﻿1
00:00:04,887 --> 00:00:09,787
الأصلية OSN ترجمة || A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:10,959 --> 00:00:13,584
‫‫"ها هي الآن (إيلين ديجينيريس)"

3
00:00:36,042 --> 00:00:40,083
‫‫شكرا كثيرا، يوم اثنين سعيدا جميعا
‫‫نشعر بأن أمس كان الاثنين

4
00:00:40,584 --> 00:00:42,042
‫‫ورغما عن ذلك
‫‫إنه يوم الاثنين مجددا

5
00:00:42,542 --> 00:00:44,501
‫‫الوقت غريب جدا
‫‫في خلال الوباء

6
00:00:45,501 --> 00:00:46,834
‫‫هل استمتعتم بالعطلة الأسبوعية؟

7
00:00:47,167 --> 00:00:50,292
‫‫أعرف أنني استمتعت
‫‫أمضيت عطلة أسبوعية رائعة

8
00:00:50,417 --> 00:00:52,876
‫‫شاهدت أفلاما في (يوتوب)
‫‫عن الشاطىء

9
00:00:52,999 --> 00:00:55,584
‫‫تسوقت في أحد متاجري المفضلة
‫‫عبر الإنترنت

10
00:00:55,918 --> 00:00:58,709
‫‫ثم حضرت حفلا موسيقيا افتراضيا

11
00:00:59,000 --> 00:01:02,042
‫‫كان جميلا جدا أن أتظاهر
‫‫بأنني خرجت من البيت، هذا جميل جدا

12
00:01:02,334 --> 00:01:04,250
‫‫بما أننا لا نستطيع أن نذهب
‫‫إلى أي مكان، من الصعب فعل الأمور

13
00:01:04,375 --> 00:01:07,083
‫‫هذا صعب حتى على برنامجي
‫‫لأنني لا أستطيع استقبال أحد هنا

14
00:01:08,000 --> 00:01:12,459
‫‫وكنت أحب اللعب مع أفراد الجمهور
‫‫ولعب ألعاب وما يشبه ذلك

15
00:01:12,584 --> 00:01:15,209
‫‫لكن لا نستطيع فعل ذلك الآن
‫‫لذا لدينا ما يلي ذلك من حيث المتعة

16
00:01:15,334 --> 00:01:19,167
‫‫سنلعب مع البعض من أفراد طاقمي
‫‫"اعترف بالسر، نسخة الطاقم"

17
00:01:19,292 --> 00:01:25,459
‫‫"اعترف بالسر، نسخة الطاقم"

18
00:01:25,667 --> 00:01:29,792
‫‫"أخبرني أن ذلك يعجبك، نعم"

19
00:01:29,918 --> 00:01:33,667
‫‫لنتعرف بالمتبارين، أولا لدينا (مات رايت)
‫‫وهو أحد منتجيّ

20
00:01:33,792 --> 00:01:36,626
‫‫ربما تعرفونه باسم (بيكل بوي)
‫‫أو "ذلك الرجل من الدير"

21
00:01:36,751 --> 00:01:39,876
‫‫"(مات)"

22
00:01:39,999 --> 00:01:42,334
‫‫تاليا، لدينا (كلوديا)
‫‫وهي منتجة الجمهور

23
00:01:42,459 --> 00:01:44,834
‫‫لا تسكن في (لاس فيغاس)
‫‫لكن وكأنها تعيش هناك

24
00:01:44,959 --> 00:01:47,083
‫‫- "(كلوديا)"
‫‫- تمضي وقتا طويلا هناك

25
00:01:47,250 --> 00:01:50,042
‫‫ثم لدينا (تويتش) الذي كان منسق
‫‫موسيقانا الزائف

26
00:01:50,167 --> 00:01:53,042
‫‫والآن هو شريكنا الحقيقي
‫‫في الإنتاج التنفيذي

27
00:01:53,250 --> 00:01:55,667
‫‫"(تويتش)"

28
00:01:55,792 --> 00:01:58,209
‫‫تاليا، (بيندا) وهي كاتبة في برنامجي

29
00:01:58,334 --> 00:02:01,667
‫‫ويبدو أن اسمها يُلفظ "(بينتا)"
‫‫لكن لا، يُلفظ (بيندا)

30
00:02:02,334 --> 00:02:05,042
‫‫وأخيرا، (أليكسيا)
‫‫وهي تشغل وظيفة "بي إيه"

31
00:02:05,918 --> 00:02:07,626
‫‫اكتشفت الآن أن ذلك يعني
‫‫"مساعدة إنتاج"

32
00:02:07,792 --> 00:02:09,751
‫‫ظننت أنه يعني "المحامية الشخصية"

33
00:02:11,167 --> 00:02:12,834
‫‫هذا يكشف الكثير عنّي الآن

34
00:02:14,334 --> 00:02:18,125
‫‫حسنا، سأعلن 5 أسرار
‫‫اكتشفناها عنكم

35
00:02:18,250 --> 00:02:20,834
‫‫سأحاول أن أنسب السر
‫‫إلى الشخص

36
00:02:20,959 --> 00:02:22,667
‫‫وإن نجحت في الخمسة كلها
‫‫فسأفوز بجائزة

37
00:02:23,459 --> 00:02:26,334
‫‫إن لم أستطع، فسيكون شرفا لي
‫‫أن ألعب معكم جميعا

38
00:02:26,792 --> 00:02:28,083
‫‫السر الأول هو...

39
00:02:31,250 --> 00:02:33,999
‫‫"كنت ألعق مآخذ التيار في صغري"

40
00:02:36,000 --> 00:02:39,417
‫‫"دُفع لي المال لأشاهد رجالا
‫‫يخلعون ملابسهم على الإنترنت"

41
00:02:40,042 --> 00:02:42,375
‫‫يبدو ذلك شيئا قد يريد (مات) فعله

42
00:02:43,792 --> 00:02:47,751
‫‫"غنيت النشيد الوطني
‫‫في ملعب (شيه) قبل مباراة (ميتس)"

43
00:02:49,125 --> 00:02:52,918
‫‫"(دايفد كوبرفيلد) جعلني أختفي
‫‫على المسرح في عرضه"

44
00:02:54,501 --> 00:02:56,125
‫‫"كلبي ثنائي اللغة"

45
00:02:59,959 --> 00:03:03,167
‫‫الآن سأنسب السر إلى الشخص

46
00:03:07,000 --> 00:03:08,334
‫‫سأبدأ بهذا

47
00:03:23,417 --> 00:03:24,751
‫‫لا يمكن الاقتراب منهم

48
00:03:24,918 --> 00:03:27,792
‫‫"كنت ألعق مآخذ التيار في صغري"

49
00:03:28,709 --> 00:03:30,000
‫‫أعتقد...

50
00:03:31,876 --> 00:03:33,375
‫‫(تويتش) كان ليفعل عملا مماثلا

51
00:03:40,584 --> 00:03:41,918
‫‫حسنا

52
00:03:43,959 --> 00:03:45,792
‫‫"غنيت النشيد الوطني"

53
00:03:47,792 --> 00:03:49,083
‫‫"في ملعب (شيه)"

54
00:03:50,334 --> 00:03:51,667
‫‫أعتقد أنك أنت فعلت ذلك

55
00:03:56,834 --> 00:03:58,125
‫‫وأيضا...

56
00:03:59,792 --> 00:04:05,584
‫‫هذا واضح جدا وتحاول خداعي
‫‫لكن أعتقد أنك في الواقع، بطريقة ما...

57
00:04:06,542 --> 00:04:09,959
‫‫لا أعرف ما كانت هذه الوظيفة لكن...

58
00:04:11,542 --> 00:04:16,542
‫‫أعتقد أنّ هذه تجعلني أقول
‫‫"هذه أوضح مما يجب لذا لن يكونوا هم"

59
00:04:16,667 --> 00:04:20,334
‫‫لكن أشعر بالثقة الكبيرة
‫‫في خياراتي كلها

60
00:04:23,000 --> 00:04:24,375
‫‫بدلت رأيي، مهلا

61
00:04:27,876 --> 00:04:29,167
‫‫أعتقد...

62
00:04:39,834 --> 00:04:41,125
‫‫عجبا!

63
00:04:52,292 --> 00:04:55,999
‫‫هل يمكنك ضبطها هناك؟
‫‫حسنا، دعوني أرى كم حزرت

64
00:04:59,959 --> 00:05:01,250
‫‫حسنا

65
00:05:03,083 --> 00:05:04,959
‫‫(زينر) تعال وساعدني

66
00:05:07,876 --> 00:05:09,167
‫‫حسنا

67
00:05:11,501 --> 00:05:12,834
‫‫حسنا

68
00:05:18,459 --> 00:05:19,792
‫‫أعتقد...

69
00:05:20,250 --> 00:05:23,792
‫‫انقل سر (دايفد كوبرفيلد)
‫‫إلى (كلوديا)

70
00:05:31,000 --> 00:05:34,250
‫‫"دُفع لي المال لأشاهد رجالا
‫‫يخلعون ملابسهم على الإنترنت"

71
00:05:35,125 --> 00:05:36,584
‫‫لا أعرف ما هي تلك الوظيفة

72
00:05:37,542 --> 00:05:38,876
‫‫ضعها لـ(بيندا)

73
00:05:47,250 --> 00:05:52,709
‫‫نعم، لنجرب... لنبدّل تلك
‫‫لديها كلب ثنائي اللغة، إنها (أليكسيا)

74
00:05:56,083 --> 00:05:58,999
‫‫و(مات) غنى النشيد الوطني
‫‫في ملعب (شيه)

75
00:06:03,501 --> 00:06:04,834
‫‫لنر ما سيحصل الآن

76
00:06:09,042 --> 00:06:11,918
‫‫يعني ذلك أن (تويتش) طبعا
‫‫كان يلعق مآخذ التيار

77
00:06:12,000 --> 00:06:13,792
‫‫لأنه السر الوحيد الذي لم أغيره

78
00:06:13,918 --> 00:06:21,626
‫‫حسنا، لننقل سر النشيد الوطني
‫‫إلى (بيندا)

79
00:06:27,209 --> 00:06:31,667
‫‫ضع "دُفع لي المال لأشاهد رجالا
‫‫يخلعون ملابسهم على الإنترنت" لـ(كلوديا)

80
00:06:33,292 --> 00:06:38,042
‫‫وسر (دايفد كوبرفيلد) لـ(أليكسيا)
‫‫و"كلبي ثنائي اللغة"...

