﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:04,213
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:09,301 --> 00:00:10,970
‫ماذا نعرف عن "موزز كارترايت" ؟‬

3
00:00:11,053 --> 00:00:12,096
‫كان في الجيش.‬

4
00:00:12,179 --> 00:00:13,389
‫العمليات الخاصة.‬

5
00:00:13,472 --> 00:00:15,015
‫تخرج من "بلاك ووتر".‬

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,350
‫هذه مؤهلات خطيرة.‬

7
00:00:16,434 --> 00:00:17,518
‫ماذا يريد "أوغست" ؟‬

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,061
‫القس الميت وعائلته.‬

9
00:00:19,145 --> 00:00:22,064
‫قد تضع سيجارتك صدفة على الموقع الصحيح.‬

10
00:00:22,148 --> 00:00:23,607
‫فنحصل على ما نريد،‬

11
00:00:23,691 --> 00:00:25,771
‫ويمكننا جميعاً الذهاب إلى المنزل
والنوم في أسرّتنا.‬

12
00:00:25,985 --> 00:00:27,528
‫اقتلعت عيني.‬

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
‫ولم أخبرك شيئاً.‬

14
00:00:29,321 --> 00:00:31,699
‫أعطني موقع القس.‬

15
00:00:32,324 --> 00:00:34,744
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

16
00:00:34,827 --> 00:00:36,620
‫شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".‬

17
00:00:36,704 --> 00:00:39,665
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
ليقتل "لين" أخيراً.‬

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,167
‫وماذا لو تردد؟‬

19
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
‫وأصبح عبئاً علينا؟‬

20
00:00:43,043 --> 00:00:44,420
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".‬

21
00:00:44,962 --> 00:00:46,732
‫- أريدك أن تضعيني في السجن الانفرادي.
- لماذا؟‬

22
00:00:46,756 --> 00:00:49,675
‫سأخبركم من قتل "تارا نولز"
و"إيلاي روزفلت".‬

23
00:00:49,759 --> 00:00:51,469
‫وهل يمكنك أن تقدم لنا دليلاً؟‬

24
00:00:51,552 --> 00:00:52,553
‫ "كريس دان" .‬

25
00:00:52,636 --> 00:00:54,722
‫سأعطيكم الاسم الآخر وموقع السلاح‬

26
00:00:54,805 --> 00:00:56,015
‫حالما أحصل على صفقتي.‬

27
00:00:56,223 --> 00:00:58,184
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجل "دان".‬

28
00:00:58,267 --> 00:01:01,288
‫إن استطاعت "جيما" التعرف عليه بصفته
أحد الرجلين الذين رأتهما يغادران المنزل،‬

29
00:01:01,312 --> 00:01:03,022
‫فسيتعين علي عقد الصفقة يا "واين".‬

30
00:01:03,105 --> 00:01:04,231
‫- نعم.
- الشاب "أوليري"...‬

31
00:01:04,356 --> 00:01:05,733
‫لا معلومات لدي عن أصدقائه.‬

32
00:01:05,816 --> 00:01:06,650
‫الأم اختفت.‬

33
00:01:06,734 --> 00:01:09,320
‫زوجها لدية مجمعاً.‬

34
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
‫لا وجود لعنوان.‬

35
00:01:10,488 --> 00:01:11,530
‫فلنقم بجولة.‬

36
00:01:11,906 --> 00:01:13,324
‫- هل أنت أم "غيب" ؟
- نعم.‬

37
00:01:13,407 --> 00:01:14,617
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

38
00:01:14,700 --> 00:01:16,368
‫والده الحقيقي هو عضو في ناديكم.‬

39
00:01:17,077 --> 00:01:17,912
‫ "جوري وايت" .‬

40
00:01:17,995 --> 00:01:19,246
‫اتصل بـ "جوري" .‬

41
00:01:19,330 --> 00:01:21,916
‫سأحاول معرفة إن كان الذي وشى بنا
ينتمي لنادينا.‬

42
00:01:21,999 --> 00:01:23,959
‫أعرف أن "غيب أوليري" كان ابنك.‬

43
00:01:24,043 --> 00:01:25,085
‫كان يجب أن تخبرني.‬

44
00:01:25,169 --> 00:01:27,338
‫الوشاية بنا إلى الصينيين،‬

45
00:01:27,421 --> 00:01:28,881
‫زادت الأمور سوءاً وحسب.‬

46
00:01:28,964 --> 00:01:30,883
‫أردت رؤيتك ميتاً يا "جاكس".‬

47
00:01:30,966 --> 00:01:31,966
‫لكنني لست واشياً.‬

48
00:01:32,009 --> 00:01:33,385
‫لا أصدق هذا.‬

49
00:01:33,469 --> 00:01:35,888
‫هل ستقتلني دون تصويت بالقتل؟
هل هذا ما أنت عليه الآن؟‬

50
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
‫أنت من خان النادي.‬

51
00:01:39,099 --> 00:01:41,060
‫- "جاكي"!
- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

52
00:01:41,143 --> 00:01:43,938
‫قتلت رئيسي لتوك! لا يمكنك النجاة بفعلتك!‬

53
00:01:44,021 --> 00:01:45,064
‫أخيراً اتصل "تيلر".‬

54
00:01:45,856 --> 00:01:49,568
‫اقترف خطأ بظنه أن الشروط قابلة للتفاوض.‬

55
00:01:52,863 --> 00:01:53,948
‫من "موزز".‬

56
00:02:11,340 --> 00:02:12,340
‫مرحباً.‬

57
00:02:12,550 --> 00:02:13,592
‫آسفة.‬

58
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
‫لا بأس.‬

59
00:02:16,971 --> 00:02:18,389
‫لم أنم كما يجب.‬

60
00:02:19,807 --> 00:02:20,975
‫ولا أنا.‬

61
00:02:49,128 --> 00:02:50,421
‫هل نمت يا ماما؟‬

62
00:02:54,091 --> 00:02:55,091
‫نعم.‬

63
00:02:55,801 --> 00:02:56,801
‫قليلاً.‬

64
00:03:07,396 --> 00:03:09,023
‫هل تريدين أن أخرجه من هنا؟‬

65
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
‫لا.‬

66
00:03:13,360 --> 00:03:14,695
‫هذا هو مكانه.‬

67
00:03:45,851 --> 00:03:46,894
‫شكراً.‬

68
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
‫ألست جائعاً يا صديقي؟‬

69
00:03:55,945 --> 00:03:56,945
‫لا.‬

70
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
‫هل تريد الخبز أو غيره؟‬

71
00:04:01,575 --> 00:04:02,575
‫لا.‬

72
00:04:03,202 --> 00:04:04,495
‫ "لا، شكراً."‬

73
00:04:09,833 --> 00:04:11,085
‫لا، شكراً.‬

74
00:04:28,394 --> 00:04:29,937
‫لم لا تذهبون جميعاً إلى الكوخ؟‬

75
00:04:30,020 --> 00:04:31,063
‫خذي الولدين.‬

76
00:04:31,605 --> 00:04:32,815
‫ماذا عن المدرسة؟‬

77
00:04:33,774 --> 00:04:34,774
‫ليس اليوم.‬

78
00:04:35,818 --> 00:04:37,236
‫"أيبل" يعاني يا "جاكس".‬

79
00:04:37,319 --> 00:04:38,487
‫بخصوص صندوق الغداء...‬

80
00:04:38,570 --> 00:04:39,780
‫سيكون بخير.‬

81
00:04:39,863 --> 00:04:42,866
‫كلما غاب عن المدرسة
تخلّف عن الدراسة أكثر.‬

82
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
‫أظن أن هذا يزيد من إحباطه.‬

83
00:04:44,576 --> 00:04:46,078
‫عمره 5 سنوات.‬

84
00:04:46,954 --> 00:04:48,706
‫لا يجب أن يعرف ما هو الإحباط.‬

85
00:04:50,582 --> 00:04:52,209
‫أريده أن يكون معي اليوم.‬

86
00:04:53,293 --> 00:04:54,420
‫حسناً.‬

87
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
‫اسمع.‬

88
00:04:57,673 --> 00:04:59,550
‫سوف يقابلنا "تايلر" في الكوخ.‬

89
00:05:00,676 --> 00:05:01,676
‫جيد.‬

90
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
‫هل هناك خبر عن "بوبي" ؟‬

91
00:05:04,346 --> 00:05:05,389
‫لا جديد.‬

92
00:05:09,435 --> 00:05:10,435
‫سأراكم هناك.‬

93
00:05:11,145 --> 00:05:12,312
‫نعم سأصحبهم إلى هناك.‬

94
00:05:13,355 --> 00:05:14,815
‫أحتاجك أن تكون معنا اليوم.‬

95
00:05:14,898 --> 00:05:16,108
‫سيبقى "رات" هنا.‬

96
00:05:16,191 --> 00:05:17,276
‫حسناً.‬

97
00:05:22,406 --> 00:05:23,406
‫اسمعي.‬

98
00:05:23,949 --> 00:05:25,159
‫- أراك لاحقاً.
- حسناً.‬

99
00:05:34,877 --> 00:05:36,170
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬

100
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
‫يا صديقي.‬

101
00:05:47,723 --> 00:05:50,059
‫- لن نذهب إلى المدرسة اليوم.
- لماذا؟‬

102
00:05:51,393 --> 00:05:53,645
‫يريدنا والدك أن نكون معه في الكوخ.‬

103
00:05:54,313 --> 00:05:55,856
‫هل مات أحد آخر؟‬

104
00:05:57,274 --> 00:05:58,358
‫لا، عزيزي.‬

105
00:05:59,193 --> 00:06:00,652
‫والدك مشتاق لك.‬

106
00:06:01,278 --> 00:06:02,404
‫يريدك أن تكون معه.‬

107
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
‫رباه، أكره هذا الوضع.‬

