المال

198
00:09:38,417 --> 00:09:42,501
مَن طلب ذلك منك؟ أريد أن آخذ
المال من الشركة، اقترضه

199
00:09:42,667 --> 00:09:44,000
- 11 مليون دولار؟
- أجل

200
00:09:45,626 --> 00:09:47,959
أعرف أنّك لا تزور دائرة المحاسبة كثيرا

201
00:09:48,042 --> 00:09:51,125
لكن ليس لدينا سيولة مالية الآن

202
00:09:51,292 --> 00:09:54,125
إذن، أعطيني المال فعلى الأغلب لديك
المبلغ في ثيابك الداخلية لكبار السن

203
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
ها أنت ذا يا (آري)

204
00:09:56,501 --> 00:10:00,042
(باربرا)، اسمعي، إذا لم نعد لها المال
فلا أعرف

205
00:10:00,209 --> 00:10:02,125
يمكن أن ينتهي بها الأمر
في غرفة مجلس الإدارة معنا

206
00:10:02,250 --> 00:10:05,083
كيف سمحتُ بحدوث هذا؟
كيف سمحت أنت به؟

207
00:10:05,209 --> 00:10:07,542
لم أعتقد أنّ هذا سيحدث أبدا

208
00:10:07,834 --> 00:10:09,959
وأنت لم تريدي وضع المزيد من مالك
في هذه الشركة

209
00:10:10,042 --> 00:10:11,584
ليس بحصولك على نسبة 51%

210
00:10:11,709 --> 00:10:13,417
بمَن ستحلمين إذا لم يكن لديك رئيس؟

211
00:10:13,542 --> 00:10:17,459
سأحرر لك شيكا يا (آري)
لكن أريد الحصة الأكبر

212
00:10:17,584 --> 00:10:19,459
- أفضّل أن أرحل
- وأين ستذهب؟

213
00:10:21,626 --> 00:10:27,292
رائع، تسيطر امرأتان على مصير (آري غولد)
المتعصب الشهير

214
00:10:27,999 --> 00:10:29,834
مَن كان يتوقع هذا؟

215
00:10:33,709 --> 00:10:36,542
- لديك قوة جيّدة اليوم
- هذه قوة مَن يساندوني

216
00:10:36,667 --> 00:10:38,751
- لا يمكنك أن تجعل أحد يهزمك
- لا يمكنني ولن أفعل

217
00:10:39,042 --> 00:10:40,375
سأهزمهم اليوم

218
00:10:40,501 --> 00:10:41,834
- (جوني)
- هذا ما أريده

219
00:10:41,959 --> 00:10:44,042
- (لويد)، ماذا تفعل هنا؟
- أخبرني (إريك) بمكانك

220
00:10:44,626 --> 00:10:47,209
- هل لديك أخبار؟
- سمعت أنّ الشبكة تستعد

221
00:10:47,334 --> 00:10:49,250
لتوقف مسلسل (جوني باناناز) للأبد

222
00:10:49,792 --> 00:10:52,834
- من الممكن أن يكونوا يخدعوننا
- طلبوا مجموعة إضافية

223
00:10:52,959 --> 00:10:55,209
من حلقات من مسلسل (مايك آند مولي)
ليستبدلوك بها

224
00:10:55,876 --> 00:10:58,626
- لا أصدق هذا
- لم يعد الجشع جيّدا يا (جوني)

225
00:10:58,751 --> 00:11:02,000
لا يتعلق الأمر بالجشع
بل القيام بعمل جيّد، هيّا

226
00:11:02,167 --> 00:11:04,751
- لنتدرب، هيّا
- يمكنك أن تقوم بعمل جيّد

227
00:11:04,918 --> 00:11:08,584
في مسرح للعشاء في (بوكا راتون، فلوريد)
إذا لم تعد إلى العمل

228
00:11:08,709 --> 00:11:10,125
أخبروني بأنّه لديك فرصة حتى الغروب

229
00:11:10,250 --> 00:11:12,042
هل تنصحني بأن أتراجع يا (لويد)؟

230
00:11:12,167 --> 00:11:16,083
فكر جيّدا في أعماقك وقرر إذا كان
لا يمكنك تقديم المسلسل بلا (دايس)

231
00:11:16,250 --> 00:11:18,792
إذا كان هذا صحيحا
فسأحاول أن أجد لك عملا آخر

232
00:11:18,959 --> 00:11:21,167
رغم أنّي استغرقت عقدين
لأجد لك عملًا جيّدا كهذا

233
00:11:27,209 --> 00:11:28,999
لا أعرف لِمَ أنت تشعر بالإهانة؟

234
00:11:29,083 --> 00:11:30,542
لقد أهديتني سيارة لأنّي ضاجعتك

235
00:11:31,125 --> 00:11:33,000
- يشعر (إريك) بأنّي استغليته
- كلّا

236
00:11:33,667 --> 00:11:36,834
أهديتك السيارة لأنّي حصلت على المسلسل
سأهديك شيئا آخر لأنّك ضاجعتني

