﻿1
00:01:53,527 --> 00:01:55,519
!خذوا ما تريدون أيها الأيبكس

2
00:01:55,552 --> 00:01:58,144
صاحب أعلى رقم سيحصل على جائزة العربة

3
00:02:23,567 --> 00:02:24,805
هل رأيتِ ذلك يا جريس؟

4
00:02:24,840 --> 00:02:26,835
!أرتفع 14 رقماً بالفعل

5
00:02:26,861 --> 00:02:28,527
ليس سيأً سايمون

6
00:02:29,002 --> 00:02:30,173
ليس سيأً؟

7
00:02:30,251 --> 00:02:31,295
تعتقدين بأنكِ تستطيعين تجاوز ذلك؟

8
00:02:31,321 --> 00:02:34,314
سبق وفعلتُ ذلك
يا صاحب الجوارب والصندل

9
00:02:38,557 --> 00:02:40,667
هيا, بحقكِ, أعطني لقباً جديداً

10
00:02:40,710 --> 00:02:43,273
كنت في العاشرة, وأُمي ضنّت أنها كانت عملية

11
00:02:43,693 --> 00:02:45,460
لا تثق ببالغٍ أبداً

12
00:02:45,481 --> 00:02:47,620
هل سبق وسَمِعت بالأحذية؟

13
00:02:49,731 --> 00:02:51,316
!لماذا؟ لا

14
00:02:51,337 --> 00:02:54,214
ما هذهِ الأحذية التي تتكلمين عنها؟

15
00:02:56,686 --> 00:02:58,935
واو, كومبو رائع

16
00:02:59,000 --> 00:03:00,219
أعتقد بأنكِ فُزتِ مُجدداً

17
00:03:00,275 --> 00:03:01,367
واقية الرُكب

18
00:03:04,947 --> 00:03:08,783
أنت فقط تغار لأنني أعرف كيف
أجعل الأشياء العملية تبدو رائعة

19
00:03:09,283 --> 00:03:11,573
لا! مالذ تفعلينه؟

20
00:03:11,599 --> 00:03:12,778
!النجدة

21
00:03:17,000 --> 00:03:19,007
وقت الرحيل؟-
وقت الرحيل-

22
00:03:28,858 --> 00:03:29,861
أنه مُقفل

23
00:03:30,616 --> 00:03:32,718
لغز غبي آخر من القطار؟

24
00:03:34,425 --> 00:03:35,458
بلكاد

25
00:03:35,843 --> 00:03:37,030
!أيها الأيبكس

26
00:03:39,003 --> 00:03:40,267
أنحنوا

27
00:03:53,002 --> 00:03:58,011
عندما أنظر أليك أرى نفسي

28
00:03:59,743 --> 00:04:05,323
<font color="#00ff00"><b>ترجمة: اسد الله خليل</b></font>

