﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:04,964
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:05,214 --> 00:00:08,467
‫ "كلاي مورو" قتل والدك
إنه مجرم خائن‬

3
00:00:08,801 --> 00:00:13,013
‫الكل يؤيد قتل "كلاي مورو" ؟‬

4
00:00:13,347 --> 00:00:15,015
‫- نعم
- نعم‬

5
00:00:15,349 --> 00:00:16,600
‫لا‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,519
‫نحتاج إلى ما يفوق المال صاحبي‬

7
00:00:18,644 --> 00:00:20,229
‫- ماذا تريدون إذاً؟
- الأسلحة!‬

8
00:00:20,396 --> 00:00:22,565
‫لديّ رشاشات "كيه جي 9" قديمة
في المستودع‬

9
00:00:22,690 --> 00:00:25,067
‫- هل ستدعني أعطيها لهم؟
- حسناً‬

10
00:00:25,192 --> 00:00:29,196
‫أعطيت هذا الصليب لـ "لوان"
أريد وضعه لدقائق معدودة‬

11
00:00:29,321 --> 00:00:31,073
‫متى كنت ستخبرينني عن "أوريغون" ؟‬

12
00:00:31,198 --> 00:00:36,162
‫سأبعد عائلتي عنك، عن "سامكرو"
وهذا الهراء المرافق له كله‬

13
00:00:36,245 --> 00:00:39,999
‫إن خطوت خطوة واحدة خارج "تشارمنغ"
فلن تزوري سوى السجن‬

14
00:00:40,124 --> 00:00:46,464
‫ما عليّ سوى الاتصال بالمحققين
أخبرتني بالضبط ما طلبته من "أوتو"‬

15
00:00:46,630 --> 00:00:48,174
‫- أُدعى "لي توريك"
- مارشال أميركي؟‬

16
00:00:48,257 --> 00:00:51,218
‫متقاعد
الممرضة التي قتلت كانت شقيقتي‬

17
00:00:51,343 --> 00:00:52,988
‫انتهى أمر قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
أيها الحقير‬

18
00:00:53,012 --> 00:00:58,100
‫الأشهر القليلة القادمة ستكون الأكثر
إيلاماً في حياتك البائسة‬

19
00:00:58,267 --> 00:01:00,060
‫اذكر اسمك للمحضر‬

20
00:01:02,938 --> 00:01:05,483
‫يا لها من طريقة للاتزام... "أوتو"‬

21
00:01:05,733 --> 00:01:10,404
‫- لماذا أُدرج اسم "ويندي" هنا كوصية؟
- أقوم بتنظيم الأمور فحسب‬

22
00:01:10,529 --> 00:01:13,240
‫- أتريد كسب انضمامك مجدداً؟
- ماذا يعني ذلك؟‬

23
00:01:14,074 --> 00:01:16,827
‫يعني أن تفعل كل ما أطلبه منك‬

24
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
‫- هل تعلم ما يصيب من يقتلني؟
- أنا أعتمد على ذلك‬

25
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
‫هذا مسدس "كلاي"‬

26
00:01:24,543 --> 00:01:26,378
‫هذا السلاح مسجّل باسمك‬

27
00:01:26,504 --> 00:01:29,256
‫استخدم للتو في مقتل "دامون بوب"‬

28
00:01:29,840 --> 00:01:33,219
‫- أيمكنك إخباري أين كنت عصراً؟
- هنا تماماً‬

29
00:01:33,344 --> 00:01:36,388
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟
- خرج لساعات قليلة‬

30
00:01:36,514 --> 00:01:39,308
‫- لم أظنه سيقتل أحداً
- الجائزة على "كلاي مورو"‬

31
00:01:39,433 --> 00:01:41,101
‫أريده ميتاً قبل جلسة الإصغاء‬

32
00:01:41,227 --> 00:01:44,772
‫أعرف ما فعلته مع "كلاي"
كنت تملك فرصة الاختلاف‬

33
00:01:45,439 --> 00:01:48,025
‫أحمل مذكرة توقيف
التآمر على ارتكاب جريمة قتل‬

34
00:01:48,442 --> 00:01:51,529
‫- أنت موقوفة يا دكتورة "نولز"
- اتصلي بـ"لوين"‬