237
00:11:36,959 --> 00:11:38,667
- لا أريد شيئا
- لا شيء؟

238
00:11:38,999 --> 00:11:41,792
لا، أردت أن أمثلك
لكن أعتقد الآن أنّها ليست فكرة جيّدة

239
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
أتمزح؟ أنت مثل تعويذة الحظ

240
00:11:44,417 --> 00:11:46,667
أرسلتني لأحصل على دور في حلقة
وقد حصلت على المسلسل

241
00:11:46,792 --> 00:11:49,083
حصلت على مسلسل لأنّك بارعة
وليس لأنّنا مارسنا الجنس

242
00:11:49,459 --> 00:11:51,042
- هذا رأيك وذلك رأيي
- أعتقد أنّك استغليتني

243
00:11:51,167 --> 00:11:52,626
لتغضبي (تيرينس)، هذا هو رأيي

244
00:11:53,209 --> 00:11:55,083
- (ميليندا)، يسرنا وجودك اليوم
- مرحبا (سكوت)

245
00:11:55,209 --> 00:11:57,083
- استمتعي بغدائك
- شكرا جزيلًا

246
00:11:59,999 --> 00:12:04,334
حسنا، أجل، في البداية، ربّما
لكنّي كنت غاضبة من (تيرينس) ولم أعد كذلك

247
00:12:04,876 --> 00:12:07,792
أنا ممثلة عاطفية
أكون حزينة يوما والآن أنا سعيدة

248
00:12:08,000 --> 00:12:10,167
- لا، هذا ليس جيّد
- هل ستتخلى...

249
00:12:10,292 --> 00:12:12,792
- عن المال الذي سنجنيه معا؟
- أنت ستجبرينني على ذلك

250
00:12:12,918 --> 00:12:14,876
- ما زلت قلقا على (سلون)
- كلّا

251
00:12:14,999 --> 00:12:19,751
بلى، لا أصدق أنّي لم أضاجعك كفاية
لأجعلك تنسى أمرها

252
00:12:19,999 --> 00:12:21,542
(ميليندا)، توقفي، أرجوك

253
00:12:21,667 --> 00:12:25,209
عزيزي، هذا مجرد عمل
لست بحاجة إلى مضاجعتك

254
00:12:25,667 --> 00:12:28,417
ربّما نغازل بعضنا بين الحين والآخر
لأحافظ على حظي الجيّد

255
00:12:28,959 --> 00:12:32,626
أعرف كيف يدمن الشخص على مضاجعتي
لكنّي لا أبحث عن علاقة جدية

256
00:12:32,751 --> 00:12:34,375
- وأنا كذلك
- إذن، نحن متفاهمان

257
00:12:34,501 --> 00:12:36,000
- جيّد
- سيد (ميرفي)

258
00:12:36,834 --> 00:12:38,334
- (جوني غالاكي)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

259
00:12:38,459 --> 00:12:40,959
- أنا بخير، تعرف (ميليندا كلارك)
- أجل

260
00:12:41,083 --> 00:12:42,667
- كيف حالك يا (ميليندا)؟
- أنا في أفضل حال

261
00:12:43,334 --> 00:12:46,501
(إريك) أفضل ما حدث لي
منذ وقت طويل

262
00:12:47,584 --> 00:12:49,375
سأعود على الفور

263
00:12:49,584 --> 00:12:52,000
- إنّها معجبة بك
- لا بأس بها

264
00:12:52,959 --> 00:12:54,417
- تفضل بالجلوس
- حاولت مضاجعتي

265
00:12:54,542 --> 00:12:56,999
في حفل توزيع جوائز (غولدن غلوب)
العام الماضي وتبعتني إلى حمّام الرجال

266
00:12:57,334 --> 00:13:00,876
- حقا؟
- ربّما تبعتها أنا إلى حمّام النساء

267
00:13:02,000 --> 00:13:04,459
كنت ثملًا قليلًا
لا أتذكر الأمر بوضوح، في كلتا الحالتين

268
00:13:05,083 --> 00:13:08,417
- ألم تكن متزوجة بوالد (سلون)؟
- أجل، كيف عرفت ذلك؟

269
00:13:08,792 --> 00:13:11,250
أخبرتني (سلون) الليلة الماضية
أثناء العشاء، في الواقع...