81
00:06:38,209 --> 00:06:39,542
‫‫(مات)، هل لديك كلب؟

82
00:06:42,918 --> 00:06:46,667
‫‫انقل سر الكلب الثنائي اللغة
‫‫إلى (تويتش) وسر المأخذ إلى (مات)

83
00:06:48,459 --> 00:06:49,876
‫‫حسنا، لنر هذا

84
00:06:56,709 --> 00:06:58,751
‫‫حسنا، هل أستسلم
‫‫أم أجرب مرة إضافية

85
00:06:58,876 --> 00:07:00,626
‫‫- "مرة إضافية، مرة إضافية"
‫‫- مرة إضافية

86
00:07:01,125 --> 00:07:04,667
‫‫حسنا، لنضع سر النشيد الوطني
‫‫لـ(كلوديا)

87
00:07:06,667 --> 00:07:07,999
‫‫ثم...

88
00:07:09,334 --> 00:07:10,667
‫‫كلب (بيندا)...

89
00:07:13,709 --> 00:07:17,334
‫‫كلب (بيندا) ثنائي اللغة
‫‫كما أعتقد

90
00:07:20,042 --> 00:07:24,000
‫‫ضع ذلك لـ(تويتش)، حسنا
‫‫كم حزرت الآن؟

91
00:07:24,125 --> 00:07:25,459
‫‫ما زال العدد واحدا فقط
‫‫على الأرجح

92
00:07:27,459 --> 00:07:30,918
‫‫حزرت اثنتين، حسنا
‫‫كلب مَن ثنائي اللغة؟

93
00:07:32,667 --> 00:07:35,667
‫‫كنت سأختار ذلك في البداية
‫‫وأنت غنيت النشيد الوطني؟

94
00:07:35,918 --> 00:07:38,167
‫‫- لا
‫‫- حقا؟ أنت غنيته؟

95
00:07:41,792 --> 00:07:46,459
‫‫تلاميذ صفي الخامس كانوا الكورس
‫‫وذهبنا وغنيناه في ملعب (شيه)

96
00:07:46,584 --> 00:07:48,959
‫‫كان ذلك في بطولة 84 و85
‫‫لفريق (ميتس) لذا كان ذلك أمرا مهما

97
00:07:49,292 --> 00:07:50,626
‫‫كما قيل لي

98
00:07:51,167 --> 00:07:54,334
‫‫ذلك...

99
00:07:55,083 --> 00:07:56,999
‫‫- نعم
‫‫- إنها وظيفة الأحلام فعلا

100
00:07:57,167 --> 00:08:00,626
‫‫- إذا، أنت كنت تلعقين مآخذ التيار...
‫‫- في صغري، نعم

101
00:08:00,751 --> 00:08:04,167
‫‫- نعم
‫‫- ولتمنعني أمي، أقحمت إصبعي فيه

102
00:08:04,292 --> 00:08:07,000
‫‫- صعقني التيار فلم أكرر ذلك
‫‫- عجبا...

103
00:08:07,209 --> 00:08:09,542
‫‫- ذلك يحقق المطلوب
‫‫- ذلك يحقق المطلوب، نعم

104
00:08:10,042 --> 00:08:11,375
‫‫- يحقق المطلوب
‫‫- نعم

105
00:08:12,834 --> 00:08:14,125
‫‫عجبا!

106
00:08:15,250 --> 00:08:18,667
‫‫- كيف هي علاقتك بها الآن؟
‫‫- جيدة، أنا خائفة

107
00:08:18,918 --> 00:08:20,209
‫‫نعم، هذا ذكاء شديد

108
00:08:20,667 --> 00:08:24,999
‫‫وماذا كان عملك؟ ما الوظيفة التي تجعلك
‫‫تتلقى المال لمشاهدة رجال يخلعون ملابسهم؟

109
00:08:25,083 --> 00:08:31,125
‫‫كانت تلك أبحاثا لـ(ماجيك مايك)
‫‫كانت أبحاثا، فهمت كلامي؟

110
00:08:31,250 --> 00:08:33,626
‫‫- لا، لم أفهم كلامك
‫‫- حقا؟ اسمعي

111
00:08:33,876 --> 00:08:38,501
‫‫لم أكن قد تعريت من قبل
‫‫من ناحية محترفة

112
00:08:38,751 --> 00:08:43,959
‫‫لذا تصفحت الإنترنت
‫‫بحثا عن راقص تعرٍ...

113
00:08:44,042 --> 00:08:46,250
‫‫- لأجل (ماجيك مايك)؟
‫‫- نعم، نعم

114
00:08:46,375 --> 00:08:48,042
‫‫- فهمت
‫‫- بداعي التوضيح فقط

115
00:08:48,209 --> 00:08:50,584
‫‫- فقط لأجل الفيلم
‫‫- كان ذلك الجزء الصعب هناك

116
00:08:50,709 --> 00:08:53,459
‫‫- نعم
‫‫- كان يجب أن آخذ الفيلم بالاعتبار

117
00:08:53,584 --> 00:08:55,375
‫‫- نعم، نعم
‫‫- هكذا نلعب "اعترف بالسر"

118
00:08:55,626 --> 00:08:58,167
‫‫مقابل اللعب، سنحصل جميعا
‫‫على سائل تعقيم الأيدي

119
00:08:59,250 --> 00:09:00,584
‫‫رائع

120
00:09:01,209 --> 00:09:04,042
‫‫الآن، سأختار عشوائيا أحد متباريّ ليرقص

121
00:09:05,083 --> 00:09:07,334
‫‫لنر، ما رأيكم في (تويتش)؟

122
00:09:07,459 --> 00:09:15,459
‫‫"شاهدوا (جاستن بيبر)، (جاستن تيمبرليك)
‫‫ومزيدا من النجوم يعترفون بالسر!"

123
00:10:27,417 --> 00:10:30,000
‫‫كان ذلك صعبا
‫‫كانت تلك رقصة صعبة

124
00:10:30,417 --> 00:10:32,459
‫‫- نعم
‫‫- قدّمت أداء أفضل في السابق

125
00:10:32,584 --> 00:10:34,292
‫‫أعتقد أن الوباء يؤثر فيّ

126
00:10:35,667 --> 00:10:38,334
‫‫- لكنها كانت رقصة صعبة، نعم
‫‫- نعم، جدا

127
00:10:39,000 --> 00:10:40,834
‫‫- تريد أن تعرف أحد أسراري؟
‫‫- نعم

128
00:10:41,209 --> 00:10:42,542
‫‫أحب رؤيتك ترقص

129
00:10:43,209 --> 00:10:44,542
‫‫فضحت السر

130
00:10:45,042 --> 00:10:46,792
‫‫- لم أخبر أحدا من قبل
‫‫- شكرا على إخباري

131
00:10:46,959 --> 00:10:49,959
‫‫- لم... لا تخبر أحدا آخر
‫‫- سرك بأمان معي

132
00:10:50,042 --> 00:10:53,417
‫‫في كل سنة، أقول إنني لن أشاهد
‫‫(ذا باتشلور) ثم أشاهده

133
00:10:53,834 --> 00:10:58,042
‫‫ثم أتكلم عنه في البرنامج
‫‫وتكرر العملية نفسها

134
00:10:58,834 --> 00:11:03,375
‫‫على الأرجح ستجذبني مشاهدته مجددا، نشروا
‫‫إعلانا جديدا لـ(ذا باتشلوريت) وتدعى (كلير)

135
00:11:04,334 --> 00:11:08,667
‫‫هذا حقيقي تماما، ليست هذه مزحة
‫‫هذا هو الإعلان

136
00:11:09,250 --> 00:11:11,626
‫‫الأحداث الدرامية بهذه السرعة
‫‫هي جنونية قليلا

137
00:11:11,792 --> 00:11:13,250
‫‫"الثلاثاء 13 أكتوبر"

138
00:11:13,375 --> 00:11:14,709
‫‫قلبي ينبض بقوة

139
00:11:14,834 --> 00:11:17,167
‫‫- "تريدون الوضوح"
‫‫- أنا أقع فعلا في غرامك

140
00:11:17,375 --> 00:11:18,709
‫‫كشفناك تكذبين

141
00:11:18,834 --> 00:11:20,501
‫‫"تريدون أن نوضح"

142
00:11:20,834 --> 00:11:22,626
‫‫- لم أنهِ كلامي بعد
‫‫- انتهى! ارحل

143
00:11:22,751 --> 00:11:24,667
‫‫"تريدون التوضيح"

144
00:11:24,792 --> 00:11:26,125
‫‫لا يعرفون متى سيحصل ذلك

145
00:11:26,459 --> 00:11:29,876
‫‫"لكن لا تملكون إذنا
‫‫بمعرفة السر الفائق"

146
00:11:32,292 --> 00:11:34,792
‫‫ذلك حقيقي تماما
‫‫هي تدعى (كلير)، على فكرة

147
00:11:37,667 --> 00:11:42,459
‫‫لكن ظننت أنكم يجب أن تشاهدوا
‫‫وبداعي التوضيح، ليس هذا حقيقيا

148
00:11:43,792 --> 00:11:45,751
‫‫أنت أكثر الشبان وسامة في البيت

149
00:11:45,918 --> 00:11:48,250
‫‫"واضح أن هناك المزيد لتعلنه"

