﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,370
‫"ماغرا"!

2
00:00:03,750 --> 00:00:04,830
‫هل وجدت أمنا؟

3
00:00:04,920 --> 00:00:06,710
‫أُخذت أمام قائدهم.

4
00:00:08,710 --> 00:00:09,840
‫رأيتها تموت.

5
00:00:09,920 --> 00:00:11,090
‫ذهبت للبحث عنها.

6
00:00:11,840 --> 00:00:13,630
‫- وجدت هذه.
‫- علينا الذهاب.

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,930
‫أعلم مخبأً آمناً، اتبعوني.

8
00:00:16,010 --> 00:00:19,520
‫لن يجدنا أحد هنا. إنه كهف خفي عن الأنظار.

9
00:00:19,600 --> 00:00:20,600
‫لقد وصلنا.

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,730
‫- "بوتس"!
‫- افتح البوابة!

11
00:00:23,350 --> 00:00:24,650
‫افتح هذه البوابة!

12
00:00:29,070 --> 00:00:29,940
‫لا!

13
00:00:30,030 --> 00:00:34,070
‫سمعت أنه حين يعتلي عاهل من "بايان" العرش،

14
00:00:34,950 --> 00:00:38,030
‫تُغرس تميمة فوق القلب مباشرةً.

15
00:00:38,330 --> 00:00:39,990
‫كيف لأحد خطف الملكة؟

16
00:00:40,580 --> 00:00:43,290
‫أنا الوحيد القادر على مساعدتك هنا.

17
00:00:44,250 --> 00:00:45,710
.أعلم من خطف أختك

18
00:01:44,100 --> 00:01:45,100
‫"تشيت تشيت"!

19
00:01:52,190 --> 00:01:53,280
‫"تشيت تشيت تشيت"!

20
00:02:50,880 --> 00:02:53,000
‫قال "دوريان" العجوز ذات مرة...

21
00:02:54,170 --> 00:02:57,970
‫"أكثر صوت مقلق في التجربة البشرية
‫هو الصمت...

22
00:02:58,840 --> 00:03:01,180
‫حين تتوسّل الطبيعة من أجل النواح."

23
00:03:01,890 --> 00:03:08,480
‫الصمت عند ولادة،
‫الصمت في لحظة نائبة مفجعة.

24
00:03:08,560 --> 00:03:13,150
‫الصمت في أثناء تسبيب ألم شديد كهذا.

25
00:03:21,240 --> 00:03:22,820
‫لقد أبليت حسناً.

26
00:03:24,450 --> 00:03:26,660
‫تحمّلك قوي.

27
00:03:28,410 --> 00:03:31,750
‫قد يجد رجال في موقفي أنفسهم متأثرين به...

28
00:03:33,000 --> 00:03:37,960
‫مكافحين فجأةً شعورهم بالشفقة،
‫خائرةً عزيمتهم...

29
00:03:39,590 --> 00:03:41,180
‫وهكذا دواليك.

30
00:03:42,010 --> 00:03:45,010
‫دعيني أكن واضحاً، هؤلاء الرجال جبناء.

31
00:03:47,100 --> 00:03:50,020
‫هناك سبب لوجودي أنا في هذا الموقف
‫وليس هم.

32
00:03:51,640 --> 00:03:53,650
‫وبعد 8 أصابع من الآن...

33
00:03:54,810 --> 00:03:57,530
‫سنبدأ في أصابع القدمين.

34
00:04:02,070 --> 00:04:07,200
‫سأفعل هذا لأيام حتى تخبريني بمكان ملكتي.

35
00:04:28,640 --> 00:04:32,100
‫معي موقع احتجاز الملكة.

36
00:04:32,560 --> 00:04:34,350
‫لن يتوقعوا مجيئنا.

37
00:04:34,440 --> 00:04:36,480
‫إنه على بعد أيام من هنا إن أسرعنا.

38
00:04:36,900 --> 00:04:39,230
‫الجيش يستعد بالفعل للرحيل.

39
00:04:39,690 --> 00:04:42,700
‫بقيت فقط بضعة أشياء علينا تسويتها قبلئذ.

40
00:04:42,780 --> 00:04:43,780
‫"تسويتها"؟

41
00:04:43,860 --> 00:04:46,660
‫أولاً، الفتى.

42
00:04:47,990 --> 00:04:51,580
‫أنا شاكر لمساعدته في القبض
‫على هاتين الطيفين.

43
00:04:53,120 --> 00:04:54,250
‫والآن...

44
00:04:56,170 --> 00:04:59,420
‫أود أن أعرف كيف فعلها.

45
00:05:02,050 --> 00:05:03,880
‫هو ليس ابنك.

46
00:05:03,970 --> 00:05:07,180
‫كان هذا واضحاً لحظة إحضاره إليك.

47
00:05:08,970 --> 00:05:12,310
‫لكنه مبصر أيضاً، أليس كذلك؟

48
00:05:15,310 --> 00:05:16,310
‫بلى.

49
00:05:18,730 --> 00:05:21,150
‫ابن آخر لـ "جيرلاماريل"...

50
00:05:24,860 --> 00:05:26,320
‫من امرأة أخرى.

51
00:05:29,950 --> 00:05:31,950
‫كنت تستحقين أفضل من ذلك.

52
00:05:32,370 --> 00:05:35,710
‫كل هذا ليس ذنب الفتى،
‫وما كنت لتصل إلى شيء من دونه.

53
00:05:35,790 --> 00:05:39,630
‫أنا صائد السحرة يا "ماغرا" ، وهناك ساحر
‫جالس في خيمتي بينما نتحدث!

54
00:05:39,710 --> 00:05:42,710
‫ليس للذنب علاقة بالأمر.
‫لا يمكنني ببساطة تجاهل من هو.

55
00:05:42,800 --> 00:05:44,130
‫بالطبع يمكنك!

56
00:05:45,420 --> 00:05:46,680
‫إنه معي.

57
00:05:47,260 --> 00:05:50,760
‫وهو في حمايتي. وأنا ابنة الملكة.

58
00:05:52,310 --> 00:05:54,020
‫ماذا تريد تسويته غير هذا؟

59
00:05:55,730 --> 00:05:57,520
‫إن كان سيرافقنا.

60
00:05:58,020 --> 00:05:59,400
‫"يرافقنا"؟

61
00:05:59,480 --> 00:06:01,900
‫سأنقل هذا الجيش، لا يمكنني تركك هنا.