270
00:13:12,125 --> 00:13:17,000
ما أخبرتني به بأنّها مصابة بالذعر
من فكرة مضاجعتك لزوجة أبيها السابقة

271
00:13:17,834 --> 00:13:19,709
أخبرتها بأنّها مصابة برهاب الاضطهاد

272
00:13:20,334 --> 00:13:24,542
لكن بعد رؤيتكما أنّتما الاثنان
تنظران إلى بعضكما بشغف

273
00:13:25,042 --> 00:13:26,834
ربّما لم تكن كذلك

274
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
على أية حال

275
00:13:33,042 --> 00:13:34,999
الأمر لا يعنيني

276
00:13:46,167 --> 00:13:49,667
إذا انتقلنا إلى صفحة 8
فستريان ما أتوقعه من أرباح

277
00:13:49,792 --> 00:13:51,417
لديك أسماء شخصيات مهمة هنا

278
00:13:51,709 --> 00:13:54,709
أجل، كنت آمل أن أرى شخصيات مهمة هنا
كنجوم السينما

279
00:13:55,417 --> 00:13:58,584
كل الأسماء في القائمة هم أشخاص
من (نيويورك) يحبون (دون بيبيه)

280
00:13:58,709 --> 00:14:01,501
- (مارك تشيرا)، (أماري ستاديمر)
- هل هما صديقاك؟

281
00:14:02,417 --> 00:14:04,209
صديقان مقربان كفاية
لأطلب 100 ألف دولار من كل شخص منهما

282
00:14:04,334 --> 00:14:07,709
أجل، لكن مَن أصدقاؤك هنا يا (تيرتل)؟
هل تعرف أحد من ممثلي (غلي)؟

283
00:14:07,834 --> 00:14:09,626
- لا
- لماذا اسم (فينس) ليس مذكورا؟

284
00:14:10,292 --> 00:14:13,125
- (فينس) لن يشارك في هذا
- لا يحب (فينس) (دون بيبيه)

285
00:14:13,375 --> 00:14:16,292
يحب (فينس) (دون بيبيه)
لكنّي أحاول القيام بعمل وحدي

286
00:14:16,709 --> 00:14:18,000
- يا للهول!
- ماذا يا عزيزتي؟

287
00:14:18,292 --> 00:14:20,334
إلى اليسار يجلس أحد ممثلي
(ساترداي نايت لايف)

288
00:14:21,000 --> 00:14:22,375
- عرّفها عليه
- أنا لا أعرفه

289
00:14:22,542 --> 00:14:24,459
- عرّفها عليه
- لم ألتقي به قطّ

290
00:14:25,083 --> 00:14:26,834
- مرحبا
- مرحبا

291
00:14:27,209 --> 00:14:30,167
أنا معجبة كثيرا بك وأريدك أن توقع لي
وقع هنا

292
00:14:30,292 --> 00:14:31,918
- هل أنت مشهورة أيضا؟
- لا

293
00:14:32,000 --> 00:14:34,125
أريدك أن تظهري في الصورة
هل أنتم مستعدون؟

294
00:14:35,167 --> 00:14:36,751
- لقد صورتكم
- ها أنت ذا

295
00:14:36,876 --> 00:14:38,334
لم أوقع على مخطط من قبل

296
00:14:38,459 --> 00:14:40,083
هل يمكنك أن تكتب شيئا مضحكا؟

297
00:14:40,709 --> 00:14:42,918
- بالطبع، "شيء مضحك"
- أجل

298
00:14:43,083 --> 00:14:45,999
- هذا ذكاء
- يرسم (جاي لينو) وجه مبتسم

299
00:14:46,125 --> 00:14:47,584
ابحثي عنه

300
00:14:48,209 --> 00:14:51,375
إذن، ذلك صحيح
هذا الرجل الصغير يضاجع فتيات كثيرات

301
00:14:51,751 --> 00:14:53,459
هذا ليس مهما، أيمكننا أن نعود إلى هذا؟

302
00:14:53,626 --> 00:14:56,250
عملت بجد على هذا
وأريد أن أعرف رأيكما

303
00:14:56,375 --> 00:14:58,626
آسف يا (تيرتل)، أعرف أنّك عملت بجد
لكنّي أطهو

304
00:14:58,751 --> 00:15:01,167
أنا لا أراجع المخططات والرسومات البيانية

305
00:15:01,334 --> 00:15:03,501
- إذن، لنشاهد المكان
- أهناك مكان معين تفكر فيه؟

306
00:15:03,751 --> 00:15:05,209
- مكان مذهل
- لا، لا

307
00:15:05,334 --> 00:15:07,501
- لدينا مباراة (ليكرز)
- بعد 5 ساعات تقريبا

308
00:15:07,709 --> 00:15:09,999
تريد (جينا) أن تصل إلى هناك مبكرا
كي ترى (جاك نيكلسون)

