﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:04,630
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,714 --> 00:00:05,840
‫ "ليلاند" .‬

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,363
‫هل أحضرتم مرافقة من الشرطة ثانيةً؟‬

4
00:00:07,425 --> 00:00:09,093
‫لم يكن لدينا علاقة بالمأمورين.‬

5
00:00:09,176 --> 00:00:11,762
‫أنتم قتلتم منهم، والآن أصبحوا
مشكلة الجميع.‬

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
‫سمعنا أن الساقطة نجت.‬

7
00:00:15,558 --> 00:00:17,101
‫لكنها لا تتكلم.‬

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,688
‫قتل أمك كان حادثة.‬

9
00:00:20,771 --> 00:00:24,400
‫حادثة أليمة.‬

10
00:00:24,483 --> 00:00:29,572
‫ "أيبل" ضرب طفلاً بصندوق غداء معدني
مسبباً له جرحاً بليغاً في رأسه.‬

11
00:00:29,655 --> 00:00:30,948
‫بلا داع.‬

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,408
‫لماذا ضربت ذاك الفتى؟‬

13
00:00:32,491 --> 00:00:34,118
‫كانت حادثة.‬

14
00:00:34,452 --> 00:00:38,205
‫هل تفهم ماهية الحادثة؟‬

15
00:00:38,289 --> 00:00:39,415
‫هل تفهمينها أنت؟‬

16
00:00:40,833 --> 00:00:42,084
‫تكلمت مع عمي.‬

17
00:00:42,168 --> 00:00:47,006
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.‬

18
00:00:47,089 --> 00:00:49,884
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
يمكننا اللجوء إليه.‬

19
00:00:50,676 --> 00:00:51,969
‫أريدك أن تكوني معي.‬

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,888
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".‬

21
00:00:54,638 --> 00:00:55,638
‫حقاً؟‬

22
00:00:55,973 --> 00:00:57,516
‫ستوضع النقاط على الحروف.‬

23
00:00:57,600 --> 00:00:59,602
‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.‬

24
00:00:59,685 --> 00:01:01,729
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.‬

25
00:01:01,812 --> 00:01:03,063
‫ماذا حدث؟‬

26
00:01:03,147 --> 00:01:04,857
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟‬

27
00:01:04,940 --> 00:01:06,817
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.‬

28
00:01:08,110 --> 00:01:10,738
‫في كل 24 ساعة ينتظرها "أوغست" ،‬

29
00:01:10,821 --> 00:01:12,948
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.‬

30
00:01:14,658 --> 00:01:15,493
‫أنا معك،‬

31
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
‫لكني لا أعرف إلى متى‬

32
00:01:17,161 --> 00:01:19,538
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.‬

33
00:01:21,749 --> 00:01:22,749
‫رباه.‬

34
00:01:23,334 --> 00:01:26,462
‫إن فكرت أنت أو أمك بخيانتي يوماً ما،‬

35
00:01:26,545 --> 00:01:28,422
‫هذا ما يحدث.‬

36
00:01:29,256 --> 00:01:30,256
‫لا!‬

37
00:01:30,800 --> 00:01:32,134
‫لا!‬

38
00:01:32,218 --> 00:01:33,469
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

39
00:01:33,552 --> 00:01:34,712
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.‬

40
00:01:34,762 --> 00:01:36,722
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.‬

41
00:01:37,223 --> 00:01:38,849
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.‬

42
00:01:39,475 --> 00:01:41,811
‫سأدل الشرطة على جثة القس.‬

43
00:02:31,694 --> 00:02:32,694
‫يا إلهي!‬

44
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
‫هل اقترفتُ خطأ؟‬

45
00:04:13,379 --> 00:04:14,379
‫لا.‬

46
00:04:21,845 --> 00:04:23,973
‫سمعت من الفتيات ما حدث لزوجتك.‬

47
00:04:27,601 --> 00:04:28,601
‫يؤسفني ذلك.‬

48
00:04:32,064 --> 00:04:33,064
‫نعم.‬

49
00:04:52,876 --> 00:04:53,919
‫أين تذهبين؟‬

50
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
‫أدركت أنك تريدني أن أذهب.‬

51
00:04:59,425 --> 00:05:00,425
‫لا.‬

52
00:05:02,136 --> 00:05:03,178
‫ابقي.‬

53
00:05:06,640 --> 00:05:07,640
‫رجاءً.‬

54
00:05:35,419 --> 00:05:36,545
‫هل أنت مرتاح هكذا؟‬

55
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
‫نعم؟‬

56
00:05:52,144 --> 00:05:53,228
‫هذا لطيف.‬

57
00:06:44,363 --> 00:06:45,823
‫كيف حال الفريق؟‬

58
00:06:46,824 --> 00:06:47,824
‫الوضع صعب.‬

59
00:06:49,910 --> 00:06:50,953
‫ "بوبي" كان...‬

60
00:06:53,914 --> 00:06:55,374
‫كنا كلنا نتكّل عليه.‬

61
00:06:57,960 --> 00:07:00,295
‫لا أعرف كيف سيكون "سامكرو" من دونه.‬

62
00:07:00,712 --> 00:07:01,712
‫نعم.‬

63
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
‫هذا أثّر بـ "جيما" كثيراً.‬

64
00:07:11,723 --> 00:07:13,600
‫حاولت أن أتكلم معك بهذا عدة مرات يا أخي،‬

65
00:07:13,684 --> 00:07:16,103
‫لكن بسبب كل ما محدث مؤخراً...‬

66
00:07:17,896 --> 00:07:19,898
‫كنت جاداً بخصوص بيع حصتي.‬

67
00:07:22,192 --> 00:07:23,192
‫نعم، أعرف.‬

68
00:07:26,655 --> 00:07:29,575
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك حالياً.‬

69
00:07:30,576 --> 00:07:31,576
‫أدركت ذلك.‬

70
00:07:33,287 --> 00:07:34,788
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".‬

71
00:07:35,873 --> 00:07:36,873
‫لديه المال.‬

72
00:07:38,292 --> 00:07:41,545
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه‬

73
00:07:42,462 --> 00:07:44,006
‫يديرون المكان في "ستوكتون".‬

74
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
‫هل عقدت هذه الصفقة وراء ظهري؟‬

75
00:07:49,344 --> 00:07:50,344
‫لا.‬

76
00:07:51,471 --> 00:07:52,973
‫أنا أستكشف خياراتي.‬

77
00:07:55,267 --> 00:07:56,435
‫لم يُبرم شيء بعد.‬

78
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟‬

79
00:08:01,315 --> 00:08:02,315
‫نعم.‬

80
00:08:04,484 --> 00:08:05,777
‫حان الوقت يا "جاكس".‬

81
00:08:07,404 --> 00:08:08,405
‫كلانا يعرف ذلك.‬

82
00:08:12,284 --> 00:08:13,452
‫لن أتركك.‬

83
00:08:14,369 --> 00:08:16,371
‫سأكون قريباً من أجل أعمال النقل.‬

84
00:08:19,708 --> 00:08:20,708
‫مرحباً.‬

85
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
‫صباح الخير.‬

86
00:08:22,169 --> 00:08:23,169
‫صباح الخير.‬

87
00:08:24,379 --> 00:08:25,923
‫سوف أذهب إلى "ريد وودي".‬

88
00:08:26,006 --> 00:08:28,383
‫ستساعدني "ليلى" بأمور الحاسوب.‬

89
00:08:29,218 --> 00:08:30,218
‫حسناً.‬

90
00:08:30,802 --> 00:08:33,388
‫النسخة المطبوعة في الخزانة بجانب المطبخ.‬

91
00:08:33,972 --> 00:08:34,806
‫حسناً.‬

92
00:08:34,890 --> 00:08:37,351
‫تأخذين كل تلك المعلومات وتعيدين إدخالها.‬

93
00:08:38,477 --> 00:08:40,229
‫لا أعرف ما يعني ذلك.‬

94
00:08:46,401 --> 00:08:48,445
‫يبدو أنها تتأقلم مع الحياة في منزل.‬

95
00:08:48,528 --> 00:08:50,489
‫نعم، إنها فتاة ذكية.‬

96
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
‫ليست مستقرة لكنها ذكية.‬

97
00:08:53,492 --> 00:08:54,493
‫هكذا نحبهن.‬

98
00:08:58,455 --> 00:08:59,998
‫بخصوص بيع حصتي.‬

99
00:09:02,125 --> 00:09:03,543
‫هذا لا يتعلق بي وبك يا "جاكس".‬

100
00:09:03,919 --> 00:09:04,919
‫فهمت.‬

101
00:09:07,339 --> 00:09:09,883
‫لا مشكلة لدي مع "ألفاريز" ، لكن...‬

102
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
‫لا أعرف، أنا...‬

103
00:09:16,181 --> 00:09:18,183
‫أظن أني لست مستعداً لخسارة شريكي.‬

104
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
‫سأكون قريباً منك.‬

105
00:09:24,022 --> 00:09:26,233
‫أنا أحب والدتك.‬

106
00:09:26,817 --> 00:09:29,611
‫وأتمنى لو تأتي وتمضي معي بعض الوقت.‬

107
00:09:30,570 --> 00:09:31,989
‫الولدان أيضاً.‬

108
00:09:32,948 --> 00:09:34,157
‫سيكون "لوسيوس" هناك.‬

109
00:09:34,241 --> 00:09:36,451
‫المكان هادئ وآمن.‬

110
00:09:38,495 --> 00:09:39,746
‫سيكون ملجأً لطيفاً.‬

111
00:09:43,542 --> 00:09:45,460
‫نعم، حسناً.‬

112
00:09:46,044 --> 00:09:47,284
‫يبدو أنك لست الوحيد في النادي‬

113
00:09:47,337 --> 00:09:49,673
‫الذي أراد مواساة احترافية.‬

114
00:09:50,382 --> 00:09:51,466
‫أظن ذلك.‬

115
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
‫- طاب يومك.
- وداعاً.‬

