﻿1
00:00:02,805 --> 00:00:04,284
لقد سُمّم والدك

2
00:00:04,285 --> 00:00:06,244
أقول أنّه سُمّم بجرعات كثيفة
ممتدة على فترة زمنية قصيرة

3
00:00:06,245 --> 00:00:08,804
برايس)، ما الخطب؟)

4
00:00:08,805 --> 00:00:10,044
بداخله الحقيقة

5
00:00:10,045 --> 00:00:12,684
هؤلاء الملاعين في القصر قد فتحوا

6
00:00:12,685 --> 00:00:15,884
"تحقيقاً ملكيّاً في حادثة غرق سفينة "التأثير

7
00:00:15,885 --> 00:00:17,524
بتَّ الآن واحداً منّا

8
00:00:17,525 --> 00:00:19,444
ستخاطر بحياة ابنك؟

9
00:00:19,445 --> 00:00:20,485
(زيلفا)

10
00:00:22,085 --> 00:00:23,444
ماذا فعلتِ؟

11
00:00:23,445 --> 00:00:24,645
لقد قتلته

12
00:00:29,485 --> 00:00:32,044
جيمس)، هذا البارود غير جاهز للنقل)

13
00:00:32,045 --> 00:00:33,604
لأنه غير مستقر

14
00:00:33,605 --> 00:00:35,924
نحن نغادر الآن لأننا تمت خيانتنا

15
00:00:35,925 --> 00:00:38,405
(يريد السيد (ستيوارت
إعلامك فحسب، إنها الحرب

16
00:00:41,685 --> 00:00:43,045
بات اللعب على المكشوف

17
00:00:44,765 --> 00:00:46,604
جيمس)، ماذا تفعل؟)

18
00:00:46,605 --> 00:00:49,285
ارحلي، لستُ في وضع مناسب لأكون بالقرب منكِ الآن

19
00:02:04,005 --> 00:02:07,084
يا رب، إننا مجتمعون هنا أمامك اليوم

20
00:02:07,085 --> 00:02:11,445
في هذه المناسبة المليئة
(بالحزن ، لنودّع (وينتر

21
00:02:18,165 --> 00:02:21,644
مُداواةٌ من حبّها لهذا العالم

22
00:02:21,645 --> 00:02:24,764
ونقية لم يمسسها بشر

23
00:02:24,765 --> 00:02:25,925
وشاكرة لربّها...

24
00:02:27,245 --> 00:02:31,404
..لن تُدفن في الأرض لحماً تالفاً

25
00:02:31,405 --> 00:02:35,045
...بل سترسل إليك يا رب

26
00:02:36,645 --> 00:02:38,165
...على شروق الشمس...

27
00:02:39,965 --> 00:02:41,724
هيلغا)، لا يمكنني قراءة الكلمة التالية)

28
00:02:41,725 --> 00:02:44,764
ترسل لك على شروق الشمس في مجرى النهر..

29
00:02:44,765 --> 00:02:47,165
الذي أحبّته وكأنه والدها

30
00:02:48,805 --> 00:02:52,285
في مجرى النهر الذي أحبّته كأنه والدها..

31
00:03:06,805 --> 00:03:09,124
ما هذا؟

32
00:03:09,125 --> 00:03:10,765
(طردٌ للسيّد (ديلاني

33
00:03:11,965 --> 00:03:14,444
أظنّ هذا الطفل تحت وصاية سيّدك

34
00:03:14,445 --> 00:03:20,644
الذي طلب مني أن أحضره شخصياً
إلى هذا البيت تحديداً اليوم

35
00:03:20,645 --> 00:03:22,204
ليس في المنزل

36
00:03:22,205 --> 00:03:24,164
كم هذا مفاجئ

37
00:03:24,165 --> 00:03:25,485
سيّد (تشلمندلي)؟

38
00:03:26,645 --> 00:03:28,284
(آنسة (بو

39
00:03:28,285 --> 00:03:29,524
ماذا يحدث؟

40
00:03:29,525 --> 00:03:31,484
أحضر ابن زنا

41
00:03:31,485 --> 00:03:34,884
ظننت أنّك لإحسانكِ الشديد
قد تمدّين بعض الرزق

42
00:03:34,885 --> 00:03:37,565
والمأوى لهذا الطفل المسكين سيئ الحظ

43
00:03:39,165 --> 00:03:40,205
ما اسمك؟

44
00:03:41,765 --> 00:03:43,005
(روبرت) -
(اسمه (روبرت -

45
00:03:44,525 --> 00:03:45,964
تعرف (جيمس ديلاني)، أليس كذلك؟

46
00:03:45,965 --> 00:03:47,005
أجـل

47
00:03:48,205 --> 00:03:50,324
تعال ادخل المنزل، سنجد لك شيئاً تأكله

48
00:03:50,325 --> 00:03:51,924
ومكاناً تنام فيه

49
00:03:51,925 --> 00:03:53,325
شكراً لكِ

50
00:03:59,605 --> 00:04:04,364
ضمّ بيديك المحبّة، رقاقة الثلج النقية هذه

51
00:04:04,365 --> 00:04:06,244
ابنتي

52
00:04:06,245 --> 00:04:08,285
...نور حياتي، وحبّي

53
00:04:09,605 --> 00:04:10,685
(ابنتي (وينتر...