62
00:06:01,980 --> 00:06:05,110
‫قطعاً لا. لن أرحل حتى العثور على عائلتي.

63
00:06:05,190 --> 00:06:07,280
‫مضت أيام، ولم يجد كشّافتي أثراً لهم.

64
00:06:07,360 --> 00:06:09,780
‫- لقد وعدتني!
‫- وعدت بالبحث.

65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
‫ومن وجهة نظري، وفيت بذلك الوعد.

66
00:06:11,910 --> 00:06:14,160
‫إذاً اترك بعض رجالك هنا. سأواصل أنا البحث.

67
00:06:14,250 --> 00:06:17,040
‫ليس عندي خيار في هذه المسألة، ولا أنت.

68
00:06:18,960 --> 00:06:20,040
‫يا فتى...

69
00:06:23,630 --> 00:06:28,340
‫لقد نسيت عن القتل أكثر مما ستعرفه أنت
‫طوال حياتك.

70
00:06:29,260 --> 00:06:33,810
‫إن كنت تظن بصرك سيعطيك فرصة في مقاتلتي...

71
00:06:35,600 --> 00:06:36,810
‫فأعد التفكير.

72
00:06:43,150 --> 00:06:44,360
‫لا بأس.

73
00:06:48,490 --> 00:06:51,700
‫هذا المكان غير مسكون، وليس خطراً.

74
00:06:51,780 --> 00:06:53,830
‫بضعة رجال فحسب يضمنون سلامتي.

75
00:06:54,160 --> 00:06:58,460
‫"ماغرا" ، الملكة معتقلة.

76
00:06:58,540 --> 00:07:01,790
‫قد تكون مصابة، وقد تكون ميتة.

77
00:07:02,210 --> 00:07:04,250
‫لا نعرف من يحكم المملكة.

78
00:07:04,340 --> 00:07:07,050
‫لا نعرف إن كان أي أحد يحكم المملكة.

79
00:07:07,630 --> 00:07:11,220
‫كانت الفوضى السابقة لحكم عائلتك عارمة.

80
00:07:12,260 --> 00:07:15,390
‫عداوات وتظلمات وضغائن لا حصر لها.

81
00:07:15,470 --> 00:07:19,310
‫من دون أحد من آل "كين" على العرش،
‫ستطلّ برؤوسها مجدداً.

82
00:07:19,390 --> 00:07:23,690
‫وأنت شرعاً التالية في الخلافة من آل "كين".

83
00:07:27,030 --> 00:07:30,650
‫سأترك فرقة لمواصلة البحث عن عائلتك.

84
00:07:32,360 --> 00:07:34,120
‫لكن مسألة مكان وجودك...

85
00:07:36,240 --> 00:07:38,750
‫ليست خياراً لأي منا.

86
00:07:54,180 --> 00:07:56,100
‫أنت قائد الرجال الباقين؟

87
00:07:56,180 --> 00:07:58,270
‫نعم يا سموّك. تحت قيادتي 4 رجال.

88
00:07:59,140 --> 00:08:00,480
‫الأفضل أن يكونوا 8.

89
00:08:01,390 --> 00:08:02,440
‫نفّذ.

90
00:08:04,900 --> 00:08:07,530
‫تفهم مدى أهمية قيادتك هنا، صحيح؟

91
00:08:07,610 --> 00:08:09,110
‫بالطبع يا سيدتي.

92
00:08:10,570 --> 00:08:11,740
‫إنهم حياتي.

93
00:08:12,150 --> 00:08:13,320
‫نعم يا سيدتي.

94
00:09:11,710 --> 00:09:14,180
‫عليك الحديث إلى أبيك.

95
00:09:14,260 --> 00:09:16,840
‫لا يريد سماع شيء أقوله.

96
00:09:16,930 --> 00:09:19,010
‫ولهذا عليك الحديث إليه.

97
00:09:22,220 --> 00:09:23,350
‫لم أنا؟

98
00:09:23,430 --> 00:09:27,860
‫"هانيوا" ، لا يهم من يتحدث أولاً.

99
00:09:27,940 --> 00:09:29,770
‫هذا واجب لحل المشكلة.

100
00:09:32,610 --> 00:09:34,150
‫تظنين الأمر بسيطاً.

101
00:09:35,150 --> 00:09:36,280
‫هو كذلك.

102
00:09:37,160 --> 00:09:39,280
‫اكسري الصمت بينما تستطيعين.

103
00:09:48,000 --> 00:09:49,460
‫لم نتوقف؟

104
00:09:50,460 --> 00:09:54,970
‫سنخيّم هنا الليلة. لقد سبق أبوك
‫لاستطلاع المكان.

105
00:09:59,890 --> 00:10:01,260
‫كم يبعد؟

106
00:10:02,010 --> 00:10:03,390
‫كم يبعد ماذا؟

107
00:10:05,480 --> 00:10:06,640
‫عجباً.

108
00:10:17,950 --> 00:10:21,700
‫لا أعرف إن كنت مستريحاً
‫أم كنت آمل ألا نجده أبداً.

109
00:10:26,790 --> 00:10:28,170
‫سأذهب لإخبار الآخرين.

110
00:10:54,150 --> 00:10:56,860
‫كيف لملكة لا تغادر قصرها أبداً

111
00:10:57,360 --> 00:11:01,120
‫أن يؤول بها المطاف على جانب الطريق
‫بلا شيء عدا خادمة وسائقاً؟

112
00:11:01,990 --> 00:11:04,330
‫أتظن أحداً قد حاول الثورة ضدها؟

113
00:11:06,370 --> 00:11:08,460
‫يمكنني تصوّر عدة احتمالات.

114
00:11:10,080 --> 00:11:11,500
‫أحاول عدم تصوّرها.

115
00:11:12,840 --> 00:11:14,170
‫كان لها أعداء.

116
00:11:14,800 --> 00:11:16,210
‫ضريبة السلطة.

117
00:11:17,460 --> 00:11:18,760
‫للبعض أكثر من غيرهم.

118
00:11:20,760 --> 00:11:22,760
‫إنها أمي. تعرف هذا، أليس كذلك؟

119
00:11:25,100 --> 00:11:29,350
‫وجهاهما وصوتاهما وحتى طريقة تنفّسهما.

120
00:11:32,350 --> 00:11:35,400
‫كنت صغيرة جداً عند وفاة أمي،
‫لكني عرفت هذا آنذاك.

121
00:11:37,280 --> 00:11:39,070
‫كانتا متطابقتين.