116
00:09:55,595 --> 00:09:56,805
‫هل نتكلم لاحقاً؟‬

117
00:09:57,180 --> 00:09:58,180
‫نعم.‬

118
00:10:15,866 --> 00:10:16,950
‫لم أعلم أنك هنا.‬

119
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
‫لم أتمكن من النوم.‬

120
00:10:23,415 --> 00:10:25,459
‫بقيت هنا خلال الليلتين الماضيتين.‬

121
00:10:26,543 --> 00:10:27,543
‫نعم.‬

122
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
‫أنا...‬

123
00:10:31,089 --> 00:10:32,191
‫كان عليّ أن أروّح قليلاً...‬

124
00:10:32,215 --> 00:10:33,508
‫- لا داع لأن أعرف.
- حسناً.‬

125
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
‫هل من مستجدات بخصوص "ماركس" ؟‬

126
00:10:47,022 --> 00:10:48,231
‫لا، ما زال في سجن المقاطعة.‬

127
00:10:49,733 --> 00:10:50,973
‫3 أيام ولم تُعقد جلسة استماع؟‬

128
00:10:51,943 --> 00:10:54,154
‫المدعية العامة تقصد التباطؤ كي يتوتر.‬

129
00:10:56,198 --> 00:10:57,657
‫هل من المنطقي أن تتباطأ حتى اليوم؟‬

130
00:10:58,241 --> 00:10:59,241
‫نعم.‬

131
00:10:59,826 --> 00:11:00,827
‫هل اتفقت مع "تي اوه" ؟‬

132
00:11:00,911 --> 00:11:02,537
‫نعم، سنلتقي في "فاير سايد".‬

133
00:11:02,954 --> 00:11:03,997
‫تأكد من أن تخبره.‬

134
00:11:04,539 --> 00:11:07,417
‫حالما يبدو أن الأمر سيفشل...‬

135
00:11:07,501 --> 00:11:09,294
‫نعم، سأكون واضحاً.‬

136
00:11:17,511 --> 00:11:18,720
‫يجب أن تذهب.‬

137
00:11:18,929 --> 00:11:20,013
‫نعم.‬

138
00:11:25,685 --> 00:11:26,728
‫هل هذه هي السجلات؟‬

139
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
‫هذه هي.‬

140
00:11:34,861 --> 00:11:36,655
‫شكراً لمساعدتك في هذا.‬

141
00:11:38,448 --> 00:11:40,700
‫لا أعرف حقاً ماذا أفعل.‬

142
00:11:41,243 --> 00:11:43,578
‫لكن، لا مشكلة.‬

143
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
‫أحب الفتيات.‬

144
00:11:45,664 --> 00:11:48,458
‫أظن أنني سأستأجر منزلاً مع بعضهنّ.‬

145
00:11:49,251 --> 00:11:52,421
‫قبل أن يقتلنا أفراد العصابة الصينيون.‬

146
00:11:53,588 --> 00:11:54,588
‫ممتاز.‬

147
00:11:59,886 --> 00:12:00,886
‫اسمعي.‬

148
00:12:02,639 --> 00:12:04,474
‫شكراً لأنك أمضيت الوقت معي.‬

149
00:12:05,434 --> 00:12:06,434
‫لا مشكلة.‬

150
00:12:13,984 --> 00:12:14,984
‫اسمع.‬

151
00:12:17,946 --> 00:12:19,614
‫لا أعرف الكثير عنك.‬

152
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
‫عن ناديك وكل شيء.‬

153
00:12:23,618 --> 00:12:25,078
‫لكنني أدرك أنك تتألم.‬

154
00:12:27,622 --> 00:12:31,126
‫أعرف كم من الصعب أن نتجاهل
الأمور السيئة التي نفعلها.‬

155
00:12:34,087 --> 00:12:36,047
‫لم أعد أذكر كل الذين آذيتهم.‬

156
00:12:37,841 --> 00:12:38,841
‫خاب ظني بنفسي.‬

157
00:12:40,427 --> 00:12:42,888
‫لكنك كنت لطيفاً جداً معي.‬

158
00:12:43,638 --> 00:12:44,848
‫وطيباً.‬

159
00:12:48,310 --> 00:12:49,436
‫وحافظت على وعدك.‬

160
00:12:52,647 --> 00:12:54,065
‫قلائل هم من يفعلون هذا.‬

161
00:12:56,776 --> 00:12:58,528
‫أنت رجل صالح يا "جاكس".‬

162
00:12:59,571 --> 00:13:01,364
‫أتمنى أنك ترى بعضاً مما ذكرته.‬

163
00:13:27,057 --> 00:13:29,017
‫هل ستذهب في مغامرات جديدة يا ملاكي؟‬

164
00:13:34,272 --> 00:13:35,106
‫نعم.‬

165
00:13:35,190 --> 00:13:38,068
‫سأذهب إلى "ستوكتون".‬

166
00:13:52,624 --> 00:13:53,959
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

167
00:13:57,546 --> 00:13:58,588
‫لست متأكداً.‬

168
00:14:01,508 --> 00:14:02,508
‫اسمع.‬

169
00:14:05,470 --> 00:14:06,470
‫اسمع.‬

170
00:14:08,473 --> 00:14:09,473
‫هل أنت بخير؟‬

171
00:14:17,399 --> 00:14:18,900
‫نعم، أنا بخير.‬

172
00:14:30,704 --> 00:14:32,144
‫ "حفلة (لا تسأل ولا تخبر) الخيرية"‬

173
00:15:00,567 --> 00:15:02,777
‫سنتأخر يا ولد.‬

174
00:15:03,069 --> 00:15:04,362
‫هيا، كُل بسرعة.‬

175
00:15:06,323 --> 00:15:07,323
‫ماذا حدث؟‬

176
00:15:08,116 --> 00:15:10,201
‫خدشني "تومي".‬

177
00:15:10,702 --> 00:15:11,702
‫دعني أرى.‬

178
00:15:13,163 --> 00:15:14,372
‫كيف فعل هذا؟‬

179
00:15:16,875 --> 00:15:18,251
‫سأقلّم أظافره.‬

180
00:15:19,419 --> 00:15:20,419
‫دعني أرى.‬

181
00:15:22,172 --> 00:15:23,172
‫تفضلي.‬

182
00:15:23,757 --> 00:15:24,757
‫شكراً.‬

183
00:15:26,593 --> 00:15:28,303
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا أمي.‬

184
00:15:28,386 --> 00:15:29,386
‫سأحاول يا بني.‬

185
00:15:30,096 --> 00:15:31,139
‫هل نمت؟‬

186
00:15:32,891 --> 00:15:33,891
‫ليس كثيراً.‬

187
00:15:34,601 --> 00:15:36,227
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً.‬

188
00:15:38,146 --> 00:15:39,272
‫وردني اتصال من "أوكلاند".‬

189
00:15:39,356 --> 00:15:41,066
‫- إنهم جاهزون.
- حسناً.‬

190
00:15:41,149 --> 00:15:42,567
‫متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬

191
00:15:42,651 --> 00:15:45,528
‫قال "جاكس" إن لدي الكثير من الالتزامات.‬

192
00:15:45,612 --> 00:15:47,280
‫ستكون الأمور أوضح عند نهاية اليوم.‬

193
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
‫تكلمت مع المدعية العامة ووكّلت محامياً.‬

194
00:15:49,824 --> 00:15:52,494
‫قال "جاكس" يمكننا المغادرة
بعد أن أفعل كل هذا.‬

195
00:15:53,912 --> 00:15:55,622
‫يجب أن تخبرونا بما يجري.‬

196
00:15:56,498 --> 00:15:59,334
‫لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار لنعرف
إن كان أحد سيقتلنا.‬

197
00:15:59,417 --> 00:16:01,044
‫لهذا يجب أن تجلسا هنا.‬

198
00:16:01,503 --> 00:16:03,303
‫سنأخذكما إلى منزلكما عندما
يكون الوضع آمناً.‬

199
00:16:13,556 --> 00:16:14,849
‫كن صالحاً أيها الصغير.‬

200
00:16:15,392 --> 00:16:16,851
‫- سآخذك لاحقاً.
- هيا يا "أيبل".‬

201
00:16:20,438 --> 00:16:21,438
‫سأرافقه.‬

202
00:16:23,441 --> 00:16:25,318
‫ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟‬

203
00:16:25,944 --> 00:16:28,029
‫خدشني "تومي".‬

204
00:16:28,113 --> 00:16:29,197
‫أخوك؟‬

205
00:16:29,656 --> 00:16:31,783
‫هذا خدش كبير بالنسبة لأخ صغير.‬

206
00:16:33,827 --> 00:16:35,537
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟‬

207
00:16:37,622 --> 00:16:40,083
‫إن فعل هذا شخص آخر،‬

208
00:16:40,166 --> 00:16:43,253
‫كشخص راشد أو صديق لك، يجب أن تخبرني.‬

209
00:16:44,003 --> 00:16:44,838
‫لماذا؟‬

210
00:16:45,004 --> 00:16:46,131
‫لأن هذا خاطئ.‬

211
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
‫وإن فعل ذلك عمداً قد يقع في مشكلة.‬

212
00:16:49,259 --> 00:16:51,010
‫مع الشرطة؟‬

213
00:16:51,386 --> 00:16:53,596
‫نعم، والمدرسة أيضاً.‬

214
00:16:55,890 --> 00:16:56,890
‫هيا.‬

215
00:17:10,196 --> 00:17:12,449
‫هل عرفت لماذا وضعوا
فتاك في الحجز الانفرادي؟‬

216
00:17:14,033 --> 00:17:15,033
‫لا.‬

217
00:17:15,952 --> 00:17:18,037
‫عرضت المأمورة الاتفاق على المدعية العامة.‬

218
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

219
00:17:22,000 --> 00:17:23,418
‫كيف يؤثر هذا على قضية "لين" ؟‬

220
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
‫أنا أعمل على الموضوع.‬