54
00:04:14,245 --> 00:04:15,844
ظننت أنّي قد أجدك هنا

55
00:04:15,845 --> 00:04:20,285
<i>روح رقيقة، أخذت منّا قبل أوانها</i>

56
00:04:21,565 --> 00:04:23,205
لك قلبٌ على الأقل

57
00:04:25,205 --> 00:04:26,805
إنّي أبحث عن سفينة فحسب

58
00:04:28,845 --> 00:04:30,765
أشاهد ما يأتي ويرحل من السفن

59
00:04:33,045 --> 00:04:36,525
<i>ارفعها إلى جنّاتك، وأعتقها بنورك</i>

60
00:04:37,925 --> 00:04:39,124
آمين

61
00:04:39,125 --> 00:04:40,284
آمين

62
00:04:40,285 --> 00:04:41,845
أعلم أنّك لم تقتلها

63
00:04:43,765 --> 00:04:45,365
وأنّى لك علمُ هذا؟

64
00:04:50,925 --> 00:04:52,564
يحتمل أنّي فعلتها

65
00:04:53,605 --> 00:04:54,725
لربما فعلتها

66
00:04:57,045 --> 00:04:59,164
لكني أعلم أنّك اهتممت لأمرها

67
00:04:59,165 --> 00:05:01,205
كنت لطيفاً معها، لقد أخبرتني

68
00:05:16,325 --> 00:05:17,845
(وصل الولد (روبرت

69
00:05:50,045 --> 00:05:51,285
هل أنت بخير؟

70
00:05:53,565 --> 00:05:54,605
مرحباً

71
00:05:55,725 --> 00:05:58,205
أكنت تعرف (وينتر)؟
أكانت صديقتك؟

72
00:06:00,485 --> 00:06:02,765
!لا، لا، لا
!كلا، انتظر

73
00:06:19,445 --> 00:06:23,324
أتظنّ هذا كافياً لإغراقها؟

74
00:06:23,325 --> 00:06:26,844
لقد أرسلت عدة جثث إلى أعماق المحيط هكذا

75
00:06:26,845 --> 00:06:28,565
"ولم يعدْ أحدها إلى "لندن

76
00:06:35,685 --> 00:06:37,085
يؤسفني مُصابك

77
00:06:38,965 --> 00:06:41,085
ستجد مكاناً يأخذها فيه التيار

78
00:06:41,109 --> 00:06:42,149
إلى المحيط الواسع

79
00:06:44,085 --> 00:06:45,685
هنالك حيث أرادت أن تكون

80
00:06:46,725 --> 00:06:48,645
سيأخذ النهر جسدها فحسب

81
00:06:50,285 --> 00:06:51,445
وسأبقي أنا على روحها

82
00:06:56,165 --> 00:06:59,125
لا يقين بأنّ (جيمس) فعل هذا

83
00:07:00,565 --> 00:07:02,685
ولا يقين أنّه لم يفعل

84
00:07:11,485 --> 00:07:13,365
<i>(إنّي أخاف يا (جيمس</i>

85
00:07:15,925 --> 00:07:17,405
<i>أمست كثيرٌ من الجثث في المياه</i>

86
00:07:20,445 --> 00:07:22,644
<i>أيمكنني النوم تحت منزلك الليلة؟</i>

87
00:07:22,645 --> 00:07:25,925
كلا، ارحلي، لستُ في وضع
<i>مناسب لأكون بالقرب منكِ الآن</i>

88
00:07:28,045 --> 00:07:29,365
!(جيمس)

89
00:07:34,445 --> 00:07:36,445
أنتِ بينهم الآن، ألستِ كذلك؟

90
00:07:39,325 --> 00:07:41,285
أولئك الذين اعتادوا الغناء لي

91
00:07:56,565 --> 00:07:57,845
أكان يدي التي اقترفت....؟

92
00:08:13,365 --> 00:08:14,604
!(برايس)

93
00:08:16,485 --> 00:08:17,925
كُرمى للرب

94
00:08:34,885 --> 00:08:37,925
استلمت رسالة برغبتك الحديث معي

95
00:08:44,205 --> 00:08:46,925
بعد أن تملّصت منّي لوقت طويل

96
00:08:57,645 --> 00:08:59,084
هل لي بالجلوس؟

97
00:08:59,085 --> 00:09:00,125
أجـل

98
00:09:01,285 --> 00:09:04,484
أريد أن أعلم، لمَ تسعى لمحادثتي؟

99
00:09:04,485 --> 00:09:09,285
بدايةً، يجب أن أُخبرك أنّي
أعرف أشياء عديدةً عنك فعلاً

100
00:09:10,885 --> 00:09:13,924
أرى أنّك لست روحانياً كالبقية

101
00:09:13,925 --> 00:09:15,484
كلا

102
00:09:15,485 --> 00:09:16,685
بل أنا عقلاني

103
00:09:20,725 --> 00:09:24,484
إنّي أجري تحقيقاً كجزء من لجنة ملكية

104
00:09:24,485 --> 00:09:26,924
سمعت أنّك لا تحتسي الشراب

105
00:09:26,925 --> 00:09:29,964
...وأنّك لا تضاجع العاهرات

106
00:09:29,965 --> 00:09:33,324
وأنّك تضغط على السيد
ستيوارت سترينج) نيابةً عن الملك)

107
00:09:33,325 --> 00:09:35,764
نيابةً عن العدالة -
العدالة -

108
00:09:35,765 --> 00:09:37,045
يا مرحباً

109
00:09:38,605 --> 00:09:40,164
أتؤمن بالعدالة؟

110
00:09:40,165 --> 00:09:42,324
أجل أفعل

111
00:09:42,325 --> 00:09:44,045
ومع ذلك أنت عقلاني

112
00:09:45,965 --> 00:09:48,845
أيّ رجل عقلاني يؤمن بالعدالة؟

113
00:09:52,205 --> 00:09:55,844
إنّي أحقق في غرق مركب
"شراعي يدعى "الكورنواليس

114
00:09:55,845 --> 00:10:00,645
"والذي أعيدت تسميه إلى "الثأثير
على ساحل "كابيندا" في شهر يوليو من عـ(1804)ـام

115
00:10:04,085 --> 00:10:05,844
...(سيد (ديلاني

116
00:10:05,845 --> 00:10:08,964
لديّ أسباب تدفعني للتفكير
بأنّك كنت على متن تلك السفينة

117
00:10:08,965 --> 00:10:10,285
ليلة غرقها

118
00:10:21,765 --> 00:10:26,964
مثال على نوع المسامير الذي
استخدمته لتوصد عنبر الشحن

119
00:10:26,965 --> 00:10:29,884
"على سفينة "شركة الهند الشرقية
"المسمّاة بـ"الكورنواليس

120
00:10:29,885 --> 00:10:31,445
...عندما بدأت تغرق

121
00:10:33,205 --> 00:10:35,645
في يوليو من عـ(1804)ـام..

122
00:10:45,565 --> 00:10:48,684
"قلتُ "حاضر، أمرك أيّها القبطان

123
00:10:48,685 --> 00:10:50,724
أعلم أنّك كنت تتبع الأوامر

124
00:10:50,725 --> 00:10:53,325
كلا، صدف أنّي أحب دقّ المسامير

125
00:10:55,605 --> 00:10:57,924
فهذا يوقف عقلك عن التفكير في المطر

126
00:10:57,925 --> 00:10:59,525
والتفكير في سفينة غارقة

127
00:11:03,965 --> 00:11:06,244
سيد (ديلاني)، لربما عليّ العودة في النهار

128
00:11:06,245 --> 00:11:08,524
كلا، كلا، لا فائدة من ذلك
فهذه حالي على الدوام

129
00:11:08,525 --> 00:11:10,125
رجاءً، أكمل كلامك

130
00:11:12,085 --> 00:11:16,324
سافرت إلى منطقة "فولطا" عبداً

131
00:11:16,325 --> 00:11:19,204
ثمّ بدأت تجارة العبيد

132
00:11:19,205 --> 00:11:23,164
سرقت الألماس من تاجر عبيد زميلك

133
00:11:23,165 --> 00:11:24,924
"ثمّ عدت إلى "لندن

134
00:11:24,925 --> 00:11:28,525
...لقد فعلت أشياء أسوء بكثير من

135
00:11:30,325 --> 00:11:31,885
سرقة الألماس...