309
00:15:10,542 --> 00:15:12,250
أردت أن تشاهدا المكان اليوم

310
00:15:12,417 --> 00:15:15,751
- سنراه غدا
- أجل، حسنا

311
00:15:15,999 --> 00:15:18,042
(تيرتل)، هل أحضرت لنا سيارة ليموزين
لتوصلنا إلى المباراة؟

312
00:15:18,834 --> 00:15:20,125
لا، فكرت في أن أوصلكما إلى هناك

313
00:15:20,250 --> 00:15:23,125
لا، لا داعي لأن تفعل ذلك
أحضر لنا سيارة ليموزين

314
00:15:25,209 --> 00:15:26,542
أجل

315
00:15:27,626 --> 00:15:29,250
- مرحبا
- مرحبا

316
00:15:29,375 --> 00:15:31,209
- أيمكنني أن أجلس؟
- لفترة قصيرة

317
00:15:31,334 --> 00:15:32,959
- أنا أنتظر شخصا
- لن أطيل

318
00:15:33,209 --> 00:15:35,375
- أهذه صدفة؟
- لا، تحدثت إلى مساعدتك

319
00:15:35,501 --> 00:15:37,501
- وأخبرتني بمكانك
- حقا؟

320
00:15:37,709 --> 00:15:40,375
أرجوك، لا تغضبي منها
لقد سحرتها وخدعتها

321
00:15:40,667 --> 00:15:42,792
ولم أكن أحاول أن أضاجعها

322
00:15:43,125 --> 00:15:45,959
- ماذا تريد يا (فينس)؟
- كنت صريحا معك وسخرت مني

323
00:15:46,083 --> 00:15:49,250
- لا أرى الأمر كذلك
- لديّ علاقات جيّدة مع النساء

324
00:15:49,792 --> 00:15:51,250
- أنا أكتب ما أراه
- لا أعرف...

325
00:15:51,375 --> 00:15:53,542
بعد كل ما أخبرتك به
كيف يمكنك أن تري ذلك

326
00:15:53,709 --> 00:15:56,501
لا أعرف لماذا تركز على جزء صغير
من مقال يتكون من 6 صفحات

327
00:15:56,667 --> 00:15:58,209
لأنّ هذا ليس صحيحا

328
00:15:58,375 --> 00:16:01,125
أنا أحترم النساء كثيرا
وليس اللواتي أودّ مضاجعتهن فحسب

329
00:16:01,250 --> 00:16:03,000
وتظهر ذلك بملاحقتي إلى مطعم

330
00:16:03,209 --> 00:16:05,042
- ما كنت لأعتبر هذا ملاحقة
- ماذا تعتبره إذن؟

331
00:16:05,167 --> 00:16:06,834
- أريد أن أتحدث إليك
- ماذا تعتقد أنّك ستحقق من ذلك؟

332
00:16:06,959 --> 00:16:09,167
- أريد تصحيح رأيك فيّ
- لماذا؟

333
00:16:09,584 --> 00:16:11,501
- لماذا؟
- أجل، انتهى المقال

334
00:16:11,626 --> 00:16:14,959
لا يمكنني تغييره حتى لو أردت ذلك
أنا متأكدة أنّك ذكي كفاية لتعرف ذلك

335
00:16:15,584 --> 00:16:18,042
- أنا كذلك
- إذن، ماذا تريد؟

336
00:16:19,125 --> 00:16:22,417
أعتقد أنّي لا أريد أن يكون رأيك
ما كتبته عني

337
00:16:22,751 --> 00:16:27,167
لماذا؟ ما الفرق؟ أنا مجرد صحفية
لا تعرف ولن ترغب في مضاجعتك

338
00:16:27,626 --> 00:16:29,417
- أتعتقد أنّ بإمكانك تغيير ذلك؟
- لا، أنا...

339
00:16:29,542 --> 00:16:32,209
إذا كنت تريد أن تترك انطباعا جيّدا
في المرة القادمة عندما تتحمس في مقابلة

340
00:16:32,334 --> 00:16:34,959
فسيطر على نفسك
انتظر حتى تخرج إلى الشارع

341
00:16:35,042 --> 00:16:38,292
حتى تلفت انتباه 50 امرأة عشوائية
سيساعدنك في تحقيق التأثير ذاته

342
00:16:38,501 --> 00:16:41,250
إلّا إذا كنت تأبه برأيهن فيك أيضا
في هذه الحالة، عليك إعادة تقييم صورتك

343
00:16:41,375 --> 00:16:43,459
- (باغوان)
- آنسة (لير)

344
00:16:43,999 --> 00:16:45,375
- مرحبا
- هذا (فنسنت تشيس)

345
00:16:45,501 --> 00:16:48,125
(فنسنت)، هذا بروفيسور (باغوان تشاودري)
من جامعة (كاليفورنيا)، كلية (أندرسون)