29
00:04:14,000 --> 00:04:17,004
!لينزي, هذا رائع

30
00:04:17,268 --> 00:04:19,695
هذا سيذهب ألى مخزن أغراضي الشخصي

31
00:04:19,737 --> 00:04:22,549
حيث تذهب الهدايا المُفضلة لدي فقط

32
00:04:22,572 --> 00:04:23,919
فقط لا تُخبري الآخرين

33
00:04:23,941 --> 00:04:26,179
لا أُريد منهم أن يشعروا بالسوء

34
00:04:32,426 --> 00:04:33,948
واو آليكس

35
00:04:34,016 --> 00:04:35,936
أنتَ بارعُ جداً في الهدايا

36
00:04:35,942 --> 00:04:39,435
..لا تُخبر أي أحد, لكنني سأضع هذهِ

37
00:04:39,451 --> 00:04:43,003
الأشياء...في خزانة أغراضي المُفضلة

38
00:04:50,601 --> 00:04:51,609
!أرجوكم ساعدوني

39
00:04:51,917 --> 00:04:54,674
أوه, لا
!أنتِ واحدةٌ منهم

40
00:04:54,701 --> 00:04:56,785
لوسي, ثبتي النول

41
00:04:57,496 --> 00:05:00,507
مالذي تفعلينه؟

42
00:05:07,310 --> 00:05:08,963
لا, مُبالغ به

43
00:05:09,923 --> 00:05:10,720
يوماً ما

44
00:05:10,736 --> 00:05:12,731
سأجعل أحدهم تابعاً لي

45
00:05:12,842 --> 00:05:14,215
أرميه ألى العجلات أو أياً يكُن

46
00:05:14,565 --> 00:05:16,511
أذاً, يمكنني أن أحتفظ بالرجل المضيء؟

47
00:05:16,846 --> 00:05:18,487
لا, مهلاً

48
00:05:18,612 --> 00:05:20,610
هذا ظريف

49
00:05:20,719 --> 00:05:23,235
لوسي تظن بأنه شخص

50
00:05:24,309 --> 00:05:26,846
سايمون, هل ترى شخصاً؟

51
00:05:27,279 --> 00:05:31,284
كل ما أراه هو لعبةٌ أخرى صنعها القطار ليُسلينا

52
00:05:31,329 --> 00:05:33,329
أرأيت يا لوسي, انه لاشيء

53
00:05:33,407 --> 00:05:36,492
فقط شيءٌ لنلعب بهِ عندما نشعر بالملل

54
00:05:36,519 --> 00:05:37,871
وصراحةً

55
00:05:38,580 --> 00:05:40,086
أنتَ تُشعرني بالملل

56
00:05:40,134 --> 00:05:42,100
!حاضر يا جريس
!مفهوم يا جريس

57
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
!مهلاً

58
00:05:44,192 --> 00:05:46,074
أنا أُريده, ضعيه في غرفتي

59
00:05:46,585 --> 00:05:48,855
نعم يا سايمون-
دعيني أذهب-

60
00:05:48,869 --> 00:05:50,384
أنا لستُ لعبةً

61
00:05:51,675 --> 00:05:54,257
ماذا؟ أنا أبني دايوراما لجنودي

62
00:05:54,271 --> 00:05:56,271
أحتاج ضوءً كبيراً لتسليطه على المسرح

63
00:05:56,296 --> 00:05:57,995
لمعركة اسموروث

64
00:05:58,889 --> 00:06:00,378
هل هذهِ معركةٌ حقيقية؟

65
00:06:00,435 --> 00:06:02,010
هي كذلك
 في روايتي الخيالية

66
00:06:02,039 --> 00:06:04,163
والتي وعدتِ بقراءتها

67
00:06:04,186 --> 00:06:06,186
لازلتُ في المُقدِمة

68
00:06:06,243 --> 00:06:07,756
!أنتِ من كتب المُقدِمة

69
00:06:07,838 --> 00:06:09,873
أعرف, اليس هذا رائعاً

70
00:06:12,792 --> 00:06:15,699
!أيها الأيبكس
فل تكُن معنوياتنا عالية

71
00:06:15,882 --> 00:06:17,664
و أرقامنا أعلى

72
00:06:17,671 --> 00:06:19,601
يسقط الكمساري المُزيف

73
00:06:19,613 --> 00:06:21,574
الأيبكس يكشفون الحقيقة

74
00:06:24,739 --> 00:06:25,904
!دعنا نغزو عربةً أُخرى

75
00:06:26,001 --> 00:06:27,710
!أنا أشعر بذلك, أجل

76
00:06:27,732 --> 00:06:30,734
من يُريد غزوً عربةٍ أُخرى؟

77
00:06:31,017 --> 00:06:34,370
!عربةُ أُخرى
!عربةُ أُخرى

78
00:06:34,409 --> 00:06:37,569
لا أشارة لجود رُكاب في العربة التاية
يجب أن يكون الأمر سهلاً

79
00:06:37,593 --> 00:06:46,139
!عربةُ أُخرى
!عربةُ أُخرى

80
00:06:54,525 --> 00:06:55,736
أوه, نعم أيها الرئيس
أن فقد أُعد

81
00:06:55,747 --> 00:06:57,226
وصفة دازي يونو القديمة للعائلة

82
00:06:57,257 --> 00:06:59,933
خس مطبوخ ببطء
مع القليل من عصير السلحفاة

83
00:06:59,988 --> 00:07:01,892
أنه مثل العصير العادي لكن مخصص للسلاحف

84
00:07:07,089 --> 00:07:08,229
لا أعرف أيها الرئيس
مالذي يحدث؟

85
00:07:12,843 --> 00:07:14,415
مالذي يحدث يا أبي؟

86
00:07:14,430 --> 00:07:17,588
هذا صحيح ، أنا الآن أقوم بتهدئة
طفلي كيفن جونيور

87
00:07:17,608 --> 00:07:19,194
لا تقلق, أنا أُخبره بأنه سيكون بخير

88
00:07:21,013 --> 00:07:22,559
حسناً, الآن هم يقتحمون منزلي

89
00:07:22,574 --> 00:07:25,745
وأخذوا مريولتي الجديدة
!والقبعة الثانية المفضلة

90
00:07:26,999 --> 00:07:30,353
ألامر لا يُعد أقتحاماً أذا كان
منزلك لا يحتوي على جدران