150
00:11:48,375 --> 00:11:50,083
‫‫أريد رجلا يعرف ما يريده

151
00:11:50,209 --> 00:11:51,999
‫‫"ونحن نريد جعل الجو واضحا"

152
00:11:52,459 --> 00:11:54,999
‫‫سمحت لرجل مذهل بالرحيل

153
00:11:55,083 --> 00:11:59,334
‫‫"لكن حتى نحن لا نعرف ما سيحصل
‫‫لسنا متبصرين لنرى بوضوح"

154
00:11:59,792 --> 00:12:04,209
‫‫"ربما ستأكل الإكلير بينما تقود
‫‫سيارة (ماكليرين)"

155
00:12:04,626 --> 00:12:08,584
‫‫"لا أحد يعرف
‫‫حتى مقدّم البرنامج (كريس كليريسون)"

156
00:12:09,042 --> 00:12:11,667
‫‫"حسنا، واضح أنه لم يعد لدينا
‫‫تلاعب لفظي"

157
00:12:11,792 --> 00:12:15,709
‫‫"تابعونا الثلاثاء في 13 أكتوبر
‫‫ألغوا مواعيدكم بوضوح"

158
00:12:18,250 --> 00:12:20,209
‫‫"ظننتم أن الوضع آمن بوضوح"

159
00:12:22,042 --> 00:12:24,584
‫‫"المعذرة، كان يجب أن أنظف
‫‫حلقي بوضوح"

160
00:12:25,417 --> 00:12:26,876
‫‫"(ذا باتشلوريت كلير)"

161
00:12:27,417 --> 00:12:30,292
‫‫"انتهى الأمر! استقلت
‫‫يجب أن أذهب وأفرغ مكتبي بوضوح"

162
00:12:30,417 --> 00:12:32,876
‫‫"(ذا باتشلوريت كلير)
‫‫الحلقة الأولى من الموسم، (إيه بي سي)"

163
00:12:35,209 --> 00:12:37,417
‫‫لن أشاهد، بلى

164
00:12:38,167 --> 00:12:39,501
‫‫ربما

165
00:12:39,626 --> 00:12:40,959
‫‫لا أعتقد أنني سأشاهد
‫‫لكن قد أشاهد

166
00:12:42,083 --> 00:12:43,459
‫‫سأشاهد على الأرجح، سنعود

167
00:12:56,083 --> 00:13:00,792
‫‫وهي لا تعجب أحدا
‫‫لا تعجب أحدا في الشارع، أو في البيت

168
00:13:00,959 --> 00:13:04,834
‫‫لكن لسبب ما أقول "إنها إشارة جيدة
‫‫يجب أن أتركها" لذا ها هي

169
00:13:05,000 --> 00:13:08,834
‫‫يريدون أن يدفعوا بدل إيجارك
‫‫للسنة التالية بشيك قيمته 10 آلاف دولار

170
00:13:08,959 --> 00:13:10,417
‫‫حتى لا تضطري إلى القلق حيال ذلك

171
00:13:10,542 --> 00:13:12,042
‫‫"لاحقا، تفاجىء (إيلين) مؤسسة
‫‫تملكها امرأة سوداء في (كانزاس سيتي)"

172
00:13:12,167 --> 00:13:13,501
‫‫أجل!

173
00:13:23,250 --> 00:13:27,667
‫‫"غدا، حلقة جديدة مع (براد بيزلي)"

174
00:13:27,792 --> 00:13:31,918
‫‫ضيفنا الأول شاب مضحك جدا يؤدي دور البطولة
‫‫في الفيلم الجديد (هيوبي هالوين)

175
00:13:32,167 --> 00:13:34,999
‫‫الرجاء الترحيب باللطيف
‫‫والمضحك جدا (آدم ساندلر)

176
00:13:35,709 --> 00:13:39,959
‫‫شكرا، مرحبا، شكرا شكرا
‫‫أيها الرفاق، مرحبا (إيلين)

177
00:13:40,125 --> 00:13:43,626
‫‫- يسعدني أن أكون هنا
‫‫- يسعدني جدا أنك هنا في الاستديو

178
00:13:43,751 --> 00:13:45,083
‫‫تبدو مسترخيا جدا

179
00:13:46,000 --> 00:13:50,584
‫‫اعتقدت أنك تستحقين
‫‫أفضل سراويلي القصيرة فارتديته لأجلك

180
00:13:50,709 --> 00:13:52,709
‫‫وأفضل حذاء خفيف لدي
‫‫وها هي النتيجة أيتها الصغيرة

181
00:13:52,834 --> 00:13:57,542
‫‫ها هي النتيجة، ها هي
‫‫لديك لحية جيدة نامية

182
00:13:57,667 --> 00:14:01,459
‫‫- منذ متى أطلقتها؟
‫‫- نصف ساعة تقريبا

183
00:14:01,667 --> 00:14:04,334
‫‫- حلقت قبل نصف ساعة
‫‫- رجل قوي

184
00:14:04,459 --> 00:14:10,751
‫‫لا، (إيلين) لا أعرف لما فعلت ذلك
‫‫أطلقتها في خلال الوباء

185
00:14:10,918 --> 00:14:15,999
‫‫وهي لا تعجب أحدا، لا تعجب
‫‫أحدا في الشارع، ولا أحد في البيت

186
00:14:16,125 --> 00:14:19,959
‫‫لكن لسبب ما أقول "إنها إشارة جيدة
‫‫يجب أن أتركها" لذا ها هي

187
00:14:20,250 --> 00:14:25,167
‫‫حسنا، هل تسرّحها؟
‫‫وكم ستبقى؟

188
00:14:25,999 --> 00:14:31,999
‫‫لسوء الحظ، أطلقتها لأجل فيلم
‫‫أوشك على التمثيل فيه، لذا ستبقى فترة

189
00:14:32,292 --> 00:14:34,417
‫‫تتلقى المال لتطلق لحية، ذلك مقبول

190
00:14:35,292 --> 00:14:39,334
‫‫أنا و(بورشا) نعرف أنكما
‫‫أنت وزوجتك تحبان ملازمة البيت

191
00:14:39,501 --> 00:14:45,959
‫‫رأيتكما في حفلة، كنا أول الحاضرين
‫‫وأول المغادرين لأننا نادرا ما نخرج

192
00:14:46,751 --> 00:14:52,542
‫‫لكن هل... بالنسبة إلى الذين يحبون
‫‫ملازمة البيوت، لم يكن هذا صعبا جدا

193
00:14:53,375 --> 00:15:00,292
‫‫لا، لا، الوضع رائع، في الشهر الأول
‫‫تقريبا تشعرين بالتوتر

194
00:15:00,417 --> 00:15:02,792
‫‫والخوف على العالم

195
00:15:03,209 --> 00:15:08,250
‫‫ثم اعتدنا الأمر أكثر فأكثر
‫‫تدركين "حسنا، سأكون معكم فقط أيها الرفاق"

196
00:15:08,751 --> 00:15:12,834
‫‫لذا أبقى مع زوجتي وولدَي، كثيرا

197
00:15:13,042 --> 00:15:19,667
‫‫وأصبح ذلك الشعور جميلا
‫‫ابنتي كانت لديها مواعيد لعب قبل الوباء

198
00:15:19,959 --> 00:15:23,709
‫‫وعندما كان ذلك يحصل، كانا يتجاهلانني
‫‫في البيت، في حضور رفاقهما

199
00:15:23,834 --> 00:15:28,792
‫‫كنت ألقي التحية عليهما عندما يكونان
‫‫مع رفاقهما فيمرّان أمامي

200
00:15:28,918 --> 00:15:30,751
‫‫كنت أقول "ظننت أننا رفاق"

201
00:15:31,250 --> 00:15:37,375
‫‫لكن هكذا كانا يتعاملان معنا
‫‫أنا وزوجتي وشعرت بأنهما يحباننا مجددا

202
00:15:38,042 --> 00:15:39,959
‫‫ذلك جيد، إنها قصة جميلة

203
00:15:40,375 --> 00:15:44,042
‫‫وأنت تبدو بمظهر جيد
‫‫فهمت أنك تمارس الرياضة

204
00:15:44,167 --> 00:15:45,959
‫‫هل تمارس الرياضة أيضا
‫‫لأجل الفيلم؟

205
00:15:46,709 --> 00:15:50,083
‫‫أوتعرفين؟ أعتقد أن مظهري يبدو جيدا
‫‫لأنني مرتدٍ قميصا

206
00:15:50,209 --> 00:15:52,292
‫‫لو خلعت القميص لقلت "ماذا حصل؟"

207
00:15:52,751 --> 00:15:57,999
‫‫لكنني أحاول فعلا ممارسة الرياضة

208
00:15:58,083 --> 00:16:02,375
‫‫أكلت الكثير في خلال الوباء
‫‫أكلت...

209
00:16:02,918 --> 00:16:06,000
‫‫وقفت على الميزان في اليوم السابق
‫‫ولا أقف على الميزان في العادة

210
00:16:06,125 --> 00:16:11,042
‫‫لكن ذهبت إلى الطبيب مع زوجتي
‫‫وهي كان لديها موعد

211
00:16:11,167 --> 00:16:15,792
‫‫وكان هناك ميزان وأشرت إليه
‫‫وقلت "هل يجب أن أفعل ذلك؟"

212
00:16:15,918 --> 00:16:19,751
‫‫فقالت "أعتقد ذلك"
‫‫وهي عرفت تقريبا أن المزاج سيتغير فورا

213
00:16:20,042 --> 00:16:26,417
‫‫فجأة خلعت قميصي وتعريت
‫‫حتى ملابسي الداخلية وخلعت حذائي الخفيف

214
00:16:26,584 --> 00:16:28,542
‫‫لأنني لم أرد الوزن الزائد
‫‫الذي يشكله

215
00:16:28,667 --> 00:16:33,459
‫‫ووقفت على ميزان الطبيب
‫‫وتعرفين كم يكون دقيقا

216
00:16:33,626 --> 00:16:36,959
‫‫وضعته في موضع ظننت أنه سيكون جيدا

217
00:16:37,042 --> 00:16:40,542
‫‫ثم نزعت ذلك الشيء الكبير
‫‫ونقلته إلى العلامة التالية

218
00:16:40,667 --> 00:16:43,542
‫‫قلت "يا إلهي! عليّ نقله
‫‫إلى العلامة التالية؟"

219
00:16:43,999 --> 00:16:48,459
‫‫ثم ارتفع جدا وغضبت جدا على نفسي

220
00:16:48,792 --> 00:16:53,999
‫‫ثم فتح الطبيب الباب وقال
‫‫"حسنا (آدم ساندلر)، عارٍ في عيادتي"

221
00:16:54,083 --> 00:16:55,501
‫‫نعم...

