﻿1
00:00:05,501 --> 00:00:11,501
<font face="Unispace" color="#00ff00"><b>ترجمة: أسد الله خليل</b></font>

2
00:00:24,567 --> 00:00:25,506
<font face="Open Sans">هل أنتَ بخير؟</font>

3
00:00:25,598 --> 00:00:27,739
<font face="Open Sans">لن تكون هذهِ مُهمةً عادية</font>

4
00:00:27,833 --> 00:00:28,606
أنت مُحق

5
00:00:28,661 --> 00:00:32,731
<font face="Open Sans">من المفترض أن يتوفر لدينا دعم
و عُدتي حِراب صالحة للأستعمال</font>

6
00:00:32,768 --> 00:00:35,442
<font face="Open Sans">لا أعتقِدُ بأننا قد ابتعدنا عن
القطار إلى هذا الحد من قبل</font>

7
00:00:35,491 --> 00:00:38,470
<font face="Open Sans">أذاً, ماذا لدينا
عدى التشاؤم؟</font>

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,673
<font face="Open Sans">فكرة جيدة, ربما يجيبُ علينا التحقق</font>

9
00:00:42,505 --> 00:00:43,507
<font face="Open Sans">..لنرى</font>

10
00:00:43,509 --> 00:00:46,467
<font face="Open Sans">لدينا بعض ألواح الحلوى, حبل</font>

11
00:00:47,250 --> 00:00:48,779
<font face="Open Sans">وثلاث فُرش أسنان؟</font>

12
00:00:48,804 --> 00:00:50,802
<font face="Open Sans">واحدة للأسنان و أثنان للأحذية</font>

13
00:00:50,850 --> 00:00:52,154
<font face="Open Sans">ألا يُمكنني الحصول على واحدة حتى؟</font>

14
00:00:52,185 --> 00:00:53,696
<font face="Open Sans">كُل ما أعرفه أنني وضّبتُ ثلاثة</font>

15
00:00:54,511 --> 00:00:55,835
<font face="Open Sans">كيس من رقائق البطاطا</font>

16
00:00:55,866 --> 00:01:00,257
<font face="Open Sans">مزيل العرق ماركة أركتيك كاوبوي
للتعرق الرياضي الصيفي</font>

17
00:01:00,276 --> 00:01:02,468
<font face="Open Sans">هذا جيد, لأنني لا أُريد من نضوجك</font>

18
00:01:02,491 --> 00:01:03,957
<font face="Open Sans">أن يُعرقل مُهمتنا</font>

19
00:01:08,723 --> 00:01:10,769
<font face="Open Sans">تعتقد بأنني أمزح؟</font>

20
00:01:14,305 --> 00:01:16,198
<font face="Open Sans">حسنا. الإنطباعات الأولى</font>

21
00:01:16,506 --> 00:01:18,507
<font face="Open Sans">تبدو كعربة متوسطة الحجم</font>

22
00:01:18,509 --> 00:01:20,528
<font face="Open Sans">..على طراز الغابة</font>

23
00:01:21,396 --> 00:01:24,514
<font face="Open Sans">...ولكن مع القليل من</font>

24
00:01:24,516 --> 00:01:25,989
<font face="Open Sans">البريق؟</font>

25
00:01:35,506 --> 00:01:37,510
<font face="Open Sans">تبدو التهديدات ضئيلة</font>

26
00:01:37,770 --> 00:01:41,269
<font face="Open Sans">ولكن حضور سايمون يبقى مهيباً وجاداً</font>

27
00:01:42,839 --> 00:01:44,809
<font face="Open Sans">يا صاح! نحن الأيبكس</font>

28
00:01:44,843 --> 00:01:47,939
<font face="Open Sans">ولكن نحن جرايس و سايمون, أتذكر؟</font>

29
00:01:47,962 --> 00:01:49,744
<font face="Open Sans">نعم-
نعم-</font>

30
00:01:49,767 --> 00:01:51,509
<font face="Open Sans">نعم ماذا؟</font>

31
00:01:51,511 --> 00:01:53,884
<font face="Open Sans">لقد شاهدتُكَ تقود جيشاً من الأطفال</font>

