﻿1
00:00:01,575 --> 00:00:05,300
اشترى بعض الأراضي ومعها وزوجة

2
00:00:05,350 --> 00:00:06,875
كانت "نوتكا" قبيلة والدتي

3
00:00:06,925 --> 00:00:10,550
ستمثل قطعة الأرض الصغيرة هذه
قيمة كبيرة للأمريكيين

4
00:00:10,600 --> 00:00:15,225
بع هذه الأرض مقابل سعر معقول -
أرض "مضيق نوتكا" ليست للبيع -

5
00:00:15,275 --> 00:00:17,825
أمتلك شيء ذا قيمة عالية لأمتك

6
00:00:17,875 --> 00:00:20,400
شيء يحاول البريطانيون قتلي لنيله

7
00:00:20,450 --> 00:00:23,100
تم إحضار شخص ما إلى "لندن" ليقتلني

8
00:00:23,150 --> 00:00:25,550
وسأحتاج لخدماتك التلصصية من الآن وصاعداً

9
00:00:25,600 --> 00:00:30,700
<i>كنتِ تسوّين تنورتكِ</i>
وتسيرين مبتعدةً وكأنّ شيئاً لم يكن

10
00:00:30,750 --> 00:00:33,200
وما هو دين والدي لك بالضبط؟

11
00:00:33,250 --> 00:00:36,150
كل ما هو مستحق من زوج تجاه زوجته

12
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
"هذه الأرملة ستطالِب بحقها في أرض "نوتكا

13
00:00:38,850 --> 00:00:43,125
<i>...(بحالة موت (ديلاني</i>
حدث قد يكون قريباً

14
00:02:05,400 --> 00:02:07,050
هناك، إنها جثة

15
00:02:10,925 --> 00:02:12,800
فتش جيوبها

16
00:02:13,850 --> 00:02:15,350
إنه رجل

17
00:02:17,650 --> 00:02:19,825
لقد أكلت الأسماك قلبه

18
00:02:19,875 --> 00:02:22,325
ربما الأسماك فعلت ذلك، وربما لا

19
00:02:24,050 --> 00:02:25,850
السنة الفضية لي

20
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
من لديه شفرة لخلع السِنة؟

21
00:02:52,150 --> 00:02:54,325
(استرخ يا سيد (ديلاني

22
00:02:55,925 --> 00:02:59,275
أنت بأيدٍ أمينة
لقد أنقذك شيطانك

23
00:03:05,050 --> 00:03:07,000
كلفت شخصاً بتتبعك

24
00:03:07,050 --> 00:03:10,350
قال عميلي أنه شهد
أحداثاً لا يمكن ذِكرها

25
00:03:13,450 --> 00:03:15,400
اضطررت لمنحه اليوم عطلة

26
00:03:16,875 --> 00:03:18,925
رمينا الرجل في النهر

27
00:03:19,950 --> 00:03:22,000
يريد البريطانيون موتك

28
00:03:23,125 --> 00:03:25,800
،ونحن نريدك على قيد الحياة
هذا يعد شيء لصالحك، أليس كذلك؟

29
00:03:30,150 --> 00:03:32,125
تتحمل الألم كالحجر

30
00:03:33,200 --> 00:03:35,850
"هذا شيء ربما اكتسبته من "أفريقيا

31
00:03:36,950 --> 00:03:39,125
كم غرزةً متبقية؟

32
00:03:46,150 --> 00:03:51,875
أعطيت اسمك لصديقنا
وذكر شيئاً عن قطعة أرض بالمحيط الهادئ

33
00:03:52,925 --> 00:03:58,350
وقال أنك كنت تتبختر بجميع أرجاء المدينة
مرتدياً قبعتك كطاووس يتفاخر بريشه

34
00:04:02,925 --> 00:04:05,600
حسناً، لا يبدو أنك تتبختر الآن

35
00:04:06,650 --> 00:04:09,600
أنا بحاجة للحديث مع (كارلسباد) بشخصه

36
00:04:10,675 --> 00:04:16,725
(أريده أن يوصل رسالة لـ(توماس جيفرسون
ولرئيس الولايات المتحدة

37
00:04:17,650 --> 00:04:25,150
(في "بونتا ديلجادا" أخبرني (كولينايد
(أنه سيجد لي مبعوثاً لـ (توماس جيفرسون

38
00:04:25,200 --> 00:04:31,350
إذاً أخبرني بما تريد إخبار (كارلسباد) به
وسأخيط جرحك وأطلق سراحك

39
00:04:34,750 --> 00:04:36,125
لا؟

40
00:04:41,125 --> 00:04:43,850
يا له من سكين مثير للإهتمام
التي طعنوك بها

41
00:04:46,150 --> 00:04:48,100
أتظنه صينياً؟

42
00:04:48,150 --> 00:04:49,650
أم ماليزياً؟

43
00:05:01,200 --> 00:05:09,525
...حينما أتيت لهنا وبين أسنانك بقايا لحم بشري
عقدنا اتفاقاً صامتاً من نوعٍ ما

44
00:05:10,650 --> 00:05:17,525
أخيط جراحك وأنت تخبرني بمعلومات
"أخبرني بما تريده مقابل أرض "نوتكا

45
00:05:18,550 --> 00:05:20,900
ما هو سعرك؟

46
00:05:20,950 --> 00:05:23,525
ليس لديّ سعر

47
00:05:31,550 --> 00:05:33,725
إذاً ما الذي تريده؟

48
00:05:35,850 --> 00:05:37,075
الشاي

49
00:05:38,950 --> 00:05:42,850
الشاي؟ -
أخبر (كارلسباد) أنّي أريد الشاي -

50
00:05:46,125 --> 00:05:50,350
(قالت (كارلسباد): "تعلمون أن (ديلاني
...قد يكون مجنون كفايةً ليطيح بنا جميعاً

51
00:05:50,400 --> 00:05:52,725
"الملك، والشركة، ومجلس الأحرار الخمسة عشر

52
00:05:53,750 --> 00:05:55,000
أليس كذلك؟

53
00:05:55,050 --> 00:05:56,675
ربما كانت محقة

54
00:05:58,125 --> 00:06:00,700
...(حسناً، أخبر (كارلسباد

55
00:06:00,750 --> 00:06:02,750
...نيابةً عني

56
00:06:02,800 --> 00:06:06,600
"أنّي سأتنازل عن حقي بأرض "مضيق نوتكا
...لأي دولة

57
00:06:06,650 --> 00:06:08,950
...تعرض عليّ احتكاراً خاصاً بها

58
00:06:09,875 --> 00:06:12,875
للتجارة بالشاي الطبي

59
00:06:12,925 --> 00:06:16,075
"من "فورت جورج" إلى "كانتون

60
00:06:17,875 --> 00:06:19,475
احتكار تجاري

61
00:06:20,400 --> 00:06:22,125
هذا ما أريده

62
00:06:23,125 --> 00:06:25,075
"كل الشاي الذي بـ "الصين

63
00:06:29,875 --> 00:06:36,550
كان يجدر بك قول هذا من البداية
كنت ستوفر على نفسك الكثير من الألم

64
00:06:47,600 --> 00:06:49,350
...وأنت قلت للتو

65
00:06:50,525 --> 00:06:52,075
..."هي"

66
00:06:52,125 --> 00:06:55,350
ألم تفعل؟ حينما قلت (كارلسباند)؟

67
00:06:58,650 --> 00:07:01,350
لذا صرت أعرف الآن أنّي أبحث عن سيدة

68
00:07:10,650 --> 00:07:13,475
التوت الكبير، وكرات تفرقع

69
00:07:13,525 --> 00:07:17,100
"وتعامل بخشونة، وستنزلق واقعةً في بحيرة "أونتاريو

70
00:07:17,150 --> 00:07:19,675
واعبر الحدود المؤقتة بالقبلات

71
00:07:19,725 --> 00:07:22,550
إلى أن يتعلموا كيف يقدمون نخباً للملك مرة أخرى

72
00:07:22,600 --> 00:07:24,875
جلالتك -
(كوب) -

73
00:07:24,925 --> 00:07:28,550
"جلالتك، لديّ أناس بداخل "شركة الهند الشرقية

74
00:07:28,600 --> 00:07:30,600
لا

75
00:07:30,650 --> 00:07:34,225
"أنا بمزاج جيد جداً على أن أناقش أمور "الهند الشرقية

76
00:07:34,275 --> 00:07:36,600
...جيمس ديلاني) شخص عادي)

77
00:07:36,650 --> 00:07:39,300
...قد ورث مؤخراً قطعة أرض

78
00:07:39,350 --> 00:07:41,600
"مضيق نوتكا"

79
00:07:41,650 --> 00:07:49,075
الآن، قطعة الأرض هذه بسبب موقعها
"تتيح فتح طريق تجاري مباشر مع "الصين