35
00:02:00,162 --> 00:02:02,957
‫أشعر بأن حياتي اتخذت منعطفاً مختلفاً‬

36
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
‫أسلك طريقاً لم أسلكه من قبل‬

37
00:02:06,752 --> 00:02:10,881
‫لا شيء مألوفاً ولا شيء منطقياً‬

38
00:02:11,799 --> 00:02:15,845
‫هل أخرج عن الطريق
أم أواصل الرحلة؟‬

39
00:02:16,470 --> 00:02:20,432
‫هل أذهب بمفردي
أم أصطحب معي آخرين؟‬

40
00:02:21,725 --> 00:02:24,144
‫بمن أثق لإتمام الرحلة؟‬

41
00:02:28,315 --> 00:02:32,319
‫أفهم الآن لماذا يحتاج القادة المهمون
إلى العزلة‬

42
00:02:32,653 --> 00:02:39,368
‫عليّ أن أزيل نفسي ممن تأثرت حياتهم
بقراراتي... الذين أحبهم‬

43
00:02:40,369 --> 00:02:43,372
‫والذين أكرههم‬

44
00:02:46,458 --> 00:02:53,007
‫يصعب أكثر فأكثر أن أتصرف كالأخ
فيما تصبح قراراتي كالتي يتخذها الأب‬

45
00:02:56,176 --> 00:03:01,515
‫بحلول بلوغك سناً يخوّلك فهم
هذه الحياة ستعرف كل شيء عني‬

46
00:03:02,725 --> 00:03:06,562
‫الأمور التي أفخر بها
والأمور التي أندم عليها‬

47
00:03:07,521 --> 00:03:10,316
‫وعندئذ ستواجه قراراتك الخاصة‬

48
00:03:11,150 --> 00:03:17,531
‫وبقدر ما أود مساعدتك وإخبارك بما
تفعله، ستكون تلك خياراتك وحدك‬

49
00:03:21,035 --> 00:03:26,749
‫النصيحة الوحيدة التي يمكنني منحكم
إياها هي اختبار أنفسكم كرجال‬

50
00:03:27,666 --> 00:03:31,503
‫اعرفوا ما المهم لكم
اعرفوا أنفسكم‬

51
00:03:31,629 --> 00:03:33,881
‫- "جوس" كن يقظاً!
- اعرفوا ما في قلوبكم‬

52
00:03:34,006 --> 00:03:36,508
‫- هذا مخرجنا "رات"
- لا تتأثروا بالخوف...‬

53
00:03:36,592 --> 00:03:39,303
‫أو تاريخ أو آراء الآخرين‬

54
00:03:40,137 --> 00:03:44,767
‫جدوا حقيقتكم الخاصة
ستقودكم إلى الأمور التي تحبونها‬

55
00:03:48,562 --> 00:03:52,316
‫ "توماس"‬

56
00:04:02,743 --> 00:04:04,161
‫كيف الحال أيها الرئيس؟‬

57
00:04:09,500 --> 00:04:11,251
‫- صباح الخير
- صباح الخير‬

58
00:04:12,962 --> 00:04:16,131
‫- هل اشتقت لجدتك؟
- نعم تعال...‬

59
00:04:16,840 --> 00:04:21,178
‫أعلم، لا بأس
انظر ما لديّ لك هنا‬

60
00:04:24,723 --> 00:04:28,686
‫مرحباً صديقي
هل نمت بشكل جيد؟‬

61
00:04:29,520 --> 00:04:32,189
‫متى ستعود أمي إلى المنزل يا أبي؟‬

62
00:04:39,905 --> 00:04:41,156
‫قريباً جداً‬

63
00:04:47,496 --> 00:04:50,749
‫- هيا بنا يا صديقي
- هل من خبر عن السجين الآخر؟‬

64
00:04:52,209 --> 00:04:54,253
‫أحسنت، أنت البطل‬

65
00:04:56,046 --> 00:04:59,717
‫- كنّا لنسمع خبراً من السجن
- أعرف ذلك‬

66
00:05:04,388 --> 00:05:07,766
‫سأذهب لرؤية "تارا"
عليك الذهاب إلى متجر "تيلر مورو"‬