32
00:01:53,915 --> 00:01:56,505
<font face="Open Sans">لكني رأيتك أيضًا
تلعب كرة الجورب</font>

33
00:01:56,507 --> 00:01:59,508
<font face="Open Sans">يمكنك التظاهر بأنك الشخص
الجاد المسؤل عندما نعود</font>

34
00:01:59,510 --> 00:02:00,508
<font face="Open Sans">حتى ذلك الوقت</font>

35
00:02:00,510 --> 00:02:03,505
<font face="Open Sans">أفقـــــــــــد عقــــــلك</font>

36
00:02:03,507 --> 00:02:05,516
<font face="Open Sans">فكر في الأمر كما لو كُنا في أجازة</font>

37
00:02:40,632 --> 00:02:43,457
<font face="Open Sans">أترى؟ أليس هذا التغيير في الأماكن رائعاً؟</font>

38
00:02:43,475 --> 00:02:44,582
<font face="Open Sans">نعم أنه كذلك</font>

39
00:03:08,107 --> 00:03:09,926
<font face="Open Sans">يبدو أن لديناً مشكلة نول</font>

40
00:03:12,293 --> 00:03:14,307
<font face="Open Sans">ألا يُمكنك البحث عن التهديدات في الأسفل هنا؟</font>

41
00:03:32,505 --> 00:03:33,835
<font face="Open Sans">هل ترى شيأً؟</font>

42
00:03:33,850 --> 00:03:36,508
<font face="Open Sans">نعم...قمم الأشجار الأُخرى</font>

43
00:03:42,520 --> 00:03:44,841
<font face="Open Sans">أعتقد أنني وجدتُ شيأً</font>

44
00:03:53,145 --> 00:03:55,513
<font face="Open Sans">!أخلي المكان, الآن! الآن! الآن</font>

45
00:04:04,929 --> 00:04:07,502
<font face="Open Sans">أياً ما كا هذا, لا يُمكننا تجاهله</font>

46
00:04:07,504 --> 00:04:08,828
<font face="Open Sans">أعرف بأنكِ أخبرتني بأن أفقد عقلي</font>

47
00:04:08,867 --> 00:04:12,061
<font face="Open Sans">لكن, لدينا إجراءات خاصة بالأيبكس
لمثل هذهِ المواقف</font>

48
00:04:12,238 --> 00:04:14,242
<font face="Open Sans">حسنا, ماذا لديك؟</font>

49
00:04:14,510 --> 00:04:17,014
<font face="Open Sans">عند مواجهة نول لا يُمكن التفوق عليه</font>

50
00:04:17,021 --> 00:04:19,506
<font face="Open Sans">بالقوة, أو لا يُمكن تَجنُبه بالكامل</font>

51
00:04:19,508 --> 00:04:22,359
<font face="Open Sans">يجب أن يكون عاجزاً للتغلب عليه</font>

52
00:04:23,351 --> 00:04:25,508
<font face="Open Sans">من من الممكن أن يكتب شيأً كهذا؟</font>

53
00:04:26,726 --> 00:04:29,060
<font face="Open Sans">تعرفين بأنني لا أُحب أخذ الفضل على الأشياء</font>

54
00:04:31,396 --> 00:04:33,044
<font face="Open Sans">!لننصب فخاً</font>

55
00:04:46,509 --> 00:04:47,602
<font face="Open Sans">هل كان لديكِ مارشميلو؟</font>

56
00:04:47,633 --> 00:04:49,375
<font face="Open Sans">عذراً, ماذا؟</font>

57
00:04:49,416 --> 00:04:52,071
<font face="Open Sans">هذا هو المكان الذي تريد الثأر فيه
من خسارتك في الأرنب السمين</font>

58
00:04:52,113 --> 00:04:52,719
<font face="Open Sans">هنا؟</font>

59
00:04:52,750 --> 00:04:54,812
<font face="Open Sans">أنا أؤكد أنني ما زلت البطل</font>