80
00:07:52,150 --> 00:07:54,150
إذا نظرت عن كثب

81
00:07:54,200 --> 00:08:00,400
سترى أن قطعة الأرض المعنية
تقع على الخط الطولي لحدودنا المتنازع عليها مع الأمريكيين

82
00:08:00,450 --> 00:08:03,400
لا، هذا تدبير إلهي، وبركةً منه

83
00:08:03,450 --> 00:08:07,825
إذا كانت الأرض تقع على الحدود فهي
مسألة خاصة بالدولة

84
00:08:07,875 --> 00:08:10,100
مسألة حربية

85
00:08:10,150 --> 00:08:14,600
ومن هذا الرجل؟ أهو مؤيد للحكم الملكي؟ -
لا نظن هذا -

86
00:08:15,800 --> 00:08:17,475
جمهوري؟

87
00:08:17,525 --> 00:08:20,750
مغامر ذا سمعة سيئة جداً

88
00:08:20,800 --> 00:08:23,875
تتراود القصص عن الجنون والوحشية

89
00:08:23,925 --> 00:08:26,450
سرقة وما هو أسوأ من هذا

90
00:08:27,875 --> 00:08:29,825
...(إذاً يا سيد (كوب

91
00:08:29,875 --> 00:08:34,525
إنه من النوع الذي يمكنك عقد الأعمال معه

92
00:08:43,150 --> 00:08:45,050
قضيت الليل متوارياً عن الأنظار

93
00:08:49,600 --> 00:08:51,600
نحن بحاجة لنجار

94
00:08:51,650 --> 00:08:54,100
أجل، يصعب غلق الباب بالشتاء

95
00:08:54,150 --> 00:08:56,850
حاول إغلاقه بقوة وسيسهل إغلاقه في الصيف

96
00:08:59,475 --> 00:09:01,875
يا إلهي

97
00:09:01,925 --> 00:09:07,700
لدينا عمل لنقوم به عند النهر
ولكني بحاجة لتضميد هذا الجرح أولاً

98
00:09:07,750 --> 00:09:11,100
ناولتي الخمر وبعض الضمادات -
من فعل هذا بك؟ -

99
00:09:11,150 --> 00:09:15,125
شخص ماليزي بسكينه، ثم بعده أمريكي بإبره

100
00:09:16,150 --> 00:09:18,725
أحضر الخمر والضمادات يا رجل

101
00:09:55,875 --> 00:09:58,600
سيحاولون مجدداً -
من بحق السماء؟ -

102
00:09:58,650 --> 00:10:03,100
لذا حينما يأتي النجار أخبره
أنّي أريد تغطية جميع النوافذ بالألواح الخشبية

103
00:10:03,150 --> 00:10:06,550
وتلك الفتحة السفلية المؤدية للنهر
أريد تغطيتها كذلك

104
00:10:06,600 --> 00:10:09,025
إذاً... نحن محاصرون

105
00:10:09,075 --> 00:10:14,450
أعتقد أنه بإمكاني استخدام
نفس النجار الذي استخدمه والدك لتغطية النوافذ

106
00:10:14,500 --> 00:10:15,600
حينما كان تحت الحصار

107
00:10:15,650 --> 00:10:18,600
ويمكنه وضع نفس المسامير القديمة
بنفس الثقوب القديمة

108
00:10:19,675 --> 00:10:23,350
ويمكنك الجلوس هناك ممسكاً
بنفس البندقية القديمة بحضنك

109
00:10:23,400 --> 00:10:27,100
وحينما تجلس هناك
وتعتلي وجهك نفس نظرة التحدي

110
00:10:27,150 --> 00:10:29,550
...سأسألك نفس السؤال القديم

111
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
لأي غرض تخاطر بحياتك؟

112
00:10:37,875 --> 00:10:41,400
أيمكنك ترخية هذه الضمادات قليلاً
لأتمكن من الحركة؟

113
00:10:41,450 --> 00:10:43,425
انهض، هيّا

114
00:10:43,475 --> 00:10:45,075
!انهض

115
00:10:53,750 --> 00:10:55,700
بيل)، ماذا تفعل؟)

116
00:10:55,750 --> 00:10:57,875
إليك، امسك بهذا -
أجل أيها الرئيس -

117
00:11:09,125 --> 00:11:12,600
ليس هناك سبب لعدم ضحكنا على بعضنا البعض
لأننا أصبحنا شركاء الآن

118
00:11:12,650 --> 00:11:14,925
لم أقل أنك شريكي

119
00:11:17,050 --> 00:11:21,225
"تتراود الشائعات بشارع "وابينج وال
أنك فتحت بطن قاتلك وأكلت أمعائه

120
00:11:21,275 --> 00:11:23,450
هل أحضرت لي الأسلحة؟

121
00:11:27,050 --> 00:11:28,875
لا تثق بالأفعى

122
00:11:29,875 --> 00:11:31,750
،أسلحة بماسورة 10 ملي
"من مدينة الرجال المعاندين "ريتشاردسون

123
00:11:31,800 --> 00:11:35,675
تلقم بنفس نوع البارود كالبنادق
ولكن يمكن حمل كل واحد بيد

124
00:11:35,725 --> 00:11:38,250
جيد، هذا أفضل

125
00:11:42,075 --> 00:11:45,400
حسناً -
إذاً، إن لم نكن شركاء، فماذا نحن؟ -

126
00:11:45,450 --> 00:11:49,050
حسناً، أنا تاجر وأنت مُمَوِّني

127
00:11:52,075 --> 00:11:55,350
يمكنك أيضاً أن تصبح قائد المعدية
فلا يمكنني استخدام الطرقات

128
00:11:55,400 --> 00:11:57,125
للوقت الحالي على الأقل

129
00:11:58,200 --> 00:12:00,225
أترى هذا الهمجي؟

130
00:12:00,275 --> 00:12:02,275
إنه نسيبي

131
00:12:02,325 --> 00:12:05,350
يقول بأن أفضل جزء يؤكل من البشر هو هذا

132
00:12:05,400 --> 00:12:06,875
إنه لين

133
00:12:06,925 --> 00:12:08,875
هل أحضرت لي لحم البر المملح؟

134
00:12:08,925 --> 00:12:10,600
لحم خنزير -
لا -

135
00:12:10,650 --> 00:12:11,950
قادم طازج من سفينة شراعية
قادمة من مكان ما بارد

136
00:12:12,000 --> 00:12:13,925
ليس بالفرق الكبير -
!نحن لا نأكل لحم الخنزير -

137
00:12:13,975 --> 00:12:14,825
حسناً

138
00:12:14,875 --> 00:12:17,750
البضائع التي أحضرها
كانت بداخل حوض السفن لمدة كبيرة

139
00:12:17,800 --> 00:12:20,725
أجل، ربما، ولكني أثق به
لذا من فضلك ادفع له، شكراً لك

140
00:12:24,450 --> 00:12:26,400
مَن أنت؟

141
00:12:26,450 --> 00:12:28,075
بيل) الفرنسي)

142
00:12:33,050 --> 00:12:35,100
أأنت بخير؟ -
لا -

143
00:12:35,150 --> 00:12:37,825
انظر، أيمكنني أن أنصحك بالبقاء
بمدينة "تيليبري" بينما تشفي جراحك؟

144
00:12:37,875 --> 00:12:39,750
"لا، لن أغادر "لندن

145
00:12:39,800 --> 00:12:42,550
أتيكوس)، حاول تعقيله) -
"لا، لن أغادر "لندن -

146
00:12:42,600 --> 00:12:44,875
اذهب للمنزل، ما هذا؟ -
إنه قارب -

147
00:12:44,925 --> 00:12:47,550
أعلم أنه قارب، هل يطفو؟ -
أجل، بالطبع -

148
00:12:47,600 --> 00:12:50,125
كم شخصاً يحمل؟ -
نحن، لأين سنذهب؟ -

149
00:12:50,175 --> 00:12:51,250
"جمعية "لنكولن

150
00:12:51,300 --> 00:12:52,850
جمعية "لنكولن" القضائية؟ -
لأي غرض بحق السماء؟ -

151
00:12:56,650 --> 00:13:01,100
هناك ملاحظة مكتوبة بخط اليد
على مكتبي في العلية

152
00:13:01,150 --> 00:13:04,625
أريدك أن تسلمها لسكرتير جلالة الملك

153
00:13:04,675 --> 00:13:06,350
سلمها بنفسك

154
00:13:06,400 --> 00:13:08,000
!(اليوم يا (برايس

155
00:13:15,150 --> 00:13:18,100
أتى السيد (جيمس ديلاني) لمقابلتك يا سيدي -
يا إلهي -

156
00:13:18,150 --> 00:13:21,350
بصحبته بعض الرجال حاملين أسلحة
ومن الواضح أن أحدهم آكل لحوم بشر