221
00:17:25,628 --> 00:17:30,133
‫قد يتطلب الأمر يوماً أو اثنين حتى يأتي
الأشخاص المطلوبون والمناوبة المطلوبة.‬

222
00:17:30,759 --> 00:17:31,759
‫حسناً.‬

223
00:17:32,677 --> 00:17:34,763
‫اتفقنا على لقاء "أوتيس".‬

224
00:17:35,346 --> 00:17:38,600
‫الاجتماع سيكون هذا المساء،
سوف يحيط الجميع علماً بالوضع.‬

225
00:17:39,225 --> 00:17:40,935
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه عن هذا الرجل؟‬

226
00:17:41,019 --> 00:17:42,771
‫كان الرقم 2 في "تيمبي".‬

227
00:17:42,854 --> 00:17:44,355
‫خرج حديثاً من سجن "بيريفيل".‬

228
00:17:45,190 --> 00:17:46,232
‫إنه موثوق.‬

229
00:17:47,108 --> 00:17:49,152
‫حان الوقت كي يتنحى المختلّون، صحيح؟‬

230
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
‫نعم.‬

231
00:17:52,530 --> 00:17:55,617
‫أظن أن "ليلاند" ليس سعيداً حيال
التغيير في الإدارة.‬

232
00:17:56,284 --> 00:17:57,452
‫سنساعده كي يتأقلم.‬

233
00:17:59,037 --> 00:18:02,457
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
إلى "لين".‬

234
00:18:04,709 --> 00:18:05,960
‫نعم، وفي الوقت الحالي،‬

235
00:18:06,836 --> 00:18:09,714
‫سأبقي ابن "بورتو ريكو" قريباً جداً مني.‬

236
00:18:11,758 --> 00:18:13,676
‫سأتأكد من ألا يفطر أحد قلبه.‬

237
00:18:16,429 --> 00:18:18,973
‫نعم، قد يفيده بعض الحب.‬

238
00:18:24,395 --> 00:18:25,955
‫ "مؤسسة (بوب) وشركاه، مطورون تجاريون"‬

239
00:18:42,831 --> 00:18:44,123
‫ماذا تحتاج يا رجل؟‬

240
00:18:44,207 --> 00:18:45,207
‫ليس ما أحتاجه أنا.‬

241
00:18:46,376 --> 00:18:47,627
‫بل ما يحتاجه السيد "ماركس".‬

242
00:18:48,294 --> 00:18:51,339
‫أكدت "لوتريشا هادم" إفادتها
لدى المدعية العامة.‬

243
00:18:52,340 --> 00:18:53,716
‫وأمّنت لنفسها محامياً.‬

244
00:18:54,884 --> 00:18:55,885
‫ماذا يحدث الآن؟‬

245
00:18:56,219 --> 00:18:59,514
‫سيحضر السيد ماركس جلسة الاستماع بعد غد.‬

246
00:19:00,390 --> 00:19:03,977
‫وقبل أن يدفع مبلغ الكفالة ويعود
إلى المنزل، لدي مهمة أنفذها.‬

247
00:19:04,894 --> 00:19:05,894
‫حقاً؟‬

248
00:19:06,604 --> 00:19:07,604
‫ما هي؟‬

249
00:19:08,147 --> 00:19:09,607
‫أريد أن أتكلم مع عائلة القس،‬

250
00:19:10,149 --> 00:19:12,235
‫لأقنعهما أن يعيدا النظر بالإفادة.‬

251
00:19:13,444 --> 00:19:14,571
‫ "تيلر" يحميها.‬

252
00:19:15,780 --> 00:19:17,323
‫أريدك أن تجد مكانهما.‬

253
00:19:17,949 --> 00:19:19,242
‫نحن ننفذ الأعمال معاً.‬

254
00:19:19,909 --> 00:19:22,203
‫أنا لا أشاركهم حفلات الشواء.‬

255
00:19:24,539 --> 00:19:28,960
‫جماعة "ون ناينرز" متصلون بجماعة "سامكرو"
لعقدين من الزمن.‬

256
00:19:30,128 --> 00:19:31,629
‫نعرف أن علاقتك وثيقة مع "تيلر".‬

257
00:19:32,755 --> 00:19:37,510
‫وفي ضوء الخيانة الأخيرة،
هذا الرابط أصبح يهم السيد "ماركس".‬

258
00:19:38,344 --> 00:19:40,847
‫حيث بدأ يتساءل أين جهة ولائك.‬

259
00:19:41,848 --> 00:19:42,848
‫أنا هنا يا رجل.‬

260
00:19:43,308 --> 00:19:44,308
‫نحن مع "أوغست".‬

261
00:19:45,476 --> 00:19:46,519
‫أثبت هذا.‬

262
00:20:00,366 --> 00:20:04,120
‫هناك رجل يدير فريق الدعم لديهم.‬

263
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
‫ "تي اوه" .‬

264
00:20:09,125 --> 00:20:10,335
‫على الأغلب أنه يعرف المكان.‬

265
00:20:11,502 --> 00:20:12,502
‫من "غريم باستردز" ؟‬

266
00:20:12,712 --> 00:20:13,712
‫نعم.‬

267
00:20:14,714 --> 00:20:18,259
‫سأبحث عنه وأطلعك بما أجده.‬

268
00:20:19,969 --> 00:20:20,969
‫انتظر.‬

269
00:20:23,097 --> 00:20:24,140
‫لنفعل هذا معاً.‬

270
00:20:27,018 --> 00:20:28,018
‫حسناً.‬

271
00:20:30,688 --> 00:20:31,898
‫أظن أنك ستقود.‬

272
00:22:11,748 --> 00:22:12,582
‫أنت هو "أوتيس" ؟‬

273
00:22:12,665 --> 00:22:13,750
‫نعم.‬

274
00:22:13,833 --> 00:22:14,833
‫ "جاكس تيلر" .‬

275
00:22:14,876 --> 00:22:15,710
‫جميل.‬

276
00:22:15,793 --> 00:22:17,545
‫هؤلاء هم "تشيبس"، "تيغ"، "هابي".‬

277
00:22:19,213 --> 00:22:20,298
‫لنذهب.‬

278
00:22:30,099 --> 00:22:31,267
‫تكلمت مع "تولي".‬

279
00:22:31,642 --> 00:22:32,642
‫أعرف.‬

280
00:22:32,810 --> 00:22:33,850
‫الأمور تسير على ما يرام.‬

281
00:22:34,729 --> 00:22:35,729
‫حقاً؟‬

282
00:22:36,939 --> 00:22:37,939
‫أين "ليلاند" ؟‬

283
00:22:39,317 --> 00:22:40,317
‫تأخر.‬

284
00:22:40,359 --> 00:22:41,839
‫لا أعرف إن كان بإمكانه قراءة الوقت.‬

285
00:22:41,986 --> 00:22:42,986
‫أشك بذلك.‬

286
00:22:44,280 --> 00:22:45,531
‫أغلب رجالي في المنزل.‬

287
00:22:46,949 --> 00:22:49,035
‫بالإضافة إلى هذين الاثنين
عند عربة التخييم.‬

288
00:22:50,286 --> 00:22:51,913
‫هناك 4 قادمون من "أريزونا" اليوم.‬

289
00:22:52,413 --> 00:22:54,373
‫كم عدد الذين لديهم مشكلة بخصوص التغيير؟‬

290
00:22:54,957 --> 00:22:56,918
‫"سكوت" تابع "ليلاند"، رودي.‬

291
00:22:57,502 --> 00:22:58,502
‫وربما "ديكر".‬

292
00:22:59,170 --> 00:23:00,170
‫الباقي غير مهتمين.‬

293
00:23:00,213 --> 00:23:01,547
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟‬

294
00:23:04,133 --> 00:23:05,176
‫أراد "تولي" أن أقابلهم.‬

295
00:23:05,259 --> 00:23:06,302
‫هل أخبرت "ليلاند" ؟‬

296
00:23:06,385 --> 00:23:08,513
‫سنخبره، عندما يصل إلى هنا.‬

297
00:23:09,347 --> 00:23:11,808
‫لن يعجبه أن يجد معاشر متحولين جنسياً
في مكانه.‬

298
00:23:13,518 --> 00:23:14,518
‫ماذا قلت؟‬

299
00:23:16,145 --> 00:23:17,145
‫ماذا يا رجل؟‬

300
00:23:18,481 --> 00:23:20,191
‫هل تظن ألا أحد يعرف أنك تعاشر الرجال؟‬

301
00:23:23,152 --> 00:23:26,948
‫الخارجون عن القانون الأشاوس
يحبون النساء لا المتحولين جنسياً.‬

302
00:23:30,451 --> 00:23:32,703
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أخي.‬

303
00:23:34,372 --> 00:23:35,540
‫لا مشكلة لدي بالوقت.‬

304
00:23:36,374 --> 00:23:37,374
‫لا مشكلة لديه بالوقت.‬

305
00:23:38,918 --> 00:23:40,002
‫اسمع.‬

306
00:23:40,086 --> 00:23:41,086
‫أيها الحيوان.‬

307
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
‫أظن أنك مدين لي باعتذار.‬

308
00:23:44,465 --> 00:23:45,550
‫هل تمازحني؟‬

309
00:23:46,926 --> 00:23:48,219
‫لو كنت في هذا الفريق،‬

310
00:23:48,302 --> 00:23:50,930
‫لتعرضت لإطلاق النار في قضيبك،
أيها المسخ معاشر الرجال.‬

311
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
‫هكذا؟‬

312
00:23:53,724 --> 00:23:56,102
‫اهدؤوا جميعاً، اخفضوا أسلحتكم!‬

313
00:23:56,686 --> 00:23:57,770
‫الآن!‬

314
00:24:06,445 --> 00:24:09,240
‫الحقير التالي الذي يعارض
سوف يلاقي المصير ذاته مني.‬