108
00:06:13,874 --> 00:06:15,375
‫أنت تطوعت يا عزيزتي.‬

109
00:06:16,960 --> 00:06:18,212
‫إن أردت مساعدة ابنه...‬

110
00:06:19,129 --> 00:06:20,547
‫يجب أن تفعلي هذا على طريقته.‬

111
00:07:10,597 --> 00:07:12,057
‫ستوضع النقاط على الحروف.‬

112
00:07:13,600 --> 00:07:15,519
‫أحتاج إلى الهاتف الذي حصلنا عليه
من القوّاد.‬

113
00:07:16,311 --> 00:07:17,146
‫لماذا؟‬

114
00:07:17,229 --> 00:07:18,897
‫قلت إن "أوغست" لن يسبب مشكلة‬

115
00:07:18,981 --> 00:07:20,274
‫حالما تحصل على إفادة أمي.‬

116
00:07:20,357 --> 00:07:22,901
‫نحن لا نتعامل مع شخص تصرفاته متوقعة.‬

117
00:07:23,443 --> 00:07:25,279
‫تغيرت الظروف ونحن نتأقلم معها.‬

118
00:07:25,654 --> 00:07:27,573
‫إن سلّمته تسجيلات الفيديو،‬

119
00:07:27,656 --> 00:07:28,949
‫سوف يحرج عائلتي،‬

120
00:07:29,032 --> 00:07:30,909
‫وقد يدمر هذا أبرشيتنا.‬

121
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
‫لن نسلمه التسجيلات.‬

122
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.‬

123
00:07:37,374 --> 00:07:39,293
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.‬

124
00:07:39,918 --> 00:07:41,044
‫ماذا حدث؟‬

125
00:07:42,171 --> 00:07:43,714
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟‬

126
00:07:44,548 --> 00:07:46,758
‫- لا حاجة لأن تعرف.
- أحتاج أن تخبرني الحقيقة.‬

127
00:07:51,388 --> 00:07:53,307
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.‬

128
00:07:56,185 --> 00:07:57,352
‫رباه.‬

129
00:07:59,521 --> 00:08:01,106
‫هذه نكسة فقط.‬

130
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
‫- عليك أن تثق بي.
- كفّ عن قول هذا أرجوك.‬

131
00:08:07,779 --> 00:08:10,866
‫كل مرة تقولها يحدث مكروه.‬

132
00:08:11,742 --> 00:08:13,035
‫وصل "تايلر".‬

133
00:08:14,203 --> 00:08:15,370
‫امنحني دقيقة.‬

134
00:08:17,247 --> 00:08:18,749
‫لا خطة بديلة هنا.‬

135
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
‫أعطني الهاتف.‬

136
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
‫إنه في الشاحنة.‬

137
00:08:28,967 --> 00:08:30,177
‫ "مونتيز" .‬

138
00:08:31,845 --> 00:08:33,180
‫صحيح، هيا.‬

139
00:08:41,730 --> 00:08:43,690
‫أصبحتم عنصريين قرويين بشكل كامل.‬

140
00:08:45,108 --> 00:08:47,611
‫كان لدينا رأسا رجلين سود
معلّقين على الجدار،‬

141
00:08:47,694 --> 00:08:48,694
‫لكن أنزلناهما.‬

142
00:08:49,154 --> 00:08:50,322
‫احتراماً.‬

143
00:08:50,405 --> 00:08:52,074
‫أقدّر لك هذا.‬

144
00:08:53,075 --> 00:08:54,368
‫سمعت أنكم تلقيتم طرداً آخر‬

145
00:08:54,743 --> 00:08:56,495
‫من "ماركس" وجندي العمليات الخاصة.‬

146
00:08:56,578 --> 00:08:57,578
‫نعم.‬

147
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
‫وسيكون الأخير.‬

148
00:09:00,499 --> 00:09:02,626
‫أريدك أن تجهّز للقاء مع "أوغست".‬

149
00:09:03,460 --> 00:09:05,254
‫هو أو "موزز" ، لا يهم.‬

150
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
‫سأسلّمه جثة القس‬

151
00:09:08,632 --> 00:09:12,135
‫وورقة ضغط تضمن أن الأم والابن
لا يمكنهما مسّه بأذى.‬

152
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
‫سبق وحاولنا ذلك.‬

153
00:09:14,388 --> 00:09:17,808
‫لدي تسجيل فيديو عن هواية القس المنحرفة.‬

154
00:09:17,891 --> 00:09:21,853
‫يظهر فيه بمظهر العبد ويعاشره
شباب دون السن القانونية.‬

155
00:09:21,937 --> 00:09:23,105
‫هذا رائع...‬

156
00:09:24,022 --> 00:09:25,232
‫- ماذا حدث؟
- ضربني على رأسي‬

157
00:09:25,357 --> 00:09:26,357
‫بقضيب معدني وهرب.‬

158
00:09:28,026 --> 00:09:29,026
‫سحقاً.‬

159
00:09:29,403 --> 00:09:30,570
‫جهّز ذلك اللقاء.‬

160
00:09:57,973 --> 00:09:58,974
‫اركن جانباً!‬

161
00:10:02,144 --> 00:10:03,228
‫ليذهب إلى الجحيم!‬

162
00:10:23,498 --> 00:10:25,208
‫اركن جانباً فوراً!‬

163
00:10:28,670 --> 00:10:29,755
‫أنت!‬

164
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
‫الطلقة التالية ستكون في رأسك!‬

165
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
‫اركن جانباً!‬

166
00:10:43,143 --> 00:10:44,728
‫- اخرج.
- اخرج!‬

167
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
‫اخرج!‬

168
00:10:46,480 --> 00:10:48,065
‫اخرج من السيارة.‬

169
00:10:48,148 --> 00:10:49,441
‫اخرج من السيارة.‬

170
00:10:50,400 --> 00:10:52,944
‫أيها الغبي الحقير!‬

171
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
‫ما كان ذلك!‬

172
00:10:56,114 --> 00:10:58,825
‫لا يمكنني أن أتركك تتسبب بمقتلنا!‬

173
00:10:58,909 --> 00:10:59,826
‫والحل هو أن تهرب؟‬

174
00:10:59,910 --> 00:11:01,328
‫كنت سأذهب إلى "ماركس" ،‬

175
00:11:01,953 --> 00:11:03,955
‫وأعرض عليه أن يأخذني بدل أمي.‬

176
00:11:05,624 --> 00:11:08,168
‫لا فكرة لديك عمّا يحصل هنا.‬

177
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
‫ومن يكون "ماركس" حقيقةً.‬

178
00:11:10,754 --> 00:11:11,671
‫سوف يجعلك تعترف،‬

179
00:11:11,755 --> 00:11:13,131
‫ويجد أين هي أمك،‬

180
00:11:13,215 --> 00:11:14,674
‫ثم يقتلك برصاصة في الرأس!‬

181
00:11:15,300 --> 00:11:16,718
‫لا يهمني.‬

182
00:11:17,135 --> 00:11:18,387
‫يجب أن أنهي هذا!‬

183
00:11:18,470 --> 00:11:19,888
‫وهذا ما سنفعله!‬

184
00:11:22,891 --> 00:11:24,017
‫فهمت.‬

185
00:11:24,434 --> 00:11:25,434
‫أنت لا تثق بي.‬

186
00:11:25,477 --> 00:11:26,477
‫اسمع...‬

187
00:11:27,396 --> 00:11:29,523
‫لا ألومك على هذا الموقف.‬

188
00:11:29,606 --> 00:11:33,151
‫لكن إذا تصرفت بتهور ستزيد الطين بلة.‬

189
00:11:33,985 --> 00:11:35,737
‫وتتسبب بمقتلنا جميعاً.‬

190
00:11:35,821 --> 00:11:37,030
‫اسمع.‬

191
00:11:37,406 --> 00:11:39,533
‫وهذا يتضمن أمك.‬

192
00:11:39,866 --> 00:11:40,992
‫هل تفهم هذا؟‬

193
00:11:41,910 --> 00:11:43,078
‫يا زعيم.‬

194
00:11:46,456 --> 00:11:49,459
‫المرة القادمة سأطلق رصاصة إلى وجهك.‬

195
00:11:50,127 --> 00:11:51,127
‫يكفي.‬

196
00:11:52,170 --> 00:11:53,755
‫- أعده إلى الكوخ.
- حسناً.‬

197
00:11:53,839 --> 00:11:55,006
‫قُل لـ "مونتيز" أن يحبسه.‬

198
00:11:55,465 --> 00:11:57,968
‫ "تشيبس" ، ابحث عن الهاتف.‬

199
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

200
00:12:07,853 --> 00:12:08,853
‫ها هو.‬

201
00:12:14,776 --> 00:12:16,069
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

202
00:12:16,528 --> 00:12:18,196
‫هل ستخرجون؟‬

203
00:12:19,364 --> 00:12:20,824
‫لا يفوتك شيء يا معلم.‬

204
00:12:21,533 --> 00:12:22,868
‫يجب أن أتكلم معك.‬

205
00:12:23,869 --> 00:12:24,870
‫على انفراد.‬

206
00:12:26,705 --> 00:12:27,789
‫عن "جوس".‬

207
00:12:31,543 --> 00:12:34,129
‫أفصح "جوس" عن اسم، "كريس دان".‬

208
00:12:34,212 --> 00:12:36,965
‫أحد الصينيين الذين قتلوا "تارا" و"إيلاي".‬

209
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
‫لم قد يفعل هذا؟‬

210
00:12:39,634 --> 00:12:41,094
‫يريد عقد اتفاق.‬

211
00:12:41,970 --> 00:12:44,014
‫محاولاً إن يحصل على الحماية في "ستوكتون".‬

212
00:12:44,097 --> 00:12:45,097
‫هل يعلم "جاكس" ؟‬

213
00:12:46,558 --> 00:12:48,226
‫ابنك هو من يأمر بكل شيء.‬

214
00:12:48,643 --> 00:12:50,562
‫ليضع "جوس" قرب "هنري لين".‬

215
00:12:51,771 --> 00:12:53,231
‫سوف ينفذ الانتقام.‬

216
00:12:54,816 --> 00:12:56,234
‫وما علاقة ذلك بي؟‬

217
00:12:56,985 --> 00:12:59,863
‫سوف تتصل بك "جيري" للتأكد من الاسم
الذي أفصح عنه.‬