157
00:13:21,400 --> 00:13:22,950
أخبره أنّي ميت

158
00:13:23,000 --> 00:13:25,750
يقول بأنه يرغب بكتابة وصية

159
00:13:58,898 --> 00:14:01,635
شركة "الهند الشرقية" المُبجلة
تأسست عام 1600

160
00:14:05,075 --> 00:14:06,250
اغرب عن هنا

161
00:14:07,325 --> 00:14:09,075
<i>سيدي، لديّ أخبار</i>

162
00:14:09,125 --> 00:14:12,200
"!قلت: "اغرب عن هنا

163
00:14:13,275 --> 00:14:15,850
<i>أخبار عن (جيمس ديلاني) يا سيدي</i>

164
00:14:16,875 --> 00:14:17,950
ادخل

165
00:14:22,850 --> 00:14:24,600
!يا إلهي

166
00:14:24,650 --> 00:14:27,750
كلاب الصيد المضروبة آتية باعتذاراتها

167
00:14:29,400 --> 00:14:33,075
...(القاتل الذي أرسلناه للتخلص من (ديلاني

168
00:14:33,125 --> 00:14:34,950
ميِّت

169
00:14:35,000 --> 00:14:37,350
ما زال (ديلاني) على قيد الحياة

170
00:14:37,400 --> 00:14:41,275
(هذه ليست أخباراً يا سيد (باتيفر
أعلم بهذا منذ الصباح الباكر

171
00:14:43,350 --> 00:14:46,075
هذه من ناحية أخرى، هي أخبار

172
00:14:47,150 --> 00:14:49,950
سلّمها (ثويت) بنفسه منذ ساعة

173
00:14:50,000 --> 00:14:51,950
اقرأها

174
00:14:57,150 --> 00:15:00,550
"...(هذه آخر وصية وتوصية لي أنا (جيمس"

175
00:15:04,150 --> 00:15:07,550
بحالة موتي، جميع ممتلكاتي"
وحيازاتي الأرضية

176
00:15:07,600 --> 00:15:09,350
"...سيتم تركها

177
00:15:09,400 --> 00:15:12,150
بشكل أبدي ومستقل"

178
00:15:12,200 --> 00:15:16,075
"تحت سيادة دولة الولايات المتحدة

179
00:15:17,725 --> 00:15:22,450
الآن صرنا نعرف أن الفتى الوحشي
يلعب بمكر كذلك

180
00:15:25,675 --> 00:15:29,550
وحينما يعم السلام والاتفاق
ويتم رسم الحدود بين البلدين

181
00:15:29,600 --> 00:15:31,825
لن تؤخذ الأرض بالجنود

182
00:15:31,875 --> 00:15:34,275
بل بالمزيد من المحامين الملاعين

183
00:15:35,250 --> 00:15:38,100
المئات منهم، من كِلا الطرفين

184
00:15:38,150 --> 00:15:43,700
وكل خدش أو مطالبة بالأحقية
من طرفنا سيتم الاستشهاد به كسابقة قانونية

185
00:15:43,750 --> 00:15:48,700
(وليس فقط لا يمكننا إنهاء هذا النزاع بقتل (ديلاني

186
00:15:48,750 --> 00:15:53,000
أصبح الآن من مصلحتنا الضرورية
المحافظة على حياة هذا اللعين

187
00:15:59,050 --> 00:16:01,225
أحضر لي أربعة مسامير ولوحاً خشبياً

188
00:16:01,275 --> 00:16:05,100
ورجل يدعى (سولومن كوب) بهذه الغرفة
بظهر الغد

189
00:16:05,150 --> 00:16:07,125
أيمكنك تدبر هذا الأمر؟

190
00:16:13,400 --> 00:16:15,850
(بمنتصف النهار يا سيد (باتيفر

191
00:16:30,475 --> 00:16:34,100
فعلت ما بوسعي مع قمامة المرفأ
(التي أحضرها (أتيكوس

192
00:16:34,150 --> 00:16:37,800
لذا أقل ما يمكنك فعله هو الجلوس
قبل رفضها

193
00:16:39,150 --> 00:16:42,350
وإن كان ذلك الشاب المريض الموجود
عند عتبة الباب هنا لحمايتك

194
00:16:42,400 --> 00:16:44,225
"من قتلة "شركة الهند الشرقية

195
00:16:44,275 --> 00:16:47,550
فاعلم جيداً أنه بالساعة الثانية صباحاً
يمكن استدراجه بسهولة ببعض العاهرات

196
00:16:48,650 --> 00:16:52,100
"ليس عليك القلق بشأن "شركة الهند الشرقية

197
00:16:52,150 --> 00:16:54,325
...ولا حاجة للقلق بشأن الملِك

198
00:16:55,350 --> 00:16:57,400
بعد الآن

199
00:16:57,450 --> 00:16:59,875
بالوقت الحالي، أنا معرض للخطر
من الأمريكيين فحسب

200
00:16:59,925 --> 00:17:03,300
ولكني قد برهنت أنهم الأقل خطورة
بين الخصوم الثلاثة

201
00:17:03,350 --> 00:17:05,125
ألا توافقني؟

202
00:17:14,150 --> 00:17:17,100
لقد بحثت جاهداً بكل غرفة لعينة بهذا المنزل

203
00:17:17,150 --> 00:17:20,725
ولكن لم أبحث بالقبو
لذا عليّ أن أداهم الوقت

204
00:17:21,750 --> 00:17:24,000
عليّ أن أداهم الوقت

205
00:18:25,600 --> 00:18:27,325
مرحباً؟

206
00:18:30,650 --> 00:18:32,600
وينتر)، ماذا تفعلين هنا؟)

207
00:18:34,150 --> 00:18:36,850
آتي لهنا لأنام ببعض الأوقات

208
00:18:39,875 --> 00:18:41,600
تنامين هنا؟

209
00:18:43,650 --> 00:18:45,125
لقد رأيتك

210
00:18:46,150 --> 00:18:48,325
رأيت ما فعلته بالشخص الماليزي

211
00:18:49,525 --> 00:18:54,100
أخرجت قلبه من جسده كالذئب
ثم رميته بالنهر

212
00:18:54,150 --> 00:18:55,625
وارتطم بالماء

213
00:18:55,675 --> 00:18:57,600
...ثم طفا مع التيار

214
00:18:57,650 --> 00:19:00,125
وصولاً لأحضان (وينتر) مباشرةً

215
00:19:04,600 --> 00:19:06,550
لذا أتيت لك بغنيمتك

216
00:19:06,600 --> 00:19:08,200
خذها

217
00:19:08,250 --> 00:19:09,800
إنها لك

218
00:19:17,950 --> 00:19:19,800
علمني أمور السحر

219
00:19:20,925 --> 00:19:23,225
أريد أن أصبح ذئبة أيضاً

220
00:19:23,275 --> 00:19:25,125
أو طائراً حتى أتمكن من التحليق بالسماء

221
00:19:26,125 --> 00:19:27,850
...الطائر الذي على عنقك

222
00:19:28,925 --> 00:19:30,600
...أنا أعلم ماهيته

223
00:19:30,650 --> 00:19:32,125
"طائر "السانكوفا
<font color=#ff0000>طائر خرافي يستخدم الأفارقة علامته للكتابة
"ومعنى علامتة هي :"ليس أمر مُحَرَّم أن تعود لتستعيد ما نسيته</font>