315
00:24:09,448 --> 00:24:10,324
‫خائن!‬

316
00:24:10,408 --> 00:24:12,451
‫تقف في صف هؤلاء الأنذال!‬

317
00:24:12,535 --> 00:24:13,804
‫اخرس أيها المتعصب الريفي الغبي.‬

318
00:24:13,828 --> 00:24:15,388
‫هل تريدون أن تعرفوا أين هو "ليلاند" ؟‬

319
00:24:15,913 --> 00:24:17,957
‫إنه في طريقه ليقتل تلك الشرطية الساقطة.‬

320
00:24:19,333 --> 00:24:20,793
‫عمّ تتكلم؟‬

321
00:24:27,133 --> 00:24:28,509
‫سألك سؤالاً.‬

322
00:24:28,593 --> 00:24:29,802
‫كذبت علينا.‬

323
00:24:30,553 --> 00:24:31,846
‫قلت إنك ستسكتها.‬

324
00:24:32,597 --> 00:24:35,308
‫"ليلاند" يعرف أن "تولي" يعتمد عليك
للتخلص منه.‬

325
00:24:36,350 --> 00:24:39,770
‫ستسمح للشرطية بالتبليغ عنه بسبب قتل
شريكها الزنجي.‬

326
00:24:41,355 --> 00:24:42,355
‫ "إيغلي" .‬

327
00:24:44,150 --> 00:24:45,318
‫سحقاً.‬

328
00:24:45,401 --> 00:24:46,527
‫سأذهب.‬

329
00:24:46,611 --> 00:24:47,611
‫اقض عليه.‬

330
00:24:49,822 --> 00:24:50,822
‫سأتصل بـ "رات" .‬

331
00:24:58,122 --> 00:24:59,122
‫لا بد أنه هو.‬

332
00:24:59,415 --> 00:25:00,415
‫نعم.‬

333
00:25:03,252 --> 00:25:04,252
‫ألو.‬

334
00:25:10,801 --> 00:25:11,801
‫إنه "تي اوه".‬

335
00:25:18,017 --> 00:25:18,851
‫اتصل "تشيبس".‬

336
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
‫سأذهب إلى مشفى "سينت توماس" ،
أحتاج للمساعدة.‬

337
00:25:21,312 --> 00:25:23,272
‫- ماذا عن الأمر الذي...
- سنؤجله.‬

338
00:25:24,357 --> 00:25:26,400
‫سحقاً.‬

339
00:25:26,609 --> 00:25:27,777
‫هيا.‬

340
00:25:30,821 --> 00:25:31,821
‫الآن.‬

341
00:25:33,449 --> 00:25:34,449
‫هنا.‬

342
00:25:38,037 --> 00:25:39,163
‫استدر.‬

343
00:25:41,540 --> 00:25:42,667
‫من "سامكرو" ؟‬

344
00:25:42,750 --> 00:25:43,750
‫نعم.‬

345
00:25:45,503 --> 00:25:46,837
‫ما رأيك بهذا؟‬

346
00:26:27,962 --> 00:26:30,256
‫ "مركز التمريض، موظفو المشفى فقط"‬

347
00:27:57,510 --> 00:27:58,510
‫هل تبحث عن أحد ما؟‬

348
00:28:00,429 --> 00:28:01,472
‫ارم المسدس.‬

349
00:28:02,723 --> 00:28:03,723
‫في المغسلة.‬

350
00:28:42,555 --> 00:28:43,597
‫أين كانت "إيغلي" ؟‬

351
00:28:45,015 --> 00:28:47,101
‫نقلتها إلى غرفة أخرى على الفور.‬

352
00:28:47,768 --> 00:28:49,437
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبلغ عن الأمر.‬

353
00:28:50,521 --> 00:28:53,023
‫كيف عرفت أن "ليلاند غروين"
كان في طريقه ليقتلها؟‬

354
00:28:54,400 --> 00:28:55,568
‫وصلني تنبيه.‬

355
00:28:56,861 --> 00:28:57,862
‫ممّن؟‬

356
00:29:00,364 --> 00:29:01,574
‫مجهول.‬

357
00:29:02,450 --> 00:29:03,617
‫صديق "إيغلي".‬

358
00:29:05,536 --> 00:29:07,055
‫لا يمكنك الاستمرار بحمايتهم يا "واين".‬

359
00:29:07,079 --> 00:29:09,123
‫هذا لا علاقة له بموضوع "تارا".‬

360
00:29:11,167 --> 00:29:12,626
‫أدليت بإفادتي لـ "كاريرا" .‬

361
00:29:14,128 --> 00:29:15,128
‫دفاعاً عن النفس.‬

362
00:29:15,880 --> 00:29:17,214
‫نحتاجك في الداخل حضرة الملازم.‬

363
00:29:17,465 --> 00:29:18,465
‫حسناً.‬

364
00:29:19,550 --> 00:29:20,551
‫لم ننته.‬

365
00:29:21,260 --> 00:29:22,261
‫سأتكلم معك لاحقاً.‬

366
00:29:22,344 --> 00:29:23,344
‫حاضر سيدتي.‬

367
00:29:25,931 --> 00:29:28,559
‫أظن أن أصدقاءك المجهولون ينتظرونك
في الردهة.‬

368
00:29:38,068 --> 00:29:39,068
‫ها قد أتى.‬

369
00:29:50,039 --> 00:29:51,248
‫هل "إيغلي" بخير؟‬

370
00:29:51,874 --> 00:29:52,874
‫نعم.‬

371
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
‫نعم.‬

372
00:29:57,087 --> 00:29:59,256
‫أرديت الرجل قتيلاً بـ3 رصاصات في صدره.‬

373
00:30:00,216 --> 00:30:01,216
‫اسمع.‬

374
00:30:01,509 --> 00:30:02,968
‫كان ذاك الرجل حثالة.‬

375
00:30:03,761 --> 00:30:05,054
‫- نعم.
- المعذرة.‬

376
00:30:08,974 --> 00:30:10,434
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت في عملي؟‬

377
00:30:11,435 --> 00:30:12,435
‫ولا واحد.‬

378
00:30:12,561 --> 00:30:13,561
‫صحيح.‬

379
00:30:13,604 --> 00:30:16,440
‫أطلقت النار بمسدسي ربما 12 مرة.‬

380
00:30:17,566 --> 00:30:18,692
‫جرحت مجرمين اثنين.‬

381
00:30:19,485 --> 00:30:20,485
‫هذا كل شيء.‬

382
00:30:21,695 --> 00:30:23,697
‫هل ترى المغزى من هذا يا بني؟‬

383
00:30:24,114 --> 00:30:25,783
‫بخصوص ما يحدث هنا؟‬

384
00:30:25,866 --> 00:30:27,493
‫قلت إن "إيغلي" لم تكن لتتكلم.‬

385
00:30:27,576 --> 00:30:31,205
‫أخبرت المدعية العامة أن الجناة
كانوا رجالاً بيض، بوشم نازي.‬

386
00:30:31,580 --> 00:30:33,123
‫لم تفصح عن هوية أحد.‬

387
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
‫هم لم يعرفوا ذلك.‬

388
00:30:35,543 --> 00:30:36,377
‫ "هم" ؟‬

389
00:30:36,460 --> 00:30:37,503
‫أخوية "أريان" ؟‬

390
00:30:39,880 --> 00:30:41,590
‫هل هذا يعني أن المزيد قادمون؟‬

391
00:30:41,674 --> 00:30:42,674
‫لا.‬

392
00:30:43,175 --> 00:30:44,635
‫ "ليلاند" كان آخرهم.‬

393
00:30:48,514 --> 00:30:49,514
‫شكراً لك.‬

394
00:30:51,350 --> 00:30:52,350
‫أنا مدين لك.‬

395
00:31:01,610 --> 00:31:02,610
‫ "جاكي" .‬

396
00:31:02,945 --> 00:31:03,779
‫ "تايلر" ؟‬

397
00:31:03,862 --> 00:31:05,114
‫لا، "ويندي".‬

398
00:31:05,614 --> 00:31:07,241
‫يحتاجون إليك في مدرسة "أيبل".‬

399
00:31:08,325 --> 00:31:09,159
‫ماذا حدث؟‬

400
00:31:09,243 --> 00:31:10,286
‫لا تعرف.‬

401
00:31:10,369 --> 00:31:11,829
‫فلترسل "جيما".‬

402
00:31:13,914 --> 00:31:15,541
‫تم استدعاء مركز رعاية الطفل.‬

403
00:31:15,624 --> 00:31:16,750
‫يريدون الأب.‬

404
00:31:22,298 --> 00:31:23,298
‫اذهب.‬

405
00:31:23,841 --> 00:31:25,050
‫نحن سنتعامل مع السود.‬

406
00:31:25,634 --> 00:31:27,011
‫اذهب أنت واهتم بعائلتك.‬

407
00:31:28,387 --> 00:31:29,430
‫نسيطر على الأمر يا أخي.‬

408
00:31:31,890 --> 00:31:33,517
‫نعم، حسناً.‬

409
00:31:35,185 --> 00:31:36,604
‫ "هاب" ، ابق معه.‬

410
00:31:41,275 --> 00:31:42,735
‫- هذا ما أحتاجه.
- لا، ليس كذلك.‬

411
00:31:53,829 --> 00:31:55,122
‫رأيت ما حدث لـ "بوبي" .‬

412
00:31:56,248 --> 00:31:57,291
‫اقتلعت عينه.‬

413
00:31:58,417 --> 00:31:59,418
‫وقطعت أصابعه.‬

414
00:32:02,379 --> 00:32:04,214
‫وهذا ما سيحدث لكما إن لم تتعاونا.‬

415
00:32:05,257 --> 00:32:08,385
‫لم لا نوفر على أنفسنا الألم والوقت؟‬

416
00:32:09,762 --> 00:32:12,723
‫أين تخبئ جماعة "سامكرو" ابن القس وزوجته؟‬

417
00:32:40,250 --> 00:32:41,250
‫يا إلهي.‬

418
00:32:54,973 --> 00:32:55,973
‫من "تولي".‬

419
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
‫ "(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"‬