122
00:11:41,820 --> 00:11:43,240
‫فحين ماتت،

123
00:11:43,320 --> 00:11:48,700
‫بدا الأمر قاسياً على وجه الخصوص
‫أن كلما كانت أختي قريبة...

124
00:11:49,870 --> 00:11:54,290
‫حيث أسمعها وأشمّها وألمسها...

125
00:11:57,170 --> 00:11:59,880
‫فجأةً كنت أحزن على فقدان أمي من جديد.

126
00:12:02,970 --> 00:12:05,140
‫وأظن أبي كان يشاطرني الشعور.

127
00:12:05,220 --> 00:12:09,520
‫وأظنه لهذا لم يستطع قط سلبها الشيء الوحيد

128
00:12:09,600 --> 00:12:12,230
‫الذي تحبّه أكثر من أي شيء آخر:

129
00:12:17,190 --> 00:12:18,730
‫حقها الطبيعي.

130
00:12:45,590 --> 00:12:47,890
‫أحضرت لها طعاماً كما طلبت.

131
00:12:48,720 --> 00:12:54,230
‫سمّيها بما هي عليه.
‫فلا قوة ولا سحر فيه هنا.

132
00:12:55,100 --> 00:12:58,320
‫أحضرت طعاماً للملكة، كما طلبت.

133
00:12:58,400 --> 00:12:59,440
‫حسن جداً.

134
00:13:11,910 --> 00:13:14,670
‫ما زالت الخدمة دون معاييرك.

135
00:13:16,880 --> 00:13:22,010
‫قد سمعت قصصاً عن عنادك،
‫وحتى عن ميلك إلى تدمير نفسك.

136
00:13:23,340 --> 00:13:27,050
‫أول ما سمعتها، بدت لي غريبة، لا محل ثقة.

137
00:13:27,140 --> 00:13:28,300
‫لكن الآن...

138
00:13:29,930 --> 00:13:34,730
‫ربما يمكنك إثبات بضعها أو نفيه لي.

139
00:13:35,440 --> 00:13:39,480
‫سمعت أنك كنت تقتلين أحباءك
‫لغطيطهم في النوم.

140
00:13:39,570 --> 00:13:43,030
‫والخدم حين لا تعجبك رائحتهم.

141
00:13:44,110 --> 00:13:46,700
‫وكنت تقطعين ألسنة الخادمات الصغار

142
00:13:47,030 --> 00:13:52,160
‫لأنهن لم يمتّعنك بالسرعة الكافية.

143
00:13:52,580 --> 00:13:58,580
‫أتريدين نفي أي من هذه،
‫أو ربما حتى التفاخر بها؟

144
00:14:12,850 --> 00:14:14,560
‫تعرفين القواعد.

145
00:14:15,770 --> 00:14:19,100
‫حين يدقّ الجرس، كيف لا نعرف
‫أنك لا تحاولين الهرب؟

146
00:14:20,310 --> 00:14:22,230
‫حين يدقّ الجرس، يجب أن نستجيب.

147
00:14:22,320 --> 00:14:26,400
‫حين يدقّ الجرس، ستعانين.

148
00:14:28,240 --> 00:14:30,280
‫حتى دفع فديتك،

149
00:14:30,870 --> 00:14:34,620
‫أنت كنز أنوي الاعتناء به جيداً.

150
00:14:38,420 --> 00:14:41,290
‫فلم لا تهدئين وحسب؟

151
00:14:43,050 --> 00:14:45,880
‫هلا نواصل حديثنا.

152
00:14:47,720 --> 00:14:53,470
‫أرجوك أن تعلمي أني على قدر
‫ما وجدت تلك القصص مسلية...

153
00:14:55,060 --> 00:15:00,060
‫فالقصة التي تثير اهتمامي حقاً
‫تتعلق بعشيق ما...

154
00:15:01,440 --> 00:15:04,440
‫كسر قلبك ثم هجرك.

155
00:17:05,440 --> 00:17:06,610
‫"هانيوا".

156
00:17:08,520 --> 00:17:10,030
‫ما قلته مسبقاً...

157
00:17:10,110 --> 00:17:11,400
‫أعرف.

158
00:17:11,490 --> 00:17:13,530
‫- كان فقط لأنني...
‫- لا عليك.

159
00:17:14,030 --> 00:17:15,950
‫- في الكهف...
‫- أتفهّم.

160
00:17:17,410 --> 00:17:18,410
‫أمتأكدة؟

161
00:17:35,630 --> 00:17:36,640
‫نعم.

162
00:17:48,190 --> 00:17:50,190
‫علام تظننا مقبلين؟

163
00:17:53,820 --> 00:17:57,280
‫بصراحة، أرى أن عليك خفض توقعاتك.

164
00:17:58,910 --> 00:18:02,040
‫ونسيان ما نعرفه عنه، اتفقنا؟

165
00:18:02,120 --> 00:18:04,450
‫انسي أنه ترك ابنه لتُساء معاملته

166
00:18:04,540 --> 00:18:05,710
‫حتى تحوّل إلى وحش.

167
00:18:05,790 --> 00:18:08,540
‫- لا نعرف حقاً ما حد...
‫- لم ترد أمّنا هذا.

168
00:18:12,090 --> 00:18:15,550
‫لا أذكر أنها تحدثت عنه يوماً
‫دون أن تبدو حزينة.

169
00:18:16,550 --> 00:18:20,510
‫لا أذكر أنها تحدثت يوماً عن أي من هذا
‫دون تحذيرنا منه.

170
00:18:23,390 --> 00:18:26,310
‫حتماً كان لهذا سبب يا "هانيوا".

171
00:18:31,320 --> 00:18:37,780
‫ألا ترى من الغريب أنها لم تخبرنا قط
‫بما هو ذلك السبب؟

172
00:18:42,950 --> 00:18:44,160
‫لا أدري...

173
00:18:45,330 --> 00:18:48,670
‫ما كان يدور... برأس أمّنا.

174
00:18:49,500 --> 00:18:55,300
‫لكني أعرف أنها أحبّته.

175
00:18:58,300 --> 00:19:00,470
‫ولهذا حتماً سبب.

176
00:19:22,700 --> 00:19:24,450
‫سمعته في نومك.

177
00:19:26,700 --> 00:19:27,910
‫أهذه بومة؟

178
00:19:29,210 --> 00:19:32,920
‫ليست بومة. ذلك رجل.