224
00:19:38,275 --> 00:19:40,725
...(عودي الآن للمنزل لـ(هيلجا

225
00:19:41,750 --> 00:19:44,125
لأنكِ لستِ آمنة هنا

226
00:22:18,875 --> 00:22:21,600
سيبرد البيض والقهوة يا سيدي

227
00:22:31,150 --> 00:22:33,875
متى كانت أمي في هذه الغرفة آخر مرة؟

228
00:22:37,875 --> 00:22:39,600
عندما كانت مريضة

229
00:22:39,650 --> 00:22:41,125
مريضة؟

230
00:22:46,125 --> 00:22:47,925
لغرض ضبط النفس؟

231
00:22:48,950 --> 00:22:50,675
لا

232
00:22:50,725 --> 00:22:52,425
لغرض حمايتها

233
00:22:52,475 --> 00:22:54,475
ما هذا؟

234
00:22:59,150 --> 00:23:00,800
تلك العلامة

235
00:23:01,875 --> 00:23:03,600
أهي من رسمتها؟

236
00:23:03,650 --> 00:23:05,350
أي علامة؟

237
00:23:17,275 --> 00:23:19,725
...بآخر أيامها قامت بأمور

238
00:23:20,600 --> 00:23:22,125
لم يفهمها أحد

239
00:23:23,125 --> 00:23:25,000
بآخر أيامها؟

240
00:23:25,050 --> 00:23:27,675
حينما لم يسمح لها بالتجول بالطرقات

241
00:23:27,725 --> 00:23:30,425
ولا أن تخرج للعامة

242
00:23:30,475 --> 00:23:32,325
ولا تتكلم بالإنجليزية

243
00:23:32,375 --> 00:23:36,250
ولا بكلامها الهمجي
لأنها كانت امرأة مجنونة

244
00:23:36,300 --> 00:23:38,450
(جيمس) -
لا -

245
00:23:39,875 --> 00:23:41,350
فسر هذا

246
00:23:42,350 --> 00:23:45,075
...لديّ نفس العلامة على جسمي

247
00:23:46,150 --> 00:23:49,075
"علامة وضعت عليّ عندما سُجنت في "أفريقيا

248
00:23:57,350 --> 00:23:58,875
ما هي؟

249
00:24:01,675 --> 00:24:03,450
أنت أخبرني

250
00:24:06,150 --> 00:24:09,550
أنت لا تتحدث ولكن لديك الإجابات

251
00:24:10,875 --> 00:24:12,350
أنت كذلك

252
00:24:13,875 --> 00:24:15,875
وستعطيني إجابات

253
00:24:30,957 --> 00:24:32,421
مصحة "بيثليم" النفسية

254
00:24:32,475 --> 00:24:34,075
إنها أرض غير مسجلة

255
00:24:34,125 --> 00:24:38,125
...إنها لدفن المشركين والوثنيين
وأولئك الذين يموتون بلعنة الانتحار

256
00:24:39,150 --> 00:24:43,550
انهم يفرغون مستشفى المجانين الآن
لن يبقى أحد هنا لوقت طويل

257
00:24:52,575 --> 00:25:00,647
(آنا ديلاني)
توفيت بمارس عام 1795
(ساليش)

258
00:25:12,150 --> 00:25:14,000
سيد (سولومن كوب) يا سيدي

259
00:25:14,050 --> 00:25:16,825
(السكرتير الخاص بجلالة الملك (جورج

260
00:25:16,875 --> 00:25:18,600
(شكراً لك يا (جودفري

261
00:25:26,875 --> 00:25:29,600
ما لم نجد قضية مشتركة

262
00:25:31,050 --> 00:25:33,875
حسناً، ليس أياً من قضايا الملك مشتركة

263
00:25:33,925 --> 00:25:36,950
بالوقت الحالي على المرء أن يلفظ اسم الشركة

264
00:25:37,000 --> 00:25:40,950
بدرجة معينة من الاشمئزاز
ليحصل على الاهتمام الكامل

265
00:25:41,000 --> 00:25:42,275
"انسَ "الهند

266
00:25:42,325 --> 00:25:44,400
أخبره أن يضع أمر "شركة الهند" جانباً

267
00:25:44,450 --> 00:25:46,500
"لن يتطرق الملك لأمر "شركة الهند

268
00:25:46,550 --> 00:25:49,475
يفعل ولي العهد ما تمليه عليه
أنت وجماعة السحرة خاصتك

269
00:25:49,525 --> 00:25:52,000
أنت تقلل من شأنه حقاً

270
00:25:53,050 --> 00:25:55,200
(لقد قللت من شأن (ديلاني

271
00:25:56,275 --> 00:25:57,825
انظر إلى هذا

272
00:25:57,875 --> 00:26:00,000
لقد كتب وصية

273
00:26:02,325 --> 00:26:05,650
كنت تعلم؟ -
..."لديك 104 جاسوس في "لندن -

274
00:26:06,675 --> 00:26:09,825
ونحن لدينا 202

275
00:26:09,875 --> 00:26:13,075
إذاً من لديك بمكتب (ثويت) بحق السماء؟

276
00:26:13,125 --> 00:26:14,825
كلهم تابعين لي

277
00:26:14,875 --> 00:26:16,850
(لا تفسد اللعبة اللعينة يا (ستيوارت

278
00:26:17,875 --> 00:26:20,825
،أنا أعلم كل شيء فحسب
فلتفترض دائماً أنّي أعلم كل شيء

279
00:26:20,875 --> 00:26:28,350
إذاً فأنت تعلم أن لدينا مشكلة
لا يمكن حلها ببندقية أو سكين

280
00:26:28,400 --> 00:26:30,950
تواجهك مشكلة ،لكن الملِك لا يواجه شيئاً

281
00:26:32,675 --> 00:26:36,075
استلمت خطاباً من (ديلاني) صباح اليوم

282
00:26:37,400 --> 00:26:40,675
"أعتقد أنك تسميها "حركة الكماشة

283
00:26:40,725 --> 00:26:43,350
"يقول بأنه سعيد بضمّ مركز تجارة "نوتكا

284
00:26:43,400 --> 00:26:48,600
ومصنع تبغ الدخان والدباغة
إلى الأراضي التابعة للحكم البريطاني

285
00:26:48,650 --> 00:26:51,300
ولكن فقط إن منحناه احتكار تجارة

286
00:26:51,350 --> 00:26:56,275
التبغ والجلود من
"ساحل "فانكوفر" إلى "كانتون

287
00:26:56,325 --> 00:26:58,550
كانتون"؟"

288
00:26:58,600 --> 00:27:02,150
ومن الغريب أن كلمة "شاي" لم تُذكر في الخِطاب

289
00:27:02,200 --> 00:27:05,150
إذاً سترد عليه وتخبره بأن يذهب للجحيم؟

290
00:27:05,200 --> 00:27:09,000
(حسناً، ربما قبل أن ارسل خطاب رد لـ(ديلاني
"يجدر بنا أن نتحدث عن "شركة الهند

291
00:27:11,400 --> 00:27:15,025
ستسمح لهذا المتوحش
بأن يحدد سياستنا مع الأمريكيين؟

292
00:27:15,075 --> 00:27:17,350
...سياستنا الأمريكية بسيطة

293
00:27:17,400 --> 00:27:19,900
استعادة جميع الأراضي التي احتلوها بالقوة

294
00:27:19,950 --> 00:27:21,600
"غرب "ميشيغان

295
00:27:21,650 --> 00:27:24,600
سيحدد المحامون خط الحدود

296
00:27:24,650 --> 00:27:28,800
(مما يعني بشكل مؤكد أن (ديلاني
"سيمنحنا "فانكوفر

297
00:27:29,850 --> 00:27:33,600
وفي المقابل ستغدر بـ"شركة الهند الشرقية"؟

298
00:27:33,650 --> 00:27:37,550
سوي خلافك مع الملك فيما يتعلق بمدينة
بومباي" وبعدها سنتحدث"

299
00:27:37,600 --> 00:27:40,550
يبدو الأمر كله مرتباً وبسيطاً جداً لي

300
00:27:40,600 --> 00:27:45,000
أنت تدرك بأن أمر العمل هذا برمته بغرض بالانتقام

301
00:27:46,650 --> 00:27:49,650
(ولِمَ قد يكره (جيمس ديلاني
شركة الهند" لهذه الدرجة؟"

302
00:27:52,325 --> 00:27:55,125
ما الذي فعلت به بحق السماء يا (ستيوارت)؟

303
00:27:56,750 --> 00:27:58,650
افترض دائماً أّني أعرف

304
00:28:00,875 --> 00:28:02,450
فلتعرف هذا إذاً

305
00:28:06,850 --> 00:28:11,075
"سيبيع (ديلاني) أرض "نوتكا
للأمريكيين بنفس السهولة

306
00:28:11,125 --> 00:28:13,850
إذا عرضوا عليه نفس الاحتكار التجاري

307
00:28:15,925 --> 00:28:21,550
الآن، أصبح هناك شيء قد يجده
الملك والشركة قضية مشتركة

308
00:28:22,875 --> 00:28:25,325
يخبرني جواسيسي أن هناك أرملة

309
00:28:29,475 --> 00:28:33,100
سيدتي، يغمرني الحزن والأسى
لإخبارك بهذه الأنباء

310
00:28:33,150 --> 00:28:38,350
لم يكن موت والدي من صنع القدر
!بل من صنع يد رجل واحد

311
00:28:39,925 --> 00:28:43,075
!القزم الفرنسي الملعون ذات الرأس الأصلع

312
00:28:43,125 --> 00:28:44,825
!(نابليون)

313
00:28:47,275 --> 00:28:50,875
الذي أحضر العار لأمة مرهقة ...