346
00:16:48,250 --> 00:16:49,584
- كيف حالك؟
- مرحبا

347
00:16:49,709 --> 00:16:51,375
بروفيسور (تشاودري) خبير اقتصاد

348
00:16:51,501 --> 00:16:54,292
وسأكتب مقالا عن مبادرته
"التمويل منذ الولادة"

349
00:16:54,709 --> 00:16:56,584
- أحب ذلك
- هل سمعت عن مبادرتي؟

350
00:16:57,417 --> 00:16:59,542
لا، لكنّي متحمس للقراءة عنها الآن

351
00:16:59,792 --> 00:17:01,959
على الأرجح، لن تظهر على الغلاف مثلك

352
00:17:02,125 --> 00:17:07,834
إقناع قادة العالم والممولين الخاصين بفتح
حساب توفير بـ100 دولار لكل طفل في العالم

353
00:17:08,167 --> 00:17:10,209
ليس مثيرا مثل نجم في (هوليوود)

354
00:17:10,334 --> 00:17:12,375
- لكنّها مثيرة للاهتمام أكثر بكثير
- شكرا

355
00:17:12,709 --> 00:17:15,125
على أية حال، سأدعكما تقومان بهذا
سرّني التعرف عليك

356
00:17:15,250 --> 00:17:16,626
- وأنا كذلك
- (صوفيا)

357
00:17:16,792 --> 00:17:18,501
وداعا يا (فينس)

358
00:17:19,876 --> 00:17:22,542
(آري)، أنا أتوسل إليك ألّا تفعل هذا

359
00:17:22,709 --> 00:17:26,542
نحن لسنا حالة طلاق عادية
أنا أعرفها منذ كان عمري 19 عاما

360
00:17:26,709 --> 00:17:29,042
أريد أن أتحدث إليها 5 دقائق بعقلانية

361
00:17:29,167 --> 00:17:32,709
تختفي العقلانية في هذه الأمور
ثق بي وعد إلى سيارتك

362
00:17:32,834 --> 00:17:34,167
لا يمكنني فعل ذلك
سأتصل بك بعدما انتهي

363
00:17:34,334 --> 00:17:35,999
(آري)

364
00:17:36,417 --> 00:17:38,375
من المهم أن تحرصي
على أن يكون النصل حاد

365
00:17:38,542 --> 00:17:40,501
- لا أعرف كيف أفعل هذا جيّدا
- لديّ يدان بارعتان

366
00:17:40,626 --> 00:17:41,959
- حقا؟
- وأنت كذلك

367
00:17:46,125 --> 00:17:48,501
حسنا، توقف، لأنّنا في بيتي وأنا...

368
00:17:48,626 --> 00:17:50,000
توقفينني أينما كنا

369
00:17:50,125 --> 00:17:52,000
أنا آسفة لكن أنا...

370
00:17:52,167 --> 00:17:54,125
أعلم، أنت لست مستعدة
أنا أفهم ذلك

371
00:17:54,250 --> 00:17:56,709
- آسفة
- لا تكوني كذلك، لا بأس

372
00:18:00,250 --> 00:18:02,751
- يا للهول! إنّه (آري)
- اهدأي، افتحي الباب

373
00:18:02,876 --> 00:18:04,459
- أتعتقد أنّ عليّ فعل ذلك؟
- أنا سأفعل ذلك

374
00:18:04,584 --> 00:18:09,876
لا، (بوبي)، انتظر
سأفعل هذا، ابقَ هنا

375
00:18:10,876 --> 00:18:12,250
ابقَ

376
00:18:13,417 --> 00:18:15,999
- (آري)، ماذا تفعل هنا؟
- لم أدخل إلى البيت، قرعت الجرس

377
00:18:16,083 --> 00:18:18,334
- أحاول أن أظهر الاحترام
- كان يجب أن تتصل

378
00:18:18,459 --> 00:18:20,667
- والأطفال ليسوا هنا
- لقد جئت لأراك

379
00:18:20,792 --> 00:18:22,459
(آري)، أرجوك، هذا ليس ملائما

380
00:18:22,584 --> 00:18:26,417
أعرف أنّك اتخذت قرارك
وكل ما أريده هو أن تكوني سعيدة

381
00:18:26,542 --> 00:18:29,876
لكن هناك مسائل مالية يجب أن نناقشها

382
00:18:29,999 --> 00:18:32,334
- لدينا محامين
- أعرف أنّه يجب ألّا أتحدث في الأمر

383
00:18:32,459 --> 00:18:34,292
لكن لديّ مخاوف حقيقية الآن

384
00:18:34,417 --> 00:18:37,584
- أنا آسفة، أتعرف...
- قد أخسر الشركة

385
00:18:37,751 --> 00:18:40,459
- لا يمكنني التحدث الآن
- لا يمكنك التحدث بعد 20 عاما