179
00:19:34,300 --> 00:19:37,840
‫نحن في الأراضي الوعرة يا "بابا".
‫أرض بلا قانون.

180
00:19:38,470 --> 00:19:40,720
‫وأنت لست بخير.

181
00:19:41,970 --> 00:19:43,100
‫أنا على ما يُرام.

182
00:19:43,970 --> 00:19:45,600
‫هل يعرف الطفلان؟

183
00:19:46,640 --> 00:19:48,230
‫لا داعي لأن يعرفا.

184
00:19:49,640 --> 00:19:51,770
‫يعرفان دائماً أكثر مما تظن.

185
00:20:00,280 --> 00:20:01,700
‫هل تحدثت إليك "هانيوا"؟

186
00:20:02,570 --> 00:20:03,660
‫لم؟

187
00:20:04,870 --> 00:20:06,620
‫إنها تكتم شيئاً...

188
00:20:07,580 --> 00:20:09,960
‫شيئاً تعجز عن الإفصاح عنه...

189
00:20:10,710 --> 00:20:12,330
‫وهو يرعبها.

190
00:20:14,790 --> 00:20:15,790
‫إنها حزينة على أمها.

191
00:20:15,880 --> 00:20:17,920
‫وكذلك "كوفون".

192
00:20:18,460 --> 00:20:22,130
‫لكنه ليس واقعاً تحت قبضة الظلام نفسه.

193
00:20:24,180 --> 00:20:28,560
‫إنهما مختلفان. ويحتاجان إلى أمور مختلفة
‫حالياً.

194
00:20:28,970 --> 00:20:32,100
‫ظننتك من بين كل الناس ستفهمين ما يعوزها.

195
00:20:32,190 --> 00:20:33,400
‫ماذا تقصد؟

196
00:20:37,900 --> 00:20:39,740
‫أتذكرين أول ما أتيتك؟

197
00:20:41,030 --> 00:20:43,990
‫الغضب، وكم كنت هدّاماً؟

198
00:20:45,780 --> 00:20:47,200
‫لأني كنت خائفاً.

199
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
‫خائفاً من الوثوق بك...

200
00:20:51,370 --> 00:20:55,210
‫وخائفاً من تصديق أني هربت بالفعل
‫وأن ذلك حقيقي.

201
00:20:56,210 --> 00:20:58,920
‫وهل تذكرين ما قلته لي حين كنت خائفاً؟

202
00:21:00,090 --> 00:21:03,680
‫قلت لك إنك إن كسرت مزيداً من أشيائي،

203
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
‫فسأقتلك في منامك.

204
00:21:06,390 --> 00:21:07,970
‫نعم، لكن بعد ذلك...

205
00:21:09,350 --> 00:21:11,230
‫أتذكرين ما فعلت؟

206
00:21:13,890 --> 00:21:19,320
‫جلست ومكثت حتى استعدت أنفاسي من جديد.

207
00:21:21,570 --> 00:21:25,280
‫مكثت لكي أعرف أني لست وحيداً.

208
00:21:28,700 --> 00:21:30,120
‫"هانيوا" تائهة.

209
00:21:31,620 --> 00:21:33,870
‫تواجه مستقبلاً مبهماً...

210
00:21:35,000 --> 00:21:38,420
‫بأمّ فقيدة، وأب جديد.

211
00:21:42,010 --> 00:21:43,880
‫لكني سأمنحها المتنفّس الذي تحتاج إليه.

212
00:21:43,970 --> 00:21:47,090
‫ومثلك، سأحرص على أن تعرف
‫أنها ليست وحيدة.

213
00:22:10,410 --> 00:22:12,120
‫"باريس" ، ما الخطب؟

214
00:22:17,170 --> 00:22:18,790
‫لا مزيد من الخزام.

215
00:22:20,540 --> 00:22:22,090
‫بفمي مذاق الموت.

216
00:22:37,310 --> 00:22:40,150
‫مضت أيام، وربما أسابيع.

217
00:22:42,400 --> 00:22:43,730
‫إنهم بشر، أليس كذلك؟

218
00:23:19,100 --> 00:23:21,560
‫"ما وراء هنا عالم جديد.

219
00:23:23,650 --> 00:23:27,070
‫بداخله يسكن إله جديد.

220
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
‫ادخل، واظهر.

221
00:23:36,080 --> 00:23:37,870
‫ادخل، واخضع للأحكام.

222
00:23:40,040 --> 00:23:41,880
‫ادخل، تجد الموت.

223
00:23:44,300 --> 00:23:45,800
‫ادخل، واظهر."

224
00:23:48,010 --> 00:23:49,010
‫"جيرلاماريل".

225
00:23:50,800 --> 00:23:53,050
‫لقد فقد صوابه.

226
00:23:53,470 --> 00:23:54,720
‫ربما لا.

227
00:23:55,560 --> 00:23:57,980
‫ربما... ربما هذا ما يحدث

228
00:23:58,060 --> 00:24:01,690
‫حين يكون عملك مهماً ولا تريد زوّاراً.

229
00:24:01,770 --> 00:24:02,940
‫"باريس" ، لا أعرف.

230
00:24:03,020 --> 00:24:08,400
‫حتماً تعرف الآن مدى خطورة
‫أن تُرى في هذا العالم.

231
00:24:08,490 --> 00:24:12,450
‫والمسافات التي على المرء قطعها
‫لتفادي ذلك.

232
00:24:12,530 --> 00:24:14,120
‫أتفق مع "باريس".

233
00:24:17,700 --> 00:24:21,250
‫لم نقطع الطريق إلى هنا لنعود أدراجنا فقط
‫بسبب شيء كهذا.

234
00:24:21,870 --> 00:24:25,130
‫أريد أن يعلم كلاكما أننا خضنا رحلة
‫لكي نعرف.

235
00:24:25,210 --> 00:24:27,880
‫أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله.

236
00:24:30,720 --> 00:24:32,970
‫أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله.

237
00:24:34,600 --> 00:24:35,970
‫يجب أن أعرفه.

238
00:24:39,140 --> 00:24:40,140
‫تعالوا.

239
00:24:42,060 --> 00:24:44,100
‫على الأقل نعرف أننا نسلك الطريق الصحيح.

240
00:24:47,610 --> 00:24:48,820
‫"كوفون".

241
00:24:54,410 --> 00:24:55,740
‫سنواصل المسير.

242
00:25:44,330 --> 00:25:46,040
‫رأيت 4 حرّاس.