314
00:28:50,925 --> 00:28:53,350
...لقد قطع رؤوسهم -
!سحقاً للفرنسيين -

315
00:28:53,400 --> 00:28:54,875
<i>!(سحقاً لـ (نابليون</i>

316
00:28:54,925 --> 00:28:57,350
كالجثث في نهر السين

317
00:28:58,650 --> 00:29:00,875
<i>...وبالطرقات خارجاً</i>

318
00:29:00,925 --> 00:29:06,300
لا زال يتواجد الذين يقولون
أنه لا يمكن سوى لوحش أن يروض وحشاً آخر

319
00:29:06,350 --> 00:29:12,100
ولكي ننتقم لموت الأناس الطيبين
مثل والدي العزيز

320
00:29:12,150 --> 00:29:16,550
علينا أن نجد وحشنا الخاص
!(ونطلق عليه اسم (نابليون

321
00:29:16,600 --> 00:29:18,100
!فليحفظ الرب الملك

322
00:29:18,150 --> 00:29:21,825
<font color=#ff8000># فليحفظ الرب ملكنا الكريم #</font>

323
00:29:21,875 --> 00:29:23,875
<font color=#ff8000># عاش ملكنا النبيل #</font>

324
00:29:23,925 --> 00:29:26,600
معذرة يا سيدي، كاد العرض ينتهي

325
00:29:26,650 --> 00:29:29,350
إن لفتت نظرك إحدى فتيات
فرقة الغناء يا سيدي

326
00:29:29,400 --> 00:29:31,725
فهن متوفرات بنصف شلن في الساعة

327
00:29:32,650 --> 00:29:34,650
والفتيات اللواتي غنين بنصف كرونة

328
00:29:35,850 --> 00:29:39,150
هنالك صبية أيضاً في الفرقة يا سيدي
إن كنت تفضلهم

329
00:29:40,450 --> 00:29:45,825
..السيدة سيئة الحظ التي
قُتل والدها على يد (نابليون) بطريقةٍ ما

330
00:29:45,875 --> 00:29:48,400
ماذا عنها؟ -
(اسمها (لورنا بو -

331
00:29:48,450 --> 00:29:52,100
حسناً، أخشى أنّ الآنسة (بو) غير متوفرة

332
00:29:52,150 --> 00:29:57,600
غير متوفرة أبداً أم الليلة فحسب؟ -
أبداً يا يا سيدي، فهي وغدة متعالية يا سيدي -

333
00:29:59,675 --> 00:30:02,275
أنا هنا نيابةً عن جلالة الملك

334
00:30:03,350 --> 00:30:07,550
(أعطها للآنسة (بو
…وللآنسة (بو) فحسب

335
00:30:08,600 --> 00:30:11,200
أو تواجه الإعدام

336
00:30:33,125 --> 00:30:35,075
أيها الرجل السيء

337
00:30:36,450 --> 00:30:39,225
استمري بفعل هذا -
!دغدغة، دغدغة -

338
00:30:39,275 --> 00:30:41,750
<font color=#ff8000># (أعطيتها للفتى (بوني #</font>

339
00:30:41,800 --> 00:30:44,100
<font color=#ff8000># (فتى (بوني)، فتى (بوني #</font>

340
00:30:44,150 --> 00:30:46,425
<font color=#ff8000># (أعطيتها لفتى (بوني #</font>

341
00:30:46,475 --> 00:30:49,075
<font color=#ff8000># بنفس الجودة من جديد #</font>

342
00:30:50,125 --> 00:30:52,300
<font color=#ff8000># كيف لي الحفاظ على عذريتي؟ #</font>

343
00:30:52,350 --> 00:30:54,100
إنّي محجوز يا سيدي

344
00:30:54,150 --> 00:30:57,075
<font color=#ff8000># كيف لي الحفاظ على عذريتي #</font>

345
00:30:57,125 --> 00:30:59,075
<font color=#ff8000># بين عدد كبير من الرجال؟ #</font>

346
00:31:00,150 --> 00:31:01,800
رباه

347
00:31:03,350 --> 00:31:06,100
<font color=#ff8000># والملل خارجاً، والانشقاق خارجاً #</font>

348
00:31:06,150 --> 00:31:08,600
<font color=#ff8000># لكن الطرد المزدوج خارجاً #</font>

349
00:31:08,650 --> 00:31:11,125
<font color=#ff8000># …من أجل الرب مجدداً #</font>

350
00:31:22,475 --> 00:31:24,100
إنّي محجوز يا سيدي

351
00:31:24,150 --> 00:31:26,600
(لم تتغير ولا قليلاً يا (غادرز

352
00:31:26,650 --> 00:31:28,850
أودّ التحدث معك

353
00:31:29,875 --> 00:31:34,075
سرّك لن يبقى سراً لوقت طويل
"في "شركة الهند الشرقية

354
00:31:35,150 --> 00:31:37,150
ابتزاز؟ -
أجـل -

355
00:31:37,200 --> 00:31:41,125
لكن بيننا كأصدقاء، فما الضرر في ذلك؟

356
00:31:48,150 --> 00:31:51,600
والآن بتّ تكتب المحاضر لكل اجتماع

357
00:31:51,650 --> 00:31:55,350
كما أنّك تسمع كل ما يقولونه عندما يرفعون يدهم؟

358
00:31:57,875 --> 00:31:59,800
أريد تلك المعلومات

359
00:32:01,650 --> 00:32:03,825
سأدفع لك مقابلها

360
00:32:03,875 --> 00:32:06,325
سأدفع لك جنيهاً كل شهر

361
00:32:08,875 --> 00:32:11,150
كيف علمت بشأني؟

362
00:32:11,200 --> 00:32:15,100
لأني أملك أعيناً وآذاناً
في كل أرجاء المدينة

363
00:32:15,150 --> 00:32:18,075
في عديد من الأماكن
وكذلك في الشركة نفسها

364
00:32:23,150 --> 00:32:26,600
(أنا بصدق لا أنوي أذيتك يا (غادرز

365
00:32:26,650 --> 00:32:29,100
…إن قبض عليّ -
ماذا؟ -

366
00:32:29,150 --> 00:32:32,875
…(إن قبض عليّ وأنا أعطي أسرار الشركة لـ(ديلاني

367
00:32:32,925 --> 00:32:36,800
لن يُقبض عليك لأنّي سأحميك

368
00:32:40,200 --> 00:32:43,075
لعلمك، في الكلية، كنت واقعاً في حبك

369
00:32:45,400 --> 00:32:47,150
بالتأكيد ستحميني

370
00:32:48,150 --> 00:32:49,550
بالطبع

371
00:32:51,275 --> 00:32:54,550
وأنا ظننت أننا مجرد إخوة في الجيش

372
00:32:57,650 --> 00:33:00,350
ألم نتشارك بالفراش أحياناً في القاعة الكبرى؟

373
00:33:01,350 --> 00:33:03,125
كان ذلك بمثابة تعذيب لي

374
00:33:04,150 --> 00:33:05,850
تعذيب حاد

375
00:33:09,350 --> 00:33:11,325
…إذاً يمكنك الوثوق بي

376
00:33:12,400 --> 00:33:14,550
وأنا سأحميك

377
00:33:27,875 --> 00:33:30,100
عملك يبدأ الآن

378
00:33:30,150 --> 00:33:31,600
يا إلهي

379
00:33:31,650 --> 00:33:34,875
كم هي عادلة القسمة بين "شركة الهند الشرقية"، والملك؟

380
00:33:34,925 --> 00:33:37,100
أنا ثمل قليل على أن أعمل

381
00:33:37,150 --> 00:33:40,125
أوجدوا قضية مشتركة أم أنهم ما يزالون منقسمين؟

382
00:33:42,350 --> 00:33:44,600
تحدث معي، بحق اللعنة

383
00:33:49,650 --> 00:33:51,600
<i>…أختى العزيزة</i>

384
00:33:51,650 --> 00:33:54,350
<i>إنّي أستعيد وأصلح مكاتب والدنا</i>

385
00:33:54,400 --> 00:33:56,825
<i>"لقد سجّلت "شركة (ديلاني) التجارية</i>

386
00:33:56,875 --> 00:33:59,800
مع شركة "لويدز لندن"، وسأحضّر سفينتي

387
00:33:59,850 --> 00:34:04,600
حتى عندما يحين الوقت الصحيح وتسقط الشركة

388
00:34:04,650 --> 00:34:06,950
<i>يمكننا المغادرة</i>

389
00:34:07,000 --> 00:34:11,875
<i>إنّي أجمع فرقة من الخدم الأوفياء</i>
<i>لا قيمة لأيّ منهم عندي</i>

390
00:34:11,925 --> 00:34:15,075
<i>غير تسهيل هذه المصلحة العليا</i>

391
00:34:15,125 --> 00:34:18,100
<i>عندما غادرت "انجلترا" كنت مجرّد صبي</i>

392
00:34:18,150 --> 00:34:20,900
<i>والآن عند عودتي، تغير الكثير</i>

393
00:34:20,950 --> 00:34:29,100
<i>كانت مغادرتك "انجلترا" ما أيقظني من الوهم
استيقظت من نشوة وأدركت عمق إثمنا</i>