218
00:12:59,946 --> 00:13:02,532
‫كي تتعرّفي على صورة "كريس دان".‬

219
00:13:02,616 --> 00:13:04,534
‫نظرت إلى كل الصور الموجودة.‬

220
00:13:05,660 --> 00:13:07,412
‫لم أتعرّف على أحد.‬

221
00:13:08,121 --> 00:13:09,122
‫ثقي بي.‬

222
00:13:09,206 --> 00:13:12,125
‫آخر ما أريده هو أن ينفّذ "جوس"
مهام النادي الدموية.‬

223
00:13:14,711 --> 00:13:16,463
‫أنا هنا كي أنبهك وحسب.‬

224
00:13:19,007 --> 00:13:22,177
‫ستضغط عليك المدعية العامة كي تتعاوني.‬

225
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
‫هل سمعت كل ذلك؟‬

226
00:13:38,652 --> 00:13:39,652
‫بلى.‬

227
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
‫أيها الماكر.‬

228
00:13:50,872 --> 00:13:53,667
‫هل ستقول شيئاً أم تكتفي بالتحديق بثدييّ؟‬

229
00:14:00,006 --> 00:14:02,551
‫سيريد منك "جاكس" أن تتعرفي على "دان".‬

230
00:14:06,846 --> 00:14:08,139
‫ "أنسر" محقّ.‬

231
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
‫أنتم ترتّبون كي يقتل "جوس"...‬

232
00:14:11,434 --> 00:14:12,828
‫- ليس عليك أن...
- هل أنت جاهزة للذهاب؟‬

233
00:14:12,852 --> 00:14:13,852
‫اخرجي!‬

234
00:14:14,229 --> 00:14:15,229
‫كنت أسأل فقط...‬

235
00:14:15,272 --> 00:14:16,314
‫عودي إلى غرفة الطفل‬

236
00:14:16,398 --> 00:14:17,524
‫سأخبرك متى يمكنك الخروج.‬

237
00:14:20,735 --> 00:14:21,903
‫اذهبي عزيزتي.‬

238
00:14:28,243 --> 00:14:29,786
‫ليس عليك أن تعرفي التفاصيل عن "جوس".‬

239
00:14:29,869 --> 00:14:31,288
‫اعرفي فقط أن هذا لمصلحة النادي.‬

240
00:14:31,371 --> 00:14:32,622
‫اذهبي إلى المأمورة.‬

241
00:14:32,706 --> 00:14:34,499
‫وتعرفي على الصيني من الحفلة.‬

242
00:14:36,751 --> 00:14:37,751
‫نعم.‬

243
00:14:39,045 --> 00:14:40,088
‫فهمت.‬

244
00:14:47,345 --> 00:14:48,597
‫لا تصدق الخرافة.‬

245
00:14:50,932 --> 00:14:53,268
‫أنه بارتدائك الشارة يحق لك معاملة النساء
بشكل سيئ.‬

246
00:14:54,644 --> 00:14:56,564
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بإيجاد
شريكة حياة صالحة،‬

247
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
‫لا تحصل على ما تريده يا "رات".‬

248
00:15:01,901 --> 00:15:03,361
‫بل تحصل على من هي مثلك.‬

249
00:15:05,363 --> 00:15:06,698
‫لا تكن حقيراً.‬

250
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
‫هل الوضع بخير هنا؟‬

251
00:15:12,621 --> 00:15:13,621
‫نعم.‬

252
00:15:14,789 --> 00:15:16,666
‫أحتاج توصيلة إلى البلدة.‬

253
00:15:17,250 --> 00:15:19,753
‫سأزور المأمورة التي تعاشر الاسكتلندي.‬

254
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
‫لم يبق أحذية مقاس 9.‬

255
00:15:35,560 --> 00:15:36,561
‫تفقد المخزن.‬

256
00:15:48,114 --> 00:15:49,199
‫من "تولي".‬

257
00:15:49,282 --> 00:15:50,492
‫لقتل الصيني.‬

258
00:15:51,534 --> 00:15:52,702
‫متى سيحدث هذا؟‬

259
00:15:53,244 --> 00:15:54,162
‫قريباً.‬

260
00:15:54,245 --> 00:15:55,245
‫سأخبرك.‬

261
00:15:58,249 --> 00:16:00,502
‫يُفضل أن تخبئ هذا قبل أن يعود
صديقي الأسود.‬

262
00:16:01,753 --> 00:16:03,213
‫لا جيوب لديك.‬

263
00:16:27,654 --> 00:16:29,072
‫نظرت إلى هذه الصور المرة الماضية.‬

264
00:16:30,198 --> 00:16:31,700
‫لا أتعرّف على أحد منهم.‬

265
00:16:32,158 --> 00:16:34,577
‫أعلم، أغلبهم في السجن أو موتى.‬

266
00:16:35,245 --> 00:16:36,663
‫لا تعرفين شيئاً حيال ذلك، صحيح؟‬

267
00:16:37,497 --> 00:16:38,873
‫أنا أدير مرآباً.‬

268
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
‫لست مطّلعة على نهوض وسقوط
البلطجية الآسيويين.‬

269
00:16:45,338 --> 00:16:46,715
‫ماذا عن هذا البلطجي؟‬

270
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
‫هل تعرّفت عليه؟‬

271
00:16:52,262 --> 00:16:53,262
‫نعم.‬

272
00:16:54,180 --> 00:16:57,559
‫رأيته يغادر منزل "جاكس" و"تارا"
في تلك الليلة.‬

273
00:16:58,226 --> 00:16:59,436
‫هل أنت متأكدة؟‬

274
00:16:59,519 --> 00:17:00,519
‫نعم.‬

275
00:17:01,312 --> 00:17:02,312
‫هل انتهينا؟‬

276
00:17:03,356 --> 00:17:07,235
‫هل أخبرت "كارلوس أورتيز" أنك رأيت
هذا الشخص؟‬

277
00:17:08,486 --> 00:17:09,486
‫لا.‬

278
00:17:09,738 --> 00:17:10,780
‫لماذا؟‬

279
00:17:10,864 --> 00:17:12,657
‫يقول إنه يعرف الكثير‬

280
00:17:12,741 --> 00:17:15,201
‫عن جريمة قتل الدكتورة "نولز"
و"إيلاي روزفلت".‬

281
00:17:16,453 --> 00:17:17,912
‫وما علاقة ذلك بي؟‬

282
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
‫لا أعرف، أملت أن تدلي ببعض المعلومات.‬

283
00:17:21,416 --> 00:17:22,751
‫هو تعرف على "دان" أيضاً.‬

284
00:17:23,418 --> 00:17:24,753
‫استخدم المعلومات ليعقد اتفاقاً.‬

285
00:17:24,836 --> 00:17:26,838
‫أنا أحاول وصل النقاط هنا.‬

286
00:17:27,422 --> 00:17:28,422
‫حسناً،‬

287
00:17:29,507 --> 00:17:33,344
‫ربما يجب عليك أن ونقاطك أن تسألوا "جوس".‬

288
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
‫أنا أحاول حل قضية زوجة ابنك.‬

289
00:17:38,391 --> 00:17:40,059
‫أمّ حفيديك.‬

290
00:17:41,519 --> 00:17:44,647
‫وفّري هراء الشرطية الصالحة
لمن هو غبي لدرجة تصديقه.‬

291
00:17:46,399 --> 00:17:48,109
‫أعرف أنك تقبلين بالرشاوى.‬

292
00:17:49,611 --> 00:17:50,737
‫ماذا قلت؟‬

293
00:17:51,321 --> 00:17:52,363
‫حقاً؟‬

294
00:17:52,530 --> 00:17:54,949
‫ستمثلين عليّ الآن بعكس ذلك؟‬

295
00:17:55,950 --> 00:17:57,869
‫لا يمكنك أن تلعبي على الحبلين عزيزتي.‬

296
00:17:58,286 --> 00:18:01,080
‫أنت تأخذين مال النادي وتعاشرين "تشيبس".‬

297
00:18:07,670 --> 00:18:08,671
‫أيها الملازم!‬

298
00:18:11,174 --> 00:18:12,174
‫لا بأس.‬

299
00:18:13,635 --> 00:18:14,635
‫أنا بخير‬

300
00:18:15,345 --> 00:18:16,638
‫انتظرا في الخارج.‬

301
00:18:18,014 --> 00:18:19,224
‫فوراً أيها المأمور!‬

302
00:18:20,016 --> 00:18:21,016
‫حاضر سيدتي.‬

303
00:18:26,773 --> 00:18:29,108
‫دعيني أوضّح لك موقفي يا سيدة "تيلر".‬

304
00:18:29,984 --> 00:18:31,903
‫أنا لست من فريق ابنك.‬

305
00:18:33,029 --> 00:18:36,491
‫أنا ألعب وفق القواعد الفاسدة
لبلدتكم الفاشلة.‬

306
00:18:36,574 --> 00:18:38,284
‫إذاً إن اتصلت بالمدعية العامة الآن،‬

307
00:18:38,368 --> 00:18:42,080
‫سوف تعرف بكل المال النقدي
الذي تتقاضينه من النادي؟‬