136
00:11:32,965 --> 00:11:34,404
أجـل

137
00:11:34,405 --> 00:11:35,565
أعلم ذلك أيضاً

138
00:11:44,365 --> 00:11:45,405
ماذا تريد؟

139
00:11:51,605 --> 00:11:53,205
...على حد تأكّدي

140
00:11:54,525 --> 00:11:58,765
"أنت هو الناجي الوحيد من طاقم سفينة "الكورنواليس

141
00:12:01,045 --> 00:12:06,444
أريد منك كتابة شهادة تذكر فيها
(اسم السيّد (ستيوارت سترينج

142
00:12:06,445 --> 00:12:11,124
على أنّه الرجل الذي نظّم تحميل
سفينة "الكورنواليس" بالعبيد

143
00:12:11,125 --> 00:12:14,724
المتّجهين إلى مزرعة سكر
"في "خليج جامبي، أنتيغوا

144
00:12:14,725 --> 00:12:16,365
والتي يملكها أخوه

145
00:12:19,565 --> 00:12:22,804
في المقابل، ستعرض عليك اللجنة الملكية

146
00:12:22,805 --> 00:12:25,525
عفواً عاماً عن جريمتك

147
00:12:29,205 --> 00:12:31,285
وهي جريمة بالفعل

148
00:12:36,725 --> 00:12:38,885
لديّ اقتراح بديل

149
00:13:08,765 --> 00:13:09,805
ادخل

150
00:13:45,085 --> 00:13:46,365
عندي مهمة لك

151
00:14:11,325 --> 00:14:12,525
مفتاح الخزنة

152
00:14:22,485 --> 00:14:23,725
اذهب

153
00:14:41,645 --> 00:14:43,085
!قاتل

154
00:15:04,085 --> 00:15:05,325
!قاتل

155
00:16:20,605 --> 00:16:22,325
أتعرف من فجّر سفينتك؟

156
00:16:44,805 --> 00:16:49,245
...قد كنت أفكّر كثيراً في ما حدث، و

157
00:16:52,325 --> 00:16:53,885
وأظن أننا كنّا محقين...

158
00:16:57,085 --> 00:16:59,005
...لم يكن الوقت يسمح بذلك

159
00:17:05,245 --> 00:17:06,844
ولدينا الآن الكثير من الوقت

160
00:17:06,845 --> 00:17:07,885
كلا

161
00:17:10,045 --> 00:17:11,565
كلا، ليس لدينا

162
00:17:16,245 --> 00:17:19,045
عندما عدت أخبرتني أنّك تحبّني

163
00:17:23,045 --> 00:17:26,204
...لما فكّرت عندها أبداً -
لكنكِ لا تفكّرين -

164
00:17:26,205 --> 00:17:27,605
أتفعلين؟

165
00:17:28,605 --> 00:17:29,805
إنّي أعرفك

166
00:17:30,965 --> 00:17:32,684
وأعرف طبيعتك

167
00:17:32,685 --> 00:17:33,805
أنا أعرفك -
كلا -

168
00:17:37,885 --> 00:17:40,445
صدّقت مرة أننا الشخص عينه

169
00:17:43,485 --> 00:17:44,805
إننا كذلك

170
00:17:45,965 --> 00:17:47,804
بل لسنا كذلك -
بلى، إننا كذلك فعلاً -

171
00:17:47,805 --> 00:17:48,925
لم نعد كذلك

172
00:17:53,765 --> 00:17:56,164
لربما عليكِ شكر ربّكِ على ذلك

173
00:17:56,165 --> 00:17:57,565
كلا

174
00:17:59,605 --> 00:18:01,045
(لا، (جيمس

175
00:18:02,165 --> 00:18:03,644
لا

176
00:18:03,645 --> 00:18:05,125
كلا، لا يمكنك فعل هذا

177
00:18:07,725 --> 00:18:08,845
ليس الآن

178
00:18:12,285 --> 00:18:13,885
لقد انتهت علاقتنا -
...من فضلك -

179
00:18:21,965 --> 00:18:24,004
تعويض عن ترمّلك

180
00:18:28,845 --> 00:18:30,844
...والآن

181
00:18:30,845 --> 00:18:33,405
لديّ عمل أنجزه، لذلك اعذريني رجاءً

182
00:18:58,045 --> 00:19:00,845
لا نار داخل هذه الجدران -
أعتذر -

183
00:19:10,005 --> 00:19:12,405
لن ننقل البارود اليوم، هل سنفعل؟

184
00:19:18,605 --> 00:19:22,364
ما الأمر العاجل حتى جعلتني أترك
مضاجعة فتاة صينية صغيرة الجسم؟

185
00:19:30,645 --> 00:19:32,565
هنا احتجزوا والدتي

186
00:19:43,045 --> 00:19:44,645
إنّي أعطيك كلمات لكتابك

187
00:19:46,845 --> 00:19:49,844
اللبؤة ستحمي بعنف أشبالها

188
00:19:49,845 --> 00:19:51,765
بغض النظر عن العواقب

189
00:19:53,005 --> 00:19:55,445
حتى لو كان في ذلك موتها المحتوم

190
00:20:00,525 --> 00:20:02,364
(هيلغا)

191
00:20:02,365 --> 00:20:03,525
أتقصدها بكلامك؟

192
00:20:04,805 --> 00:20:07,604
تلك المرأة ستخوننا

193
00:20:07,605 --> 00:20:10,444
تعرف بشأن القسمة مع الأمريكان

194
00:20:10,445 --> 00:20:12,164
!تعدّ هذه خيانة عظمى

195
00:20:12,165 --> 00:20:16,824
ممّا يعني أنّ لحمي أنا وأنت ورجالي
سيطعم غربان "لندن" لشهرٍ على الأقل

196
00:20:16,845 --> 00:20:18,645
لن تمسّها بأذى

197
00:20:21,085 --> 00:20:22,885
لقد تأذّت بما يكفي

198
00:20:29,765 --> 00:20:31,605
لسوف تذهب إلى الشركة

199
00:20:33,445 --> 00:20:34,485
أجـل

200
00:20:37,605 --> 00:20:39,365
هذا أمر محتوم

201
00:20:47,365 --> 00:20:49,244
أصلح السقف

202
00:20:49,245 --> 00:20:51,045
لا يجب أن يختلط الماء بالبارود

203
00:21:05,445 --> 00:21:06,605
أين هو (برايس)؟

204
00:21:08,165 --> 00:21:09,564
في غرفته

205
00:21:09,565 --> 00:21:13,525
كان فيها طول اليوم، إمّا غاضب أو مريض أو ثمل

206
00:21:15,685 --> 00:21:17,684
طرقنا بابه

207
00:21:17,685 --> 00:21:18,765
لكنه لم يُجب

208
00:21:25,885 --> 00:21:30,205
برايس)، لست مريضاً ولا ميْتاً بعد)

209
00:21:31,245 --> 00:21:34,885
اخرج أو سأدخل وأجرّك إلى الخارج

210
00:22:01,325 --> 00:22:02,765
حدّثني حول الفئران

211
00:22:05,725 --> 00:22:07,284
في كلّ بيت فئران

212
00:22:08,645 --> 00:22:11,645
...لكن بعد شرائك الكثير من الزرنيخ

213
00:22:13,485 --> 00:22:15,605
..."من الصيدلية في "روثرهايث

214
00:22:17,605 --> 00:22:19,045
...نُتفةً تلو نتفةٍ

215
00:22:20,565 --> 00:22:21,605
تلو الأخرى...