222
00:16:56,792 --> 00:16:58,083
‫‫كان ذلك غباءً شديدا

223
00:16:58,459 --> 00:17:01,959
‫‫رأيناك جميعا عاريا في ذلك الفيلم
‫‫لا مشكلة، اعتدنا ذلك

224
00:17:02,501 --> 00:17:08,292
‫‫صحيح! لكن تلك كانت لقطة سريعة
‫‫هذا الطبيب ركّز على (ساندلر) العاري

225
00:17:08,417 --> 00:17:09,999
‫‫- فهمت، فهمت
‫‫- لم يكن ذلك جيدا

226
00:17:10,083 --> 00:17:13,999
‫‫نعم لا شيء... أعتقد
‫‫أنه في خلال الوباء، الجميع سمنوا

227
00:17:14,083 --> 00:17:19,709
‫‫أعتقد أننا ندرك جميعا الآن...
‫‫علينا أن نبدأ التصرف بواقعية

228
00:17:19,999 --> 00:17:22,834
‫‫والتوقف عن تناول الأكل
‫‫وكأننا سنبدأ السبات للشتاء

229
00:17:23,626 --> 00:17:28,334
‫‫نعم، على فكرة لا يبدو
‫‫أنك فعلت ذلك، تبدين جيدة الصحة جدا

230
00:17:28,459 --> 00:17:33,999
‫‫أنا ولسبب ما، اعتمدت الصوم المتقطع
‫‫الذي كان الجميع يقولون لي أن أعتمده

231
00:17:34,709 --> 00:17:37,876
‫‫وسمحت لنفسي بست ساعات في اليوم
‫‫لتناول الطعام

232
00:17:37,999 --> 00:17:40,834
‫‫لكن كنت أشعر بحماسة شديدة
‫‫في خلال تلك الساعات الست

233
00:17:40,959 --> 00:17:44,959
‫‫بحيث أكلت الكثير من البيتزا

234
00:17:45,209 --> 00:17:50,876
‫‫بقيت أنظر إلى الساعة وأقول
‫‫"بقيت لديك 40 دقيقة لتأكل" فآكل بشراهة

235
00:17:51,167 --> 00:17:53,417
‫‫ثم كان الناس يقولون
‫‫"لا، ليس ذلك ما يُفترض أن تفعله"

236
00:17:53,584 --> 00:17:57,042
‫‫- فأقول "انقضى الأوان"
‫‫- ليس ذلك صوما متقطعا

237
00:17:57,209 --> 00:18:01,751
‫‫ذلك التهام للأكل طوال 6 ساعات
‫‫ثم تتوقف عن الأكل، ليس ذلك...

238
00:18:01,876 --> 00:18:07,042
‫‫كان مثيرا للحماسة في خلال الست ساعات
‫‫أن أقول "أنت تلتزم القوانين (آدم)"

239
00:18:07,334 --> 00:18:11,083
‫‫"إنها 6 ساعات فقط
‫‫وأنت تفعل ما طلبوا منك فعله" بأية حال...

240
00:18:11,542 --> 00:18:13,501
‫‫ليست تلك الطريقة الصحيحة

241
00:18:14,250 --> 00:18:18,542
‫‫علينا التوقف في فاصل
‫‫لكن بعده أريد أن أكلمك أكثر، بعد إذنك

242
00:18:18,667 --> 00:18:24,292
‫‫وقد تريد أن تشابك ساقيك
‫‫بالاتجاه الآخر إذ ربما يصيبهما التعب، سنعود

243
00:18:25,334 --> 00:18:26,667
‫‫نعم

244
00:18:32,876 --> 00:18:36,459
‫‫لم يريدوا طردي، كانوا يقولون فقط
‫‫"حسنا، لست مضطرا إلى العودة"

245
00:18:36,792 --> 00:18:40,626
‫‫فأقول "ماذا تقصد؟" ويقولون
‫‫"ليس ضروريا أن تعود"

246
00:18:40,876 --> 00:18:44,751
‫‫يريدون دفع بدل إيجارك للسنة التالية
‫‫بشيك قيمته 10 آلاف دولار

247
00:18:44,876 --> 00:18:46,459
‫‫حتى لا تضطري إلى القلق حيال ذلك

248
00:18:46,584 --> 00:18:47,999
‫‫"لاحقا، تفاجىء (إيلين) مؤسسة تملكها
‫‫امرأة سوداء في (كانزاس سيتي)"

249
00:18:48,083 --> 00:18:49,417
‫‫أجل!

250
00:19:01,250 --> 00:19:03,459
‫‫- باعدت بينهما...
‫‫- حسنا، عدنا مع (آدم ساندلر)

251
00:19:03,626 --> 00:19:05,250
‫‫وهو أكثر استرخاءً حتى، الآن

252
00:19:07,250 --> 00:19:08,584
‫‫نعم

253
00:19:09,667 --> 00:19:10,999
‫‫نعم

254
00:19:11,083 --> 00:19:16,167
‫‫إذا، أوتعرف؟ استقبلناك
‫‫في البرنامج مرات كثيرة وكلمتك

255
00:19:16,292 --> 00:19:19,042
‫‫وأشعر بأنني أعرف الكثير عنك

256
00:19:19,375 --> 00:19:23,417
‫‫واكتشفت اليوم أنك عندما كنت
‫‫أصغر سنا، كنت فنان شوارع

257
00:19:24,375 --> 00:19:30,417
‫‫نعم، نعم، نعم أقصد...
‫‫قدّمت عروضا كوميدية في (كوميك ستريب) مثلك

258
00:19:30,584 --> 00:19:35,125
‫‫وعلى فكرة، رأيتك في (كوميك ستريب)
‫‫عندما كنت صغيرا وأحببتك، أحببتك

259
00:19:35,250 --> 00:19:38,292
‫‫وأردت أن أصبح ببراعتك
‫‫لكنني...

260
00:19:38,626 --> 00:19:46,459
‫‫درست في جامعة (نيويورك) وقلت لوالدي
‫‫إنني أريد البقاء في (نيويورك) صيفا

261
00:19:46,584 --> 00:19:47,918
‫‫لتقديم العروض الكوميدية

262
00:19:48,000 --> 00:19:50,292
‫‫لكن تحصلين على 10 دولارات فقط
‫‫في الليلة في (كوميك ستريب)

263
00:19:50,459 --> 00:19:53,250
‫‫لذا قال "عليك أن تجد وظيفة نهارية"

264
00:19:53,667 --> 00:19:56,626
‫‫لذا عملت في وظائف عديدة
‫‫وكانوا يطردونني دائما

265
00:19:56,751 --> 00:19:59,751
‫‫عملت في صيدلية ومجموعة من المطاعم

266
00:19:59,876 --> 00:20:03,667
‫‫وكان الناس يعاملونني بلطف شديد
‫‫لكنهم طردوني لأنني لم أكن بارعا

267
00:20:03,834 --> 00:20:07,667
‫‫لم يريدوا أن يطردوني لكن كانوا يقولون
‫‫"حسنا، لست مضطرا إلى العودة"

268
00:20:07,999 --> 00:20:11,667
‫‫وكنت أقول "ماذا تقصد؟"
‫‫فيقولون "ليس ضروريا أن تعود"

269
00:20:11,959 --> 00:20:15,626
‫‫فأسأل "هل ستقفلون المطعم؟"
‫‫فيقول شخص "فقط لا تعد"

270
00:20:16,667 --> 00:20:20,999
‫‫لكن بأية حال، اضطررت إلى القول لأبي
‫‫"لم يرد مدراء ذلك المطعم أن أعود"

271
00:20:21,125 --> 00:20:25,667
‫‫فيقول "عليك أن تكسب المال"
‫‫فأقول "ماذا تريد أن أفعل؟"

272
00:20:25,834 --> 00:20:30,417
‫‫كان يقول... أعتقد أن والدي قال
‫‫"أنت تعزف على الغيتار"

273
00:20:30,542 --> 00:20:33,125
‫‫"هناك ناس يعزفون في الشوارع
‫‫جرّب أن تفعل ذلك"

274
00:20:33,250 --> 00:20:36,626
‫‫لذا كنت في الليل أقدّم
‫‫عروضا كوميدية

275
00:20:36,751 --> 00:20:40,209
‫‫وفي النهار، كنت أحمل غيتاري
‫‫وأذهب إلى القطارات النفقية

276
00:20:40,334 --> 00:20:44,209
‫‫وأعزف أغاني ويرمي الناس الفكة لي

277
00:20:44,334 --> 00:20:47,959
‫‫وكنت أكسب 20 دولارا تقريبا
‫‫كل ساعتين

278
00:20:48,125 --> 00:20:50,417
‫‫كان ذلك صعبا ومخيفا
‫‫لكن فعلت ذلك

279
00:20:51,000 --> 00:20:54,167
‫‫ذلك مثير للإعجاب، لم تكن لدي فكرة
‫‫عن أنك فعلت ذلك

280
00:20:55,125 --> 00:21:00,209
‫‫نعم، لم أكن بارعا في ذلك
‫‫عندما أرى شبانا يعزفون حقا الآن

281
00:21:00,334 --> 00:21:02,999
‫‫أقول "ذلك فنان شوارع حقيقي"

282
00:21:03,083 --> 00:21:09,209
‫‫أنا كنت أحضر ولم أكن أتصرف
‫‫ببراعة في الأوضاع الاجتماعية

283
00:21:09,334 --> 00:21:14,709
‫‫أكون حاملا غيتاري في القطار النفقي
‫‫ويكون الجميع على الرصيف

284
00:21:14,876 --> 00:21:20,918
‫‫وفجأة كنت أضع غيتاري أرضا وأبدأ فتحه
‫‫فأسمع شخصا "يا إلهي، هل سيغني هذا الشاب؟"

285
00:21:21,000 --> 00:21:22,876
‫‫فأقول "بأية حال..."