60
00:04:54,855 --> 00:04:57,140
<font face="Open Sans">لم يطيروا حتى بعد أن قلت ذلك</font>

61
00:04:57,203 --> 00:04:58,220
<font face="Open Sans">لا يزال الأمر يُحتسب</font>

62
00:05:09,335 --> 00:05:10,240
<font face="Open Sans">لا بأس</font>

63
00:05:10,605 --> 00:05:11,954
<font face="Open Sans">الـ...الفخ
سيُعلمنا بوجوده</font>

64
00:05:12,424 --> 00:05:15,428
<font face="Open Sans">الآن يُمكننا التعاون وهزيمته معاً</font>

65
00:05:17,513 --> 00:05:20,508
<font face="Open Sans">سايمون؟
سايمون أين أنت؟</font>

66
00:05:20,976 --> 00:05:23,266
<font face="Open Sans">أصدر بعض الأصوات حتى يُمكنَني تتبعك</font>

67
00:05:24,205 --> 00:05:25,220
<font face="Open Sans">!سايمون</font>

68
00:05:25,972 --> 00:05:27,428
<font face="Open Sans">!سايمون</font>

69
00:06:04,332 --> 00:06:06,509
<font face="Open Sans">كعقاب لكونكم مُتخفين</font>

70
00:06:06,980 --> 00:06:11,991
<font face="Open Sans">!يتم أطعام المُتخفين ألى توبا العظيمة

71
00:06:16,509 --> 00:06:20,641
<font face="Open Sans">أرجوكِ, أرجوكِ-
أوه, توقفي</font>-

72
00:06:23,954 --> 00:06:25,827
<font face="Open Sans">أوه لا, أرجوكِ</font>

73
00:06:30,987 --> 00:06:31,998
<font face="Open Sans">هذا صوتكما</font>

74
00:06:32,018 --> 00:06:34,182
<font face="Open Sans">هكذا يبدو صوتكما</font>

75
00:06:34,229 --> 00:06:36,033
<font face="Open Sans">ظننت أنك قلت
لم يكن هناك أي ركاب</font>

76
00:06:36,046 --> 00:06:37,337
<font face="Open Sans">عل بُعد 47 عربة على الأقل</font>

77
00:06:37,621 --> 00:06:39,995
<font face="Open Sans">لا أعرف, هذا ما أشار أليه مُتتبع الأرقام</font>

78
00:06:45,566 --> 00:06:47,501
<font face="Open Sans">مرحباً...هنا</font>

79
00:06:47,503 --> 00:06:49,512
<font face="Open Sans">نحنُ مع الأيبكس</font>

80
00:06:52,669 --> 00:06:53,817
<font face="Open Sans">...رُبما سمعتي عنّا</font>

81
00:06:53,864 --> 00:06:55,614
<font face="Open Sans">أو رأيتِ رمز الموجة هذا؟</font>

82
00:06:55,637 --> 00:06:57,510
<font face="Open Sans">نُريد التأكد بأنكِ تفعلين كل شيء بشكلٍ صحيح</font>

83
00:06:57,512 --> 00:06:59,512
<font face="Open Sans">يحُق لكِ أن تفعليه على القطار</font>

84
00:07:02,036 --> 00:07:04,880
<font face="Open Sans">..بصفتكِ راكباً, يقوم الكمساري بأعطائكِ</font>

85
00:07:11,944 --> 00:07:13,959
<font face="Open Sans">...أنتِ لا تفهمين, أسمعي</font>

86
00:07:20,721 --> 00:07:21,534
<font face="Open Sans">!لا</font>

87
00:07:22,596 --> 00:07:24,596
<font face="Open Sans">لقد أخبرتني بأنكِ لن تُهاجمي</font>

88
00:07:33,990 --> 00:07:34,858
<font face="Open Sans">آسفة</font>

89
00:07:34,873 --> 00:07:36,928
<font face="Open Sans">أنه مُتحمس بعض الشيء</font>