308
00:18:42,163 --> 00:18:45,041
‫أنا أخدم وأحمي منطقتي بطريقتي.‬

309
00:18:45,124 --> 00:18:46,459
‫هذا كل ما عليها معرفته.‬

310
00:18:47,585 --> 00:18:49,212
‫حسناً يا "ألثيا".‬

311
00:18:50,421 --> 00:18:53,842
‫لن أوقف أحداً من حلمه الوردي.‬

312
00:18:55,552 --> 00:18:57,136
‫سأستمر بإقناع نفسي‬

313
00:18:57,220 --> 00:18:58,596
‫أني مواطنة مثالية.‬

314
00:18:59,639 --> 00:19:03,017
‫وأنت تظاهري أن تلك الشارة لم تُلطخ.‬

315
00:19:04,602 --> 00:19:06,563
‫إن رفعت يدك عليّ ثانيةً،‬

316
00:19:07,105 --> 00:19:09,816
‫سوف أرميك في السجن أيتها النكرة البيضاء.‬

317
00:19:09,899 --> 00:19:11,526
‫أظن أنه سيتحتم عليك ذلك.‬

318
00:19:13,152 --> 00:19:14,779
‫لأنك إن ضربتني مجدداً...‬

319
00:19:16,197 --> 00:19:17,991
‫سأطلق عليك النار في حلقك.‬

320
00:19:27,083 --> 00:19:28,163
‫سعيد لأن الأمر تم بسلاسة.‬

321
00:19:28,209 --> 00:19:29,209
‫نعم.‬

322
00:19:29,627 --> 00:19:30,753
‫أنا أساعد الناس.‬

323
00:19:43,224 --> 00:19:45,768
‫احزر من تسنى له مقابلة "بوب" الجديد.‬

324
00:19:49,355 --> 00:19:50,648
‫جيد أنك أتيت.‬

325
00:19:51,900 --> 00:19:53,818
‫هذا يجب أن يكون بيني وبينك.‬

326
00:19:55,445 --> 00:19:57,155
‫وليس المتشبهين بك.‬

327
00:19:57,864 --> 00:19:59,741
‫توالت الأحداث بسرعة يا "جاكسون".‬

328
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
‫خاب ظني كثيراً.‬

329
00:20:05,455 --> 00:20:06,581
‫أرى هذا.‬

330
00:20:07,206 --> 00:20:08,875
‫كان أمامنا ربح كثير.‬

331
00:20:08,958 --> 00:20:09,959
‫ليس أمامي.‬

332
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
‫أنا خسرت الكثير أصلاً.‬

333
00:20:13,463 --> 00:20:15,048
‫خرقت القاعدة الأولى للعمل.‬

334
00:20:16,466 --> 00:20:18,676
‫عندما تركت مشاعرك الخاصة تؤثر بخياراتك.‬

335
00:20:18,760 --> 00:20:22,889
‫هذا ما يحدث عندما تُقتل زوجتك بوحشية
في منزلك.‬

336
00:20:25,058 --> 00:20:26,643
‫كان عليك أن تتكلم معي بشأن "لين".‬

337
00:20:28,186 --> 00:20:29,520
‫تعرف أن ذلك غير ممكن.‬

338
00:20:30,104 --> 00:20:32,482
‫كنت لتطلب مني أن أنتظر
ثم تبدأ بمراقبتي كالصقر.‬

339
00:20:34,025 --> 00:20:35,193
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

340
00:20:35,276 --> 00:20:37,028
‫لم ترد خياراً آخر.‬

341
00:20:37,278 --> 00:20:39,197
‫ليس لديك عائلة يا "أوغست".‬

342
00:20:39,781 --> 00:20:41,157
‫لن تفهم أبداً.‬

343
00:20:45,119 --> 00:20:46,621
‫يؤسفني أنك شعرت بالغدر.‬

344
00:20:47,997 --> 00:20:49,123
‫وجب أن يحدث ذلك.‬

345
00:20:49,540 --> 00:20:51,125
‫انظر إلى موقفنا يا "جاكس".‬

346
00:20:51,209 --> 00:20:52,418
‫هل هذا ما أردته؟‬

347
00:20:53,419 --> 00:20:54,879
‫أكوام من الجثث.‬

348
00:20:55,129 --> 00:20:56,631
‫علاقات تُهدم.‬

349
00:20:57,632 --> 00:20:59,384
‫والرجل الذي تلاحقه ما زال حياً.‬

350
00:21:00,635 --> 00:21:01,719
‫لم أنته بعد.‬

351
00:21:01,803 --> 00:21:02,803
‫نعم، هذا واضح.‬

352
00:21:03,429 --> 00:21:04,973
‫لأنك تبتزني الآن.‬

353
00:21:06,015 --> 00:21:08,559
‫تستغل أناساً أبرياء لتورطني في جريمة
لم أرتكبها.‬

354
00:21:08,643 --> 00:21:11,312
‫لا أظن أنه يحق لك أن تناديهم بالأبرياء.‬

355
00:21:11,396 --> 00:21:13,564
‫أنت هددتهم واستغللت كنيستهم،‬

356
00:21:13,648 --> 00:21:16,025
‫والآن تحاول تدمير كل ما يحبونه.‬

357
00:21:18,152 --> 00:21:19,487
‫أنت قتلت القس؟‬

358
00:21:21,656 --> 00:21:23,408
‫وجدناه في موقع البناء‬

359
00:21:23,950 --> 00:21:25,201
‫عندما كنا نتتبع‬

360
00:21:25,284 --> 00:21:27,604
‫فرد العصابة الأصلي من "إيس داب"
الذي اعتدى على "باستردز".‬

361
00:21:29,205 --> 00:21:31,082
‫أظن أن أحد شركائه في هوايته الحقيرة قتله.‬

362
00:21:31,165 --> 00:21:32,542
‫تم تقطيعه بوحشية.‬

363
00:21:32,625 --> 00:21:33,751
‫عذراً يا سيدي.‬

364
00:21:35,044 --> 00:21:36,045
‫يجب أن نسرع.‬

365
00:21:42,385 --> 00:21:43,970
‫أين ورقة الضغط التي وعدتني بها؟‬

366
00:21:58,443 --> 00:22:00,403
‫سأعطيك هذا مع جثة القس.‬

367
00:22:02,363 --> 00:22:03,990
‫لست بحاجة للزوجة والابن.‬

368
00:22:04,741 --> 00:22:05,783
‫أين هما؟‬

369
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
‫فُقد الفتى في معركة.‬

370
00:22:07,869 --> 00:22:09,120
‫والأم تتخلص من الإدمان.‬

371
00:22:09,203 --> 00:22:10,580
‫في منشأة خاصة.‬

372
00:22:11,748 --> 00:22:13,458
‫لا تحتاجهما.‬

373
00:22:14,083 --> 00:22:15,126
‫لماذا تحميهما؟‬

374
00:22:15,251 --> 00:22:16,335
‫قطعت وعداً.‬

375
00:22:17,170 --> 00:22:18,212
‫أصدق هذا.‬

376
00:22:19,047 --> 00:22:21,424
‫لكن أعرف أنك كنت تتواصل مع الابن.‬

377
00:22:22,717 --> 00:22:25,303
‫يجب أن تحضره عندما تسلّم الجثة.‬

378
00:22:25,386 --> 00:22:27,180
‫- لا يمكنني أن أدعك...
- لن أقتله.‬

379
00:22:27,847 --> 00:22:30,850
‫سأتأكد فقط من أنه يفهم خطورة الموقف،‬

380
00:22:32,101 --> 00:22:34,937
‫وأهمية السكوت.‬

381
00:22:35,980 --> 00:22:37,580
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه يا "جاكسون".‬

382
00:22:39,025 --> 00:22:40,234
‫هل تريد "بوبي" حياً؟‬

383
00:22:40,318 --> 00:22:41,819
‫سلّم الفتى،‬

384
00:22:41,903 --> 00:22:43,154
‫وذاك الهاتف، وجثة القس.‬

385
00:22:43,529 --> 00:22:45,198
‫هنا، الساعة 4 مساءً.‬

386
00:22:56,834 --> 00:22:59,837
‫أخي، لم يكن القس مُقطعاً عندما دفنّاه.‬

387
00:23:01,047 --> 00:23:02,173
‫سيكون كذلك.‬

388
00:23:03,466 --> 00:23:06,135
‫فكرت بأن أصبح كاهناً.‬

389
00:23:06,969 --> 00:23:08,179
‫إنه الأسود الآخر.‬

390
00:23:11,933 --> 00:23:13,184
‫كم علينا أن نأخذ؟‬

391
00:23:13,893 --> 00:23:15,645
‫لا نحتاج إلا لجذعه ورجليه.‬

392
00:23:17,021 --> 00:23:18,021
‫أنا سأفعل هذا.‬

393
00:23:21,859 --> 00:23:23,736
‫هل تعرف لماذا أحب العمل برفقتك يا "هاب" ؟‬

394
00:23:25,029 --> 00:23:27,156
‫لأنه عندها أكون أنا الطبيعي.‬

395
00:23:27,365 --> 00:23:28,407
‫لا يهم.‬

396
00:23:30,493 --> 00:23:32,203
‫هذا مقرف جداً.‬

397
00:23:34,038 --> 00:23:35,373
‫هذا مقرف.‬

398
00:23:38,960 --> 00:23:40,336
‫يا إلهي!‬

399
00:23:52,723 --> 00:23:53,723
‫هل أنت بخير؟‬

400
00:23:54,100 --> 00:23:55,434
‫لا.‬

401
00:23:56,811 --> 00:24:01,524
‫هذا الهراء يؤلّب
الخرافات الكاثوليكية لدي.‬

402
00:24:03,401 --> 00:24:04,401
‫ثق بي.‬

403
00:24:05,570 --> 00:24:08,865
‫روح هذا الرجل تبحث عن حافلة مليئة
بجثث فتيان مدرسة.‬