286
00:21:23,209 --> 00:21:28,125
‫‫أحمل غيتاري وكنت أغني
‫‫ولا أعرف لما كنت أغني هذه

287
00:21:28,667 --> 00:21:34,375
‫‫لكن كنت أغني "صباح الخير أمس"
‫‫تعرفين تلك الأغنية؟

288
00:21:34,501 --> 00:21:37,250
‫‫- نعم
‫‫- كانت أغنية أفلام (كوداك)

289
00:21:37,375 --> 00:21:40,042
‫‫- نعم
‫‫- أعتقد أن (آندي وليامز) غناها

290
00:21:40,167 --> 00:21:45,709
‫‫نعم أعتقد ذلك، وكنت أغنيها وأحاول جعلهم
‫‫يشعرون بالحزن لأنهم لم يعجبوا بي

291
00:21:45,834 --> 00:21:48,083
‫‫وكانوا يعطونني المال
‫‫لكن بأية حال، فعلت ذلك...

292
00:21:48,209 --> 00:21:52,083
‫‫ما الأغاني الأخرى التي كنت تغنيها؟
‫‫ما كان برنامجك؟

293
00:21:52,751 --> 00:21:59,667
‫‫كنت أعزف أغاني (بيتلز)
‫‫كانت أغانيهم تحقق نتائج جيدة

294
00:21:59,834 --> 00:22:02,751
‫‫لأن الجميع يحبون (بيتلز)
‫‫وكانوا ينسون أنني أغنيها

295
00:22:02,876 --> 00:22:06,459
‫‫كانوا يرافقونني في الغناء ويحاولون
‫‫المتابعة بأنفسهم فأقول "نعم، غنوا بأنفسكم"

296
00:22:08,334 --> 00:22:13,250
‫‫لا أعرف، أعتقد أنني كنت أعزف
‫‫"الغد قد يحل"

297
00:22:13,501 --> 00:22:16,959
‫‫(آيل فولو ذا سان)
‫‫كنت أغنيها

298
00:22:17,167 --> 00:22:20,542
‫‫لا أعرف، كانت الأغاني متفرقة
‫‫ولم تكن لدي...

299
00:22:20,709 --> 00:22:22,209
‫‫أعتقد أنني كنت أغني أغاني
‫‫(ليد زيبلين)

300
00:22:22,334 --> 00:22:26,125
‫‫وكان الناس يقولون
‫‫"توقف عن تأدية أغانيهم"

301
00:22:26,584 --> 00:22:27,959
‫‫- ذلك طموح
‫‫- لا أعرف، (إيلين)

302
00:22:28,083 --> 00:22:30,417
‫‫- لم أكن بارعا لكن فعلت ذلك
‫‫- أحب...

303
00:22:30,542 --> 00:22:33,584
‫‫وأيضا، أنت تتكلم عن ذلك
‫‫تكون على المسرح تؤدي العروض الكوميدية

304
00:22:34,042 --> 00:22:37,125
‫‫لكن أن تؤدي العروض الكوميدية
‫‫وتغني في القطار النفقي

305
00:22:37,250 --> 00:22:40,292
‫‫تواجه الرفض طوال النهار
‫‫وطوال الليل

306
00:22:40,626 --> 00:22:43,542
‫‫نعم، أنت محقة، أنت محقة
‫‫جُرحت مشاعري

307
00:22:43,667 --> 00:22:48,083
‫‫نعم، هذا يحضّرك للحياة
‫‫لذا أنت ناجح جدا الآن

308
00:22:48,209 --> 00:22:50,042
‫‫علينا التوقف في فاصل آخر (آدم)
‫‫سنعود

309
00:22:50,626 --> 00:22:51,959
‫‫شكرا

310
00:23:01,292 --> 00:23:05,626
‫‫كان عمرك 4 سنوات وأحضر لك
‫‫والداك ثعبانا كحيوان أليف بعمر الرابعة؟

311
00:23:06,792 --> 00:23:10,334
‫‫نعم، والداي كانا مترددين حيالي
‫‫ولم يعرفا...

312
00:23:10,667 --> 00:23:15,125
‫‫"غدا، حلقة جديدة
‫‫مع (براد بيزلي)"

313
00:23:19,417 --> 00:23:21,999
‫‫(تومي)، اتصل بأمك
‫‫أخبرها أنك في البيت

314
00:23:22,250 --> 00:23:25,250
‫‫(ميغان)، اتصلي بوالديك
‫‫وأخبريهما أنك ستنامين في بيت الرفاق

315
00:23:25,626 --> 00:23:26,959
‫‫هذا لأجلك

316
00:23:27,042 --> 00:23:29,999
‫‫وأنتما أديا لي خدمة
‫‫لا تفعلا شيئا وناما مباشرة

317
00:23:30,417 --> 00:23:33,459
‫‫وأقفلوا هذا الباب
‫‫مهما حصل، لا تفتحوه

318
00:23:33,667 --> 00:23:37,459
‫‫- وماذا ستفعل أنت، سيد (دوبوا)؟
‫‫- ما أفعله في كل 31 أكتوبر

319
00:23:37,918 --> 00:23:41,167
‫‫أحرص على أن يكون كل مواطن
‫‫في هذه المدينة آمنا ومحميا

320
00:23:42,918 --> 00:23:48,918
‫‫هل لديكم حمّام أستطيع استخدامه؟
‫‫لأن الحساء حرّك أمعائي

321
00:23:51,584 --> 00:23:54,000
‫‫إنه (آدم ساندلر) في فيلم (هيوبي هالوين)

322
00:23:54,918 --> 00:23:56,709
‫‫تريد أن تخبر الجميع عن الفيلم؟

323
00:23:57,501 --> 00:24:04,125
‫‫نعم طبعا، هل يمكنني أن أحك
‫‫شيئا أولا؟ هناك، ركبتي

324
00:24:04,334 --> 00:24:06,250
‫‫- تشعر بالحكة؟
‫‫- هل أصيبها؟

325
00:24:06,375 --> 00:24:08,667
‫‫- نعم
‫‫- حسنا، شعرت بالحكة

326
00:24:09,999 --> 00:24:14,250
‫‫إنه فيلم عن (هالوين)
‫‫وهو شيء لطالما أردنا أن نفعله

327
00:24:14,918 --> 00:24:17,459
‫‫أنا وصديقي (تيم هورلي) لطالما...

328
00:24:17,751 --> 00:24:22,751
‫‫لم يكن ذلك سهلا لأنني يهودي
‫‫لذا لم نستطع يوما تقديم فيلم عن عيد الميلاد

329
00:24:22,918 --> 00:24:24,584
‫‫لم يكن الناس سيصدّقون ذلك
‫‫كما أعتقد

330
00:24:24,709 --> 00:24:29,876
‫‫لذا قلنا "أي عيد نحبه يمكننا أن نقدّمه؟"
‫‫فقلنا "(هالوين)، إنه الأروع"

331
00:24:30,334 --> 00:24:35,417
‫‫لذا أنتجنا فيلما عن (هالوين)
‫‫نأمل أنه سيسمح...

332
00:24:35,542 --> 00:24:40,709
‫‫(هالوين) صعب هذه السنة لذا عرفنا
‫‫أنه سيكون عيدا غريبا

333
00:24:40,834 --> 00:24:44,125
‫‫"وأنتجنا فيلما غريبا جدا
‫‫فيلما أخرق، ذلك ما فعلناه"

334
00:24:44,250 --> 00:24:47,501
‫‫"هذان (مايا) و(تيم ميدوز)
‫‫هما مضحكان في الفيلم"

335
00:24:47,667 --> 00:24:55,459
‫‫"نعم، وصوتك... هل تلزم الشخصية عندما تؤدي ذلك
‫‫الصوت وتلك الشخصية في الاستراحة؟"

336
00:24:55,584 --> 00:25:00,542
‫‫أم هل من الصعب... أعتقد أنك تلزم
‫‫ذلك الصوت طوال الوقت

337
00:25:01,209 --> 00:25:07,375
‫‫أنا أؤدي ذلك الصوت منذ وقت طويل جدا
‫‫بحيث تكلمت به في مواقع تصوير أخرى

338
00:25:07,751 --> 00:25:09,792
‫‫كان ذلك منطقيا

339
00:25:10,459 --> 00:25:12,626
‫‫واستطعت أن تعمل مع (جولي بوين) مجددا

340
00:25:12,751 --> 00:25:15,000
‫‫عملت معها قبل 25 سنة
‫‫في (هابي غيلمور)

341
00:25:15,542 --> 00:25:17,542
‫‫- نعم
‫‫- ثم عملت معها مجددا

342
00:25:17,667 --> 00:25:18,999
‫‫- ذلك مذهل
‫‫- نعم

343
00:25:19,167 --> 00:25:24,250
‫‫هي... لم أعرف (مودرن فاميلي)
‫‫بقدر ما يجب

344
00:25:24,375 --> 00:25:27,918
‫‫لذا في خلال هذا الوباء
‫‫شاهدنا (مودرن فاميلي)

345
00:25:28,000 --> 00:25:33,250
‫‫يشاهد ولداي كل حلقة من (مودرن فاميلي)
‫‫كل يوم، حلقتين أو 3 في اليوم