90
00:07:38,138 --> 00:07:39,037
<font face="Open Sans">أسمي هو جرايس</font>

91
00:07:39,051 --> 00:07:40,825
<font face="Open Sans">سايمون هو  صديقي</font>

92
00:07:40,840 --> 00:07:42,273
<font face="Open Sans">ما أسمُ صديقتكِ؟</font>

93
00:07:42,297 --> 00:07:43,520
<font face="Open Sans">هذهِ توبا</font>

94
00:07:44,062 --> 00:07:45,828
<font face="Open Sans">أنها خجولة</font> نوعاً ما

95
00:07:46,210 --> 00:07:49,094
<font face="Open Sans">يمكنني أن أكون خجولةً أيضاً
مرحباً توبا</font>

96
00:07:50,062 --> 00:07:51,327
<font face="Open Sans">مرحباً</font>

97
00:07:51,345 --> 00:07:53,287
<font face="Open Sans">وما هو أسمكِ؟-
هيزل-</font>

98
00:07:53,310 --> 00:07:56,154
<font face="Open Sans">هذا أسمٌ جميلٌ جداً يا هيزل</font>

99
00:07:56,576 --> 00:07:58,508
<font face="Open Sans">أنا أبحث عن الركاب لكي أُساعِدَهم</font>

100
00:07:58,510 --> 00:07:59,968
<font face="Open Sans">هذا ما أفعله</font>

101
00:08:00,501 --> 00:08:04,510
هل تُمانعين أذا تحدثتُ
مع هيزل على أنفراد للحظة؟

102
00:08:05,257 --> 00:08:06,899
يجبُ عليَّ أن أبقى

103
00:08:06,916 --> 00:08:08,919
توبا, سأكون بخير

104
00:08:09,169 --> 00:08:10,550
أعدكِ

105
00:08:11,577 --> 00:08:14,659
سوف أكون جالسةً هناك

106
00:08:19,005 --> 00:08:21,167
..آكل الأنناس

107
00:08:21,182 --> 00:08:22,495
شكراً لكِ هيزل

108
00:08:22,754 --> 00:08:24,698
هل تودين رؤية شيء رائع؟

109
00:08:27,985 --> 00:08:31,205
هذا رقمي, هل تملكين واحداً؟

110
00:08:31,219 --> 00:08:32,494
!نعم

111
00:08:33,510 --> 00:08:35,506
لكن خاصتُكِ يتوهج

112
00:08:35,508 --> 00:08:36,990
سايمون, ألقِ نظرة على هذا

113
00:08:37,210 --> 00:08:39,412
على الأرجح هذا سبب عدم ضهورها في الماسح

114
00:08:39,504 --> 00:08:42,006
كان الكمساري المُزيف يحاول أخفائها عنا

115
00:08:42,033 --> 00:08:43,488
عن طريق تعطيل رقمها

116
00:08:43,492 --> 00:08:45,494
يجب أن نأخذها ألى الأيبكس حالاً

117
00:08:45,763 --> 00:08:47,845
ما هو الكمسار...المكساري؟

118
00:08:47,862 --> 00:08:50,541
حسناً, هذا ما كنتُ أحاول أخباركِ به قبل قليل

119
00:08:50,564 --> 00:08:52,233
لنركز على الأرقام

120
00:08:52,289 --> 00:08:55,299
جميعنا يمتلك واحداً
أنا, أنتِ وسايمون كذلك

121
00:08:55,926 --> 00:08:59,522
ولك يجب أن يتوهَّج رقمُكِ مثل خاصي, اترين؟

122
00:09:01,431 --> 00:09:04,337
...كيف يمكننا أصلاح

123
00:09:04,385 --> 00:09:05,986
!أوه, أنا أعرف

124
00:09:06,018 --> 00:09:08,511
يجب أن تعودي معنا

125
00:09:08,513 --> 00:09:11,999
بهذه الطريقة سنستطيع تعليمكِ كل شيء عن الأرقام

126
00:09:12,163 --> 00:09:15,546
وربما سيمكنكِ جعل رقمكِ توهج مثل رقمي

127
00:09:15,578 --> 00:09:17,163
!رائع

128
00:09:17,266 --> 00:09:20,272
بالأضافة ألى ذلك, سيتسنى لكِ مقابلة العديد من الأطفال الرائعين