420
00:33:16,578 --> 00:33:20,082
‫ "فازلين"‬

421
00:33:23,085 --> 00:33:24,085
‫سحقاً.‬

422
00:33:42,104 --> 00:33:43,188
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

423
00:33:44,189 --> 00:33:45,189
‫لا أعرف.‬

424
00:33:45,733 --> 00:33:46,567
‫لم يخبروني بشيء.‬

425
00:33:46,650 --> 00:33:47,776
‫هل أنت السيد "تيلر" ؟‬

426
00:33:49,862 --> 00:33:50,862
‫نعم.‬

427
00:33:51,196 --> 00:33:53,532
‫أنا مساعدة المدير، "ميلدريد تريال".‬

428
00:33:53,615 --> 00:33:55,993
‫وهذا المحقق "شهيد" من مركز رعاية الطفل.‬

429
00:33:56,535 --> 00:33:57,535
‫أين ابني؟‬

430
00:33:57,953 --> 00:33:58,953
‫هل هو بخير؟‬

431
00:33:59,413 --> 00:34:00,413
‫نعم.‬

432
00:34:00,706 --> 00:34:02,833
‫هلّا جلستما رجاءً؟‬

433
00:34:04,877 --> 00:34:06,086
‫سأنادي الآنسة "هاريسون".‬

434
00:34:10,841 --> 00:34:11,881
‫من هي الآنسة "هاريسون" ؟‬

435
00:34:14,928 --> 00:34:16,680
‫معلّمة "أيبل" الحشرية.‬

436
00:34:18,724 --> 00:34:21,393
‫هلّا أخبرتنا على الأقل سبب حضور
مركز رعاية الطفل إلى هنا؟‬

437
00:34:21,935 --> 00:34:23,395
‫سنشرح كل شيء.‬

438
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
‫مرحباً صديقي.‬

439
00:34:35,657 --> 00:34:36,909
‫ماذا هناك؟‬

440
00:34:38,410 --> 00:34:39,495
‫أره يا "أيبل".‬

441
00:34:47,085 --> 00:34:48,337
‫يا إلهي.‬

442
00:34:48,420 --> 00:34:50,255
‫- رباه
- ماذا حدث يا صغيري؟‬

443
00:34:51,673 --> 00:34:52,841
‫من فعل هذا بك؟‬

444
00:34:56,136 --> 00:34:57,930
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك قول الحقيقة.‬

445
00:34:58,013 --> 00:34:59,097
‫هذه غرفة آمنة.‬

446
00:35:00,682 --> 00:35:01,683
‫من فعل هذا بك؟‬

447
00:35:05,646 --> 00:35:06,646
‫ "جدتي" .‬

448
00:35:33,131 --> 00:35:34,258
‫ملعقة غريبفروت.‬

449
00:35:35,467 --> 00:35:38,512
‫يبدو أنها الأداة المثالية لاقتلاع العين.‬

450
00:35:40,973 --> 00:35:42,349
‫من سيبدأ؟‬

451
00:35:54,194 --> 00:35:56,989
‫لا يمكنني أن أدع هذا المختلّ يقتلع عيني.‬

452
00:36:00,492 --> 00:36:02,160
‫أعرف أين يبقون الزوجة والابن.‬

453
00:36:02,744 --> 00:36:03,744
‫إنه...‬

454
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
‫كوخ.‬

455
00:36:06,874 --> 00:36:08,625
‫ربما ستجد كل أعضاء النادي هناك.‬

456
00:36:09,418 --> 00:36:10,544
‫سحقاً.‬

457
00:36:10,627 --> 00:36:11,627
‫أين هو؟‬

458
00:36:14,464 --> 00:36:15,465
‫سأكتب لك العنوان.‬

459
00:36:15,799 --> 00:36:17,384
‫أحضر له ورقة وقلم.‬

460
00:36:28,061 --> 00:36:29,146
‫يجب أن أقول لك‬

461
00:36:29,855 --> 00:36:33,275
‫إن ظني قد خاب لأني الرجل الأسود
هو من خاف أولاً.‬

462
00:36:33,567 --> 00:36:36,111
‫ "موزز" ، هل أعطاك العنوان؟‬

463
00:36:37,195 --> 00:36:38,071
‫نعم.‬

464
00:36:38,155 --> 00:36:39,275
‫إذاً لا مشكلة بيننا، صحيح؟‬

465
00:36:42,659 --> 00:36:44,077
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.‬

466
00:36:56,882 --> 00:36:59,051
‫"جاكس"، أنا ساعدت "أيبل" بارتداء ملابسه
هذا الصباح.‬

467
00:36:59,134 --> 00:37:01,219
‫لم أر أي كدمات أو جروح أو شيء آخر‬

468
00:37:01,303 --> 00:37:03,305
‫غير الجرح بقرب عينه الذي سببه "توماس".‬

469
00:37:05,724 --> 00:37:06,975
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

470
00:37:09,770 --> 00:37:10,854
‫لم قد يكذب؟‬

471
00:37:13,023 --> 00:37:15,651
‫عرف أن هذا سيوقعك في مشكلة.‬

472
00:37:18,612 --> 00:37:19,655
‫لا أعرف يا عزيزي.‬

473
00:37:21,698 --> 00:37:24,451
‫إنه صامت مؤخراً، وكتوم نوعاً ما.‬

474
00:37:24,534 --> 00:37:26,328
‫لا بد أن هذا متعلق بـ "تارا" .‬

475
00:37:28,413 --> 00:37:31,416
‫ربما يظن أن "جيما" تحاول أن تحلّ مكانها.‬

476
00:37:31,875 --> 00:37:32,875
‫صحيح؟‬

477
00:37:33,335 --> 00:37:35,587
‫ربما ظن أنه إذا أزاحها عن الطريق،‬

478
00:37:36,546 --> 00:37:38,632
‫فستعود أمه بطريقة ما.‬

479
00:37:45,722 --> 00:37:47,224
‫يحتاج لأن يتكلم مع شخص ما.‬

480
00:37:47,808 --> 00:37:48,808
‫عمره 5 سنوات.‬

481
00:37:49,476 --> 00:37:50,477
‫لا يحتاج طبيباً نفسياً.‬

482
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
‫لكن يحتاج شيئاً ما!‬

483
00:37:54,564 --> 00:37:57,067
‫أعني، إن فعل ذلك بنفسه...‬

484
00:37:58,986 --> 00:37:59,820
‫ "ويندي" معها حق.‬

485
00:37:59,903 --> 00:38:03,365
‫يجب أن نجد شخصاً يساعدنا بفهم ما حصل.‬

486
00:38:04,741 --> 00:38:05,867
‫نعم.‬

487
00:38:06,660 --> 00:38:07,660
‫لكن حالياً،‬

488
00:38:08,578 --> 00:38:10,163
‫لا يمكنك أن تكوني معه وحدك يا أمي.‬

489
00:38:13,083 --> 00:38:14,083
‫ "جاكسون" .‬

490
00:38:15,335 --> 00:38:17,796
‫تعرف أنه من المستحيل أن أؤذي حفيديّ.‬

491
00:38:17,879 --> 00:38:20,132
‫لا يهم ما أعرفه أنا.‬

492
00:38:20,966 --> 00:38:23,343
‫مركز رعاية الطفل هو من يقرر الآن.‬

493
00:38:24,386 --> 00:38:28,765
‫قد تأخذهما الحكومة إذا لم نتبع التعليمات.‬

494
00:38:39,860 --> 00:38:41,570
‫سوف أبقيهما في منزلي.‬

495
00:38:44,406 --> 00:38:45,657
‫سأحتاج بعض المساعدة.‬

496
00:38:47,492 --> 00:38:49,911
‫هل يمكنك أن تبقي معنا حتى نحلّ
هذه المشكلة؟‬

497
00:38:50,704 --> 00:38:51,872
‫وتنامي في الحضانة؟‬

498
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
‫نعم، طبعاً.‬

499
00:39:04,634 --> 00:39:05,634
‫آسف يا "جاكي".‬

500
00:39:06,344 --> 00:39:08,013
‫هل تريد أن نحل هذا الموضوع من دونك؟‬

501
00:39:08,096 --> 00:39:09,890
‫لا، أعطني دقيقة فقط.‬

502
00:39:23,820 --> 00:39:24,988
‫أنا آسف يا أمي.‬

503
00:39:32,329 --> 00:39:33,329
‫لا بأس.‬

504
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
‫سأوضّب أغراضهما،‬

505
00:39:43,423 --> 00:39:44,633
‫وأحضرها بعد المدرسة.‬

506
00:39:45,425 --> 00:39:46,425
‫شكراً.‬

507
00:39:47,302 --> 00:39:48,302
‫هيا بنا.‬

508
00:39:50,430 --> 00:39:51,556
‫يا "جيم".‬

509
00:40:06,696 --> 00:40:08,073
‫هناك، انعطف إلى اليمين.‬

510
00:40:33,098 --> 00:40:34,098
‫سحقاً!‬

511
00:40:36,268 --> 00:40:37,268
‫آسف.‬

512
00:40:37,853 --> 00:40:38,895
‫كان هذا فوضوياً.‬

513
00:40:39,646 --> 00:40:40,689
‫هل تظن ذلك؟‬

514
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
‫لا بد أنه المكان المطلوب.‬

515
00:40:47,737 --> 00:40:48,737
‫نعم؟‬

516
00:40:54,536 --> 00:40:55,871
‫لا دراجات "هارلي".‬

517
00:40:55,954 --> 00:40:56,954
‫هل تظن أنه كذب؟‬

518
00:40:58,665 --> 00:40:59,665
‫لا أعرف.‬

519
00:41:19,436 --> 00:41:20,437
‫أمّنوا المكان.‬

520
00:41:47,505 --> 00:41:48,505
‫المكان آمن.‬

521
00:41:59,059 --> 00:42:00,227
‫كل المكان آمن.‬

522
00:42:10,403 --> 00:42:11,403
‫عربة التخييم.‬

523
00:43:00,578 --> 00:43:01,578
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