216
00:22:23,925 --> 00:22:25,525
هذا مقدار كبير من السّم

217
00:22:30,325 --> 00:22:31,525
ومع ذلك، في المنزل فئران

218
00:22:40,205 --> 00:22:41,245
ما هذه؟

219
00:22:43,645 --> 00:22:45,165
...أزرار والدك

220
00:22:46,605 --> 00:22:47,765
من معطفه

221
00:22:50,245 --> 00:22:51,285
أبقيت عليهم

222
00:22:55,845 --> 00:22:57,085
كان فعل رحمة وشفقة

223
00:23:02,165 --> 00:23:03,205
بالنسبة لمن؟

224
00:23:04,765 --> 00:23:06,884
(لم نستطع المضيّ في حياتنا يا (جيمس

225
00:23:06,885 --> 00:23:08,884
لكنك فعلت

226
00:23:08,885 --> 00:23:11,405
كنت ميتاً، وكان الجميع يناحره

227
00:23:12,965 --> 00:23:15,165
!كان يحرق لحمه بنفسه

228
00:23:16,285 --> 00:23:17,605
لم يكن في حاجة إلى المضي في حياته

229
00:23:19,005 --> 00:23:20,445
لم يبقَ له شيء يعيش لأجله

230
00:23:27,725 --> 00:23:29,365
إذاً أسديت له معروفاً

231
00:23:31,485 --> 00:23:32,885
أنهيت ألمه

232
00:23:38,645 --> 00:23:39,725
...أسديت له

233
00:23:41,005 --> 00:23:42,484
معروفاً...

234
00:23:42,485 --> 00:23:43,525
!لقد قتلته

235
00:23:47,125 --> 00:23:48,885
!وأنت عدت بعد فوات الأوان

236
00:23:50,245 --> 00:23:51,605
كان الأوان قد فات لكلينا

237
00:24:01,765 --> 00:24:03,965
أنت مطلوب على وجه السرعة في الطابق السفلي

238
00:24:05,525 --> 00:24:08,044
الآنسة (ديلاني) تدمّر المطبخ

239
00:24:08,045 --> 00:24:09,645
وهي على وشك تخريب بطّة

240
00:24:18,285 --> 00:24:21,364
موعد الساعة العاشرة أتى
قبل عشرين دقيقة يا سيدي

241
00:24:21,365 --> 00:24:23,324
جيّد

242
00:24:23,325 --> 00:24:25,253
إذاً يمكن لموعد الساعة 12:00
أن يصبح عند الساعة 11:30

243
00:24:25,278 --> 00:24:26,974
وأن يصبح موعد الساعة 01:00 في 12:00

244
00:24:26,925 --> 00:24:30,765
وقبل أن تدرك، سينتهي اليوم قبل بدئه

245
00:24:32,245 --> 00:24:33,484
أرسله إليّ

246
00:24:33,485 --> 00:24:35,364
إنّها امرأة يا سيدي

247
00:24:35,365 --> 00:24:37,125
في الحقيقة هما امرأتان يا سيدي

248
00:24:41,245 --> 00:24:43,164
دعيني أستوضح كلامكِ

249
00:24:43,165 --> 00:24:53,164
،كنتِ شاهدة على قسمة البارود
وسمعتِ بأذنيكِ، أنّ قسماً من ذلك البارود

250
00:24:53,165 --> 00:24:58,324
كان سيُباع لمواطن من الولايات المتحدة الأمريكية؟

251
00:24:58,325 --> 00:25:00,564
لا أن يُباع، بل يعطى

252
00:25:00,565 --> 00:25:03,685
بأوامر (جيمس ديلاني) المباشرة يا سيدي

253
00:25:06,205 --> 00:25:07,965
وأنتِ شهدتِ ذلك أيضاً؟

254
00:25:12,845 --> 00:25:15,284
عليها لفظ الإجابة يا سيدي -
أجل، أجل -

255
00:25:16,445 --> 00:25:18,324
عليكِ لفظها بصوتٍ مرتفع

256
00:25:18,325 --> 00:25:23,285
شهدتِ قسمة البارود
وسمعتِ وجهته

257
00:25:25,525 --> 00:25:26,765
أجل، فعلت يا سيدي

258
00:25:28,565 --> 00:25:33,124
وكلتاكما تلقيتما الأجر مقابل خدماتكما

259
00:25:33,125 --> 00:25:35,845
من (جيمس كيزياه ديلاني) بنفسه؟

260
00:25:36,885 --> 00:25:38,205
بالذهب

261
00:25:40,325 --> 00:25:42,164
والفضة

262
00:25:42,165 --> 00:25:44,044
وأنتِ مواطنة بريطانية؟

263
00:25:44,045 --> 00:25:46,445
ألمانية المولد، بريطانية بعد الزواج

264
00:25:47,765 --> 00:25:49,204
وأنتِ؟

265
00:25:49,205 --> 00:25:50,844
أنا من قرية "دولويتش" يا سيدي

266
00:25:50,845 --> 00:25:52,484
دولويتش"؟"

267
00:25:52,485 --> 00:25:54,085
هذا جيد جداً

268
00:26:00,365 --> 00:26:04,044
أيّها السادة، لدينا شاهدتان مستعدتان للشهادة

269
00:26:04,045 --> 00:26:07,804
بأنّ (ديلاني) أعطى البارود إلى عدوٍ للملك

270
00:26:07,805 --> 00:26:10,325
..."ضمن حدود مدينة "لندن

271
00:26:11,365 --> 00:26:14,885
بهدف موت جلالة الملك

272
00:26:18,805 --> 00:26:20,324
...حسناً، إنّ هذه

273
00:26:20,325 --> 00:26:21,365
خيانة

274
00:26:23,085 --> 00:26:24,125
خيانة عظمى

275
00:26:27,165 --> 00:26:28,205
لقد نلنا منه

276
00:26:29,845 --> 00:26:32,085
!نلنا من ذاك اللعين

277
00:26:33,165 --> 00:26:35,684
نلنا من (ديلاني)، وباتت أرض "نوتكا"ملكنا

278
00:26:35,685 --> 00:26:37,764
وبقيت لنا تجارة الصين

279
00:26:37,765 --> 00:26:40,364
وتجارة الأفيون والشاي والبارود

280
00:26:40,365 --> 00:26:42,325
سيُمزّق إرباً

281
00:26:44,525 --> 00:26:46,724
لكلّ منكم قطعة أيّها السادة

282
00:26:46,725 --> 00:26:48,084
أيها السادة

283
00:26:48,085 --> 00:26:49,484
سيدي؟

284
00:26:49,485 --> 00:26:50,605
أيمكننا الذهاب الآن؟

285
00:26:51,725 --> 00:26:53,044
تذهبن؟

286
00:26:54,845 --> 00:26:56,884
لا، لا، لا

287
00:26:56,885 --> 00:27:00,125
أنتنّ قيّمات جداً على الذهاب إلى أيّ مكان

288
00:27:01,445 --> 00:27:05,604
وبصفتكنّ شريكات في جرائم ضدّ الملك

289
00:27:05,605 --> 00:27:07,764
ستعاملان كما يلزم

290
00:27:07,765 --> 00:27:09,324
خذوهن

291
00:27:09,325 --> 00:27:15,324
ستحتجزان في مكان آمن حتى يُبادل
عفوكنّ بتقديم شهادتكنّ في المحكمة