243
00:25:46,670 --> 00:25:50,250
‫1 هنا، عند المدخل.

244
00:25:51,090 --> 00:25:52,210
‫و2 آخران...

245
00:25:53,470 --> 00:25:55,760
‫يدوران بين صفوف عمّال الحرير.

246
00:25:56,340 --> 00:25:58,260
‫وآخر عند النافذة الـ2.

247
00:25:58,350 --> 00:26:02,560
‫فهل كل العمّال ثابتون؟
‫وحدهم الحرّاس يسيرون؟

248
00:26:02,640 --> 00:26:06,230
‫نعم. ويطرقون بعصيّهم للإعلان عن حضورهم.

249
00:26:06,850 --> 00:26:08,940
‫ما نوع أحذية الحرّاس؟

250
00:26:10,400 --> 00:26:13,150
‫ما نوع الأحذية؟ أهي جلدية، أم خشبية؟

251
00:26:13,240 --> 00:26:15,110
‫جلدية، حسب ظني.

252
00:26:16,160 --> 00:26:18,320
‫وماذا عن الملكة؟ أتعرف أين هي؟

253
00:26:19,620 --> 00:26:22,290
‫لا أعرف ما شكل الملكة.

254
00:26:22,790 --> 00:26:26,420
‫كانت هناك امرأة دامية في الخلف.

255
00:26:26,500 --> 00:26:28,330
‫دامية؟ أهي حية؟

256
00:26:28,420 --> 00:26:29,420
‫لا أدري.

257
00:26:30,500 --> 00:26:33,960
‫فهل أنت متيقن؟ 4 حراس ومسافة بينهم؟

258
00:26:34,050 --> 00:26:35,300
‫هذا ما رأيته.

259
00:26:35,800 --> 00:26:37,300
‫هذا ما رأيته.

260
00:26:37,380 --> 00:26:39,470
‫كما لو أن البصر يعفيك من الخطأ.

261
00:26:39,550 --> 00:26:41,560
‫لديك رجال كافون للتغلب عليهم، أليس كذلك؟

262
00:26:41,640 --> 00:26:44,930
‫لحظة سماعهم أياً منا، لحظة إحساسهم بنا،

263
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
‫لحظة إطلاقهم جرس الإنذار، انتهى الأمر.

264
00:26:47,270 --> 00:26:48,650
‫السبيل الوحيدة لبلوغها حية

265
00:26:48,730 --> 00:26:51,110
‫هي ألا يبقى أي حراس قبل معرفتهم بوجودنا.

266
00:26:51,190 --> 00:26:53,230
‫على رجل واحد تصفيتهم، واحداً واحداً.

267
00:26:53,320 --> 00:26:55,990
‫سأفعلها، يمكنني قتلهم جميعاً.

268
00:26:56,070 --> 00:26:59,370
‫أذكر أني طلبت عينيك أيها الساحر، لا رأيك.

269
00:26:59,780 --> 00:27:02,370
‫مستقبل المملكة على المحكّ.

270
00:27:02,450 --> 00:27:04,870
‫لقد اعتمدت عليك بما يكفي.

271
00:27:04,950 --> 00:27:07,460
‫إلا إذا كنت تثقين به يا "ماغرا".

272
00:27:10,000 --> 00:27:11,460
‫انسي سؤالي.

273
00:27:12,040 --> 00:27:15,970
‫اجمع طليعة. استعمل الإشارة، لا كلمات.

274
00:27:16,470 --> 00:27:19,800
‫سيكون المتكلم التالي هو أنا،
‫حين أكون مستعداً لاستدعائكم.

275
00:27:19,890 --> 00:27:21,050
‫وإذا لم تعط إشارة؟

276
00:27:21,140 --> 00:27:22,810
‫فقد فشلت، وماتت الملكة.

277
00:27:22,890 --> 00:27:24,220
‫وعليكم حرق المكان بأسره

278
00:27:24,310 --> 00:27:27,230
‫وأخذ الأميرة إلى "كانزوا"
‫والإشراف على تنصيبها على العرش.

279
00:27:27,310 --> 00:27:29,100
‫لم أوافق على ذلك.

280
00:27:29,190 --> 00:27:31,610
‫إن آل الأمر إلى ذلك،
‫فلن تُضطري إلى لموافقة.

281
00:27:31,690 --> 00:27:33,520
‫وهل سيؤول الأمر إلى ذلك؟

282
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
‫لا.

283
00:28:31,830 --> 00:28:34,000
‫أيها الـ "بتّار"! تعال هنا!

284
00:28:34,080 --> 00:28:35,090
‫يا حرّاس.

285
00:28:35,170 --> 00:28:38,090
‫هناك دخيل! يُوجد أحد هنا!

286
00:28:38,960 --> 00:28:40,170
‫انهضي أيتها الساقطة.

287
00:28:48,600 --> 00:28:50,350
‫سكّيني.

288
00:28:59,150 --> 00:29:03,660
‫أتظنني كنت لأخبرها بمن أنا
‫من دون خطة؟

289
00:29:21,670 --> 00:29:22,880
‫مولاتي؟

290
00:29:22,970 --> 00:29:24,340
‫الملكة هنا.

291
00:29:27,760 --> 00:29:29,350
‫لم لا تتحدث؟

292
00:29:30,390 --> 00:29:32,310
‫إني لمنهكة.

293
00:29:33,770 --> 00:29:37,270
‫لا عليك، أنت بأمان الآن.

294
00:29:50,790 --> 00:29:52,120
‫كيف حدث هذا؟

295
00:29:53,830 --> 00:29:55,170
‫كيف وصلوا إليك؟

296
00:29:56,880 --> 00:29:58,170
‫كان عليّ الرحيل.

297
00:29:59,710 --> 00:30:01,800
‫ثار أحدهم ضدّك، من كان؟

298
00:30:03,670 --> 00:30:04,800
‫الكثيرون.

299
00:30:06,510 --> 00:30:11,140
‫ستتعافين قريباً، وسنعود إلى "كانزوا".

300
00:30:12,470 --> 00:30:15,140
‫لكن أولاً، هناك طبيبة قادمة.

301
00:30:29,070 --> 00:30:30,200
‫ها هي.

302
00:31:04,110 --> 00:31:06,070
‫- حذار.
‫- بالطبع.

303
00:31:29,010 --> 00:31:30,090
‫هل التقينا من قبل؟

304
00:31:54,030 --> 00:31:55,700
‫آسفة لحدوث هذا لك.