129
00:09:20,774 --> 00:09:23,780
مـــــــــــــــــــــــــــــــــــــاذا؟
لحظة

130
00:09:24,001 --> 00:09:25,657
هل أنا طفلة؟

131
00:09:27,368 --> 00:09:30,087
رائع, سوف أُخبر توبا بأن توظب الأمتعة

132
00:09:30,227 --> 00:09:31,563
لا يمكن لتوبا القدوم معنا

133
00:09:32,381 --> 00:09:33,526
ماذا؟-
...لا يُمكنُكِ-

134
00:09:33,548 --> 00:09:38,551
ما يحاول قوله هو أن الأرقام للرُكاب

135
00:09:38,871 --> 00:09:41,514
هذا النوع من الأشياء لا يؤثر فيها

136
00:09:41,798 --> 00:09:44,365
أُراهن أن توبا ستَوَدُّ البقاء في عربة الغابة

137
00:09:44,584 --> 00:09:47,490
!لا تكوني سخيفة
لن أترك توبا

138
00:09:49,170 --> 00:09:51,376
لا يمكننا أن نُعيد النول معنا ألى الأيبكس

139
00:09:52,226 --> 00:09:55,543
هل تظن بأننا يمكن أن نأخذ هيزل ونتخطى ذلك الشيء؟

140
00:09:58,205 --> 00:09:59,551
حسناً يا سايمون, فلتستمع ألي

141
00:09:59,743 --> 00:10:01,478
سوف نأخذ كليهما حالياً

142
00:10:01,503 --> 00:10:03,001
بمجرد أن نفصل هيزل عنها

143
00:10:03,034 --> 00:10:05,041
سنتخلص من النول قبل أن نعود للمنزل

144
00:10:07,445 --> 00:10:08,696
!هيزل

145
00:10:08,975 --> 00:10:10,971
لقد تناقشتُ مع سايمون

146
00:10:11,012 --> 00:10:13,312
لقد كان مُرتبكاً قليلا

147
00:10:13,353 --> 00:10:16,461
بالطبع نود من كلاكما المجيء معنا

148
00:10:16,493 --> 00:10:17,593
...لكنكِ قلت قبل قليل

149
00:10:17,752 --> 00:10:19,815
كان ذلك سايمون وقد كان مُرتبكاً

150
00:10:19,848 --> 00:10:21,315
ولكن الآن قد حُل الأمر

151
00:10:21,501 --> 00:10:23,506
سوف نعود الى الأيبكس جميعنا

152
00:10:23,515 --> 00:10:24,841
أليس هذا مُشوقاً؟

153
00:10:26,388 --> 00:10:27,184
!توبا

154
00:10:27,195 --> 00:10:28,209
!توبا

155
00:10:28,997 --> 00:10:30,517
سوف نذهبُ مع جرايس وذلك الشاب

156
00:10:31,378 --> 00:10:32,525
!سوف أرى أطفالاً آخرين

157
00:10:32,542 --> 00:10:33,543
أحزمي أمتعتكِ

158
00:10:33,731 --> 00:10:36,681
هل أنتِ واثقة من أن هذا ما تريدينه؟

159
00:10:36,696 --> 00:10:38,861
لقد كُنا نجهز بيتاً هنا

160
00:10:38,888 --> 00:10:42,303
أنها اللحظة التي حلمتُ بها طوال حياتي

161
00:10:45,689 --> 00:10:47,076
حسناً

162
00:10:55,082 --> 00:10:56,505
!يجب أن نجلب الأريكة

163
00:10:56,507 --> 00:10:58,502
هذهِ صخرة

164
00:10:59,136 --> 00:11:01,179
بالتأكيد يجل علينا جلب التلفاز

165
00:11:01,217 --> 00:11:04,336
هذهِ صخرةٌ أيضاً

166
00:11:06,249 --> 00:11:11,091
<font face="Unispace" color="#00ff00"><b>ترجمة: أسد الله خليل</b></font>