91
00:07:31,297 --> 00:07:32,435
!بل هو أقتحام شديد

92
00:07:32,470 --> 00:07:33,766
وهذا ضد قانون السلاحف

93
00:07:33,834 --> 00:07:36,275
والذي هو كالقانون العادي لكن مُخصص للسلاحف

94
00:07:36,546 --> 00:07:38,128
لا لا يا مُعلمي, لقد كُنتُ أصرخ على شخص ما

95
00:07:38,148 --> 00:07:39,788
من المستحيل أن أصرخ عليك

96
00:07:39,795 --> 00:07:40,966
أنت رائعُ يا مُعلمي

97
00:07:40,981 --> 00:07:41,753
!رائع

98
00:07:50,994 --> 00:07:53,944
يبدو أن أحدهم يريدُ أسما مُستعارا جديداً
قُبعة الطاهي؟

99
00:07:53,957 --> 00:07:55,952
أوه, يا رجل, هل أنا أرتدي واحدة؟

100
00:07:55,973 --> 00:07:57,980
أنها ثابته لدرجة أني لم ألاحظها

101
00:07:59,434 --> 00:08:01,444
!قف
!بسم الملك الويشيوس

102
00:08:26,414 --> 00:08:27,753
هذه العربة ناقل حركة

103
00:08:27,910 --> 00:08:30,153
!عودوا ألى المركز التجاري أيها الأيبكس

104
00:08:33,693 --> 00:08:34,291
!سايمون

105
00:08:58,816 --> 00:09:01,265
آسف أيتها السيدة السكرتيرة
سوف أتأخر مُـــــــــــجدداً

106
00:09:01,433 --> 00:09:02,597
أولاً, تم أفساد فطوري

107
00:09:02,608 --> 00:09:04,010
والآن العالم كله يُطير

108
00:09:04,341 --> 00:09:06,446
لقد كانت سنة سيئة جداً

109
00:09:18,831 --> 00:09:20,345
أعتقد أني كسرت أحد أضلاعي

110
00:09:20,427 --> 00:09:21,768
لا تقلق, أنا هنا

111
00:09:27,889 --> 00:09:29,946
حسناً سايمون, تمسك جيداً

112
00:09:29,952 --> 00:09:31,658
متأكدةٌ بأنكِ تستطيعين حملنا كلانا؟

113
00:09:31,668 --> 00:09:32,997
هل تريد التحقق من الأمر؟

114
00:09:56,394 --> 00:09:57,255
سايمون؟

115
00:09:58,333 --> 00:09:59,582
!سايمون؟

116
00:10:05,437 --> 00:10:06,543
أدين لكِ بواحدة

117
00:10:06,560 --> 00:10:08,256
يا صاح, تدين لي بالملايين

118
00:10:08,292 --> 00:10:09,699
و أيضاً, قناع جديد

119
00:10:09,731 --> 00:10:11,429
و عُدة حِراب كذلك

120
00:10:11,446 --> 00:10:12,450
خاصتكِ مكسورة؟

121
00:10:13,148 --> 00:10:15,000
بل أسوء من ذلك

122
00:10:15,180 --> 00:10:16,528
سنقوم بتبديلها في المركز التجاري

123
00:10:16,539 --> 00:10:17,666
لا يمكن أن يكون بذلك البُعد

124
00:10:20,362 --> 00:10:21,226
مالذي حدث؟

125
00:10:21,234 --> 00:10:24,116
ليس من المفترض أن تتحرك العربات
إذا كان الناس بالداخل

126
00:10:25,561 --> 00:10:27,286
حسناً, تعرفين من يمكنه فعل ذلك

127
00:10:27,304 --> 00:10:29,300
ذلك الروبوت الصغير الرهيب

128
00:10:29,643 --> 00:10:32,463
أعتقد أن الكمساري المزيف قام بحركته الأولى

129
00:10:32,476 --> 00:10:34,093
هل تعتقد بأنه كنا يُهاجمنا

130
00:10:34,114 --> 00:10:35,609
لن أشك بأحدٍ غيره

131
00:10:36,362 --> 00:10:37,914
أخبار جيدة, أنهم هنا

132
00:10:38,006 --> 00:10:40,006
...أخبار سيئة, نحن

133
00:10:40,403 --> 00:10:41,323
هنا

134
00:10:41,386 --> 00:10:43,394
عل بُعد 47 عربة

135
00:10:45,205 --> 00:10:47,141
مهلاً, هذا ليس سيأً ألى هذه الدرجة

136
00:10:47,221 --> 00:10:48,547
سيكون الأمر كالأيام الخوالي

137
00:10:48,814 --> 00:10:50,804
فقط  أنا و أنت

138
00:10:51,554 --> 00:10:53,562
أجل...كالأيام الخوالي

139
00:11:00,276 --> 00:11:04,535
<font color="#00ff00"><b>ترجمة: اسد الله خليل</b></font>