394
00:34:29,150 --> 00:34:32,350
<i>لقد وجدت السماح عند الرب وفي زوجي</i>

395
00:34:32,400 --> 00:34:36,700
<i>ولا أريد أن أصبح جزءاً من خطتك أو مستقبلك</i>

396
00:34:36,750 --> 00:34:38,550
<i>لكننا نحن المستقبل</i>

397
00:34:39,600 --> 00:34:41,600
<i>زوجكِ قد انتهى فعلاً</i>

398
00:34:41,650 --> 00:34:44,600
<i>ويمكنكِ معرفة ذلك من طريقة لحاقه بكِ</i>

399
00:34:46,125 --> 00:34:48,600
<i>عليكِ تركه يذهب، ذلك المسكين</i>

400
00:34:48,650 --> 00:34:50,325
<i>إنّكِ تعذبينه</i>

401
00:34:52,750 --> 00:34:58,100
<i>يحيط بنا كمّ كافٍ من الخيانة بالفعل</i>
<i>ولا حاجة لنضيف لها المزيد</i>

402
00:34:58,150 --> 00:35:01,600
<i>وصول الرسائل إلى هذا العنوان
لا يمر دون ملاحظته</i>

403
00:35:02,650 --> 00:35:06,825
<i>زوجي قاسٍ ومتدين
وأنا أتقبل ذلك</i>

404
00:35:06,875 --> 00:35:08,600
<i>وأستحق ذلك</i>

405
00:35:09,600 --> 00:35:12,150
<i>كما أن زوجكِ مغفل</i>

406
00:35:12,200 --> 00:35:14,800
<i>فلا يمكنه رؤية قيمتك</i>

407
00:35:15,875 --> 00:35:19,250
<i>لقد أبحرت إلى أماكن ليس فيها خطيئة</i>

408
00:35:20,325 --> 00:35:24,100
<i>كنا نتحدث مع بعضنا دون كلمات في الزوايا المظلمة</i>

409
00:35:24,150 --> 00:35:27,600
<i>فضولكِ وتوقكِ لكل الفرص المتاحة في العالم</i>

410
00:35:27,650 --> 00:35:30,825
<i>لا يمكن أن يهددا بما لديكِ من أخلاق دينية</i>

411
00:35:30,875 --> 00:35:33,950
<i>وتأمين سفينة، وأوانٍ خزفية جديدة</i>

412
00:35:35,050 --> 00:35:40,100
<i>رجاءً افهم أنّي منذ هذه اللحظة
سأحرق رسائلك دون فتحها</i>

413
00:35:40,150 --> 00:35:43,950
<i>إذاً سأزوركِ في أحلامكِ يا حبّي</i>

414
00:35:44,000 --> 00:35:46,550
<i>من فضلك، أنا أختك</i>

415
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
<i>دع كل شيء أخر يندثر</i>

416
00:36:01,400 --> 00:36:04,100
هناك امرأة هنا تريد رؤيتك
وأقسم أن السبيل الوحيد

417
00:36:04,150 --> 00:36:10,350
لإيقافها كان استخدامي المسدس الذي أعطيته لي
ولا تعتقد أنّي قد أكره استخدامه لأنها مجنونة

418
00:36:10,400 --> 00:36:13,100
وتدّعي أنها سيدتي -
سيدتك؟ -

419
00:36:13,150 --> 00:36:15,125
تقول أنّها تمتلك هذا المنزل

420
00:36:16,125 --> 00:36:17,350
صحيح

421
00:36:24,150 --> 00:36:28,075
"لقد وظَفت أفضل محامٍ في "لندن

422
00:36:32,875 --> 00:36:34,550
أهذا هو محاميكِ؟

423
00:36:35,750 --> 00:36:39,100
يؤكد لي محاميّ أنه بصفتي
(أرملة (هوراس ديلاني

424
00:36:39,150 --> 00:36:44,075
،ووفقاً للقانون العقاري
فنصف هذا المنزل ملك لي

425
00:36:46,600 --> 00:36:49,125
إنّها نسخة -
وباتت الآن تشتعل -

426
00:36:50,325 --> 00:36:53,350
يريد خادمي إطلاق النار عليكِ في وجهك

427
00:36:53,400 --> 00:36:55,650
نصف خادمك ملك لي الآن كذلك

428
00:36:57,725 --> 00:37:02,950
إذاً هل أحرقت للتو نصيحة مشورة
أم أحرقت مضاربة على الأملاك؟

429
00:37:03,000 --> 00:37:05,350
بل في الحقيقة حرقت خطاب نيّة

430
00:37:05,400 --> 00:37:08,350
…وما الذي تنوين فعله

431
00:37:08,400 --> 00:37:10,150
بمنزلي؟

432
00:37:11,200 --> 00:37:13,825
بداية، أن أبدل هذه الألواح الخشبية المريعة

433
00:37:13,875 --> 00:37:15,600
…(آنسة (بو -
!(السيدة (ديلاني -

434
00:37:15,650 --> 00:37:19,300
آنسة (بو)، أتعلمين ما سبب وجود
ألواح خشبية على نوافذ هذا المنزل؟

435
00:37:19,350 --> 00:37:24,100
حتى لا يتمكن المحظوظون في الخارج
من النظر إلى حالة هذا المنزل الداخلية كما أظن

436
00:37:24,150 --> 00:37:27,750
كلا، بل لأنّ هناك رجالاً أشرار
في الخارج يتمنون موتي

437
00:37:29,150 --> 00:37:32,550
"مع ذلك، لا "شركة الهند الشرقية
ولا الملك سيقتلونك

438
00:37:32,600 --> 00:37:34,300
بسبب وصيّتك

439
00:37:34,350 --> 00:37:37,950
الوحيدون الذين قد يستفيدون
من موتك هم الأمريكان

440
00:37:38,000 --> 00:37:40,825
لكنك تتفاوض مع الأمريكان سلفاً

441
00:37:40,875 --> 00:37:44,300
لذلك بكل تأكيد، حالما تزول
الألواح، يمكننا وضع ستائر

442
00:37:44,350 --> 00:37:47,850
يبدو أنك تعرفين الكثير عن شخص
لا تعرفينه إلا قليلاً

443
00:37:48,925 --> 00:37:51,600
يجب أن تعلمي بأنني رجل شديد الخطورة

444
00:37:51,650 --> 00:37:53,600
قيل لي ذلك أيضاً

445
00:37:55,150 --> 00:37:57,350
ومن يستمر بإخباركِ كل هذا الهراء؟

446
00:37:57,400 --> 00:38:02,950
أخبرني تفاصيل وضعك ممثّل
(لجلالة الملك (جورج

447
00:38:03,000 --> 00:38:05,875
وكان على نحو غير مباشر
الملك الذي موّل صناعة

448
00:38:05,925 --> 00:38:08,875
الورقة المكلفة جداً
التي أحرقتها لتوّك

449
00:38:08,925 --> 00:38:15,600
كقانون، نادراً ما يتعامل مجلس الملك
"مع ممثلة إلا في الزقاق الخلقي لشارع "مايدن

450
00:38:16,725 --> 00:38:19,500
كما أنّ الورقة التي حرقتها لتوك تنص

451
00:38:19,550 --> 00:38:23,675
(على أنّي وبصفتي أرملة (هوراس ديلاني
"أمتلك أيضاً نصف الموقع التجاري في أرض "نوتكا

452
00:38:23,725 --> 00:38:26,275
وأظنّ أنّ "نوتكا" ذات قيمة كبيرة لك

453
00:38:26,325 --> 00:38:27,950
وللملك أيضاً

454
00:38:29,650 --> 00:38:33,675
لذلك، كما ترى، إنّها عملية مبادلة
(بسيطة جداً يا سيد (ديلاني

455
00:38:33,725 --> 00:38:37,600
نصفك الذي تملكه من المنزل
مقابل نصفي من قطعة أرض

456
00:38:37,650 --> 00:38:40,800
لستُ مهتمة ولا حاجة لي بها

457
00:38:40,850 --> 00:38:48,075
،كما أن لدي صندوقاً مليئاً بمتعلقات والدك
تتضمن رسائل لك، ولوالدك من أمّك

458
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
…رسمات لـ"نوتكا"، ولوحات

459
00:38:52,125 --> 00:38:53,700
!كلا! كلا

460
00:38:53,750 --> 00:38:55,100
!(برايس)

461
00:38:55,150 --> 00:38:56,950
!(برايس)

462
00:38:58,000 --> 00:38:59,475
هل أحضر المسدس؟

463
00:38:59,525 --> 00:39:01,725
لا، حضّر لهذه المرأة غرفة الآن

464
00:39:05,275 --> 00:39:07,800
أودّ إطلالة على النهر -
لكِ ذلك -

465
00:39:10,150 --> 00:39:14,000
اذهب الآن، أشعل لها ناراً
في غرفة أمي القديمة حالاً