404
00:24:10,366 --> 00:24:11,409
‫هذا يريحني.‬

405
00:24:12,702 --> 00:24:13,744
‫هل تريدني أن أنهي العمل؟‬

406
00:24:15,454 --> 00:24:16,581
‫لا داع.‬

407
00:24:17,081 --> 00:24:18,081
‫حسناً.‬

408
00:24:22,086 --> 00:24:23,086
‫سأتولى أمر الرأس.‬

409
00:24:40,521 --> 00:24:41,522
‫حسناً.‬

410
00:24:43,441 --> 00:24:44,441
‫ممتاز.‬

411
00:24:45,568 --> 00:24:46,736
‫رباه.‬

412
00:24:48,446 --> 00:24:49,447
‫كم من الوقت يتطلب هذا؟‬

413
00:24:51,240 --> 00:24:52,325
‫نصف ساعة.‬

414
00:24:52,867 --> 00:24:54,076
‫يجب أن نخيط يداً أخرى.‬

415
00:24:55,536 --> 00:24:56,871
‫بماذا ننقله يا زعيم؟‬

416
00:24:59,248 --> 00:25:00,875
‫أخرج كيس النوم من الخزانة.‬

417
00:25:01,292 --> 00:25:02,292
‫حسناً.‬

418
00:25:03,044 --> 00:25:04,795
‫جماعة "إنديان هيلز" هنا يا أخي.‬

419
00:25:14,430 --> 00:25:15,681
‫سيأتي قريباً.‬

420
00:25:15,765 --> 00:25:16,933
‫هل علمت أنهم قادمون؟‬

421
00:25:17,016 --> 00:25:18,016
‫لا.‬

422
00:25:20,228 --> 00:25:21,103
‫غرفة الاجتماعات.‬

423
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
‫أنا وأنت فقط.‬

424
00:25:25,524 --> 00:25:26,776
‫يوم صعب.‬

425
00:25:27,235 --> 00:25:28,694
‫ما حدث مع "بوبي".‬

426
00:25:29,612 --> 00:25:31,739
‫كان عليكم أن تخبرونا قبل أن تأتوا.‬

427
00:25:32,031 --> 00:25:33,616
‫نحن في "كاليفورنيا" لفترة.‬

428
00:25:33,699 --> 00:25:35,034
‫هذه أول محطة لنا.‬

429
00:25:36,244 --> 00:25:37,620
‫كنت تعلم أنه يجب أن يحصل هذا.‬

430
00:25:39,580 --> 00:25:41,415
‫أعرف أن لديكم أسئلة.‬

431
00:25:42,333 --> 00:25:44,293
‫أنتم أيضاً لا تملكون كل المعلومات.‬

432
00:25:45,002 --> 00:25:47,213
‫سبب وشاية "جوري" بنا.‬

433
00:25:47,296 --> 00:25:48,965
‫لا نظن أنه كان واشياً.‬

434
00:25:49,382 --> 00:25:50,424
‫بلى.‬

435
00:25:51,926 --> 00:25:53,636
‫ "جوري" كان له ابن.‬

436
00:25:54,345 --> 00:25:55,346
‫ "غيب أوليري" .‬

437
00:25:56,305 --> 00:25:59,308
‫ساعدنا في الهجوم على الصينيين في "سيلما".‬

438
00:26:00,685 --> 00:26:02,353
‫وجده "جوري" ميتاً.‬

439
00:26:02,770 --> 00:26:04,272
‫لا بد أنهم الصينيون.‬

440
00:26:05,815 --> 00:26:06,815
‫ألقى باللوم علينا.‬

441
00:26:07,525 --> 00:26:08,818
‫لا نعرف بشأن أي ابن له.‬

442
00:26:09,527 --> 00:26:10,903
‫لم يره لـ20 سنة.‬

443
00:26:11,988 --> 00:26:13,656
‫أظن أنهما تواصلا حديثاً.‬

444
00:26:14,073 --> 00:26:15,073
‫والدة الصبي،‬

445
00:26:15,574 --> 00:26:19,161
‫زوجة "جوري" السابقة، تسكن في "لوكفورد"،‬

446
00:26:19,245 --> 00:26:20,579
‫تبعد ساعة عن هنا.‬

447
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
‫اذهبوا لرؤيتها كي تتأكدوا من هذا.‬

448
00:26:23,416 --> 00:26:25,167
‫هذا ليس دليلاً كافياً أنه كان واشياً.‬

449
00:26:25,251 --> 00:26:26,335
‫ "ميكي" ،‬

450
00:26:27,211 --> 00:26:30,589
‫كان هو الوحيد خارج هذا الفرع‬

451
00:26:31,382 --> 00:26:34,218
‫الذي عرف أين كنا نخزن أسلحة الصينيين
المسروقة.‬

452
00:26:35,136 --> 00:26:37,430
‫اعترف بذلك بينما كنا نتجادل.‬

453
00:26:38,806 --> 00:26:40,474
‫لذلك سحب سلاحه في وجهي.‬

454
00:26:40,558 --> 00:26:42,852
‫ما رأيته أنك قتلته.‬

455
00:26:43,894 --> 00:26:46,897
‫سحب سلاحه للدفاع عن نفسه وأنت أطلقت
النار على رأسه.‬

456
00:26:47,898 --> 00:26:50,401
‫ما رأيته أنت وما أعرفه أنا أمران مختلفان.‬

457
00:26:56,490 --> 00:26:57,908
‫يجب أن نعقد نقاشاً بهذا الخصوص.‬

458
00:26:58,826 --> 00:27:00,119
‫سنذهب إلى "بيردو".‬

459
00:27:00,494 --> 00:27:01,494
‫سيقوده "باكر".‬

460
00:27:02,204 --> 00:27:03,289
‫ليبقى غير متحيز.‬

461
00:27:03,789 --> 00:27:06,459
‫"هينش"، "مونرو"، و"لي" قادمون من الشمال.‬

462
00:27:08,127 --> 00:27:11,297
‫هذا أكبر من "ريدوود" و"إنديان هيلز"
يا "جاكس".‬

463
00:27:12,340 --> 00:27:13,716
‫اعتبر أن هذا تنبيه لكم.‬

464
00:27:14,383 --> 00:27:15,968
‫سنعلمكم بنتائج الاجتماع.‬

465
00:27:16,844 --> 00:27:18,095
‫وبما يجب فعله.‬

466
00:27:31,734 --> 00:27:34,820
‫لم تكن لدي فكرة عن هذا يا "جاكي".‬

467
00:27:36,781 --> 00:27:38,240
‫هذا ما ينقص فرعنا.‬

468
00:27:39,408 --> 00:27:42,620
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".‬

469
00:27:42,995 --> 00:27:44,830
‫ "جوس" هو الوحيد القادر على هذا،‬

470
00:27:44,914 --> 00:27:47,166
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.‬

471
00:27:50,378 --> 00:27:52,671
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
الواشي الوغد.‬

472
00:27:53,839 --> 00:27:55,007
‫ونسجله.‬

473
00:27:56,550 --> 00:27:57,550
‫حسناً.‬

474
00:27:58,302 --> 00:27:59,302
‫جيد.‬

475
00:28:00,638 --> 00:28:02,139
‫اتصل بـ "تولي" ودعه يباشر بهذا.‬

476
00:28:02,223 --> 00:28:03,223
‫نعم.‬

477
00:28:08,187 --> 00:28:09,688
‫حسناً يا شباب، نراكم قريباً.‬

478
00:28:09,772 --> 00:28:10,773
‫قودوا بأمان.‬

479
00:28:10,856 --> 00:28:11,899
‫القس جاهز.‬

480
00:28:14,777 --> 00:28:15,903
‫ماذا عن "جوري" ؟‬

481
00:28:16,195 --> 00:28:17,196
‫نعم.‬

482
00:28:17,279 --> 00:28:18,656
‫- هل الهاتف جاهز؟
- نعم.‬

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,032
‫تم فحصه.‬

484
00:28:20,658 --> 00:28:21,909
‫مُسحت كل تسجيلات القس.‬

485
00:28:22,535 --> 00:28:24,787
‫ترك تسجيلات الفتيان في حال أراد "ماركس"
تفقده.‬

486
00:28:26,122 --> 00:28:27,122
‫جيد.‬

487
00:28:28,749 --> 00:28:29,667
‫هل هو جاهز؟‬

488
00:28:29,750 --> 00:28:30,835
‫نعم، سيكون جاهزاً.‬

489
00:28:32,086 --> 00:28:33,504
‫- لنحضر "بوبي".
- حسناً.‬

490
00:28:42,346 --> 00:28:43,722
‫خبر مفرح يا "بوبي".‬

491
00:28:46,016 --> 00:28:47,601
‫اقتنع فريقك‬

492
00:28:48,394 --> 00:28:50,062
‫وعقدوا اتفاقاً مع السيد "ماركس".‬

493
00:28:54,692 --> 00:28:56,527
‫ألا ينتابك الفضول عمّا تخلوا عنه من أجلك؟‬

494
00:29:00,865 --> 00:29:01,949
‫مهما كان،‬

495
00:29:03,325 --> 00:29:06,871
‫سيكون سبباً لأن يقتلك أحدنا.‬

496
00:29:07,455 --> 00:29:09,331
‫لا تنس تلك الفكرة السديدة.‬

497
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
‫لنذهب.‬

498
00:29:31,937 --> 00:29:33,731
‫آسف على هذا الفعل الأخير.‬

499
00:29:34,231 --> 00:29:35,316
‫اكسر فكّه.‬

500
00:29:39,153 --> 00:29:40,153
‫ثانيةً.‬

501
00:29:41,322 --> 00:29:42,322
‫ما خطبك أيها الضعيف؟‬

502
00:29:43,115 --> 00:29:45,659
‫هل تخاف أن يدرك الشباب
أنك عاجز عن توجيه لكمة قوية؟‬

503
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
‫وأنك فاشل جبان؟‬

504
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
‫لحظة.‬

505
00:29:54,251 --> 00:29:55,544
‫أنا مُعجب بك يا "مونسون".‬

506
00:29:56,879 --> 00:29:57,963
‫أنت جندي قوي.‬

507
00:29:59,006 --> 00:30:00,299
‫تحافظ على رباطة جأشك.‬

508
00:30:01,717 --> 00:30:03,219
‫وفيّ حتى آخر لحظة.‬

509
00:30:05,804 --> 00:30:07,306
‫هذه صفات نادرة جداً.‬

510
00:30:23,697 --> 00:30:25,282
‫هل ستكون بخير إن ذهبتُ قليلاً؟‬

511
00:30:25,616 --> 00:30:26,616
‫نعم، "أنسر" هنا.‬

512
00:30:27,409 --> 00:30:29,703
‫سوف أساعد "تشاكي" قليلاً.‬

513
00:30:31,163 --> 00:30:32,998
‫- إلى أين تذهب؟
- "ستوكتون".‬

514
00:30:34,083 --> 00:30:35,167
‫كي أقابل محاميّ،‬

515
00:30:35,251 --> 00:30:38,087
‫وأطلب منه صياغة عقد كي أتمكن
من بيع حصتي من "ديوسا".‬