305
00:31:59,870 --> 00:32:02,500
‫لا ينبغي أن ترحلي يا "ماغرا".

306
00:32:08,840 --> 00:32:10,720
‫ليس حتى تسمعي الخبر.

307
00:32:13,600 --> 00:32:16,020
‫أي خبر يا مولاتي؟

308
00:32:18,480 --> 00:32:20,100
‫لقد ثاروا جميعاً ضدي.

309
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
‫وزعموا أن الآلهة في صفّهم.

310
00:32:25,900 --> 00:32:30,240
‫وحين فشلوا، بقي لي اختيار:

311
00:32:32,910 --> 00:32:34,870
‫إما أسمح بهذه الهرطقة...

312
00:32:36,490 --> 00:32:38,660
‫وإما أرد بهرطقة مني أنا.

313
00:32:40,210 --> 00:32:41,870
‫ما معنى ذلك؟

314
00:32:42,290 --> 00:32:44,290
‫أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟

315
00:32:46,670 --> 00:32:47,710
‫لا وجود لـ "كانزوا".

316
00:32:50,050 --> 00:32:55,350
‫لسنوات، ملكنا القوة بناءً على هوى
‫الآلات من أسفلنا.

317
00:32:56,350 --> 00:33:00,020
‫حين اختارت أن تعمل، كنا معشوقين.

318
00:33:01,810 --> 00:33:03,440
‫وحين لم تختر، لم نكن.

319
00:33:06,230 --> 00:33:10,110
‫لا أريد أن أكون ملكة لأن الآلات تعمل.

320
00:33:13,110 --> 00:33:16,030
‫أريد أن أكون ملكة لأنني ملكة.

321
00:33:19,200 --> 00:33:22,330
‫فالآن هكذا ستكون القصة:

322
00:33:26,040 --> 00:33:28,960
‫لقد أخذ الآلهة السد.

323
00:33:31,130 --> 00:33:33,930
‫دمّروه سخطاً

324
00:33:34,720 --> 00:33:38,220
‫وأخذوا معه الزنادقة الحقيقيين.

325
00:33:39,470 --> 00:33:43,020
‫الضعفاء والأنانيين والرجعيين.

326
00:33:46,270 --> 00:33:47,770
‫لكنهم تركوني.

327
00:33:49,610 --> 00:33:50,820
‫أنا وحدي.

328
00:33:53,990 --> 00:33:57,070
‫أنت دمّرته.

329
00:34:02,080 --> 00:34:05,000
‫أولئك الجنود بالخارج...

330
00:34:06,880 --> 00:34:12,880
‫لـ20 عاماً، أطاعوا أوامرك
‫على وعد بأنهم يوماً ما

331
00:34:12,970 --> 00:34:16,760
‫سيعودون إلى ديارهم، وعائلاتهم.

332
00:34:18,600 --> 00:34:20,600
‫عبر معارك...

333
00:34:21,680 --> 00:34:25,140
‫ومآسي وفظائع لا حصر لها،

334
00:34:25,980 --> 00:34:28,650
‫ذلك هو ما استندوا إليه.

335
00:34:28,730 --> 00:34:31,150
‫وقد حرمتهم جميعاً منه.

336
00:34:32,740 --> 00:34:34,570
‫فعلت ما تعيّن عليّ.

337
00:34:35,780 --> 00:34:37,530
‫أنقذت سلالتنا.

338
00:34:39,280 --> 00:34:41,790
‫أتظنينني سأخرج إلى هناك

339
00:34:41,870 --> 00:34:47,670
‫وأخبر رجالي بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا
‫لإنقاذ سلالتك،

340
00:34:47,750 --> 00:34:51,050
‫وأنهم سيذهبون إلى حيث آمرهم من هناك؟

341
00:34:52,210 --> 00:34:53,460
‫رجالك؟

342
00:34:54,760 --> 00:34:56,050
‫بل رجالي أنا.

343
00:35:03,890 --> 00:35:07,270
‫وأظنهم سيطيعون ما آمرهم به...

344
00:35:08,270 --> 00:35:10,190
‫لأنني ملكتهم.

345
00:35:15,400 --> 00:35:19,820
‫أظن، للمرة الأولى منذ زمن طويل...

346
00:35:21,490 --> 00:35:23,740
‫أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه.

347
00:35:45,850 --> 00:35:47,310
‫مهلاً.

348
00:35:47,390 --> 00:35:48,390
‫ماذا؟

349
00:35:48,890 --> 00:35:50,060
‫لم نتوقف؟

350
00:35:50,560 --> 00:35:52,270
‫هناك خطب ما.

351
00:35:53,480 --> 00:35:56,150
‫- ماذا أمامنا؟
‫- إنه ممر جبلي.

352
00:35:56,900 --> 00:35:59,990
‫- أهناك طريق آخر من حوله؟
‫- ليس حسبما أرى.

353
00:36:00,950 --> 00:36:02,200
‫"باريس".

354
00:36:02,280 --> 00:36:04,330
‫أستشعر أموراً متصارعة.

355
00:36:05,080 --> 00:36:06,370
‫أحلم بخطر.

356
00:36:07,120 --> 00:36:09,330
‫لكني لست واثقة بأين يكمن الخطر.

357
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
‫ربما لأن ليس هناك خطراً.

358
00:36:11,460 --> 00:36:13,040
‫سنجد طريقاً آخر.

359
00:36:13,630 --> 00:36:14,630
‫سنخسر أياماً.

360
00:36:14,710 --> 00:36:17,050
‫- قلت أن نجد طريقاً آخر.
‫- لا يُوجد شيء هنا.

361
00:36:17,130 --> 00:36:18,970
‫"كوفون" ، أخبره بألّا شيء هنا.

362
00:36:19,050 --> 00:36:20,720
‫أبي، لست أرى شيئاً.

363
00:36:23,430 --> 00:36:25,060
‫- سأذهب أنا.
‫- مهلاً.

364
00:36:26,270 --> 00:36:28,600
‫"كوفون" ، أين اللهيب الإلهي في السماء؟

365
00:36:28,680 --> 00:36:30,140
‫لقد اختفى بالفعل وراء الجبل.

366
00:36:30,230 --> 00:36:31,810
‫فيم تهمّك الشمس؟

367
00:36:31,900 --> 00:36:34,320
‫لا تهمّني. إنما أحاول معرفة

368
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
‫موعد حلول الظلام وانعدام فائدتك.