346
00:25:33,584 --> 00:25:39,042
‫‫ثم يعيدانها، ثم يقول الولد الآخر
‫‫"لم أشاهدها" لذا يعيدانها ويشاهدان مجددا

347
00:25:39,542 --> 00:25:43,709
‫‫ذلك المسلسل هو فعلا أفضل مسلسل
‫‫لا أستطيع أن أصدق كم هو مضحك

348
00:25:43,834 --> 00:25:46,584
‫‫أحببته، أحببته، ولداي أحباه كثيرا

349
00:25:47,042 --> 00:25:50,667
‫‫وكانا يصيحان لي "لمَ لا تشبهه أكثر؟
‫‫هو مضحك"

350
00:25:50,999 --> 00:25:54,626
‫‫ويقولان لي كم الجميع في المسلسل رائعون

351
00:25:54,751 --> 00:25:58,876
‫‫في كل يوم هناك شاب مفضل آخر
‫‫فأقول "نعم، لا! هذا رائع، رائع"

352
00:25:59,083 --> 00:26:02,250
‫‫"ذلك جيد، استمتعا فقط، لستما مضطرين
‫‫إلى الصياح في وجهي لأنه جيد"

353
00:26:03,999 --> 00:26:08,292
‫‫هو فعلا جيد، وبقي جيدا
‫‫كان مسلسلا مضحكا، كل حلقة

354
00:26:08,459 --> 00:26:12,999
‫‫تريد التكلم عن ركوب الدراجة في الفيلم؟
‫‫هل واجهت مشكلات في ركوبها؟

355
00:26:13,959 --> 00:26:19,209
‫‫لم أركب دراجة منذ وقت طويل
‫‫وفعلوا أمرا غريبا بدارجتي

356
00:26:19,334 --> 00:26:24,459
‫‫كانت دراجة من 10 سرعات
‫‫وقلبوا مقبضَي الفرامل

357
00:26:24,584 --> 00:26:27,626
‫‫هل ترين كيف هما مقلوبان؟
‫‫لا أعرف إن كنت تستطيعين ملاحظة ذلك

358
00:26:27,751 --> 00:26:30,959
‫‫هي ليست كدراجة عادية من 10 سرعات
‫‫كان ذلك غريبا

359
00:26:31,292 --> 00:26:34,999
‫‫"بأية حال، هناك مشهد عليّ فيه
‫‫أن أحمل هرا وأركب الدراجة"

360
00:26:35,584 --> 00:26:40,709
‫‫وكنت نازلا على تلة وقلت
‫‫"لا! لا أستطيع الفرملة"

361
00:26:41,125 --> 00:26:46,292
‫‫وكنت أحمل هرا حيا وبدأت أنزل
‫‫قلت "حسنا، هذا سيكون مريعا"

362
00:26:46,417 --> 00:26:47,918
‫‫"هذه ستكون نهاية التصوير"

363
00:26:48,167 --> 00:26:55,459
‫‫وأعتقد أنني قفزت عن دراجتي وأعدت الهر
‫‫إليهم وأصابني أذى طفيف لكن لم يعرف أحد

364
00:26:55,584 --> 00:26:59,375
‫‫وقالوا "حسنا، لنكرر المشهد"
‫‫فقلت "لا، أعتقد أن ذلك المشهد جيد"

365
00:26:59,542 --> 00:27:03,834
‫‫قالوا "لا، لنكرره"
‫‫قلت "لا، بالتأكيد هو جيد، لا أستطيع المشي"

366
00:27:04,000 --> 00:27:06,334
‫‫- بأية حال، إنها قصة حزينة
‫‫- يا إلهي!

367
00:27:06,876 --> 00:27:09,834
‫‫عندما تكون هنا تخبرنا
‫‫دائما قصصا مثيرة للاهتمام، من حياتك

368
00:27:09,999 --> 00:27:12,876
‫‫لذا فكرت في لعب لعبة صغيرة
‫‫عنوانها "هل فعل (آدم) ذلك؟"

369
00:27:13,918 --> 00:27:18,667
‫‫"هل فعل (آدم) ذلك؟"

370
00:27:18,792 --> 00:27:20,083
‫‫- "نعم"
‫‫- نعم

371
00:27:20,209 --> 00:27:22,209
‫‫حسنا، هكذا تجري اللعبة
‫‫سأقرأ سيناريو

372
00:27:22,375 --> 00:27:25,125
‫‫وسأحاول أن أحزر إن حصل
‫‫هذا لك فعلا أو لا

373
00:27:25,751 --> 00:27:30,375
‫‫"(آدم) أخاف الجميع في مبناه السكني
‫‫عندما أضاع ثعبانه (رالف)"

374
00:27:33,375 --> 00:27:35,125
‫‫إذا، من أي نوع كان الثعبان؟

375
00:27:36,709 --> 00:27:39,292
‫‫- الثعبان الملك
‫‫- كم كان كبر الثعبان الملك؟

376
00:27:40,125 --> 00:27:42,999
‫‫- 213 سنتيمترا
‫‫- 213 سنتيمترا، فيمَ كنت تضعه؟

377
00:27:44,042 --> 00:27:48,751
‫‫مربى زجاجي، وكنا نطعمه
‫‫فأرا أحيانا

378
00:27:49,459 --> 00:27:54,000
‫‫- كم غالبا كنت تطعمه الفأر؟
‫‫- مرة كل أسبوعين، إن لم تخنّي ذاكرتي

379
00:27:54,125 --> 00:27:55,584
‫‫- كنت صغيرا
‫‫- كم كان عمرك؟

380
00:27:57,834 --> 00:27:59,125
‫‫4 سنوات

381
00:27:59,959 --> 00:28:04,292
‫‫حسنا، لم يكن لديك ثعبان
‫‫عندما عمرك 4 سنوات، ليس هذا صحيحا

382
00:28:04,542 --> 00:28:07,083
‫‫- ليس هذا صحيحا
‫‫- إنها قصة حقيقية جدا، بلى

383
00:28:07,250 --> 00:28:11,417
‫‫كان ثعباني في (نيويورك)
‫‫وعندما انتقلنا للسكن في (نيو هامبشير)

384
00:28:12,876 --> 00:28:14,834
‫‫لم نستطع أن نأخذ الثعبان
‫‫إلى حيث كنا ذاهبين

385
00:28:14,959 --> 00:28:17,250
‫‫لذا كان علينا التخلي عن الثعبان
‫‫وكان يدعى (رالف)

386
00:28:17,792 --> 00:28:23,459
‫‫وكنت أكتب رسائل إلى (رالف) طوال الوقت
‫‫إلى الشخص الذي قدّم والداي الثعبان إليه

387
00:28:23,584 --> 00:28:25,792
‫‫"عزيزي (رالف)، آمل أنك بخير
‫‫اشتقت إليك"

388
00:28:26,584 --> 00:28:29,042
‫‫"ليتك معي تسعى في الفراش"

389
00:28:30,042 --> 00:28:31,375
‫‫نعم، نعم

390
00:28:31,626 --> 00:28:35,792
‫‫كان عمرك 4 سنوات واشترى لك
‫‫والداك ثعبانا كحيوان أليف، بعمر الرابعة؟

391
00:28:36,999 --> 00:28:41,667
‫‫نعم، كانا مترددين حيالي
‫‫ولم يعرفا إن كانا يريدانني أو لا

392
00:28:41,792 --> 00:28:44,626
‫‫لذا كانا يتركان الرب
‫‫يتخذ القرارات

393
00:28:44,751 --> 00:28:48,876
‫‫حسنا، "تعارك (آدم) مع (دايفد سبايد)
‫‫بعد أن باع مركبه"

394
00:28:48,999 --> 00:28:52,000
‫‫"ولم يستطيعا بعدئذ الذهاب
‫‫في رحلات مائية معا"

395
00:28:52,167 --> 00:28:54,876
‫‫من كان يملك المركب؟
‫‫(دايفد سبايد)؟

396
00:28:55,626 --> 00:28:57,125
‫‫- لا، كان المركب لي
‫‫- كان لك؟

397
00:28:59,250 --> 00:29:01,626
‫‫لن أطرح أسئلة
‫‫متأكدة من أنك كنت تملك مركبا

398
00:29:02,834 --> 00:29:05,334
‫‫ليست تلك قصة حقيقية
‫‫إنها ملفقة

399
00:29:05,751 --> 00:29:09,999
‫‫لكن كان ممكنا أن تحصل
‫‫كان ليشعر بالتوتر الشديد لو بعت أي شيء

400
00:29:10,125 --> 00:29:14,042
‫‫هو يغضب لأنه لا يستطيع
‫‫فعل شيء... تعرفين ما أقصده

401
00:29:14,167 --> 00:29:15,501
‫‫نعم، أعرف

402
00:29:15,626 --> 00:29:19,667
‫‫"في حفلة، طلب (هاريسون فورد)
‫‫من (آدم) أن يغسل سيارته"

403
00:29:20,751 --> 00:29:22,042
‫‫نعم

404
00:29:22,250 --> 00:29:25,918
‫‫- (هاريسون فورد) طلب منك غسل سيارته
‫‫- نعم

405
00:29:26,999 --> 00:29:29,709
‫‫ما كان ذلك الوضع؟
‫‫لمَ طلب منك غسل السيارة؟

406
00:29:31,042 --> 00:29:35,584
‫‫حصل ذلك فعلا، كنت في حفلة
‫‫(كاري فيشر)

407
00:29:35,876 --> 00:29:37,167
‫‫تذكرين حفلات (كاري فيشر)
‫‫الرائعة تلك؟

408
00:29:37,292 --> 00:29:39,542
‫‫حضرت إحدى حفلات (كاري فيشر)
‫‫الرائعة تلك

409
00:29:40,375 --> 00:29:42,626
‫‫إنها الأفضل، وكنت حاضرا
‫‫كنت شابا

410
00:29:42,792 --> 00:29:46,999
‫‫وأعتقد أنني كنت في (ساترديه نايت لايف)
‫‫ربما سنة أو سنتين

411
00:29:47,083 --> 00:29:50,042
‫‫وكان عمري 24 سنة تقريبا
‫‫وكان (هاريسون فورد) موجودا

412
00:29:50,584 --> 00:29:55,292
‫‫ورآني وقال "يا إلهي!"
‫‫قلت "يا إلهي! (هاريسون فورد) يعرفني"

413
00:29:55,417 --> 00:29:59,000
‫‫وقال "أولادي معجبون بك"
‫‫فقلت "ذلك رائع"

414
00:29:59,125 --> 00:30:03,167
‫‫فقال "هل تود أن تأتي إلى بيتي
‫‫ذات مرة؟" ففعلت هذا...