292
00:27:15,325 --> 00:27:16,724
مـاذا؟

293
00:27:16,725 --> 00:27:18,284
!ابتعد عنّي

294
00:27:18,285 --> 00:27:19,805
!لا تؤذوهنّ -
!ابتعد عنّي -

295
00:27:37,605 --> 00:27:38,645
أين هو؟

296
00:27:40,725 --> 00:27:42,444
لم يقبلا بالرفض يا سيدي

297
00:27:42,445 --> 00:27:44,044
هذا منزل الأمير

298
00:27:44,045 --> 00:27:46,444
وجب عليك جرّهما إلى الخارج من مؤخراتهما

299
00:27:46,445 --> 00:27:51,029
ستيوارت سترينج) هو فارس المملكة)
لما استطعت مدّ يدي عليه يا سيدي

300
00:27:57,725 --> 00:27:59,885
ماذا تحسبكَ فاعلاً بحق السماء؟

301
00:28:00,965 --> 00:28:06,085
...نحمل أخباراً جيدة
لجميع البريطانيين الوطنيين بكل مكان

302
00:28:56,605 --> 00:28:58,084
!(جيمس)

303
00:28:59,165 --> 00:29:01,365
!جيمس)! تمت خيانتك)

304
00:29:05,565 --> 00:29:07,845
…"أتت امرأتان إلى مبنى "ليدنهول

305
00:29:11,325 --> 00:29:12,725
أعلم

306
00:29:15,445 --> 00:29:18,084
أين هنّ الآن؟

307
00:29:18,085 --> 00:29:19,564
في منزل آمن

308
00:29:19,565 --> 00:29:21,285
لديّ العنوان

309
00:29:24,405 --> 00:29:25,925
لديّ مهمة لك

310
00:29:29,365 --> 00:29:31,805
هناك شخص أريد منك مقابلته

311
00:29:36,165 --> 00:29:39,644
بحالة ثبوت إدانته بالخيانة العظمى"

312
00:29:39,645 --> 00:29:43,204
بالتآمر لقتل ملكنا المعظم

313
00:29:43,205 --> 00:29:50,244
"إذاً قانون "فساد الدماء
سيكون له الأسبقية على سائر القوانين الأخرى

314
00:29:50,245 --> 00:29:54,444
جميع الأراضي والممتلكات والمنقولات
واستثمارات الطرف المذنب

315
00:29:54,445 --> 00:29:58,884
سيتم نقلها للحكومة بدون أي عائق

316
00:29:58,885 --> 00:30:02,964
"وبموجب قانون "فساد الدماء

317
00:30:02,965 --> 00:30:09,084
جميع أفراد عائلة الطرف المذنب
سيتم اعتبارهم فاسدين

318
00:30:09,085 --> 00:30:14,805
وأي ادعاء بأحقية أراضي أو ممتلكات أو منقولات
...أو استثمارات

319
00:30:16,365 --> 00:30:18,165
"سيتم إبطالها وتجاهلها

320
00:30:21,485 --> 00:30:25,204
إذاً... لم تسلم لنا (ديلاني) فحسب

321
00:30:25,205 --> 00:30:29,284
يبدو أنك قد سلمت أرض "مضيق نوتكا" للملك

322
00:30:32,245 --> 00:30:33,565
لماذا؟

323
00:30:35,645 --> 00:30:38,804
حسناً، كتابعين أوفياء للتاج الملكي

324
00:30:38,805 --> 00:30:44,165
نرى أنه من واجبنا
فضح الغدر والخيانة بوقت الحرب

325
00:30:46,245 --> 00:30:48,125
...مع ذلك -
أكمل -

326
00:30:50,245 --> 00:30:55,044
السيدتان اللتان منحتاكم الأدلة القاطعة

327
00:30:55,045 --> 00:31:00,044
ضد (جيمس ديلاني) أصبحتا في عهدة الحماية
"المقدمة من "شركة الهند الشرقية

328
00:31:01,085 --> 00:31:07,484
وأماكن وجودهنّ معروفة
لعدد قليل من المدراء فحسب

329
00:31:07,485 --> 00:31:12,444
لكي نتأكد من وصولهنّ للمحكمة سالمين

330
00:31:12,445 --> 00:31:24,404
نقترح بكل تواضع توقيع احتكار تجاري
لتجارة الشاي البحرية

331
00:31:24,405 --> 00:31:27,404
"بين "نوتكا" و"الصين

332
00:31:27,405 --> 00:31:34,485
"لصالح "شركة الهند الشرقية
المحترمة والمخلِصة

333
00:31:36,885 --> 00:31:38,445
يحصل الملك على الأرض

334
00:31:40,285 --> 00:31:42,405
وتحصل أنت على تجارة الشاي

335
00:31:49,165 --> 00:31:51,205
(حالفك الحظ مع عاهرة يا (ستيوارت

336
00:31:52,925 --> 00:31:55,324
حسناً، كان هناك عامِل الحظ

337
00:31:55,325 --> 00:31:58,164
وعامِل نعمة القدير

338
00:31:58,165 --> 00:32:00,205
وعامِل التخطيط الفطِن

339
00:32:05,845 --> 00:32:07,724
إذاً تطرقوا للأمر

340
00:32:07,725 --> 00:32:09,644
اعتقلوا النذل

341
00:32:09,645 --> 00:32:11,244
شكراً لكِ يا سيدتي

342
00:32:49,445 --> 00:32:53,364
سيد (شيشيستر)، هذا هو الرجل
الذي أخبرتكَ عنه

343
00:32:53,365 --> 00:32:55,204
(مايكل جودفري)

344
00:32:55,205 --> 00:32:56,805
(جورج شيشيستر)

345
00:32:57,885 --> 00:32:59,804
يا إلهي، يداك باردتان جداً

346
00:32:59,805 --> 00:33:01,964
كنت بمكان كثير الخضرة

347
00:33:01,965 --> 00:33:04,044
لست متأكداً إن كان بإمكاني خوض هذا الأمر

348
00:33:04,045 --> 00:33:06,605
دعنا نجلس ونتحدث على الأقل

349
00:33:11,645 --> 00:33:14,324
لديك حياة مثيرة للاهتمام جداً

350
00:33:14,325 --> 00:33:17,164
...جيمس)، إن كان متديناً ومحتقراً)

351
00:33:17,165 --> 00:33:20,284
أحتقر أولئك الذين يصدرون أحكاماً
على الغير بدون علم

352
00:33:20,285 --> 00:33:22,964
أنا عن نفسي لديّ اهتمام بأفكار الأشخاص

353
00:33:22,965 --> 00:33:25,205
الملابس ليس لي أي اهتمام بها

354
00:33:27,645 --> 00:33:29,804
يمكننا التحدث بوجود هدف من الحديث أو لا

355
00:33:29,805 --> 00:33:32,045
جادرز)، لا تحتسِ الخمر)

356
00:33:39,925 --> 00:33:43,764
"شهادتك بشأن غرق سفينة "الكورنواليس
تغير كل شيء

357
00:33:43,765 --> 00:33:47,244
أهناك أي إمكانية لجعل
شهادتي مجهولة المصدر؟

358
00:33:47,245 --> 00:33:50,525
التحقيق الملكي لا يمكنه
قبول شهادة مجهولة المصدر

359
00:33:51,725 --> 00:33:54,404
سأقوم بالتبليغ عن أحاديث قيلت
...من قِبل أصحاب الأيدي المرفوعة