516
00:30:39,421 --> 00:30:40,464
‫هل أخبرت "جاكس" ؟‬

517
00:30:40,923 --> 00:30:42,258
‫حاولت إخباره مرتين.‬

518
00:30:43,551 --> 00:30:47,137
‫لا قلق حيال الموضوع،
لا مشكلة بينه وبين "ألفاريز".‬

519
00:30:47,221 --> 00:30:48,722
‫نعم، لكن عليك أن تخبره.‬

520
00:30:48,847 --> 00:30:49,848
‫سوف أخبره.‬

521
00:30:51,058 --> 00:30:52,351
‫هل ستفعل هذا حقاً؟‬

522
00:30:52,810 --> 00:30:53,810
‫نعم.‬

523
00:30:54,186 --> 00:30:56,730
‫سأذهب إلى "نوركو" غداً.‬

524
00:30:56,814 --> 00:30:58,524
‫وسوف أتم الصفقة مع عمي "بيني".‬

525
00:30:59,567 --> 00:31:00,651
‫هذا واقع يا "جيم".‬

526
00:31:02,861 --> 00:31:04,154
‫هل فكرت به بعد أن تحدثنا؟‬

527
00:31:07,199 --> 00:31:09,994
‫أنت عامل الاستقرار الوحيد في حياتي
يا عزيزي.‬

528
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
‫- كل شيء آخر...
- أعرف يا ماما.‬

529
00:31:13,789 --> 00:31:15,040
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

530
00:31:16,041 --> 00:31:18,043
‫بلى، ستذهب.‬

531
00:31:19,086 --> 00:31:20,671
‫- ستذهب إلى "نوركو".
- تعرفين قصدي.‬

532
00:31:22,923 --> 00:31:24,174
‫سحقاً.‬

533
00:31:30,139 --> 00:31:31,473
‫لا أريدك أن تضربي شرطياً آخر.‬

534
00:31:31,557 --> 00:31:32,557
‫اتفقنا؟‬

535
00:31:34,143 --> 00:31:35,185
‫لا أعدك بهذا.‬

536
00:31:36,103 --> 00:31:37,646
‫سأقلّك بعد ساعتين،‬

537
00:31:37,730 --> 00:31:38,981
‫وأعود إلى الكوخ.‬

538
00:31:39,189 --> 00:31:41,358
‫إلا إن قبضت عليّ الشرطة.‬

539
00:31:43,694 --> 00:31:44,820
‫لا تدعها تقع في المشاكل.‬

540
00:31:46,447 --> 00:31:48,073
‫هذا طلب صعب يا صاحبي.‬

541
00:31:48,324 --> 00:31:50,492
‫نعم، لكن ابذل جهدك.‬

542
00:31:50,576 --> 00:31:51,576
‫يا صاحبي.‬

543
00:31:52,411 --> 00:31:53,746
‫مفهوم.‬

544
00:32:04,757 --> 00:32:05,799
‫المكان مريح.‬

545
00:32:07,217 --> 00:32:08,636
‫إنه حمام خارجي مع سرير.‬

546
00:32:10,095 --> 00:32:11,138
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

547
00:32:12,348 --> 00:32:13,432
‫لدي جعة و...‬

548
00:32:14,183 --> 00:32:17,811
‫هذا كل شيء.‬

549
00:32:20,147 --> 00:32:21,147
‫لا داع.‬

550
00:32:23,901 --> 00:32:25,027
‫اتصلت "إيغلي".‬

551
00:32:27,071 --> 00:32:29,198
‫قالت إنك سجلت إفادتها هذا الصباح.‬

552
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
‫نعم، لم تتذكر الكثير من المعلومات.‬

553
00:32:32,326 --> 00:32:35,329
‫قالت إنهم كان 5 أو 6 رجال بيض،
ربما لديهم وشوم النازية الجديدة.‬

554
00:32:35,412 --> 00:32:38,582
‫خضعت هي و "كين" لفحص روتيني.‬

555
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
‫بدأ الأنذال بإطلاق النار.‬

556
00:32:40,417 --> 00:32:42,628
‫نتفقد الناشطين من أخوية "أريان".‬

557
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
‫نعم.‬

558
00:32:46,632 --> 00:32:48,300
‫عانت كثيراً.‬

559
00:32:49,510 --> 00:32:50,844
‫لن أضغط عليها أكثر.‬

560
00:32:52,763 --> 00:32:54,223
‫حصلت على إفادة أخرى.‬

561
00:32:55,057 --> 00:32:56,767
‫ملكة النحل العدوانية.‬

562
00:32:58,644 --> 00:33:01,271
‫بحثت قليلاً عن "دان" بعد أن رحلت "جيما".‬

563
00:33:01,939 --> 00:33:03,524
‫وجدت هذه من شرطة "لاس فيغاس".‬

564
00:33:06,944 --> 00:33:07,944
‫ "كريس دان" .‬

565
00:33:08,862 --> 00:33:10,072
‫سكر وإخلال بالنظام.‬

566
00:33:10,948 --> 00:33:13,575
‫لم يوجهوا التهم، تركوه حتى زالت آثار السكر
ثم أفرجوا عنه.‬

567
00:33:13,951 --> 00:33:15,869
‫لذا لم يُذكر ذلك في سجله الجنائي.‬

568
00:33:17,496 --> 00:33:18,497
‫فهمت.‬

569
00:33:19,707 --> 00:33:20,874
‫انظر إلى التاريخ.‬

570
00:33:28,716 --> 00:33:30,342
‫تلك هي ليلة مقتل "تارا".‬

571
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
‫الرجل الذي شهد شخصان أنه القاتل‬

572
00:33:34,763 --> 00:33:36,974
‫كان في ولاية أخرى عندما وقعت الجريمة؟‬

573
00:33:37,558 --> 00:33:38,642
‫يا إلهي.‬

574
00:33:39,768 --> 00:33:41,103
‫تعبت من هذا يا "واين".‬

575
00:33:41,603 --> 00:33:43,063
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

576
00:33:43,147 --> 00:33:44,148
‫لا أعرف.‬

577
00:33:45,357 --> 00:33:46,942
‫يجب أن تتصلي مع المدعي العام.‬

578
00:33:47,025 --> 00:33:48,444
‫وتسحبي اتفاق "جوس".‬

579
00:33:48,527 --> 00:33:50,070
‫أخرجيه من السجن الانفرادي.‬

580
00:33:50,154 --> 00:33:53,741
‫ضعيه في مهجع عام أو السجن المنعزل،
أو أي مكان آخر.‬