369
00:36:37,400 --> 00:36:38,440
‫"بابا".

370
00:37:18,230 --> 00:37:19,530
‫أشراك صوتية.

371
00:37:26,660 --> 00:37:27,910
‫أشر إليها.

372
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
‫نعم.

373
00:37:58,190 --> 00:37:59,230
‫اذهبوا.

374
00:38:22,510 --> 00:38:24,130
‫"لا تتحركي."

375
00:38:26,090 --> 00:38:28,890
‫"هناك قوس وسهم. نحتاج إليهما."

376
00:38:35,190 --> 00:38:36,730
‫"ماذا تفعلين؟"

377
00:38:41,070 --> 00:38:43,780
‫"يمكنني التحرّك في صمت. لكن لا يمكنك."

378
00:39:58,640 --> 00:40:00,860
‫- "هانيوا" ، لا!
‫- أوقفوا السهام!

379
00:40:04,900 --> 00:40:06,030
‫أنت "هانيوا"؟

380
00:40:06,570 --> 00:40:07,570
‫نعم.

381
00:40:10,110 --> 00:40:11,780
‫وأنت يا من صحت...

382
00:40:13,530 --> 00:40:14,580
‫ما اسمك؟

383
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
‫"كوفون".

384
00:40:17,620 --> 00:40:19,040
‫ولدا "جيرلاماريل"،

385
00:40:19,710 --> 00:40:22,420
‫وراء هذه الأشجار يُوجد جسر.

386
00:40:23,710 --> 00:40:26,760
‫فلتعبروا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير".

387
00:40:27,630 --> 00:40:31,260
‫أهناك طبيب في "بيت التنوير"؟

388
00:40:31,340 --> 00:40:33,010
‫أنت لا يمكنك العبور.

389
00:40:33,100 --> 00:40:35,220
‫لقد سمحت لنا للتوّ بالعبور.

390
00:40:35,310 --> 00:40:39,270
‫ولدا "جيرلاماريل" فقط يمكنهما العبور
‫إلى "بيت التنوير".

391
00:40:40,060 --> 00:40:42,610
‫تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي.

392
00:40:43,020 --> 00:40:46,730
‫أخبر "جيرلاماريل" بأننا هنا. وسيتفهّم.

393
00:40:47,940 --> 00:40:50,240
‫"كوفون" و"هانيوا" فقط يمكنهما العبور.

394
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
‫أنصت إليّ...

395
00:40:51,410 --> 00:40:52,700
‫يا فتى.

396
00:40:53,950 --> 00:40:57,120
‫تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي.

397
00:40:58,450 --> 00:41:01,460
‫فلتخبر "جيرلاماريل" لما قطع ابنه وابنته
‫كل هذا الطريق

398
00:41:01,540 --> 00:41:02,750
‫ليعودا أدراجهما فوراً!

399
00:41:02,830 --> 00:41:04,340
‫لن نعود أدراجنا.

400
00:41:05,750 --> 00:41:07,500
‫عم تتحدثين؟ يجب أن نعود أدراجنا.

401
00:41:07,590 --> 00:41:10,090
‫- هي تحتاج إلى طبيب.
‫- لا، لديها أبونا و "باريس".

402
00:41:10,170 --> 00:41:11,680
‫يمكنه أخذها إلى قبيلة أخرى.

403
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
‫عم تتحدثين؟ لن نتركها هنا يا "هانيوا".

404
00:41:13,300 --> 00:41:15,100
‫هي لا تحتاج إلينا كلنا.

405
00:41:15,180 --> 00:41:16,510
‫- سنبقى معاً.
‫- "كوفون".

406
00:41:16,600 --> 00:41:17,680
‫- كفى.
‫- هذا جنون.

407
00:41:17,770 --> 00:41:18,770
‫كفى.

408
00:41:18,850 --> 00:41:20,850
‫أنصتا إليّ.

409
00:41:23,480 --> 00:41:25,020
‫"هانيوا"، "كوفون"،

410
00:41:25,440 --> 00:41:29,690
‫لقد سافرنا كثيراً، وتكبّدنا الكثير،
‫لا يمكن أن نعود أدراجنا الآن.

411
00:41:31,490 --> 00:41:33,860
‫لقد فكّرت في هذا لمدة طويلة.

412
00:41:34,450 --> 00:41:37,870
‫لم أرد تصديقه، لكن "باريس" على حق.

413
00:41:39,290 --> 00:41:44,250
‫كل طفل يصل في النهاية إلى جسر
‫عليه عبوره وحيداً.

414
00:41:44,330 --> 00:41:46,210
‫عم تتحدث؟

415
00:41:47,710 --> 00:41:51,260
‫يوم مولدكما، وقفت على جدار
‫أقاتل لحمايتكما،

416
00:41:51,340 --> 00:41:53,340
‫وقد فعلت هذا كل يوم مذاك الحين.

417
00:41:54,640 --> 00:41:57,100
‫هذا ما يفعله الأب لحماية أبنائه.

418
00:41:58,640 --> 00:42:02,560
‫لكن على الأب كذلك أن يعرف
‫متى يطلق سراح أبنائه

419
00:42:02,640 --> 00:42:04,650
‫ليجدوا طريقهم بأنفسهم.

420
00:42:07,690 --> 00:42:09,900
‫- وقد حان الوقت.
‫- لا، هذا غير صحيح.

421
00:42:10,900 --> 00:42:13,900
‫هذا غير صحيح.
‫"هانيوا" ، أخبريه أن هذا غير صحيح.

422
00:42:13,990 --> 00:42:15,450
‫بل هو صحيح يا "كوفون".

423
00:42:16,120 --> 00:42:18,910
‫أنا وأنت نعيش في عالم مختلف عنه.

424
00:42:19,490 --> 00:42:20,950
‫طوال حياتنا.

425
00:42:22,200 --> 00:42:24,620
‫لن يفهم بعضنا البعض بحق أبداً.

426
00:42:25,120 --> 00:42:26,880
‫وقد أحضرنا إلى هنا عالماً بهذا.

427
00:42:26,960 --> 00:42:28,920
‫لم عساك تفعل هذا؟

428
00:42:33,670 --> 00:42:35,340
‫لأنني أبوكما.

429
00:42:35,430 --> 00:42:36,760
‫أبي.

430
00:42:37,340 --> 00:42:38,680
‫بنيّتي.

431
00:42:40,100 --> 00:42:41,310
‫أنت مخطئة.