524
00:43:37,282 --> 00:43:38,616
‫خطة ذكية يا "تيلر".‬

525
00:45:05,495 --> 00:45:07,455
‫ألا تمانع التخلص من النفايات؟‬

526
00:45:08,623 --> 00:45:09,623
‫سأبقي السيارات.‬

527
00:45:10,291 --> 00:45:11,543
‫ستكون كافية كأجر للتنظيف.‬

528
00:45:13,253 --> 00:45:14,253
‫خذها.‬

529
00:45:14,671 --> 00:45:15,964
‫هل تريد توصيلة إلى دراجتك؟‬

530
00:45:16,047 --> 00:45:18,216
‫لا داع، إنها في نهاية الشارع.‬

531
00:45:22,887 --> 00:45:24,097
‫شكراً للدعم.‬

532
00:45:24,681 --> 00:45:25,723
‫خدمة مقابل خدمة.‬

533
00:45:27,600 --> 00:45:30,103
‫- نعم.
- سمعت أن شرطياً من قتل "ليلاند".‬

534
00:45:32,313 --> 00:45:33,313
‫هل رتّبت أنت لذلك؟‬

535
00:45:35,442 --> 00:45:36,443
‫نوعاً ما.‬

536
00:45:37,068 --> 00:45:38,068
‫لا يهم.‬

537
00:45:39,070 --> 00:45:40,070
‫المهم أنه لست أنا.‬

538
00:45:41,114 --> 00:45:42,114
‫نعم.‬

539
00:45:53,209 --> 00:45:54,294
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

540
00:45:54,377 --> 00:45:55,377
‫سحقاً.‬

541
00:45:56,713 --> 00:45:57,797
‫ماذا حدث له بحق الجحيم؟‬

542
00:45:58,173 --> 00:46:00,258
‫لم أتمكن من الابتعاد عن "موزز" كي أنبههم.‬

543
00:46:00,341 --> 00:46:03,011
‫كنا ذاهبين إلى المشفى عندما خطفنا.‬

544
00:46:03,595 --> 00:46:04,679
‫سحقاً.‬

545
00:46:06,556 --> 00:46:07,891
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

546
00:46:08,892 --> 00:46:10,810
‫ما كان يجب أن نعترف بسهولة،
ضُربنا عدة مرات.‬

547
00:46:12,687 --> 00:46:14,189
‫آسف لأن هذا ما حدث.‬

548
00:46:14,647 --> 00:46:15,647
‫لا بأس.‬

549
00:46:24,365 --> 00:46:26,075
‫- أنا فخور بك.
- شكراً يا رجل.‬

550
00:46:30,914 --> 00:46:32,624
‫أحسنت يا أخي.‬

551
00:46:36,169 --> 00:46:37,169
‫أنا أدين لك يا أخي.‬

552
00:46:38,463 --> 00:46:39,463
‫شكراً.‬

553
00:46:40,048 --> 00:46:41,174
‫لك كل ما تطلبه يا "جاكس".‬

554
00:46:46,804 --> 00:46:48,139
‫هل جرت الأمور كما يجب هنا؟‬

555
00:46:48,223 --> 00:46:51,142
‫لدينا كومة جثث لرجال
سود في الفناء الخلفي.‬

556
00:46:51,226 --> 00:46:53,061
‫ماذا؟ هل كانت شرطة "لوس أنجلوس" هنا؟‬

557
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
‫بقي 3 أصابع إن أردت واحداً.‬

558
00:47:00,276 --> 00:47:01,277
‫لا أريد يا رجل.‬

559
00:47:01,945 --> 00:47:02,945
‫ولا أنا.‬

560
00:47:10,286 --> 00:47:11,286
‫نجحنا.‬

561
00:47:14,082 --> 00:47:15,375
‫- هيا.
- "جاكي"‬

562
00:47:17,293 --> 00:47:18,293
‫هيا.‬

563
00:47:19,379 --> 00:47:20,379
‫يا صاح.‬

564
00:47:24,259 --> 00:47:25,426
‫احزما الحقائب.‬

565
00:47:26,302 --> 00:47:27,345
‫ماذا يجري؟‬

566
00:47:27,971 --> 00:47:29,889
‫تم تسريح فرقة القتل التابعة لـ "ماركس" .‬

567
00:47:31,182 --> 00:47:32,267
‫ماذا عن "أوغست" ؟‬

568
00:47:32,350 --> 00:47:34,018
‫لن يخرج قبل بضعة أيام.‬

569
00:47:34,102 --> 00:47:36,479
‫سنأخذكما إلى المنزل ونحرسكما.‬

570
00:47:36,896 --> 00:47:38,106
‫ونرى ما يحدث بعدها.‬

571
00:47:41,734 --> 00:47:42,734
‫حسناً.‬

572
00:47:46,155 --> 00:47:47,155
‫أمي.‬

573
00:47:47,699 --> 00:47:49,242
‫لا بأس يا أمي.‬

574
00:47:49,951 --> 00:47:50,951
‫لا بأس.‬

575
00:47:51,869 --> 00:47:52,869
‫لا تبكي.‬

576
00:47:53,663 --> 00:47:54,663
‫سنكون بخير.‬

577
00:47:56,583 --> 00:47:57,667
‫سنكون بخير.‬

578
00:48:01,379 --> 00:48:03,840
‫انتظرت لأكثر من 3 سنوات يا سيد "هيثكليف".‬

579
00:48:06,050 --> 00:48:09,178
‫وأنا انتظرت على بابك لأكثر من ساعة
يا سيدة "لينتون".‬

580
00:48:10,555 --> 00:48:13,266
‫يمكنك أن تكون وغداً يا "هيثكليف".‬

581
00:48:16,185 --> 00:48:17,395
‫لا يا حبي.‬

582
00:48:18,479 --> 00:48:21,941
‫سندع الأحصنة تحدد سرعة قلبينا،‬

583
00:48:22,025 --> 00:48:23,943
‫بينما نعيد تعارفنا.‬

584
00:48:27,405 --> 00:48:31,492
‫"أخوية من البؤس، بابتسامات حزينة
كالتنهيدات."‬

585
00:48:31,576 --> 00:48:32,452
‫ "(قصائد حب)، (إميلي جين برونتي)"‬

586
00:48:32,535 --> 00:48:36,998
‫"الجنون الذي يصيبني
يومياً ويتحول إلى أسى.‬

587
00:48:37,540 --> 00:48:39,959
‫البركة أمام عينيّ.‬

588
00:48:40,043 --> 00:48:45,256
‫فوقفت تحت أشعة شمس السموات، ووهج الجحيم.‬

589
00:48:45,340 --> 00:48:50,303
‫روحي تشبّعت بنغمة مختلطة،
من أغنية السارافيم ونحيب الشياطين.‬

590
00:48:51,387 --> 00:48:56,976
‫ما حملته روحي، روحي وحدها تفهمه."‬

591
00:49:03,483 --> 00:49:04,483
‫مرحباً عزيزتي.‬

592
00:49:06,069 --> 00:49:07,069
‫مرحباً.‬

593
00:49:08,946 --> 00:49:09,946
‫يوم صعب؟‬

594
00:49:12,825 --> 00:49:13,825
‫ما رأيك؟‬

595
00:49:18,539 --> 00:49:21,542
‫معتوه من أخوية "أريان" حاول قتل
أحد المأمورين لدي.‬

596
00:49:25,046 --> 00:49:26,046
‫صحيح.‬

597
00:49:29,509 --> 00:49:30,968
‫لا يمكنني المضيّ بهذا.‬

598
00:49:34,514 --> 00:49:35,514
‫ماذا؟‬

599
00:49:35,932 --> 00:49:37,433
‫لا أعرف، ما كنت أفكر به...‬

600
00:49:38,059 --> 00:49:39,435
‫رباه، أنا حمقاء.‬

601
00:49:41,854 --> 00:49:43,272
‫لست أنت المذنب يا "فيليب".‬

602
00:49:46,359 --> 00:49:48,778
‫أنا دائماً ما أضع نفسي
في هذه المواقف حيث...‬

603
00:49:48,861 --> 00:49:50,488
‫هذا طريق مسدود.‬

604
00:49:51,114 --> 00:49:53,991
‫وكأنني ألاحق أموراً أعرف أنها ستنتهي
نهاية سيئة.‬

605
00:49:56,536 --> 00:49:59,038
‫آسفة، ما كان يجب أن أدع هذا يحدث.‬

606
00:50:23,980 --> 00:50:24,980
‫حسناً.‬

607
00:50:32,321 --> 00:50:33,489
‫هذا كل ما لديك؟‬

608
00:50:33,573 --> 00:50:34,573
‫ "حسناً" ؟‬

609
00:50:41,706 --> 00:50:43,416
‫ماذا تريدين مني "ألثيا" ؟‬

610
00:50:44,751 --> 00:50:45,835
‫لا أعرف يا رجل.‬

611
00:50:46,919 --> 00:50:47,919
‫هل أنا محقة؟‬

612
00:50:50,214 --> 00:50:51,507
‫أنت شرطية.‬

613
00:50:52,884 --> 00:50:54,051
‫وأنا مجرم.‬

614
00:50:56,053 --> 00:50:59,223
‫لن أخبرك أبداً عن عملي،‬

615
00:50:59,307 --> 00:51:01,476
‫وطبعاً أنت لن تخبريني عن عملك.‬

616
00:51:03,102 --> 00:51:04,102
‫النتيجة واضحة.‬

617
00:51:04,854 --> 00:51:08,065
‫لن نتمشى في الشارع ممسكين أيدي بعضنا،‬

618
00:51:08,608 --> 00:51:14,697
‫نختار أثاثاً للمنزل، أو تفاهات أخرى
يفعلها الأزواج الطبيعيون.‬