581
00:33:55,325 --> 00:33:56,618
‫على الأقل يمكننا‬

582
00:33:57,327 --> 00:33:59,288
‫أن نحول دون مقتل شخص آخر.‬

583
00:33:59,872 --> 00:34:01,039
‫حسناً.‬

584
00:34:01,123 --> 00:34:02,249
‫ماذا عن "جيما" ؟‬

585
00:34:04,001 --> 00:34:08,213
‫ستقول إنها ارتكبت خطأ.‬

586
00:34:08,297 --> 00:34:10,007
‫كل الصينيين يشبهون بعضهم.‬

587
00:34:11,258 --> 00:34:12,258
‫لكن...‬

588
00:34:13,051 --> 00:34:15,012
‫لا تدعيهم يعرفون أننا اكتشفنا الكذبة.‬

589
00:34:15,596 --> 00:34:18,015
‫لنر أين يقودنا هذا.‬

590
00:34:18,599 --> 00:34:19,599
‫حسناً.‬

591
00:34:54,051 --> 00:34:55,761
‫ما رأيك أن ننفذ هذا أنا وأنت؟‬

592
00:34:57,054 --> 00:34:57,971
‫لا أسلحة.‬

593
00:34:58,055 --> 00:34:59,765
‫لا جيش.‬

594
00:35:01,016 --> 00:35:02,309
‫هذا عادل.‬

595
00:35:02,392 --> 00:35:03,811
‫نحن وما سوف نتبادله.‬

596
00:35:05,270 --> 00:35:06,939
‫يمكن أن يغادر الجميع.‬

597
00:35:33,966 --> 00:35:35,467
‫لا يعجبني هذا يا "جاكي".‬

598
00:35:37,427 --> 00:35:39,429
‫تأكد أنه لا يخبئ سلاحاً.‬

599
00:35:47,896 --> 00:35:48,896
‫هل أنت بخير؟‬

600
00:35:49,606 --> 00:35:50,983
‫نعم.‬

601
00:35:51,066 --> 00:35:52,066
‫لنذهب.‬

602
00:35:54,653 --> 00:35:56,154
‫رباه.‬

603
00:36:13,005 --> 00:36:14,047
‫ارفع يديك.‬

604
00:36:21,680 --> 00:36:22,680
‫لا أسلحة.‬

605
00:36:28,437 --> 00:36:29,438
‫لا أسلحة.‬

606
00:36:31,148 --> 00:36:32,149
‫لا يحمل أسلحة.‬

607
00:36:37,779 --> 00:36:38,614
‫انتهينا.‬

608
00:36:38,697 --> 00:36:39,697
‫لنذهب!‬

609
00:37:41,760 --> 00:37:42,761
‫حسناً.‬

610
00:37:50,560 --> 00:37:51,561
‫لنذهب.‬

611
00:37:52,437 --> 00:37:54,398
‫على مهلك.‬

612
00:37:55,732 --> 00:37:57,025
‫ستكون حراً قريباً.‬

613
00:37:58,026 --> 00:38:01,655
‫لديه سلاح.‬

614
00:38:10,038 --> 00:38:11,540
‫أيها الكاذب القذر.‬

615
00:38:14,501 --> 00:38:17,379
‫إن فكرت أنت أو أمك‬

616
00:38:18,422 --> 00:38:20,173
‫بخيانتي يوماً ما،‬

617
00:38:23,135 --> 00:38:24,970
‫هذا ما يحدث.‬

618
00:38:27,139 --> 00:38:28,390
‫لا!‬

619
00:38:28,974 --> 00:38:30,267
‫لا!‬

620
00:38:31,560 --> 00:38:32,561
‫يا إلهي...‬

621
00:38:41,236 --> 00:38:42,988
‫هذه مسؤوليتك يا "جاكسون".‬

622
00:38:43,655 --> 00:38:45,282
‫خيانتك.‬

623
00:38:47,200 --> 00:38:48,869
‫لا تكذب عليّ ثانيةً.‬

624
00:38:57,753 --> 00:38:58,962
‫تعال وخذ القس.‬

625
00:39:25,614 --> 00:39:27,032
‫أنا آسف.‬

626
00:39:35,165 --> 00:39:36,405
‫أوشكت على الانتهاد يا "بوبي".‬

627
00:40:05,153 --> 00:40:07,072
‫أحضر إفادة "لوتريشا".‬

628
00:40:09,449 --> 00:40:10,784
‫خذ "كوين".‬

629
00:40:11,910 --> 00:40:13,954
‫أوصلها إلى مكتب "باترسون".‬

630
00:40:14,412 --> 00:40:15,622
‫من دون أن يعرفوا المُرسل.‬

631
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
‫ربما علينا...‬

632
00:40:27,134 --> 00:40:28,426
‫أن نوكل "جيري" بهذا.‬

633
00:40:28,510 --> 00:40:29,970
‫ما رأيك؟‬

634
00:40:30,679 --> 00:40:32,639
‫كي تحصل على إنجاز.‬

635
00:40:34,266 --> 00:40:35,559
‫لنبقيها مُقربة.‬

636
00:40:38,186 --> 00:40:39,271
‫نعم.‬

637
00:40:43,984 --> 00:40:45,652
‫لكن ليس أكثر من اللازم يا أخي.‬

638
00:40:50,157 --> 00:40:51,449
‫نعم.‬

639
00:41:17,309 --> 00:41:18,560
‫شكراً.‬

640
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
‫ "ويندي" ، لا يمكنني تشغيل التلفاز.‬

641
00:41:35,160 --> 00:41:36,160
‫حسناً عزيزي.‬

642
00:41:38,205 --> 00:41:39,039
‫حسناً.‬

643
00:41:39,122 --> 00:41:40,248
‫لنر ما المشكلة.‬

644
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
‫هيا.‬

645
00:41:50,175 --> 00:41:51,343
‫حسناً، سأفعل.‬

646
00:41:59,726 --> 00:42:01,436
‫ "جيما" في طريقها إلى هنا،‬

647
00:42:01,519 --> 00:42:03,279
‫أرادت أن تعرف إن كان
الولدان بحاجة شيء ما.‬

648
00:42:03,855 --> 00:42:05,190
‫أظن أننا لا نحتاج شيئاً.‬

649
00:42:10,946 --> 00:42:12,280
‫أعرف أنك غاضبة.‬

650
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
‫هل أتركك وحدك؟‬

651
00:42:16,451 --> 00:42:17,451
‫أو...‬

652
00:42:20,914 --> 00:42:24,125
‫أنا مجنونة يا "رات".‬

653
00:42:24,209 --> 00:42:25,543
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

654
00:42:26,378 --> 00:42:28,964
‫مزاجية، ثنائية القطب.‬

655
00:42:30,215 --> 00:42:31,925
‫الأدوية تبقي كل هذا تحت السيطرة.‬

656
00:42:32,008 --> 00:42:35,428
‫لكن تكفي صعوبة الاستيقاظ في بعض الأيام‬

657
00:42:35,512 --> 00:42:36,930
‫من دون أن أعرف من أكون.‬

658
00:42:37,013 --> 00:42:39,516
‫لا يمكنني أن أكون مع أحد يتغير كلياً‬

659
00:42:39,599 --> 00:42:40,767
‫كلما كنت معه.‬

660
00:42:41,268 --> 00:42:42,686
‫لا أتغير.‬

661
00:42:43,645 --> 00:42:44,688
‫أنا فقط...‬

662
00:42:50,110 --> 00:42:53,905
‫أنت أول فتاة أكون معها منذ أن انضممت
إلى النادي.‬

663
00:42:55,699 --> 00:42:58,910
‫أنا أحاول معرفة كيف أوازن بين الأمرين.‬

664
00:43:00,036 --> 00:43:01,121
‫ما هما الأمران؟‬

665
00:43:01,204 --> 00:43:03,748
‫أن أكون فرداً من "سامكرو"...‬

666
00:43:03,832 --> 00:43:05,250
‫وأن أكون واقعاً في حب فتاة.‬

667
00:43:08,837 --> 00:43:10,547
‫أخاف من أن أفسد الأمرين.‬

668
00:43:12,924 --> 00:43:13,925
‫هل تحبني؟‬

669
00:43:14,342 --> 00:43:16,386
‫قلتها للتو، صحيح؟‬

670
00:43:17,387 --> 00:43:18,638
‫نوعاً ما.‬

671
00:43:22,392 --> 00:43:23,893
‫أنا لست حقيراً.‬

672
00:43:27,188 --> 00:43:28,231
‫أعرف.‬

673
00:43:30,817 --> 00:43:32,152
‫أنا أحبك أيضاً.‬

674
00:44:04,809 --> 00:44:06,644
‫يريدك "تولي" أن تقرأ هذا.‬

675
00:45:06,162 --> 00:45:07,664
‫خذ الولدين إلى غرفتهما.‬

676
00:45:09,499 --> 00:45:10,917
‫لنذهب، كل شيء سيكون بخير.‬

677
00:45:20,760 --> 00:45:22,053
‫ماذا يحصل؟‬

678
00:45:28,977 --> 00:45:30,103
‫مات "بوبي".‬

679
00:45:44,033 --> 00:45:45,076
‫رباه، هذا...‬

680
00:45:47,412 --> 00:45:48,997
‫قتله "أوغست ماركس".‬

681
00:45:54,669 --> 00:45:57,297
‫انتقاماً منا لأننا هاجمنا الصينيين.‬

682
00:46:05,013 --> 00:46:06,014
‫لحظة.‬

683
00:46:19,277 --> 00:46:21,279
‫هل ينتهي هذا يا "جاكس" ؟‬

684
00:46:22,530 --> 00:46:23,948
‫سبق وانتهى.‬

685
00:46:47,931 --> 00:46:49,766
‫جثة "بوبي" في الشاحنة في الخارج.‬

686
00:46:51,226 --> 00:46:52,352
‫حالما يحلّ الليل،‬

687
00:46:52,435 --> 00:46:55,021
‫احفر له قبراً في الخلف أنت و "مونتيز" .‬

688
00:46:57,565 --> 00:46:59,234
‫ "بوبي" كان يحب هذا المكان.‬

689
00:47:01,986 --> 00:47:03,655
‫أريد أن أبقيه قريباً من هنا.‬

690
00:47:05,240 --> 00:47:06,407
‫بالطبع يا أخي.‬

691
00:47:52,996 --> 00:47:54,956
‫أخبرني "غرانت" بما حدث.‬

692
00:47:56,291 --> 00:47:57,333
‫يؤسفني ذلك.‬

693
00:47:59,502 --> 00:48:01,212
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.‬

694
00:48:05,466 --> 00:48:06,718
‫معك حق.‬

695
00:48:09,012 --> 00:48:10,888
‫أستمر باقتراف الأخطاء.‬

696
00:48:14,017 --> 00:48:15,893
‫وضعتكما في موقف خطر.‬

697
00:48:18,438 --> 00:48:20,857
‫كنت تحاول المساعدة وحسب.‬

698
00:48:22,984 --> 00:48:26,195
‫حدسي يخبرني أنك رجل صالح.‬

699
00:48:30,658 --> 00:48:32,327
‫لا أظن أن هذا صحيح.‬

700
00:48:36,664 --> 00:48:37,874
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

701
00:48:44,380 --> 00:48:48,635
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "ماركس"
هي أن نتسبب باعتقاله.‬

702
00:48:49,886 --> 00:48:51,554
‫لكنك سلّمته الجثة.‬

703
00:48:53,473 --> 00:48:56,559
‫أغلب جثة القس ما زالت في موقع البناء.‬

704
00:49:04,275 --> 00:49:06,235
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.‬

705
00:49:06,319 --> 00:49:08,488
‫قولي إن معلومة وصلتك من مجهول.‬

706
00:49:09,238 --> 00:49:12,450
‫ربما من أحد أبناء رعيتك الذي له علاقات
مع عصابة.‬

707
00:49:13,951 --> 00:49:15,745
‫هذا سيدل الشرطة على الجثة.‬

708
00:49:15,828 --> 00:49:20,208
‫سيجدون الدافع وإفادتك.‬

709
00:49:21,209 --> 00:49:22,251
‫لكنك قلت‬

710
00:49:22,335 --> 00:49:25,296
‫التسبب باعتقاله سيزيد الطين بلة.‬

711
00:49:27,048 --> 00:49:28,508
‫هذا إجراء مؤقت‬

712
00:49:29,592 --> 00:49:31,844
‫ريثما أحل الموضوع نهائياً.‬

713
00:49:34,514 --> 00:49:36,516
‫هذا يعني أنه سيتوجب على أمي أن تشهد.‬

714
00:49:36,891 --> 00:49:39,644
‫يجب أن تؤكد إفادتها حالياً.‬

715
00:49:43,773 --> 00:49:46,234
‫سأعيدك إلى المنزل غداً.‬

716
00:49:46,317 --> 00:49:48,569
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.‬

717
00:49:49,278 --> 00:49:51,322
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.‬