466
00:39:22,350 --> 00:39:25,150
أكره رؤية هذه الأشياء سجينة

467
00:39:26,250 --> 00:39:30,200
إن تواصلتِ مع الملك
فأنتِ بالفعل في خطر محدق

468
00:39:31,150 --> 00:39:34,450
يمكنك البقاء هنا بينما نتم أعمالنا

469
00:39:36,650 --> 00:39:38,650
(طاب مساؤكِ يا آنسة (بو

470
00:39:56,125 --> 00:39:59,400
كنت ماراً
"أثناء عودتي من "غرينتش

471
00:40:00,350 --> 00:40:02,150
لديّ عمل معك

472
00:40:29,200 --> 00:40:31,225
رأيت في الصحيفة أنّك تمتلك سفينة الآن

473
00:40:31,275 --> 00:40:32,700
أجل

474
00:40:32,750 --> 00:40:35,825
أقرأ الصحفية كل يوم عند الساعة السابعة

475
00:40:35,875 --> 00:40:38,325
وتأكل زوجتي الخبز المحمص

476
00:40:40,325 --> 00:40:42,725
أبحث عن السفن التي اشتُريت حديثاً

477
00:40:45,325 --> 00:40:47,475
"فأنا متعهد تمويل لشركة "لويدز -
أترغب بعض القهوة؟ -

478
00:40:48,850 --> 00:40:50,875
كـلا

479
00:40:50,925 --> 00:40:53,900
إنّي مستعد للتكفل بتأمين سفينتك

480
00:40:53,950 --> 00:40:56,350
يمكنني التأكد بأنّ هيكل السفينة
مقيّر على نحو ملائم

481
00:40:56,400 --> 00:40:59,475
وألّا يفوّتوا طبقة منه
وأن أعد وأجمع الأموال

482
00:40:59,525 --> 00:41:02,800
فقد يخترق الملح والديدان
"السفينة وتغرق في "أفريقيا

483
00:41:03,925 --> 00:41:07,200
"لكن عملي ليس في "أفريقيا
بل هو في الغرب

484
00:41:09,075 --> 00:41:11,650
هذه الرسالة قادمة من نجّاري

485
00:41:14,000 --> 00:41:16,350
في مهنتي، نؤمن بالحظ

486
00:41:16,400 --> 00:41:20,550
في عمل تأمين السفن
يعدّ الحظ آلهة الربح

487
00:41:20,600 --> 00:41:23,625
وحظك يا سيد (ديلاني) سيئ

488
00:41:23,675 --> 00:41:25,750
سجلّك سيئ

489
00:41:25,800 --> 00:41:28,075
فأنت تُغرق السفن

490
00:41:29,125 --> 00:41:31,350
جودتك تساوي جودة حفرة في هيكل السفينة

491
00:41:32,350 --> 00:41:34,350
لقد تفقدت السجلّات فعلاً

492
00:41:34,400 --> 00:41:37,325
"كنت على متن سفينة غرقت في "أفريقيا

493
00:41:38,350 --> 00:41:39,925
كانت سفينة عبيد؟

494
00:41:44,750 --> 00:41:47,950
…أؤمن بأن الرجل قادر على التغيير

495
00:41:49,000 --> 00:41:54,125
وأن لا علاقة لك بذلك أيضاً

496
00:41:57,325 --> 00:42:01,950
وأثناء وجودك هنا
…ستظهر لك هذه الوثيقة

497
00:42:02,875 --> 00:42:06,100
أنّ وسيط تأمين قد وضع
تأميناً على سفينتي سلفاً

498
00:42:06,150 --> 00:42:07,800
(وسيط تأمين اسمه (كوب

499
00:42:09,250 --> 00:42:14,475
وإن أمعنت النظر
ستميّز غالباً خط يدي

500
00:42:31,250 --> 00:42:34,475
أتساءل، أما يزال عرض القهوة جارياً؟

501
00:42:49,725 --> 00:42:51,075
…لعلمك

502
00:42:52,250 --> 00:42:54,100
إنّها تثيرني

503
00:42:54,150 --> 00:42:56,000
…تلك الفكرة

504
00:42:56,875 --> 00:42:59,325
…عندما أدرك أن المرأة الراقدة تحتي

505
00:43:00,350 --> 00:43:02,550
قادرة على فعل ما فَعلَته

506
00:43:04,875 --> 00:43:09,350
…يمكن لها أن تبدو متبلدة
أو كانت كذلك على الأقل

507
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
والآن أعرف السر الذي برأسها

508
00:43:15,125 --> 00:43:17,100
…ويجعلني ذلك قاسياً جداً

509
00:43:17,150 --> 00:43:19,125
وشديد الغضب

510
00:43:23,650 --> 00:43:25,200
ويعجبها ذلك

511
00:43:27,275 --> 00:43:32,350
منذ عودتك، أصبحت مضاجعتنا منهكة

512
00:43:33,450 --> 00:43:35,600
فهي ترهقنا

513
00:43:35,650 --> 00:43:38,600
…عندما أفكر بوجود هذا الشيء الشرير

514
00:43:39,725 --> 00:43:44,275
السيئ أسفلي وأنّ واجبي معاقبتها طول حياتي

515
00:43:47,200 --> 00:43:49,600
هذا يرهق كلينا

516
00:43:51,250 --> 00:43:53,275
إرهاقاً جميلاً

517
00:43:54,325 --> 00:43:59,325
وفي الصباح أقرأ الصحيفة
…وتأكل هي خبزها المحمص

518
00:44:00,475 --> 00:44:02,750
كطائر جميل صغير

519
00:44:10,150 --> 00:44:13,600
(لم آتِ إلى هنا لأبيعك تأميناً، سيد (ديلاني

520
00:44:15,650 --> 00:44:17,350
وإنما أتيت لأشكرك

521
00:45:14,875 --> 00:45:16,250
لقد استدعيتني

522
00:45:17,650 --> 00:45:19,450
أنا هنا الآن، ماذا تريدين؟

523
00:45:25,650 --> 00:45:27,725
هلّا صلينا؟

524
00:45:33,675 --> 00:45:36,350
كنت أظننا الشخص ذاته

525
00:45:36,400 --> 00:45:38,275
إننا كذلك

526
00:45:39,275 --> 00:45:40,925
لسنا كذلك

527
00:46:07,850 --> 00:46:09,275
…والآن

528
00:46:10,350 --> 00:46:12,350
لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً

529
00:46:13,750 --> 00:46:15,800
سنتحدث مجدداً

530
00:46:15,850 --> 00:46:17,800
كلا، لن نتحدث

531
00:46:17,850 --> 00:46:19,875
ولكننا سنفعل

532
00:46:59,400 --> 00:47:01,725
سيدتي -
(السيدة (ديلاني -

533
00:47:01,775 --> 00:47:03,200
أتشربين النبيذ؟

534
00:47:04,125 --> 00:47:07,550
لا أشرب قبل التمثيل في مسرحية -
لن تمثّلي مسرحية اليوم -

535
00:47:07,600 --> 00:47:11,500
ستُمثّل مسرحية اليوم، أو سيحدث
"شغب في دار "كوفنت غاردن

536
00:47:11,550 --> 00:47:14,075
حتى أرتب الإجراءات اللازمة

537
00:47:14,125 --> 00:47:16,550
أنصحكِ بعدم الذهاب إلى أيّ مكان

538
00:47:16,600 --> 00:47:19,550
أنتِ منذ الآن، تشكلين نقطة ضعف

539
00:47:19,600 --> 00:47:21,550
…أوهامك هذه تفوتني

540
00:47:21,600 --> 00:47:23,975
إن ذهبتِ خارجاً

541
00:47:24,025 --> 00:47:26,550
هم سيجدونكِ وسيجدون طريقة لاستخدامك

542
00:47:26,600 --> 00:47:28,325
نادراً ما أُستخدم

543
00:47:29,350 --> 00:47:32,800
وما من "هم"، وستحدث مسرحية

544
00:47:33,850 --> 00:47:35,550
هل أنتِ مسلحة؟

545
00:47:36,600 --> 00:47:39,075
أحضر لي عربة لتأخذني
إلى شارع "دروري"، هلّا فعلت؟

546
00:47:41,125 --> 00:47:46,550
عليك إخراج تلك المرأة من هذا المنزل
أو أقسم أنّي سأقتلها وكناريّها اللعين

547
00:47:50,550 --> 00:47:52,075
…(برايس)