619
00:51:17,658 --> 00:51:18,658
‫أنا مُعجب بك.‬

620
00:51:20,036 --> 00:51:21,078
‫والجنس رائع.‬

621
00:51:23,372 --> 00:51:27,710
‫وعندما لا تدمرين كل لحظة بيننا،‬

622
00:51:27,794 --> 00:51:29,629
‫رفقتك ممتعة جداً.‬

623
00:51:32,465 --> 00:51:33,465
‫لكن لا...‬

624
00:51:35,593 --> 00:51:37,512
‫لن آخذ قرارك بدلاً منك.‬

625
00:52:35,111 --> 00:52:36,111
‫مرحباً.‬

626
00:52:43,119 --> 00:52:44,203
‫لماذا تجلس في الظلام؟‬

627
00:52:50,042 --> 00:52:51,252
‫أرجوك أطفئ الضوء.‬

628
00:52:52,712 --> 00:52:53,712
‫رجاءً.‬

629
00:53:17,904 --> 00:53:18,904
‫ماذا يجري؟‬

630
00:53:20,197 --> 00:53:22,074
‫أعرف ماهية وضعنا يا "أليكساندر".‬

631
00:53:24,201 --> 00:53:25,453
‫لماذا أنت معي.‬

632
00:53:27,079 --> 00:53:28,164
‫عمّ تتكلم؟‬

633
00:53:28,956 --> 00:53:31,417
‫أنت رجل يتجرأ على الرقص مع المسوخ.‬

634
00:53:34,086 --> 00:53:36,505
‫أنا أرسّخ انحرافك.‬

635
00:53:37,715 --> 00:53:41,052
‫أسمح لك بأن تري العالم أنك تعيش
خارج الصندوق.‬

636
00:53:42,970 --> 00:53:43,970
‫لكن...‬

637
00:53:46,390 --> 00:53:50,478
‫أعرف أن هذه هي نهاية علاقتنا،
وأتفهم الأمر.‬

638
00:53:52,271 --> 00:53:55,399
‫هذا ضمن نطاق هويتي المعقدة.‬

639
00:53:59,528 --> 00:54:00,528
‫لكن...‬

640
00:54:02,615 --> 00:54:06,243
‫مشاعري تجاهك أبسط من ذلك.‬

641
00:54:10,498 --> 00:54:13,000
‫إنها داخل الصندوق.‬

642
00:54:15,628 --> 00:54:16,628
‫أخشى يا "أليكساندر"...‬

643
00:54:18,172 --> 00:54:20,049
‫من أني...‬

644
00:54:22,218 --> 00:54:24,303
‫ربما وقعت‬

645
00:54:25,554 --> 00:54:26,597
‫في الحب‬

646
00:54:28,265 --> 00:54:29,265
‫معك.‬

647
00:54:43,489 --> 00:54:45,616
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

648
00:54:45,950 --> 00:54:47,910
‫رجاءً، دعني أقول الكلمات بدلاً منك.‬

649
00:54:51,163 --> 00:54:52,164
‫أنا رجل.‬

650
00:54:54,375 --> 00:54:55,501
‫أنا رجل‬

651
00:54:55,918 --> 00:54:57,503
‫يعرف أنه امرأة في الداخل.‬

652
00:54:59,880 --> 00:55:02,508
‫وهكذا يجب أن أكون بالضبط.‬

653
00:55:03,384 --> 00:55:05,928
‫هذه هي المفارقة التي جعلتني أقع
تدريجياً في الحب.‬

654
00:55:10,182 --> 00:55:11,809
‫لا أريد أن أجري العمل الجراحي.‬

655
00:55:13,227 --> 00:55:15,730
‫لا أريد أن أغير ما أعطاني إياه الرب.‬

656
00:55:16,397 --> 00:55:18,524
‫أعرف كما أنا جميل.‬

657
00:55:18,607 --> 00:55:19,900
‫أنت جميل بالفعل.‬

658
00:55:20,484 --> 00:55:21,484
‫شكراً.‬

659
00:55:25,239 --> 00:55:27,116
‫أحتاج لأن أبقي على...‬

660
00:55:28,534 --> 00:55:30,244
‫على مسافة بيننا.‬

661
00:55:32,163 --> 00:55:34,415
‫على الأقل حتى أتمكن من...‬

662
00:55:37,043 --> 00:55:38,878
‫التسلق خارج الصندوق ثانيةً.‬

663
00:55:43,049 --> 00:55:44,049
‫حسناً...‬

664
00:55:45,676 --> 00:55:47,219
‫معك حق حبيبي،‬

665
00:55:48,763 --> 00:55:49,597
‫بشأني،‬

666
00:55:49,680 --> 00:55:50,931
‫بشأن كل شيء.‬

667
00:55:53,476 --> 00:55:54,810
‫هذه هي مفارقتي.‬

668
00:55:55,936 --> 00:55:57,938
‫لأنه عندما أكون معك،‬

669
00:55:59,023 --> 00:56:01,108
‫ليس لدي أي أسرار.‬

670
00:56:02,777 --> 00:56:05,821
‫يجب أن أجعل نفسي أتقبل هذا.‬

671
00:56:07,031 --> 00:56:08,031
‫و...‬

672
00:56:09,450 --> 00:56:10,576
‫وأنت ترى كل شيء.‬

673
00:56:12,536 --> 00:56:15,873
‫كل ما أخفيه.‬

674
00:56:15,956 --> 00:56:17,583
‫وكل ما أكرهه عن نفسي.‬

675
00:56:17,666 --> 00:56:19,001
‫أنت ترى كل شيء حبيبي.‬

676
00:56:21,003 --> 00:56:22,004
‫ترى كل شيء.‬

677
00:56:23,422 --> 00:56:25,341
‫وبالرغم من كل ذلك ما تزال تحبني؟‬

678
00:56:30,179 --> 00:56:34,725
‫أعني، لم أحظ بمثل هذا مع أحد من قبل.‬

679
00:56:36,018 --> 00:56:38,270
‫في أي صندوق.‬

680
00:56:41,857 --> 00:56:44,401
‫لكن عندما أحاول الاقتراب...‬

681
00:56:45,319 --> 00:56:46,821
‫كي أشعر...‬

682
00:56:46,904 --> 00:56:48,489
‫- أنك طبيعي.
- صحيح.‬

683
00:56:49,031 --> 00:56:50,157
‫- نعم.
- نعم.‬

684
00:56:51,534 --> 00:56:53,452
‫لا يمكنني أن أكمل الصورة.‬

685
00:56:54,870 --> 00:56:58,415
‫- أنا أتفهم...
- لا، دعني أنهي كلامي حبيبي.‬

686
00:57:01,043 --> 00:57:02,211
‫لكنني أريد هذا.‬

687
00:57:07,258 --> 00:57:08,300
‫أريد هذا.‬

688
00:57:12,972 --> 00:57:14,056
‫أريد أن أشعر...‬

689
00:57:18,102 --> 00:57:19,103
‫كيف يكون الحال...‬

690
00:57:23,482 --> 00:57:24,692
‫إن كنت ملكي.‬

691
00:57:27,278 --> 00:57:29,530
‫أريد أن أتمكن من الذهاب إلى أي مكان،‬

692
00:57:30,447 --> 00:57:34,535
‫إلى أي مكان معك وأنت لي.‬

693
00:57:43,836 --> 00:57:44,836
‫هيا حبيبي.‬

694
00:57:46,755 --> 00:57:48,632
‫أريدك أن تنظف نفسك.‬

695
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
‫وتلبس فستاناً جميلاً.‬

696
00:57:55,472 --> 00:57:57,266
‫وتعيد تلك الزهور إلى شعرك.‬

697
00:57:59,185 --> 00:58:02,438
‫لأنني أريد أن أسمعك تنطق اسمي بعذوبة.‬

698
00:58:03,731 --> 00:58:06,358
‫لأنك "فينوس" الحلو‬

699
00:58:06,442 --> 00:58:09,361
‫والجميل خاصتي.‬

700
00:58:14,116 --> 00:58:15,116
‫حسناً.‬

701
00:58:15,659 --> 00:58:16,659
‫- حسناً؟
- نعم.‬

702
00:58:17,369 --> 00:58:18,369
‫نعم؟‬

703
00:58:19,496 --> 00:58:22,750
‫سأفعل هذا من أجلك يا حبيبي.‬

704
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
‫ "أليكس" الغالي...‬

705
00:58:26,962 --> 00:58:28,172
‫ "أليكساندر" .‬

706
00:58:28,839 --> 00:58:30,925
‫ "أليكساندر" .‬

707
00:58:31,842 --> 00:58:32,842
‫هيا.‬

708
00:58:36,305 --> 00:58:38,432
‫- يا منقذي.
- حبيبي.‬

709
00:58:38,515 --> 00:58:41,018
‫أنت ملاكي.‬

710
00:58:41,101 --> 00:58:42,228
‫حبيبي الصغير.‬

711
00:58:50,945 --> 00:58:52,196
‫آسفة.‬

712
00:58:52,279 --> 00:58:53,279
‫لا بأس.‬

713
00:58:57,117 --> 00:58:58,160
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

714
00:58:58,994 --> 00:59:01,622
‫تعاركت قليلاً مع شباب أمريكيين
من أصل إفريقي.‬

715
00:59:02,289 --> 00:59:03,289
‫رجال "ماركس" ؟‬

716
00:59:03,999 --> 00:59:04,999
‫ماذا حدث؟‬

717
00:59:05,251 --> 00:59:06,293
‫سيخبرك "جاكس".‬

718
00:59:06,377 --> 00:59:08,629
‫ريثما يخبرني هل هناك ما يجب
أن نتحضر من أجله؟‬

719
00:59:08,712 --> 00:59:10,839
‫كفى! إنه مُنهك.‬

720
00:59:10,923 --> 00:59:11,840
‫ "جاكس" في منزله.‬

721
00:59:11,924 --> 00:59:13,676
‫إن أردت أجوبة تكلم معه.‬

722
00:59:15,052 --> 00:59:16,095
‫ "جيما" في غرفتها.‬

723
00:59:59,763 --> 01:00:00,763
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