432
00:42:43,520 --> 00:42:45,140
‫لا نعيش في عالمين مختلفين.

433
00:42:46,270 --> 00:42:47,860
‫أنت وأخوك

434
00:42:47,940 --> 00:42:51,030
‫تمثّلان العالم الوحيد الذي عشت فيه
‫منذ يوم وُلدتما.

435
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
‫يا ولديّ، أنا كفيف كأي أحد آخر.

436
00:42:57,950 --> 00:42:59,410
‫لكني أراكما كليكما.

437
00:43:00,830 --> 00:43:02,700
‫لن أكفّ عن رؤيتكما أبداً.

438
00:43:03,910 --> 00:43:05,370
‫لكني كنت محقاً.

439
00:43:06,870 --> 00:43:09,670
‫لقد جاء اليوم، وعليكما ملاقاة والدكما.

440
00:43:09,750 --> 00:43:11,500
‫أنت وحدك أبي.

441
00:43:19,090 --> 00:43:20,300
‫أحبك يا فتى.

442
00:43:26,940 --> 00:43:28,560
‫أسنراك ثانيةً؟

443
00:43:32,780 --> 00:43:33,820
‫نعم.

444
00:43:37,110 --> 00:43:38,110
‫"بو ليون".

445
00:43:43,080 --> 00:43:45,540
‫ستكون هذه كدغدغة لك.

446
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
‫نعم.

447
00:43:50,040 --> 00:43:51,040
‫جيد.

448
00:44:01,220 --> 00:44:02,560
‫لا تنسيا أمّكما أبداً.

449
00:44:03,600 --> 00:44:05,520
‫وليحم كلاكما الآخر بأي ثمن.

450
00:44:08,190 --> 00:44:10,770
‫- أبي.
‫- "كوفون" ، لا. توقف.

451
00:44:11,310 --> 00:44:12,610
‫سيكون وحيداً.

452
00:44:14,150 --> 00:44:17,360
‫ستكون "ماغرا" معه على الدوام.

453
00:44:19,820 --> 00:44:23,030
‫والآن، ستكونان أنتما معه.

454
00:44:25,450 --> 00:44:26,910
‫وسأكون أنا معه.

455
00:44:30,620 --> 00:44:32,040
‫انظر إلى أختك.

456
00:44:33,290 --> 00:44:34,630
‫هي تعرف.

457
00:44:38,220 --> 00:44:39,220
‫والآن...

458
00:44:40,680 --> 00:44:43,680
‫أنصتا جيداً، كلاكما.

459
00:44:44,930 --> 00:44:48,640
‫قد تكون نعمة البصر مضللة.

460
00:44:51,020 --> 00:44:55,270
‫"جيرلاماريل"... هو والدكما،

461
00:44:56,320 --> 00:44:58,030
‫وهو مبصر.

462
00:44:59,030 --> 00:45:02,700
‫لكنه ليس إلهاً، ولا أنتما.

463
00:45:04,870 --> 00:45:07,040
‫إذا كنتما ستبنيان هذا العالم...

464
00:45:09,330 --> 00:45:10,830
‫فاذكرا أمّكما.

465
00:45:11,920 --> 00:45:16,090
‫واذكرا "بابا فوس" ، الذي علّمكما كل شيء.

466
00:45:16,170 --> 00:45:21,590
‫وابنيا هذا العالم الجديد
‫للمبصرين وكذلك لغير المبصرين.

467
00:45:22,470 --> 00:45:25,390
‫بلا آلهة! أتفهمان؟

468
00:45:26,390 --> 00:45:28,850
‫- أتفهمانني؟
‫- نعم.

469
00:45:28,930 --> 00:45:30,230
‫- نعم.
‫- حسناً.

470
00:45:30,770 --> 00:45:32,020
‫يا صغيريّ.

471
00:45:34,810 --> 00:45:37,650
‫اقرآ الكتب من أجلي.

472
00:45:42,860 --> 00:45:44,620
‫أيها الشاب.

473
00:45:48,120 --> 00:45:49,250
‫عصاي.

474
00:45:53,080 --> 00:45:55,130
‫حسناً، اذهبا الآن.

475
00:45:55,210 --> 00:45:58,920
‫اذهبا الآن قبل أن يعميكما الظلام
‫عن الرؤية.

476
00:46:06,510 --> 00:46:08,560
‫لا أصدق أنه تركنا حقاً.

477
00:46:10,140 --> 00:46:12,140
‫نحن من غادرنا.

478
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
‫حسناً.

479
00:46:24,070 --> 00:46:26,160
‫نحن آتيان الآن، كلانا.

480
00:46:26,870 --> 00:46:28,530
‫"هانيوا" و"كوفون".

481
00:46:41,460 --> 00:46:43,510
‫أنا وأنت معاً يا أخي الصغير.

482
00:46:47,010 --> 00:46:48,970
‫دوماً يا أختي الصغيرة.

483
00:46:50,890 --> 00:46:52,020
‫هل أنت مستعد؟

484
00:46:53,310 --> 00:46:54,350
‫لا.

485
00:46:54,440 --> 00:46:55,690
‫ولا أنا.

486
00:47:01,110 --> 00:47:02,190
‫هيا بنا.

487
00:47:16,330 --> 00:47:17,960
‫أرسلتهما وحدهما.

488
00:47:20,420 --> 00:47:23,010
‫أحياناً خير سبيل لحماية أبنائك

489
00:47:23,090 --> 00:47:25,300
‫هي جعلهم يعتقدون أنك كففت عن حمايتهم.

490
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
‫هل أخبرتك "ماغرا" بهذا؟

491
00:47:29,890 --> 00:47:31,100
‫نعم.

492
00:47:33,600 --> 00:47:35,640
‫وطني الوحيد هو هذان الطفلان.

493
00:47:37,060 --> 00:47:38,520
‫ليس عندي موطن آخر.

494
00:47:39,690 --> 00:47:40,770
‫هل عندك أنت؟

495
00:47:43,480 --> 00:47:44,900
‫فهل نظل بالقرب منهما؟

496
00:47:45,570 --> 00:47:46,650
‫طبعاً.

497
00:47:47,820 --> 00:47:49,490
‫سنظل بالقرب منهما.

498
00:48:31,950 --> 00:48:33,080
‫ماذا الآن؟

499
00:48:34,580 --> 00:48:35,660
‫لا أعرف.

500
00:48:36,580 --> 00:48:38,120
‫لا أرى شيئاً.