718
00:49:58,204 --> 00:50:00,498
‫أعرف أن ما حدث قاس.‬

719
00:50:02,458 --> 00:50:03,876
‫لكنني حافظت على وعدي.‬

720
00:50:06,254 --> 00:50:07,880
‫كلاكما على قيد الحياة وبخير.‬

721
00:50:11,008 --> 00:50:12,802
‫لن أخلف بوعدي.‬

722
00:50:47,420 --> 00:50:48,629
‫شكراً لقدومك بسرعة.‬

723
00:50:49,338 --> 00:50:51,007
‫نعم، بدا الأمر عاجلاً.‬

724
00:50:51,591 --> 00:50:52,592
‫صحيح.‬

725
00:50:54,802 --> 00:50:57,430
‫أردنا أن نوصل هذه إلى "باترسون".‬

726
00:50:58,723 --> 00:51:00,475
‫لكن ظننا أنها ستساعدك.‬

727
00:51:05,772 --> 00:51:07,148
‫ "أوغست ماركس" ،‬

728
00:51:07,231 --> 00:51:09,066
‫خليفة "ديمون بوب".‬

729
00:51:10,276 --> 00:51:12,111
‫قتل قساً.‬

730
00:51:12,528 --> 00:51:16,115
‫"جوناثن هادم"، من كنيسة "بيدمونت"،‬

731
00:51:16,199 --> 00:51:17,700
‫على أطراف "أوكلاند".‬

732
00:51:18,701 --> 00:51:20,870
‫كان يهدده وعائلته.‬

733
00:51:21,454 --> 00:51:23,748
‫مستخدماً كنيسته كمشروع إسكان.‬

734
00:51:24,999 --> 00:51:26,292
‫وهذه من زوجته؟‬

735
00:51:26,375 --> 00:51:27,502
‫نعم.‬

736
00:51:28,753 --> 00:51:30,797
‫كيف عرفت أن "ماركس" قتل زوجها؟‬

737
00:51:31,756 --> 00:51:33,299
‫قطع رأسه،‬

738
00:51:34,300 --> 00:51:37,595
‫ودفن البقية من جسده في أحد مواقع البناء
التابعة له.‬

739
00:51:38,763 --> 00:51:42,141
‫حصلت الزوجة على معلومة من مجهول،
أحد أفراد أبرشيتها.‬

740
00:51:43,142 --> 00:51:44,185
‫ "مجهول" ؟‬

741
00:51:45,228 --> 00:51:46,228
‫نعم.‬

742
00:51:47,855 --> 00:51:49,357
‫يجب أن تتحركوا ضد "ماركس" فوراً.‬

743
00:51:51,150 --> 00:51:53,611
‫إن شعر بحدوث هذا سيختفي.‬

744
00:51:55,071 --> 00:51:56,489
‫إذاً يجب أن أخبر "باترسون"‬

745
00:51:56,572 --> 00:51:58,866
‫أن امرأة لم أقابلها قط، وبعيدة عن منطقتي،‬

746
00:51:58,950 --> 00:52:01,118
‫تواصلت معي بالصدفة‬

747
00:52:01,661 --> 00:52:02,787
‫كي أقوم باعتقاله.‬

748
00:52:03,704 --> 00:52:05,414
‫إن كانت الإفادة ستسبب لك مشكلة،‬

749
00:52:05,498 --> 00:52:07,500
‫سأطلب من غيرك أن يسلّمها.‬

750
00:52:07,875 --> 00:52:10,002
‫ظننت أنكم متفاهمون مع السود.‬

751
00:52:11,587 --> 00:52:13,214
‫لسنا متفاهمين مع أحد.‬

752
00:52:13,297 --> 00:52:14,590
‫لا تفعل هذا.‬

753
00:52:15,967 --> 00:52:17,343
‫لا تعاملني كأنني غبية.‬

754
00:52:18,469 --> 00:52:19,679
‫اسمعي يا حبي.‬

755
00:52:21,138 --> 00:52:23,015
‫إن تخلصنا من "لين" و"ماركس"،‬

756
00:52:23,099 --> 00:52:24,767
‫سينتهي أمر الصفر والسود.‬

757
00:52:24,851 --> 00:52:27,019
‫ونحن متفقون مع البنيين.‬

758
00:52:27,103 --> 00:52:28,396
‫هذه...‬

759
00:52:30,648 --> 00:52:32,149
‫ستعيد التوازن.‬

760
00:52:32,733 --> 00:52:34,151
‫وستهدأ الأجواء.‬

761
00:52:35,236 --> 00:52:36,529
‫لا مزيد من سفك الدماء.‬

762
00:52:42,243 --> 00:52:44,287
‫أخبرني عن "كريس دان".‬

763
00:52:44,954 --> 00:52:46,289
‫تعرّف عليه "جوس" و"جيما"‬

764
00:52:46,372 --> 00:52:48,165
‫أنهما رأوه يغادر منزل "جاكس"‬

765
00:52:48,249 --> 00:52:49,333
‫ليلة مقتل "تارا".‬

766
00:52:49,417 --> 00:52:50,897
‫لأسابيع، كان يُعد مفقوداً في أحداث.‬

767
00:52:52,628 --> 00:52:53,628
‫ربما هذا هو السبب.‬

768
00:52:53,671 --> 00:52:55,089
‫لأن "لين" عرف أنه مُهمل.‬

769
00:52:55,172 --> 00:52:56,591
‫أخرجه من البلد.‬

770
00:52:58,009 --> 00:52:59,635
‫متى تعرّفت عليه "جيما" ؟‬

771
00:52:59,719 --> 00:53:02,346
‫بعد أن أخبرتني ألا أمثل دور شرطية صالحة.‬

772
00:53:03,222 --> 00:53:05,349
‫لأنها عرفت أن أتقاضى المال...‬

773
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
‫وأعاشرك.‬

774
00:53:08,561 --> 00:53:09,770
‫سحقاً.‬

775
00:53:10,605 --> 00:53:11,772
‫آسف.‬

776
00:53:15,234 --> 00:53:17,778
‫إن كنت تظنين أنه من الخطأ
أن ننام معاً، إذاً...‬

777
00:53:19,488 --> 00:53:20,489
‫يمكننا أن نتوقف.‬

778
00:53:21,908 --> 00:53:23,534
‫هل تظن أنه خطأ؟‬

779
00:53:27,204 --> 00:53:28,204
‫لا أعرف؟‬

780
00:53:28,247 --> 00:53:29,707
‫هل إجابتك "نعم" أو ليس لديك إجابة؟‬

781
00:53:33,628 --> 00:53:34,837
‫إن كانت إجابتك "لا"...‬

782
00:53:35,838 --> 00:53:36,881
‫عاشرني،‬

783
00:53:37,798 --> 00:53:38,798
‫هنا.‬

784
00:53:41,802 --> 00:53:43,638
‫- ماذا؟
- سمعتني.‬

785
00:53:46,974 --> 00:53:47,892
‫ "كوين"...‬

786
00:53:47,975 --> 00:53:49,185
‫لا يهمني.‬

787
00:53:49,769 --> 00:53:52,521
‫إن كانت لديك مشاعر تجاهي، أرني.‬

788
00:53:53,105 --> 00:53:54,440
‫الآن.‬

789
00:53:55,650 --> 00:53:56,984
‫إن كنت لا تكنّ لي المشاعر...‬

790
00:53:57,068 --> 00:54:00,571
‫ارحل وسنعود للعبة الشرطة والسارقين.‬

791
00:54:08,579 --> 00:54:09,622
‫هذا ما ظننته.‬

792
00:55:06,637 --> 00:55:07,638
‫لنحمله معاً.‬

793
00:56:00,149 --> 00:56:01,509
‫ "احتُجز (دان) ثملاً في (فيغاس)"‬

794
00:56:01,567 --> 00:56:02,610
‫ "دان" ؟‬

795
00:56:30,513 --> 00:56:31,514
‫لنذهب.‬

796
00:56:32,807 --> 00:56:33,849
‫إلى أين؟‬

797
00:57:07,466 --> 00:57:08,467
‫العزل؟‬

798
00:57:08,551 --> 00:57:10,177
‫- ظننت أن "لين"...
- اخرس.‬

799
00:57:24,942 --> 00:57:26,235
‫لم يكن القرار لنا.‬

800
00:57:27,486 --> 00:57:29,613
‫- ماذا يحدث؟
- سأخبر "تولي".‬

801
00:57:30,781 --> 00:57:32,074
‫أين "لين" ؟‬

802
00:57:32,158 --> 00:57:34,118
‫ماذا يجري بحق...‬

803
00:57:34,201 --> 00:57:36,954
‫أنت!‬

804
00:58:10,571 --> 00:58:12,072
‫امنحوني بعض الوقت معه.‬

805
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
‫حسناً عزيزتي.‬

806
00:58:15,826 --> 00:58:16,827
‫هيا.‬

807
00:58:28,422 --> 00:58:29,590
‫يا شباب،‬

808
00:58:29,673 --> 00:58:30,841
‫لوّثتم الأرضية بالطين.‬

809
00:58:30,925 --> 00:58:32,176
‫سحقاً، المعذرة.‬

810
00:58:32,259 --> 00:58:33,302
‫لنخرج.‬

811
00:58:33,385 --> 00:58:34,220
‫هيا.‬

812
00:58:34,303 --> 00:58:35,679
‫سننفض التراب في الخارج.‬

813
00:59:17,096 --> 00:59:18,931
‫أنا آسفة يا "بوبي".‬

814
00:59:23,936 --> 00:59:25,229
‫لم تكن لدي فكرة.‬

815
00:59:29,692 --> 00:59:31,694
‫لم أتمكن من رؤية كل هذا.‬

816
00:59:35,531 --> 00:59:36,657
‫أرجوك...‬

817
00:59:39,618 --> 00:59:41,245
‫سامحني أرجوك.‬

818
00:59:47,584 --> 00:59:48,794
‫أرجوك.‬

819
01:00:32,796 --> 01:00:34,006
‫اركب في السيارة.‬

820
01:00:35,591 --> 01:00:36,717
‫انتبه لرأسك.‬

821
01:00:42,723 --> 01:00:44,141
‫جاهزون، لنذهب.‬

822
01:01:39,363 --> 01:01:41,365
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