724
01:00:05,311 --> 01:00:06,311
‫لا أعرف.‬

725
01:00:08,105 --> 01:00:09,648
‫يؤسفني ما حدث يا ماما.‬

726
01:00:09,732 --> 01:00:12,151
‫أعرف كيف يؤثر بك هذا.‬

727
01:00:22,619 --> 01:00:24,079
‫متى ستذهب إلى "نوركو" ؟‬

728
01:00:26,874 --> 01:00:29,335
‫سآخذ المال من "ألفاريز" غداً.‬

729
01:00:31,920 --> 01:00:34,298
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.‬

730
01:00:36,258 --> 01:00:37,593
‫لأرى ما يجب فعله.‬

731
01:00:37,676 --> 01:00:38,802
‫وأبدأ بتجهيز الأمور.‬

732
01:00:45,100 --> 01:00:46,100
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟‬

733
01:00:48,812 --> 01:00:49,812
‫حقاً؟‬

734
01:00:51,940 --> 01:00:52,940
‫نعم، طبعاً.‬

735
01:00:54,276 --> 01:00:55,402
‫لفترة على الأقل.‬

736
01:00:56,862 --> 01:00:58,906
‫بينما تُحل مشكلة "أيبل".‬

737
01:00:58,989 --> 01:01:00,532
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.‬

738
01:01:01,658 --> 01:01:03,077
‫نعم، يمكننا فعل ذلك معاً.‬

739
01:01:05,079 --> 01:01:06,872
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.‬

740
01:01:09,625 --> 01:01:12,044
‫سيكون الوضع على ما يرام يا "جيم".‬

741
01:01:14,421 --> 01:01:16,340
‫سوف نجتاز كل المحن يا عزيزتي.‬

742
01:01:21,637 --> 01:01:23,514
‫لا أدري سبب بقائك هنا.‬

743
01:01:27,434 --> 01:01:29,186
‫ولماذا ما تزال تحبني.‬

744
01:01:29,269 --> 01:01:30,729
‫لا تقولي هذا.‬

745
01:01:34,316 --> 01:01:36,318
‫لم أعد أعرف من أكون.‬

746
01:01:40,114 --> 01:01:41,114
‫لا أعرف.‬

747
01:01:42,991 --> 01:01:44,660
‫عزيزتي.‬

748
01:01:47,663 --> 01:01:48,747
‫أنت فتاتي.‬

749
01:01:55,337 --> 01:01:56,422
‫هذه أنت.‬

750
01:01:57,798 --> 01:01:58,798
‫أنت فتاتي.‬

751
01:02:08,142 --> 01:02:09,142
‫مرحباً.‬

752
01:02:09,476 --> 01:02:10,476
‫مرحباً.‬

753
01:02:19,528 --> 01:02:20,988
‫هل تأقلما مع المكان؟‬

754
01:02:21,071 --> 01:02:22,071
‫نعم.‬

755
01:02:25,951 --> 01:02:29,830
‫حاولت أن أتكلم معه قليلاً، لكنه لم يتجاوب
كما يجب.‬

756
01:02:32,541 --> 01:02:34,251
‫نعم، أعطيه مهلة يومين.‬

757
01:02:38,130 --> 01:02:40,299
‫يجب أن يعرف أن ما فعله كان خاطئاً.‬

758
01:02:41,717 --> 01:02:43,760
‫حصلت على اسميّ معالجين نفسيين.‬

759
01:02:48,098 --> 01:02:50,142
‫شكراً على كل ما تفعلينه يا "ويندي".‬

760
01:02:51,518 --> 01:02:53,770
‫لمساعدتك لهما كي يستقرا هنا.‬

761
01:02:56,190 --> 01:02:57,274
‫لا أمانع فعل هذا.‬

762
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
‫كنت سأعدّ بعض الشاي.‬

763
01:03:04,907 --> 01:03:05,907
‫لا مانع لدي.‬

764
01:03:17,628 --> 01:03:18,837
‫مرحباً يا صديقي.‬

765
01:03:20,214 --> 01:03:21,214
‫لم أنت مستيقظ؟‬

766
01:03:21,673 --> 01:03:23,759
‫هل لي أن أشرب الماء رجاءً؟‬

767
01:03:24,134 --> 01:03:25,177
‫أنا سأحضره.‬

768
01:03:29,848 --> 01:03:30,848
‫تعال هنا.‬

769
01:03:39,441 --> 01:03:40,441
‫خذ يا صديقي.‬

770
01:03:43,862 --> 01:03:44,988
‫شكراً.‬

771
01:03:45,781 --> 01:03:46,907
‫على الرحب.‬

772
01:03:57,209 --> 01:03:58,544
‫لم لا تجلسين قليلاً؟‬

773
01:04:09,221 --> 01:04:11,223
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "أيبل".‬

774
01:04:12,766 --> 01:04:15,727
‫أريدك أن تحاول جهدك كي تفهم، اتفقنا؟‬

775
01:04:16,562 --> 01:04:17,646
‫حسناً.‬

776
01:04:20,107 --> 01:04:23,610
‫هل تتذكر عندما أخبرتك أني وأمك تزوجنا‬

777
01:04:23,694 --> 01:04:24,987
‫بعد أن وُلدت أنت؟‬

778
01:04:25,904 --> 01:04:27,364
‫عندما كان عمرك 3 سنوات؟‬

779
01:04:30,325 --> 01:04:31,325
‫نعم.‬

780
01:04:32,536 --> 01:04:35,205
‫وأنك لم تخرج من بطن أمك‬

781
01:04:35,289 --> 01:04:36,748
‫كما فعل "توماس" ؟‬

782
01:04:42,212 --> 01:04:46,258
‫هذا لأنك خرجت من بطن أم أخرى.‬

783
01:04:49,094 --> 01:04:51,430
‫هل تعرف بطن من كان؟‬

784
01:04:54,057 --> 01:04:55,309
‫كان بطن "ويندي".‬

785
01:04:57,894 --> 01:04:59,938
‫ "ويندي" كانت أمك الأولى.‬

786
01:05:02,065 --> 01:05:03,483
‫خرجت من بطنها.‬

787
01:05:13,702 --> 01:05:15,245
‫هذا جنون نوعاً ما، صحيح؟‬

788
01:05:16,496 --> 01:05:20,167
‫والدك كان متزوجاً من "ويندي".‬

789
01:05:21,793 --> 01:05:23,211
‫لكننا أدركنا...‬

790
01:05:24,504 --> 01:05:26,715
‫أن وضعنا أفضل إن كنا صديقين.‬

791
01:05:29,301 --> 01:05:31,428
‫لكن لهذا هي هنا الآن.‬

792
01:05:33,221 --> 01:05:36,016
‫كي تساعد بالاهتمام بك لأنك تحتاج أماً.‬

793
01:05:38,810 --> 01:05:39,810
‫فهمت؟‬

794
01:05:43,398 --> 01:05:44,399
‫أريدك أن تعرف‬

795
01:05:44,483 --> 01:05:46,943
‫أن هناك الكثير ممّن يحبونك يا "أيبل".‬

796
01:05:48,362 --> 01:05:49,821
‫مهما حدث،‬

797
01:05:50,781 --> 01:05:54,910
‫دائماً سيكون لديك أم وأب‬

798
01:05:55,702 --> 01:05:57,621
‫سيبذلان ما بوسعهما من أجلك.‬

799
01:06:03,794 --> 01:06:04,794
‫اسمع.‬

800
01:06:06,004 --> 01:06:07,964
‫هل تريد أن تسألني سؤالاً يا صغيري؟‬

801
01:06:09,800 --> 01:06:10,800
‫لا.‬

802
01:06:14,012 --> 01:06:16,515
‫يمكننا أن نتكلم عن هذا عندما تريد.‬

803
01:06:17,516 --> 01:06:19,851
‫أو ألا نتكلم عنه، اتفقنا؟‬

804
01:06:20,102 --> 01:06:21,186
‫هذا يتوقف عليك.‬

805
01:06:24,648 --> 01:06:25,648
‫حسناً.‬

806
01:06:27,484 --> 01:06:29,069
‫لم لا تعود إلى السرير؟‬

807
01:06:29,569 --> 01:06:31,738
‫سأتبعك بعد قليل وأغطيك.‬

808
01:06:39,454 --> 01:06:40,454
‫هيا.‬

809
01:06:45,419 --> 01:06:46,420
‫حبيبي.‬

810
01:06:48,922 --> 01:06:49,922
‫تصبح على خير.‬

811
01:06:57,472 --> 01:06:58,557
‫رباه، يا "جاكس".‬

812
01:06:59,641 --> 01:07:01,268
‫حبذا لو نبهتني قبل هذا.‬

813
01:07:31,715 --> 01:07:32,715
‫هل أنت بخير؟‬

814
01:07:38,972 --> 01:07:39,972
‫شكراً لك.‬

815
01:07:59,951 --> 01:08:01,161
‫ما نوع الشاي الذي تريده؟‬

816
01:08:03,955 --> 01:08:06,291
‫النوع الذي يناسب قدح ويسكي "جاميسون".‬

817
01:08:31,733 --> 01:08:32,859
‫أحبك يا بني.‬

818
01:08:33,443 --> 01:08:35,028
‫أحبك يا أبي.‬

819
01:08:45,747 --> 01:08:46,747
‫حسناً.‬

820
01:08:47,207 --> 01:08:48,207
‫نم قليلاً.‬

821
01:08:49,876 --> 01:08:51,002
‫أبي.‬

822
01:08:52,629 --> 01:08:53,629
‫نعم؟‬

823
01:08:54,381 --> 01:08:57,676
‫هل ويندي هي أمي الأولى‬

824
01:08:58,260 --> 01:09:01,680
‫لأنني خرجت من بطنها؟‬

825
01:09:04,474 --> 01:09:05,474
‫نعم.‬

826
01:09:09,521 --> 01:09:10,521
‫هذا صحيح.‬

827
01:09:11,273 --> 01:09:15,318
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟‬

828
01:09:15,402 --> 01:09:18,655
‫كي تكون معي أمي الأولى؟‬

829
01:10:07,829 --> 01:10:09,831
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