415
00:30:03,626 --> 00:30:06,334
‫‫وقال "وتغسل سيارتي؟
‫‫ذلك يُضحكهم فعلا"

416
00:30:06,459 --> 00:30:09,042
‫‫ففعلت هكذا وقلت "نعم"

417
00:30:11,959 --> 00:30:15,209
‫‫ذلك مذهل وفعلت ذلك؟
‫‫ذهبت وغسلت السيارة؟

418
00:30:15,334 --> 00:30:21,959
‫‫لا، لا لكن يجب أن أقول
‫‫إنني أعرف (هاريسون فورد) جيدا الآن

419
00:30:22,042 --> 00:30:26,834
‫‫وفي مرتين متتاليتين، عندما كانت
‫‫هناك حرائق في حينا

420
00:30:27,167 --> 00:30:29,542
‫‫اضطررنا إلى المكوث بفندق

421
00:30:30,000 --> 00:30:34,083
‫‫وكان (هاريسون) في الفندق ذاته
‫‫وجلست معه

422
00:30:34,209 --> 00:30:38,250
‫‫وأمضيت الوقت معه في الفندق

423
00:30:38,375 --> 00:30:40,876
‫‫وتحدثنا عن موعد انتهاء الحريق
‫‫وما يشبه ذلك

424
00:30:40,999 --> 00:30:44,209
‫‫لكن أعتبر نفسي مقربا
‫‫من (هاريسون) الآن

425
00:30:44,375 --> 00:30:48,792
‫‫نعم، هو رجل رائع
‫‫هو رجل صالح جدا، وأنت أيضا

426
00:30:48,918 --> 00:30:53,876
‫‫فيلم (آدم)، (هيوبي هالوين)
‫‫سيكون متوفرا عبر (نتفليكس) بدءا من الأربعاء

427
00:30:54,542 --> 00:30:56,792
‫‫سنعود بسرعة
‫‫شكرا كثيرا (آدم)

428
00:30:57,083 --> 00:30:58,918
‫‫- نعم، سرتني رؤيتك (إيلين)
‫‫- وأنا سرتني رؤيتك

429
00:30:59,000 --> 00:31:01,334
‫‫كان ذلك مذهلا...

430
00:31:04,709 --> 00:31:06,000
‫‫شكرا

431
00:31:15,999 --> 00:31:19,792
‫‫يريدون دفع إيجارك للسنة التالية
‫‫بشيك قيمته 10 آلاف دولار

432
00:31:19,959 --> 00:31:21,542
‫‫حتى لا تضطري إلى القلق حيال ذلك

433
00:31:21,667 --> 00:31:22,999
‫‫"بعد قليل، تفاجىء (إيلين)
‫‫مؤسسة تملكها امرأة سوداء في (كانزاس سيتي)"

434
00:31:23,125 --> 00:31:24,459
‫‫أجل!

435
00:31:37,584 --> 00:31:38,918
‫‫"غدا، حلقة جديدة مع (براد بيزلي)"

436
00:31:39,000 --> 00:31:41,999
‫‫إنها مسترخية جدا
‫‫ذلك ما يعجبني فيها، مسترخية جدا

437
00:31:42,375 --> 00:31:46,584
‫‫من الضحايا العديدين للوباء
‫‫المؤسسات الصغيرة المحلية

438
00:31:46,918 --> 00:31:49,834
‫‫لذا الآن سنفاجىء (أليشيا)
‫‫من (كانزاس سيتي)، (ميزوري)

439
00:31:50,167 --> 00:31:53,042
‫‫هي مالكة مؤسسة صغيرة
‫‫استخدمت مدخراتها

440
00:31:53,167 --> 00:31:54,999
‫‫لتحول دون إقفال متجرها

441
00:31:55,334 --> 00:31:59,751
‫‫رغما عن أنها واجهت المتاعب
‫‫تابعت مساعدة جماعتها، حسنا لننتقل إليها

442
00:32:00,000 --> 00:32:01,334
‫‫(أليشيا)؟

443
00:32:02,751 --> 00:32:04,042
‫‫(أليشيا)؟

444
00:32:04,459 --> 00:32:06,292
‫‫مرحبا (أليشيا)، مرحبا

445
00:32:08,501 --> 00:32:09,834
‫‫"مرحبا"

446
00:32:10,542 --> 00:32:13,999
‫‫- "كيف حالك؟"
‫‫- مرحبا، مرحبا

447
00:32:14,626 --> 00:32:19,918
‫‫مرحبا، المكان الذي أنت فيه
‫‫جميل جدا، ما الذي خلفك؟ وكأنها زهور

448
00:32:20,083 --> 00:32:22,167
‫‫- "إنه جدار جميل"
‫‫- نعم، إنه جدار ورودي

449
00:32:22,334 --> 00:32:24,250
‫‫الذي صنعته لمتجري

450
00:32:24,751 --> 00:32:29,209
‫‫أعجبني، (أليشيا) قبل أن نبدأ
‫‫التكلم عن عملك

451
00:32:29,709 --> 00:32:33,999
‫‫أعرف، لأنني شاهدت فيلمك سابقا
‫‫عندما كلمك المنتجون

452
00:32:34,083 --> 00:32:38,042
‫‫أعرف أنك معجبة بـ(تويتش)
‫‫هو ليس حاضرا اليوم، إنه أحد أيام عطلته

453
00:32:38,167 --> 00:32:43,000
‫‫لكن بداعي المرح، أريد أن أعرف
‫‫ما كنت لتقوليه لو كان هنا، لنعرضه له

454
00:32:43,959 --> 00:32:47,667
‫‫حسنا، مرحبا (تويتش) مرحبا

455
00:32:47,834 --> 00:32:53,250
‫‫شكرا على وجودك هنا، أشاهدك
‫‫منذ أن كنت في برنامج رقصك قبل سنوات

456
00:32:53,542 --> 00:32:58,250
‫‫وأحببت كل ما كنت تفعله
‫‫وكيف كنت تلهم مبدعين سودا وسمرا

457
00:32:58,417 --> 00:33:02,459
‫‫وحياتك المهنية الآن
‫‫كيف تقدمت وأنت وسيم

458
00:33:02,584 --> 00:33:04,667
‫‫لذا أقدّرك بفضل ذلك

459
00:33:04,792 --> 00:33:09,000
‫‫شكرا، اتصل بي، سأكون هنا

460
00:33:10,959 --> 00:33:18,709
‫‫حسنا، حسنا، لنعرض ذلك
‫‫لـ(تويتش)، (تويتش) هل رأيت ذلك؟

461
00:33:18,834 --> 00:33:26,667
‫‫- أقدّر محبتك، شكرا كثيرا على الدعم
‫‫- نعم!

462
00:33:26,792 --> 00:33:28,083
‫‫نعم

463
00:33:28,751 --> 00:33:30,792
‫‫حسنا، أنا و(تويتش) معجبان بك أيضا

464
00:33:30,959 --> 00:33:36,667
‫‫تملكين مؤسسة صغيرة تدعى (أنليشد)
‫‫أعرف عنها، لكن أخبري الجميع عنها

465
00:33:37,667 --> 00:33:42,167
‫‫نعم، أنا مالكة (أنليشد بلاس سايز ريسيل)
‫‫في (كانزاس سيتي)، (ميزوري)

466
00:33:42,417 --> 00:33:47,626
‫‫نحن المتجر الخيري الوحيد للملابس النسائية
‫‫المستعملة ذات المقاس الكبير في المدينة

467
00:33:47,959 --> 00:33:50,250
‫‫لدينا مقاسات من المقاس الكبير صعودا

468
00:33:50,417 --> 00:33:54,918
‫‫وهدفنا الأساسي هو المساهمة
‫‫في بناء الجماعة والثقة بالنفس ومحبة الذات

469
00:33:55,000 --> 00:33:57,375
‫‫بين النساء صاحبات المقاس الكبير
‫‫في (كانزاس سيتي) وسواها

470
00:33:57,876 --> 00:34:00,125
‫‫- "نعم"
‫‫- "إذا... هذا رائع جدا"

471
00:34:00,375 --> 00:34:03,501
‫‫أعرف وأنا أيضا أحب متاجر
‫‫الملابس المستعملة

472
00:34:03,626 --> 00:34:06,167
‫‫هذا ممتع جدا لأننا لا نعرف
‫‫أبدا ما سنجده

473
00:34:06,459 --> 00:34:10,334
‫‫أفهم أن هذا كان شغفك
‫‫كنت تشترين دائما الملابس المستعملة

474
00:34:10,626 --> 00:34:12,501
‫‫ثم أردت أن تفعلي هذا، صحيح؟

475
00:34:13,417 --> 00:34:17,959
‫‫نعم، أحب ذلك ولطالما ذهبت
‫‫لشراء الملابس المستعملة في صغري

476
00:34:18,042 --> 00:34:21,584
‫‫لطالما أحببت الموضة، وأخذتني جدتي
‫‫إلى أول متجر ملابس مستعملة

477
00:34:21,709 --> 00:34:23,417
‫‫عندما كنت في الصف الثالث

478
00:34:24,042 --> 00:34:25,876
‫‫لكن شعرت بالحماسة الشديدة
‫‫عندما وصلت إلى هناك