360
00:33:54,405 --> 00:33:58,085
أجل -
"من معظم كبار مديري "شركة الهند الشرقية -

361
00:33:59,765 --> 00:34:01,245
أجل

362
00:34:05,525 --> 00:34:08,364
منذ متى وأنت تعمل لصالح "شركة الهند الشرقية"؟

363
00:34:08,365 --> 00:34:10,564
أعمل كاتباً منذ إثني عشر عاماً فقط

364
00:34:10,565 --> 00:34:12,884
...ليس لدي أي فكرة عن بداية حدوث الأمر

365
00:34:12,885 --> 00:34:16,044
لا، ولكنك كنت حاضر بالاجتماع
(حينما قام السيد (ستيوارت

366
00:34:16,045 --> 00:34:19,124
"بإخفاء حقائق غرق سفينة "الكورنواليس

367
00:34:19,125 --> 00:34:21,045
أتوافق على الإدلاء بشهادتك؟

368
00:34:23,365 --> 00:34:27,925
سيد (شيشيستر) أتمانع منحنا عدة دقائق معاً؟

369
00:34:49,565 --> 00:34:54,644
(الآن أنصت إليّ يا (جاديرز
سأبحر بعيداً

370
00:34:54,645 --> 00:34:59,844
وكل من لهم منفعة لي
سيبحرون معي، على متن سفينتي

371
00:34:59,845 --> 00:35:02,084
لن يكون هناك أي قواعد ولا أحكام

372
00:35:02,085 --> 00:35:05,484
سنبحر إلى عالَم جديد، وهذه هي الخطة

373
00:35:05,485 --> 00:35:07,604
...(جيمس)

374
00:35:07,605 --> 00:35:10,484
أنت أحمق

375
00:35:10,485 --> 00:35:13,164
لسوف يشنقونك

376
00:35:13,165 --> 00:35:15,124
لا

377
00:35:15,125 --> 00:35:18,364
لا، ستشوش قضيتهم، لا يمكنهم ذلك

378
00:35:18,365 --> 00:35:20,724
ويمكننا تحقيق هذا

379
00:35:20,725 --> 00:35:22,564
أنا وأنت

380
00:35:22,565 --> 00:35:24,245
...وأفضل ما في الأمر

381
00:35:25,685 --> 00:35:28,764
أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك

382
00:35:28,765 --> 00:35:31,445
ستبحر سفينتي قبل عقد الجلسة بمراحل

383
00:35:33,885 --> 00:35:41,245
كل ما عليك فعله
هو جعل هذا الرجل يصدقك

384
00:35:42,485 --> 00:35:43,765
موافق؟

385
00:35:45,405 --> 00:35:47,445
الآن، يمكنك فعل هذا، أليس كذلك؟

386
00:35:49,005 --> 00:35:51,125
أجل

387
00:35:57,925 --> 00:36:02,484
(نحن على وفاق هنا، قرر السيد (جودفري
فعل الشيء النبيل

388
00:36:02,485 --> 00:36:05,725
ستكون شهادته معك خلال أسبوع

389
00:36:06,805 --> 00:36:08,004
موقّعة؟

390
00:36:08,005 --> 00:36:09,884
ومختومة

391
00:36:09,885 --> 00:36:12,804
وإن كان هذا مطلوباً، فسيقف بالمحكمة

392
00:36:12,805 --> 00:36:15,564
...فليكن الرب القدير شاهدي

393
00:36:15,565 --> 00:36:19,965
سأصيح بالحقيقة في جميع بقاع الأرض

394
00:36:25,045 --> 00:36:29,805
حتى يحين ذلك الاقتراح السعيد
أتمنى لكما يوماً سعيداً أيها السادة

395
00:36:36,605 --> 00:36:38,565
!امتطوا خيولكم! إلى بيت الدعارة اللواطي

396
00:36:43,245 --> 00:36:45,604
لا يمكنني حزم حياتي كلها
خلال خمس دقائق

397
00:36:45,605 --> 00:36:48,044
حسناً، يمكنك الإسراع بتحزيمها أو خسرانها

398
00:36:48,045 --> 00:36:51,204
هذا سخيف، ماذا عنك؟

399
00:36:51,205 --> 00:36:52,765
أنا مُلاحق

400
00:36:54,205 --> 00:36:57,524
جنود التاج الملكي يبحثون عني
في كل مكان لذلك ينتهي الأمر هنا

401
00:36:57,525 --> 00:36:58,884
هنا؟ -
أجل -

402
00:36:58,885 --> 00:37:00,244
متى؟

403
00:37:00,245 --> 00:37:02,565
لا أعلم -
!بحق المسيح -

404
00:37:06,485 --> 00:37:08,004
!هل ستجلس فحسب؟

405
00:37:08,005 --> 00:37:10,684
بماذا سينفعني الاختباء؟
أنا بحاجة إلى سفينة ومعبر آمن

406
00:37:10,685 --> 00:37:13,525
جيمس)، لن يمنحوك سفينة)
!سيشنقونك

407
00:37:13,549 --> 00:37:15,204
...لا، انظر

408
00:37:15,205 --> 00:37:16,964
اذهب لهذا العنوان، حسناً؟

409
00:37:16,965 --> 00:37:21,484
سيلاقيك هناك رجل لديه علامات على وجهه
(سيأخذك لصديقي (آتيكوس

410
00:37:21,485 --> 00:37:24,244
(أخبر صديقي (آتيكوس) بمكان (هيلغا

411
00:37:24,245 --> 00:37:27,524
واكتب له حسابك المصرفي
سيقوم بتأمينه ويبقيك آمناً

412
00:37:27,525 --> 00:37:30,124
آمناً؟

413
00:37:30,125 --> 00:37:33,524
حينما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك

414
00:37:33,525 --> 00:37:35,084
جيمس)، بحق السماء)

415
00:37:35,085 --> 00:37:37,005
!ليس لديك سفينة لعينة

416
00:37:39,365 --> 00:37:40,565
كلّا

417
00:37:42,685 --> 00:37:43,805
ليس بعد

418
00:37:51,765 --> 00:37:54,844
أيتها السيدات، قد تودون مغادرة هذا المكان

419
00:37:54,845 --> 00:37:56,524
هناك جنود قادمون

420
00:37:56,525 --> 00:37:59,164
!جنود؟ إذاً يجدر بنا البقاء بالتأكيد

421
00:38:04,965 --> 00:38:06,484
!كاد النبيذ يفرغ منكم

422
00:38:06,485 --> 00:38:08,204
!أعلم! لقد وصل هذا النبيذ لعقلي

423
00:38:09,805 --> 00:38:11,285
ها هو آتٍ

424
00:38:14,165 --> 00:38:16,244
من قال هذا؟

425
00:38:16,245 --> 00:38:17,605
أنا

426
00:38:20,885 --> 00:38:22,365
صحيح

427
00:38:25,525 --> 00:38:30,404
...أقترح أن تغادروا على عجالة

428
00:38:30,405 --> 00:38:32,925
...وبسرية تامة جداً

429
00:38:34,565 --> 00:38:40,445
أو يمكنكم البقاء ومواجهة
العنف الشديد القادم تجاهكم