386
00:18:40,584 --> 00:18:43,167
ليس الآن، أنا آسفة

387
00:18:45,417 --> 00:18:47,999
- ما هذه الرائحة؟
- أنا أطهو

388
00:18:49,000 --> 00:18:50,334
- هذا ليس طهوك
- (آري)

389
00:18:50,459 --> 00:18:52,501
- هل (فلاي) في بيتي؟
- أتريد التحدث عن المال؟

390
00:18:52,751 --> 00:18:56,083
يمكننا ذلك
أول ما سأذكره أنّ هذا ليس بيتك

391
00:18:56,209 --> 00:18:58,999
- يا للهول! أهو في بيتي؟
- (آري)، لا

392
00:18:59,083 --> 00:19:02,334
يا خبير الشواء
هل أنت في بيتي؟

393
00:19:02,459 --> 00:19:06,542
لديّ برنامج جديد لك
"فتى يلتقي بالزوج الذي يقتله"

394
00:19:06,667 --> 00:19:08,292
- أنا لا أختبأ يا (آري)
- يجب أن تختبأ

395
00:19:08,417 --> 00:19:10,250
- أرجوك، (بوبي)
- (ميليسا)، لا بأس

396
00:19:12,751 --> 00:19:14,876
- أنا لا أصدق هذا
- ماذا؟

397
00:19:14,999 --> 00:19:19,125
ماذا لا تصدق؟ المزيد من الأكاذيب
أنّ كل ما تأبه به هو سعادتي

398
00:19:19,250 --> 00:19:20,999
أنت كاذب

399
00:19:21,083 --> 00:19:23,667
لم أخفي شخصيتي
من الواضح، أنّك فعلت ذلك

400
00:19:23,959 --> 00:19:25,501
أنا لا أعرف مَن أنت

401
00:19:25,834 --> 00:19:28,709
من الآن فصاعدا
سنسمح للمحامين بتولي كل شيء

402
00:19:29,292 --> 00:19:32,709
انظري عزيزتي، لقد تغيرت
سأغادر بيتي

403
00:19:32,999 --> 00:19:34,959
وأنت وصديقك خبير الشواء فيه

404
00:19:35,042 --> 00:19:40,334
من دون شجار أو استدعاء للشرطة
أو دموع أو ضربه

405
00:19:46,250 --> 00:19:48,042
ادخل، الباب مفتوح

406
00:19:49,125 --> 00:19:52,125
(دراما)، لا تبدو في حال جيّد
ما الخطب؟

407
00:19:52,334 --> 00:19:54,751
كيف تلعب البوكر ونحن ليس لدينا عمل؟

408
00:19:54,999 --> 00:19:57,417
- أنا لديّ عمل
- وأنا لا أخسر في البوكر أبدا

409
00:19:57,751 --> 00:20:01,167
- أتعرف مَن هذا؟
- أيمكننا أن نلعب رجاء؟

410
00:20:01,292 --> 00:20:03,709
- أجل، أيّها المبتهج
- (دايس)

411
00:20:04,125 --> 00:20:06,501
ستلغي الشبكة البرنامج رسميا

412
00:20:06,626 --> 00:20:08,876
حسنا، استمروا في اللعب
سأعود على الفور

413
00:20:08,999 --> 00:20:11,083
(ماكس)، احرص على ألّا يغش أحد

414
00:20:12,000 --> 00:20:15,501
(جوني)، هل ستنهار بعد يومين فقط؟

415
00:20:15,876 --> 00:20:21,125
أتعرف أنّ 30 رجلًا أضربوا عن الطعام
في مناجم (بيل آير) للملح؟

416
00:20:21,501 --> 00:20:24,709
كاد بعضهم يموتون من الجوع
لكنّهم كانوا يعرفون أنّهم يفعلون الصواب

417
00:20:24,834 --> 00:20:26,876
(دايس)، أنا لا أريد أن أجوع حتى الموت

418
00:20:27,042 --> 00:20:31,501
أعتقد أنّ علينا العودة، أعتقد أنّه
سينجح الأمر في النهاية إذا قمنا بعمل جيّد

419
00:20:31,626 --> 00:20:35,000
(دراما)، الأمر ينجح
لقد اتصلوا بمدير أعمالي

420
00:20:35,250 --> 00:20:38,083
- حقا؟
- أجل، سننجح إذا لم تنهار

421
00:20:38,334 --> 00:20:40,751
يحاولون أن يوترونك كي تتخلى عني

422
00:20:40,918 --> 00:20:44,709
وبالنتيجة ستتعرض أنت للخسارة
لذا، أسد إليّ معروفا وابقَ قويا