548
00:47:53,250 --> 00:47:55,250
أحضر عربتين

549
00:48:06,600 --> 00:48:09,075
أرى أنّكِ تحيضين مجدداً

550
00:48:10,750 --> 00:48:12,475
رأيت دماءً

551
00:48:14,000 --> 00:48:15,150
كيف؟

552
00:48:16,250 --> 00:48:19,100
أين؟ أكنت تبحث في الغسيل؟

553
00:48:19,150 --> 00:48:21,550
إنّه شأني أيضاً

554
00:48:24,250 --> 00:48:27,475
يبدو أننا معاً غير قادرين
على إنجاب طفل

555
00:48:27,525 --> 00:48:31,200
أيمكنك إحضار بعض البرتقال؟
أرغب ببعض البرتقال

556
00:48:38,150 --> 00:48:42,550
هل المشكلة منّي أم منكِ؟

557
00:48:54,925 --> 00:48:57,825
أتعلم أننا لا نستطيع حتى تحمل
تكلفة أوانٍ خزفية جديدة؟

558
00:48:57,875 --> 00:49:00,050
إذاً لهذا السبب لا تقبلين بالأمر

559
00:49:01,725 --> 00:49:05,900
عمال المرافئ الذين أدفع لهم
بالبنسات لهم الكثير من الأطفال

560
00:49:05,950 --> 00:49:08,075
أما أنا فأنال الدم فحسب

561
00:49:22,125 --> 00:49:23,850
…(عزيزتي (زيلفا

562
00:49:24,875 --> 00:49:27,075
…أعتذر

563
00:49:28,125 --> 00:49:30,325
على أنّي لست أحد أقاربكِ

564
00:49:31,400 --> 00:49:35,600
لكن يمكن أن تسمحي لعضوكِ التناسلي
أن يستقبل مَنِيّ رجل شريف

565
00:49:35,650 --> 00:49:39,000
…والذي سيعدكِ بشراء أجود الأواني

566
00:49:40,000 --> 00:49:45,400
إن وافقتِ على التوقف عن النزيف فحسب

567
00:49:45,450 --> 00:49:48,550
إليك البرتقال يا سيدتي -
!لا تريد برتقالاْ لعيناً -

568
00:49:53,125 --> 00:49:55,325
جميعنا يعلم ما تريده

569
00:50:06,550 --> 00:50:10,600
<i>ما رأيكِ بالألماني الشاب
دوق ابن شقيق (ساكسونيا)؟</i>

570
00:50:10,650 --> 00:50:13,425
<i>حقير جداً في الصباح عندما يكون صاحياً</i>

571
00:50:13,475 --> 00:50:16,475
<i>وأكثر حقارة بعد الظهيرة عندما يكون ثملاً</i>

572
00:50:17,925 --> 00:50:20,700
<i>في أفضل أحواله يكون أسوأ من الرجال قليلاً</i>

573
00:50:20,750 --> 00:50:24,125
<i>وفي أسوئها يكون أفضل قليلاً من الوحش</i>

574
00:50:25,275 --> 00:50:27,750
!أسرعي -
!(نريد (فيستريس -

575
00:50:27,800 --> 00:50:29,600
!(فيستريس)

576
00:50:29,650 --> 00:50:34,950
مهلاً! أنت! إن كنت هنا لتستنمي فحسب
فأخرج عضوك وأنهِ الأمر

577
00:50:35,000 --> 00:50:37,525
!(ودع بقيتنا نستمتع بـ(شيكسبير

578
00:50:38,550 --> 00:50:41,500
!(لا يمكنك الاستمرار حتى تحضري (فيستريس

579
00:50:41,550 --> 00:50:42,625
!(فيستريس)

580
00:50:42,675 --> 00:50:46,500
!(فيستريس)! (فيستريس)! (فيستريس)

581
00:50:46,550 --> 00:50:48,950
!مهلاً! مهلاً

582
00:51:38,400 --> 00:51:40,075
لورنا بو)؟)

583
00:51:41,125 --> 00:51:43,625
أنا إحدى المعجبات بعملك

584
00:51:43,675 --> 00:51:45,325
رجاءً، شاركيني عربتي

585
00:51:49,750 --> 00:51:51,350
تعالي، تعالي

586
00:51:58,200 --> 00:52:01,125
إن أمكنك أخذي إلى الشارع القديم
ويمكنني استئجار عربة

587
00:52:02,150 --> 00:52:04,675
بدا أنّك تهربين من شخصٍ ما

588
00:52:05,600 --> 00:52:07,325
أكنتِ تتبعينني؟

589
00:52:08,400 --> 00:52:11,950
لديكِ الكثير من العاشقين بين الجمهور كما أظن

590
00:52:12,000 --> 00:52:15,050
وأنا كنت إحداهن لوقت طويل

591
00:52:19,150 --> 00:52:21,850
أنا سيدة ذات ذوق محدد

592
00:52:23,450 --> 00:52:27,075
معجبة من الظلام ومن المنصة العليا

593
00:52:31,925 --> 00:52:33,750
…آسفة

594
00:52:33,800 --> 00:52:36,350
لكن سيكون عليكِ البقاء في الظلام

595
00:52:36,400 --> 00:52:38,350
لمَ أخذنا منعطفاً؟

596
00:52:38,400 --> 00:52:40,600
لقد أُعطينا اسمكِ

597
00:52:40,650 --> 00:52:45,100
كان السعر جنيهين من الفضة -
لست بائعة هوى -

598
00:52:45,150 --> 00:52:49,825
لكننا هنا وهنالك غرفة بها سرير ومدفئة

599
00:52:49,875 --> 00:52:52,675
وهذا السيد هو دوق

600
00:52:52,725 --> 00:52:57,875
طلبكِ خاصة وأخبرته مديرة مسرحك
أنّكِ ستمتثلين لما يريد

601
00:52:57,925 --> 00:53:00,800
سيدفع ليتواجد في الغرفة معنا بينما نتداعب

602
00:53:03,475 --> 00:53:06,125
إذاً أُعطيتِ الاسم الخطأ -
ها هي ذي -

603
00:53:07,650 --> 00:53:09,325
أعطِها لي

604
00:53:11,150 --> 00:53:12,850
جيدٌ جداً

605
00:53:14,150 --> 00:53:18,350
باعتني مديرتكِ اللباس الذي ارتديته

606
00:53:18,400 --> 00:53:21,425
"عندما مثّلتِ "الأميرة الصغيرة

607
00:53:21,475 --> 00:53:23,275
سترتدينه لأجلي الليلة

608
00:53:28,925 --> 00:53:31,600
يبدو أن هناك سوء تفاهم

609
00:53:31,650 --> 00:53:34,075
لقد أعطاك أحدٌ ما الاسم الخطأ

610
00:53:34,125 --> 00:53:36,350
"أنا دوق "ريتشموند

611
00:53:36,400 --> 00:53:38,800
وهذه العاهرة في عداد الموتى

612
00:53:40,925 --> 00:53:43,500
…ستُعلّق تلك العاهرة على المشنقة

613
00:53:43,550 --> 00:53:45,350
!قبل القدّاس

614
00:53:47,325 --> 00:53:49,125
إلى الأسفل هناك

615
00:53:52,400 --> 00:53:54,725
لربما ستنصتين لي الآن

616
00:53:55,600 --> 00:53:57,075
…هذه الألماسة

617
00:53:57,125 --> 00:53:58,925
إنها ملككِ

618
00:53:59,925 --> 00:54:02,100
"لديّ رجل سيأخذكِ إلى "باريس

619
00:54:02,150 --> 00:54:04,850
وستبقين هناك حتى انتهاء هذا العمل

620
00:54:06,050 --> 00:54:08,125
إنّكِ نقطة ضعف

621
00:54:22,125 --> 00:54:26,400
لقد عادت لتوها
وذهبت للفراش مباشرة

622
00:54:26,450 --> 00:54:30,125
لم أشعل النار في غرفتها
لذلك يمكنها أن تجف في الهواء

623
00:54:32,650 --> 00:54:37,850
كم شخصاً يعلم بوجودها هنا؟ -
لا أحد، سواي وطائر الكناري -

624
00:54:38,875 --> 00:54:40,475
ما الخطب؟

625
00:54:41,400 --> 00:54:43,075
ماذا عن فتية التوصيل؟

626
00:54:44,125 --> 00:54:45,850
أتيكوس) هو من يوصّل الأغراض فحسب)

627
00:54:46,925 --> 00:54:49,350
لم تأخذ إلا عربة واحدة. لماذا؟

628
00:54:50,950 --> 00:54:54,100
"لأنّها طعنت اليوم دوق "ريتشموند

629
00:54:54,150 --> 00:54:55,600
لأيّ سبب؟

630
00:54:55,650 --> 00:55:01,225
لأن تلك كانت خطتهم
علموا أنّها ليست بعاهرة وأنها ستقاوم

631
00:55:01,275 --> 00:55:03,800
والآن لديهم سبب جيد ليسعوا خلفها

632
00:55:06,400 --> 00:55:08,125
وسيسعون خلفها بكل تأكيد