430
00:38:45,445 --> 00:38:47,445
الخيار خياركم -
هيّا أيتها السيدات -

431
00:38:57,805 --> 00:38:59,045
!هيّا

432
00:39:00,965 --> 00:39:03,044
...لا بد من أسره حياً

433
00:39:03,045 --> 00:39:06,525
!(بأمر من جلالة الملك (جورج

434
00:39:10,245 --> 00:39:11,645
!هنا أيها القائد

435
00:39:16,045 --> 00:39:18,044
(جيمس كيزياه ديلاني)

436
00:39:18,045 --> 00:39:21,004
أنت متهم بالخيانة العظمى بموجب القوانين

437
00:39:21,005 --> 00:39:24,165
!والتآمر لقتل ملكنا المعظم

438
00:39:28,685 --> 00:39:30,804
!(د. (ديمبارتين

439
00:39:30,805 --> 00:39:33,124
!(د. (ديمبارتين

440
00:39:33,125 --> 00:39:35,364
اعتُقل التاجر بتهمة الخيانة العظمى

441
00:39:35,365 --> 00:39:38,244
بالتعاون مع الأمريكيين، عليك إخلاء المكان

442
00:39:38,245 --> 00:39:41,524
عندما يثبت الصباغ الأحمر على الملابس
الحمراء، والأبيض على البيضاء

443
00:39:41,525 --> 00:39:45,285
والأزرق على الزرقاء، عندها أخلي المكان

444
00:40:20,205 --> 00:40:21,364
حسناً

445
00:40:26,325 --> 00:40:27,805
!أيها النذل

446
00:40:29,245 --> 00:40:30,844
!أيها الخائن

447
00:40:41,805 --> 00:40:43,125
!انهض

448
00:41:18,485 --> 00:41:21,364
أين (تيمبل)؟ -
لن يأتي -

449
00:41:21,365 --> 00:41:23,444
أيريد حصته؟

450
00:41:23,445 --> 00:41:26,165
!(أسرع يا (تيمبل -
!(هيّا يا (تيمبل -

451
00:41:35,005 --> 00:41:38,885
مرحباً، كنت أبحث عنك

452
00:41:52,565 --> 00:41:55,525
أريدها أن تسامحني

453
00:41:56,845 --> 00:41:58,405
علامَ؟

454
00:42:03,645 --> 00:42:07,485
أتعلم أنها عدم قول الحقيقة
في مكان مقدس يعتبر خطيئة؟

455
00:42:17,085 --> 00:42:19,404
برايس)؟)

456
00:42:19,405 --> 00:42:23,045
(برايس)؟ أين (جيمس)
أنا بحاجة إلى الحديث معه

457
00:42:28,165 --> 00:42:30,724
برايس)، لقد تحدثت مع شاهِد)

458
00:42:30,725 --> 00:42:32,604
لم يكن (جيمس) من قتل الفتاة

459
00:42:32,605 --> 00:42:35,084
"كانت الشركة، "شركة الهند الشرقية

460
00:42:35,085 --> 00:42:37,245
عليّ إخبار (جيمس) بهذا

461
00:42:46,805 --> 00:42:48,485
الزرنيخ لطيف

462
00:42:52,845 --> 00:42:54,444
كانت رحمة له

463
00:42:54,445 --> 00:42:57,485
لم يعد (هوراس) روحاً مسيحية

464
00:42:58,765 --> 00:43:01,565
أتمنى فقط لو أقتل (جيمس) كذلك

465
00:43:02,845 --> 00:43:05,684
أمنحه ميتة عطوفة

466
00:43:05,685 --> 00:43:07,885
أحميه من شياطين نفسه

467
00:43:09,325 --> 00:43:11,964
بدلاً من ذلك، قد أمسكوا به

468
00:43:11,965 --> 00:43:14,124
ماذا تعني؟ أين هو؟

469
00:43:14,125 --> 00:43:16,005
...لقد أخذوه لسجن البرج

470
00:43:17,925 --> 00:43:22,324
حيث لن يعطف عليه أحد بإطعامه الزرنيخ حتى

471
00:43:33,285 --> 00:43:35,165
...(سيد (ديلاني

472
00:43:36,685 --> 00:43:40,005
يبحث جلالته عن المعلومات

473
00:43:42,525 --> 00:43:44,924
ليس لديّ ذوق لهذا الأمر حقاً

474
00:43:44,925 --> 00:43:48,365
لذا ربما يمكننا إتمام هذا العمل كسادة محترمين

475
00:43:49,685 --> 00:43:53,044
...لن يمنحونك أي مهرب سهل

476
00:43:53,045 --> 00:43:54,885
من الموت

477
00:44:01,045 --> 00:44:03,444
بما أن إبقاءك على قيد الحياة ضروري

478
00:44:03,445 --> 00:44:06,084
حتى بعد اعترافك بالخيانة

479
00:44:06,085 --> 00:44:11,844
(الطبيب هنا لمساعدة السيد (أرو

480
00:44:11,845 --> 00:44:16,764
الذي سيقوم بمعظم العمل الضروري

481
00:44:16,765 --> 00:44:22,405
مع أنه ببعض المهام سيحتاج
للمساعدة من أيدٍ قوية

482
00:44:25,965 --> 00:44:30,085
ومعاً سيقودانك على حبل مشدود

483
00:44:31,485 --> 00:44:34,564
...خط رفيع بين الحياة

484
00:44:34,565 --> 00:44:36,404
والموت

485
00:44:38,405 --> 00:44:42,925
نريد أسماء جميع من ساعدوك على صناعة البارود

486
00:44:44,205 --> 00:44:47,444
ونقله، ولكن الأكثر أهمية

487
00:44:47,445 --> 00:44:53,164
نحتاج أسماء جميع أعضاء
جمعية المراسلات السرية

488
00:44:53,165 --> 00:44:55,245
الذين تعاملت معهم

489
00:45:01,085 --> 00:45:02,845
الأمريكيون

490
00:45:05,645 --> 00:45:09,725
الأماكن اللاتي تقابلتم فيها
الأسماء الحركية، الإشارات

491
00:45:11,805 --> 00:45:15,605
موقع البارود الذي أعطيتهم إياه

492
00:45:19,205 --> 00:45:21,284
الآن، إن كان بإمكانك إخباري بكل هذا

493
00:45:21,285 --> 00:45:23,484
وما تخبرنا به يتم إثبات صحته

494
00:45:23,485 --> 00:45:26,284
عندها... لن نكون بحاجة هؤلاء الرجال

495
00:45:26,285 --> 00:45:29,484
وستنتظر محاكمتك في نفس الزنزانة

496
00:45:29,485 --> 00:45:31,724
(التي سُجن بها (توماس مور

497
00:45:31,725 --> 00:45:35,405
"التي بها إطلالة غير مفرحة على نهر "التايمز

498
00:45:37,525 --> 00:45:38,845
لذا؟

499
00:45:41,085 --> 00:45:44,725
سأمنحك كل المعلومات التي تحتاجها

500
00:45:47,165 --> 00:45:51,244
ولكن في المقابل سأحتاج مقابلةً على انفراد

501
00:45:51,245 --> 00:45:54,764
(مع السيد (ستيوارت سترينج
"من "شركة الهند الشرقية