423
00:20:47,334 --> 00:20:49,375
- إنّه (فيل)
- لا تجب

424
00:20:49,709 --> 00:20:51,083
مرحبا، كيف حالك؟

425
00:20:51,292 --> 00:20:54,042
بأفضل حال، اسمع، أرسل (ليس مونفيس)
نصا لننتجه

426
00:20:54,167 --> 00:20:57,876
وهو فيلم عن عامل منجم وكلب
يريد أخوك التمثيل فيه معك أنت و(والش)

427
00:20:57,999 --> 00:20:59,292
- هل قرأته؟
- ماذا قرأ؟

428
00:20:59,417 --> 00:21:02,626
أجل، قرأته، أكنت تعرف أنّ
(ليس مونفيس) هو أحد أفضل أصدقائي؟

429
00:21:02,792 --> 00:21:04,959
- لا
- أكنت تعرف أنّي كنت إشبينه

430
00:21:05,042 --> 00:21:06,501
في حفل زفافه هو و(جولي تشين)؟

431
00:21:06,709 --> 00:21:08,167
كلّا، لم أكن أعرف ذلك

432
00:21:08,375 --> 00:21:13,209
أكنت تعرف أنّي أنقذت كلب (مونفيس)
من الغرق عندما كان جروا؟

433
00:21:13,417 --> 00:21:16,000
- لا، لم أكن أعرف ذلك أيضا
- "أصبحت تعرف ذلك الآن"

434
00:21:16,250 --> 00:21:21,834
بما أنّك تعرف هذا الآن فسأحرص على عدم
إنتاج هذا الفيلم اللعين في أي مكان

435
00:21:21,959 --> 00:21:26,167
وإذا تم إنتاجه فسأعين شبيها لك

436
00:21:26,375 --> 00:21:29,125
"ليمثل فيه إذا لم تعد إلى العمل"

437
00:21:29,459 --> 00:21:32,876
هذه هي اللحظة التي يختار فيها
الرجال مصيرهم، اختر مصيرك

438
00:21:32,999 --> 00:21:35,709
- ماذا يقول؟
- لن نخسر (جوني باناناز) فحسب

439
00:21:35,876 --> 00:21:38,209
- لكنّه سيقضي على فيلمي
- ما جوابك يا (جوني)؟

440
00:21:38,334 --> 00:21:39,876
لا يمكنني التخلي عن كل هذا يا (دايس)

441
00:21:40,000 --> 00:21:43,417
اظهر له كم أنت قوي
عندما فعلت هذا كنت مؤمنا أنّ هدفك صحيح

442
00:21:43,542 --> 00:21:48,999
أجل، لكن لا أعلم، ربّما أنا مجنون
وأدمر نفسي مثلما قال طبيبي النفسي

443
00:21:49,167 --> 00:21:52,209
ما جوابك يا (جوني) الآن؟

444
00:21:52,918 --> 00:21:54,209
أنا آسف يا (فيل)

445
00:21:54,375 --> 00:21:56,667
أحسنت، أحسنت

446
00:21:57,459 --> 00:21:59,751
- أعتقد أنّي سأتقيأ
- هيّا

447
00:22:00,250 --> 00:22:03,459
تنفس عبر أنفك وأخرج الهواء من فمك
(إلينور)، أحضري له الماء

448
00:22:03,584 --> 00:22:06,000
- سأذهب
- ستكون الأمور بخير

449
00:22:09,999 --> 00:22:11,292
ألو

450
00:22:11,959 --> 00:22:13,542
- (فيل)
- كلّا

451
00:22:14,125 --> 00:22:15,626
- كلّا
- جيّد

452
00:22:16,751 --> 00:22:19,167
- ماذا يقول؟
- تحدث إليّ، ماذا؟

453
00:22:21,584 --> 00:22:23,209
حسنا

454
00:22:27,334 --> 00:22:28,667
- هل انتهى أمرنا؟
- انتهى؟

455
00:22:28,876 --> 00:22:31,167
(دراما)، أفضّل أن أموت
على ألّا يقلل أحد من احترامي

456
00:22:31,292 --> 00:22:33,375
- هل ألغوا البرنامج؟
- أجل

457
00:22:35,667 --> 00:22:38,626
يا للهول! أنا فاشل لعين

458
00:22:40,834 --> 00:22:45,501
(دراما)، أنا أمزح
لقد عقدوا الصفقة، سنعود

459
00:22:45,626 --> 00:22:48,417
- أكنت تعبث معي؟
- أنا أعبث مع الجميع

460
00:22:48,626 --> 00:22:52,417
لقد استسلموا
وسيعود برنامج (جوني باناناز)

461
00:22:53,709 --> 00:22:55,167
الشكر للرب!