479
00:34:25,999 --> 00:34:29,959
‫‫لاءمت الملابس مقاسي
‫‫وكانت رخيصة أيضا

480
00:34:30,042 --> 00:34:34,501
‫‫كنا فقراء لذا اشتريت 10 قطع
‫‫بعشرة دولارات فقلت "نعم، هذا ممتاز لي"

481
00:34:36,083 --> 00:34:40,125
‫‫إذا، لمَ قررت فتح متجر
‫‫في هذا الحي تحديدا؟

482
00:34:41,125 --> 00:34:46,250
‫‫نعم، هذا الحي بالتأكيد
‫‫يشبه كثيرا الحي الذي نشأت فيه

483
00:34:46,459 --> 00:34:49,584
‫‫كنا في الأحياء الفقيرة
‫‫وأعتقد أنه في هذا الحي

484
00:34:49,792 --> 00:34:56,083
‫‫من المهم أن يرى الأولاد السود
‫‫مؤسسة يملكها شخص أسود تبقى جميلة جدا

485
00:34:56,250 --> 00:34:59,209
‫‫وأن يستطيعوا أن يطمحوا
‫‫إلى امتلاك مثيلة لها أيضا

486
00:34:59,501 --> 00:35:04,459
‫‫إنها محاولة لمكافحة البعض
‫‫من التحديث الذي يجري هنا في الشارع العام

487
00:35:04,751 --> 00:35:10,125
‫‫أحسنت، ذلك مذهل، فتحت إذا متجرك
‫‫وبعد شهر بدأ الوباء

488
00:35:10,250 --> 00:35:15,918
‫‫أقصد، كنت حتما متحمسة جدا
‫‫لتملكي مؤسستك أخيرا

489
00:35:16,000 --> 00:35:18,999
‫‫وبعد شهر، لا بد من أن ذلك
‫‫آلمك فعلا

490
00:35:19,792 --> 00:35:24,626
‫‫بالتأكيد، أعرف أن (كوفيد)
‫‫صعب على الجميع الآن

491
00:35:24,834 --> 00:35:28,959
‫‫لكن كنت متحمسة جدا لفتح المتجر
‫‫كان يُفترض أن نفتح المتجر في 15 مارس

492
00:35:29,042 --> 00:35:32,125
‫‫وفي 14 مارس قالوا إن كل شيء أقفِل

493
00:35:32,709 --> 00:35:36,584
‫‫في تلك المرحلة، لم نكن نكسب أي مال
‫‫لذا استخدمت مدخراتي

494
00:35:36,751 --> 00:35:38,876
‫‫لأحاول تسديد الفواتير
‫‫لإبقاء المتجر مفتوحا

495
00:35:39,792 --> 00:35:41,083
‫‫لكن عرفت أنه كان يجب
‫‫أن أفعل ذلك

496
00:35:41,209 --> 00:35:44,209
‫‫كان ذلك مهما ليبقى متجرنا مفتوحا
‫‫فأعتمد على جماعة منطقتنا

497
00:35:44,834 --> 00:35:47,375
‫‫لأن ذلك هو الجوهر، ردّ الجميل
‫‫إلى الجماعة

498
00:35:48,292 --> 00:35:53,417
‫‫هذا هو الجوهر فعلا والمذهل أنه رغما
‫‫عن أنك معرضة لخسارة متجرك وإقفاله

499
00:35:53,542 --> 00:35:55,250
‫‫ما زلت تجدين أساليب لخدمة الجماعة

500
00:35:56,292 --> 00:36:01,042
‫‫بالتأكيد، في نشأتي
‫‫أحسن إلي ناس كثيرون

501
00:36:01,167 --> 00:36:05,751
‫‫من مصفف شعري الذي كان يجري
‫‫حسما لنصف الكلفة أيام الثلاثاء لأسرّح شعري

502
00:36:06,125 --> 00:36:09,751
‫‫أعتقد أن هدفي في الجماعة هنا
‫‫أن أفعل الأمر نفسه

503
00:36:09,876 --> 00:36:14,000
‫‫في الصيف، عندما كانت الاحتجاجات جارية
‫‫جمعنا أكثر من ألف دولار

504
00:36:14,125 --> 00:36:16,918
‫‫لتحضير مؤن للمحتجين

505
00:36:17,167 --> 00:36:21,959
‫‫وتبرّعنا ببقية المال لمنظمة مثليين
‫‫محلية وساعدنا أساتذة سودا

506
00:36:22,626 --> 00:36:24,292
‫‫- "ذلك مذهل"
‫‫- رائع

507
00:36:24,542 --> 00:36:26,375
‫‫ابتسامتك جميلة جدا

508
00:36:26,542 --> 00:36:30,375
‫‫(أليشيا) هي مالكة (أنليشد)
‫‫في (كانزاس سيتي)، (ميزوري)

509
00:36:30,626 --> 00:36:34,751
‫‫أعرف أنك قلقة من اضطرارك
‫‫إلى إقفال متجرك لكن الموضوع يتعدى ذلك

510
00:36:34,876 --> 00:36:36,292
‫‫أريد أن تشرحي ذلك للناس

511
00:36:37,375 --> 00:36:42,751
‫‫بالتأكيد، بالنسبة إلى الكثيرين
‫‫متجري هو أكبر منّي أنا فقط

512
00:36:42,876 --> 00:36:48,876
‫‫أقول دائما إنني ما كنت لأكون
‫‫حيث أنا اليوم لولا المساعدة من جماعتي

513
00:36:48,999 --> 00:36:52,250
‫‫والناس الذين ساعدوني في صغري

514
00:36:52,375 --> 00:36:56,209
‫‫بالنسبة إلي، الهدف هو وجودي هنا
‫‫ومساعدة الغير أيضا

515
00:36:56,334 --> 00:37:00,125
‫‫وهذا مخيف تقريبا، لأنني آتية
‫‫من الأحياء الفقيرة

516
00:37:00,709 --> 00:37:03,751
‫‫نشأت نشأة الطفلة السوداء
‫‫في مشاريع (كانزاس سيتي) السكنية

517
00:37:03,876 --> 00:37:06,250
‫‫هناك الكثير من الناس
‫‫الذين يعتبرونني مثالا أعلى

518
00:37:06,417 --> 00:37:10,792
‫‫ولا أريد أن أخذلهم باضطراري
‫‫إلى إقفال مؤسستي

519
00:37:11,125 --> 00:37:17,999
‫‫نعم، من المهم أن يرى الفتيات
‫‫والصبيان الصغار السود

520
00:37:18,083 --> 00:37:20,334
‫‫أنك تملكين المؤسسة وحققت الإنجاز

521
00:37:20,501 --> 00:37:23,083
‫‫أعتقد أن هذا مهم فعلا
‫‫ولن نسمح بحصول ذلك

522
00:37:23,542 --> 00:37:25,292
‫‫نريد أن نساعدك على جذب
‫‫الزبونات إلى المتجر

523
00:37:25,417 --> 00:37:31,042
‫‫أحضرت لك هذه، هي ملائمة
‫‫ضعي هذه اللافتة أمام المتجر، أحضرناها لك

524
00:37:32,667 --> 00:37:34,375
‫‫"كما شوهدت في البرنامج
‫‫اشترين من هنا!"

525
00:37:34,501 --> 00:37:41,292
‫‫حسنا، وهناك أمر آخر
‫‫رفاقي في (شاترفلاي) يهمهم دعم مؤسسات السود

526
00:37:41,459 --> 00:37:45,417
‫‫ويريدون أن يدفعوا بدل إيجارك
‫‫للسنة التالية بشيك قيمته 10 آلاف دولار

527
00:37:45,542 --> 00:37:46,918
‫‫حتى لا تضطري إلى القلق حيال ذلك

528
00:37:47,000 --> 00:37:48,792
‫‫"10 آلاف دولار"

529
00:37:48,999 --> 00:37:50,292
‫‫أجل!

530
00:37:51,125 --> 00:37:54,000
‫‫- "(شاترفلاي)"
‫‫- "هل هذا معقول؟"

531
00:37:54,876 --> 00:37:57,876
‫‫"عجبا!"

532
00:37:58,292 --> 00:38:01,834
‫‫أنت مذهلة، أنت فاتنة

533
00:38:02,000 --> 00:38:04,459
‫‫إن كنتن في (كانزاس سيتي)، (ميزوري)
‫‫فاذهبن إلى (أنليشد)

534
00:38:04,709 --> 00:38:06,292
‫‫وتحققن منهم عبر الإنترنت أيضا

535
00:38:06,626 --> 00:38:09,459
‫‫أشكر (آدم ساندلر)
‫‫وأشكركم جميعا على المشاهدة

536
00:38:09,584 --> 00:38:11,626
‫‫أشعر بالمحبة في هذه الغرفة
‫‫وأعيدها إليكم

537
00:38:11,999 --> 00:38:13,834
‫‫اخرجوا وانشروها في العالم

538
00:38:14,209 --> 00:38:16,751
‫‫إن كنتم لا تخرجون إلى العالم
‫‫فانثروها في بيوتكم

539
00:38:17,959 --> 00:38:19,250
‫‫إلى اللقاء

540
00:38:19,667 --> 00:38:22,459
‫‫"شكرا كثيرا..."

541
00:38:34,417 --> 00:38:35,751
‫‫"شكرا!"

542
00:38:41,751 --> 00:38:43,542
‫‫"شكرا"

543
00:38:48,667 --> 00:38:50,792
‫‫"يا للهول!"

544
00:39:16,042 --> 00:39:17,375
‫‫"أجل!"

545
00:39:28,709 --> 00:39:30,959
‫‫"أجل"

546
00:39:38,626 --> 00:39:39,959
‫‫"أجل"

547
00:39:42,667 --> 00:39:43,999
‫‫يا للهول

548
00:39:44,023 --> 00:39:48,923
الأصلية OSN ترجمة || A_Mendeex : سحب وتعديل

549
00:39:48,983 --> 00:39:51,983
‫‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