502
00:45:54,765 --> 00:45:59,965
هنا، داخل الزنزانة، وعلى انفراد

503
00:46:06,125 --> 00:46:10,044
أخبار اعتقالي تنتشر بالفعل

504
00:46:10,045 --> 00:46:15,004
من تبحثون عنهم يستعدون
لمغادرة "لندن" بالفعل

505
00:46:15,005 --> 00:46:20,044
...تسمح لمقابلتي مع (ستيوارت سترينج) وربما

506
00:46:20,045 --> 00:46:24,525
ربما تمسك بالأمريكان الذين تريدهم
قبل أن يصلوا إلى المواني

507
00:47:04,765 --> 00:47:07,324
كم من الوقت تظنه سيستغرق؟

508
00:47:07,325 --> 00:47:09,684
ساعة، ربما اثنتان

509
00:47:09,685 --> 00:47:14,805
(حسناً، بهذه الحالة يا سيد (ديلاني
السيد (ستيوارت سترينج) مشغول

510
00:48:04,205 --> 00:48:07,565
!امنحنا أسماء الأمريكيين وسنتوقف

511
00:48:38,565 --> 00:48:39,845
!سيدي

512
00:48:43,645 --> 00:48:45,204
ماذا قلت؟

513
00:48:45,205 --> 00:48:48,045
سيد (ديلاني)، ماذا قلت؟

514
00:48:52,925 --> 00:48:54,845
...(ستيوارت سترينج)

515
00:49:13,965 --> 00:49:15,164
...أيها المُساعد

516
00:49:15,165 --> 00:49:19,164
إن فقدت سيدك فاذهب للنادي واسأل عنه

517
00:49:19,165 --> 00:49:20,205
شكراً لك

518
00:49:28,845 --> 00:49:30,924
لا تقف هناك محدقاً

519
00:49:30,925 --> 00:49:33,564
ليس لديّ سيد يا سيدي

520
00:49:33,565 --> 00:49:35,644
حسناً، أنت لست لاعباً

521
00:49:35,645 --> 00:49:38,525
لا، ليس بهذه اللعبة

522
00:49:41,645 --> 00:49:44,564
انظر، هل تمانع؟
لديّ ضربة لأحققها

523
00:49:44,565 --> 00:49:46,565
إذاً حققها

524
00:49:50,405 --> 00:49:51,925
من أنت بحق السماء؟

525
00:49:53,525 --> 00:49:56,484
(أُدعى (جورج شيشيستر

526
00:49:56,485 --> 00:50:00,685
وحينما تنتهي من ضربتك
أرغب بالحديث معك

527
00:50:05,445 --> 00:50:07,245
ليس لديّ شيء أقوله لك

528
00:50:10,245 --> 00:50:14,724
يجب عليك معرفة أنه لديّ
شهادة من شخص موثوق به

529
00:50:14,725 --> 00:50:16,844
أخبرتك أنه ليس لديّ شيء لأقوله لك

530
00:50:16,845 --> 00:50:27,125
شخص سيقسم بالمحكمة على أنك من نظمت
"شحنة العبيد على سفينة "الكورنواليس" الذاهبة لـ"أنتيغوا

531
00:50:28,205 --> 00:50:33,124
إن كان شاهدك هو (ديلاني)، فأعتقد
أنه يجدر بك معرفة أنه بهذا الوقت

532
00:50:33,125 --> 00:50:37,765
هو محجوز بسجن البرج في "لندن" بتهمة الخيانة

533
00:50:40,165 --> 00:50:46,005
!شاهدك الموثوق به، هو متآمر ضد حياة الملك

534
00:50:47,165 --> 00:50:48,485
لا

535
00:50:50,165 --> 00:50:52,005
لديّ شاهد آخر

536
00:51:12,485 --> 00:51:14,485
أين نذهب بالتحديد؟

537
00:51:40,125 --> 00:51:41,165
!سحقاً

538
00:51:46,645 --> 00:51:52,765
...ندرك أنّك تملك قدرة معينة على تحمل الألم

539
00:51:54,365 --> 00:51:59,085
(لذلك دعونا الد. (لينغ

540
00:52:02,045 --> 00:52:07,725
...جرعاته الخارقة للطبيعة
قادرة على تغيير الوعي الإدراكي

541
00:53:12,605 --> 00:53:14,444
سيحلق البط بالسماء

542
00:53:14,445 --> 00:53:16,644
"كل السفن الذاهبة لـ "باث" و"ثاوسامبتون

543
00:53:16,645 --> 00:53:19,484
يتم تفتيشها يا جلالتك -
علامَ؟ عمن؟ -

544
00:53:19,485 --> 00:53:22,004
ليس لدينا أي فكرة عمن يكونون
أو من يدعون

545
00:53:22,005 --> 00:53:23,644
!لقد انقضت 12 ساعة

546
00:53:23,645 --> 00:53:24,964
ستُكسر شوكته

547
00:53:24,965 --> 00:53:27,325
لا، لن تُكسر

548
00:53:39,325 --> 00:53:43,485
سحقاً، أين أنت؟

549
00:53:46,925 --> 00:53:51,284
السيدة القاطنة في مسكنه
قالت أنها لم تره منذ الصباح يا سيدي

550
00:53:51,285 --> 00:53:52,604
سحقاً

551
00:53:52,605 --> 00:53:57,564
يبدو أن هناك الكثير لا نعرفه
عن صديقنا (جودفري)، يا سيدي

552
00:53:57,565 --> 00:53:58,605
ماذا؟

553
00:54:00,005 --> 00:54:02,444
ذهبت لغرفته

554
00:54:02,445 --> 00:54:06,244
نصف ملابسه كانت ملابس نساء

555
00:54:07,965 --> 00:54:09,925
كان فتى لواطي لعوب يا سيدي

556
00:54:13,045 --> 00:54:16,524
اعتُقل (ديلاني) من بيت الدعارة اللواطي

557
00:54:16,525 --> 00:54:20,244
قام (ديلاني) بإقحام (جودفري) بهذا الأمر

558
00:54:20,245 --> 00:54:25,564
سيخبئه بأكثر الأماكن ظلمة
حيث (ديلاني) هو الملك

559
00:54:25,565 --> 00:54:28,605
حيث تسليم (ديلاني) للسلطات يعد خيانة

560
00:54:46,085 --> 00:54:47,925
(سيد (ديلاني

561
00:54:51,605 --> 00:54:54,644
ألديك ما تقوله لي؟

562
00:54:54,645 --> 00:54:59,245
سيد (ديلاني)، ألديك ما تقوله لي؟

563
00:55:01,965 --> 00:55:04,525
(ستيوارت سترينج)

564
00:55:26,005 --> 00:55:28,085
امنحه ما يريده

565
00:55:37,125 --> 00:55:38,605
هذا أمر سخيف

566
00:56:02,645 --> 00:56:04,565
يا إلهي، انظر لحالك

567
00:56:09,205 --> 00:56:14,525
حسناً، لقد نجحت خطتك، أنت بالزنزانة
ومتحكم بمصيري

568
00:56:16,845 --> 00:56:19,445
ها أنا ذا، ماذا تريد؟

569
00:56:30,045 --> 00:56:32,845
لديّ مهمة لك