462
00:22:55,459 --> 00:22:57,334
النصر

463
00:22:57,542 --> 00:22:58,876
أجل

464
00:23:00,792 --> 00:23:02,125
أجل

465
00:23:02,459 --> 00:23:04,334
- لقد استمتعنا بوقتنا، صحيح؟
- كثيرا

466
00:23:04,501 --> 00:23:05,959
لماذا؟ أتريد أن نجرب من جديد؟

467
00:23:06,417 --> 00:23:08,667
أريد أن أحرص على أنّك لم تشعري
بأنّك تعرضت للاستغلال

468
00:23:08,834 --> 00:23:11,792
(فينس)، أنت شارب رائع
لماذا تقسو على نفسك؟

469
00:23:12,000 --> 00:23:13,709
لقد واجهت الواقع اليوم

470
00:23:14,250 --> 00:23:19,000
ما كان بيننا لم يكن علاقة عميقة وحقيقية
لكنّي متأكدة أنّك واجهت شيئا كهذا

471
00:23:19,292 --> 00:23:21,375
أعني أنا واحدة من ألف، صحيح؟

472
00:23:21,667 --> 00:23:24,250
- لا
- أكثر؟

473
00:23:24,959 --> 00:23:26,250
أنا لا أجيد الرياضيات

474
00:23:26,459 --> 00:23:28,334
أيا تكون

475
00:23:29,209 --> 00:23:32,918
أيا تكون يلائمني ويلائم أختي

476
00:23:33,167 --> 00:23:36,125
- أختك؟
- أجل، (ماريسا)، تعمل في (غول)

477
00:23:37,542 --> 00:23:39,918
- (ماريسا) أختك؟
- أجل

478
00:23:40,042 --> 00:23:43,167
لم أكن أعرف، آسف

479
00:23:44,334 --> 00:23:45,751
- انظر
- ما هذا؟

480
00:23:45,876 --> 00:23:47,626
هذا رأس (ليو) من الخلف
في مباراة (ليكرز)

481
00:23:47,751 --> 00:23:49,459
- حقا؟
- يرسل لي الزوجان (دي لوكا)

482
00:23:49,584 --> 00:23:51,918
عليّ أن أصنع لوحة جدارية
لجميع رؤوس المشاهير

483
00:23:52,042 --> 00:23:53,375
ربّما كان يجب أن تحضر لهما
مقاعد أفضل

484
00:23:53,501 --> 00:23:55,542
- كان يجب أن أحصل على تذاكر الشركة
- ما رأيهما بالمكان؟

485
00:23:55,751 --> 00:23:58,042
سيشاهدانه غدا إذا فاز فريق (ليكرز)

486
00:23:58,501 --> 00:24:00,542
- وماذا سيحدث إن لم يفز؟
- لا أعلم

487
00:24:00,792 --> 00:24:03,042
- كيف سار الأمر مع النادلة؟
- قالت إنّي لم أكن عميقا

488
00:24:03,459 --> 00:24:05,042
- لكنّك كنت تعرف ذلك
- (تيرتل)

489
00:24:05,375 --> 00:24:07,501
كم علاقة أقمتُ؟

490
00:24:07,626 --> 00:24:10,167
علاقات عميقة حقيقية صادقة؟

491
00:24:10,375 --> 00:24:12,501
- مِن دون علاقتنا؟
- أعني النساء

492
00:24:13,125 --> 00:24:15,000
- ولا علاقة في رأيي
- أنا جاد، بربك!

493
00:24:15,167 --> 00:24:17,584
ماذا عن (ساشا) المثيرة؟

494
00:24:17,792 --> 00:24:19,167
تحدثنا عن ممارسة الجنس معظم الوقت

495
00:24:19,709 --> 00:24:22,167
- (ماندي مور)
- كنا صغيرين جدا

496
00:24:22,542 --> 00:24:24,417
- كيف الحال؟
- كيف الحال يا (إي)؟

497
00:24:24,584 --> 00:24:26,125
أتعرف شيئا عن (سلون) و(جوني غالاكي)؟

498
00:24:26,584 --> 00:24:29,459
- لا
- التقيت به ويدعي بأنّه يضاجعها

499
00:24:29,834 --> 00:24:31,751
اتصلت بها 5 مرات
ولم تعد الاتصال بي

500
00:24:31,918 --> 00:24:33,709
ظننت أنّها لا تواعد الممثلين

501
00:24:33,918 --> 00:24:36,417
- أتعتقد أنّها ضاجعت (سيث غرين)؟
- حسنا، (إي)

502
00:24:36,626 --> 00:24:39,125
أقسم بأنّي لم أكن أعرف شيئا عن هذا

503
00:24:39,250 --> 00:24:42,083
أصبحت تعرف الآن
فإمّا أن تطرده وإما أن تنتهي صداقتنا

504
00:24:45,876 --> 00:24:48,876
ترجمة كابتيفيت أرابيا