67
00:05:08,225 --> 00:05:11,812
‫- سأرافقك أيها الرئيس
- أحتاج إلى الذهاب بمفردي‬

68
00:05:11,937 --> 00:05:14,440
‫لتصفية ذهني
سأكون بخير‬

69
00:05:16,108 --> 00:05:17,901
‫يمكنك أن تساعدني بالصغيرين‬

70
00:05:18,569 --> 00:05:22,406
‫حسناً، أحبك
كن مطيعاً لجدتك‬

71
00:05:28,871 --> 00:05:32,416
‫- هل أنت بخير؟
- نعم‬

72
00:05:51,268 --> 00:05:54,980
‫إنه يبلي حسناً يا ماما
كان ليفخر به والده‬

73
00:06:28,847 --> 00:06:30,432
‫كيف هو صباحك؟‬

74
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
‫إنه صباح قاس لي أيضاً‬

75
00:06:34,520 --> 00:06:37,106
‫أقمت مراسم دفن شقيقتي ليلة أمس‬

76
00:06:38,232 --> 00:06:41,819
‫مؤسف أن الموت هو الأمر الوحيد
الذي يضع الحياة في المنظار، صحيح؟‬

77
00:06:46,198 --> 00:06:49,368
‫سأزور أسرتك في النادي اليوم‬

78
00:06:50,577 --> 00:06:55,165
‫كنت أتساءل إن كنت تريدني أن ألقي
التحية على أحد أو أوصل رسالة؟‬

79
00:06:58,252 --> 00:07:03,590
‫لا؟ هل أنت متأكد؟ حسناً‬

80
00:07:05,551 --> 00:07:09,096
‫استنفدت خدماتي هنا بالمناسبة
لذا قد لا تراني لفترة‬

81
00:07:09,179 --> 00:07:13,517
‫ولكن أصدقائي الذين يزورونك كل صباح
سيستمرون في المجيء‬

82
00:07:15,144 --> 00:07:17,020
‫اعتن بنفسك يا "أوتو"‬

83
00:07:30,284 --> 00:07:34,329
‫مرحباً يا "طومي" الصغير، فلنخرج‬

84
00:07:35,956 --> 00:07:40,169
‫هيا بنا أيها المشاكس
كيف الحال؟ فلنذهب في نزهة‬

85
00:07:40,252 --> 00:07:44,006
‫- "تشاكي" هل تتوقع المتاعب؟
- ماذا لديك؟‬

86
00:07:44,423 --> 00:07:46,383
‫- مذهل
- جدتك تحمل سلاحاً‬

87
00:07:46,508 --> 00:07:50,387
‫- إنه لابن "نيرو"
- مرحباً! أمسكت بك يا "توماس"‬

88
00:07:50,512 --> 00:07:52,514
‫فلنذهب لإيقاظ العمّ "تاتشي"‬

89
00:07:58,645 --> 00:08:00,856
‫كيف يتعامل مع مسألة انضمامه
إلى الصفوف؟‬

90
00:08:00,939 --> 00:08:05,777
‫تشغل باله أمور أخرى
تعلمين أنه ما زال ليس بخير، صحيح؟‬

91
00:08:06,445 --> 00:08:10,032
‫حسناً... فقدان ولدك يتسبب بذلك‬

92
00:08:11,241 --> 00:08:15,454
‫اسمعي، أعلمينا إذا احتجت أي شيء‬

93
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
‫- اتفقنا يا ماما؟
- شكراً‬

94
00:08:21,210 --> 00:08:25,756
‫حسناً؟ أيقظه...
اطرق على الباب، نعم‬

95
00:08:29,635 --> 00:08:31,428
‫حسناً!‬

96
00:08:34,306 --> 00:08:38,310
‫مرحباً أيها الصغير
تتمتع بطرقة جدتك‬

97
00:08:39,269 --> 00:08:43,232
‫- هل أنت متوفر لساعتين؟
- نعم بالطبع، اذهبي‬

98
00:08:43,357 --> 00:08:45,275
‫هيا بنا فلنتجه نحو الأراجيح‬

99
00:08:47,152 --> 00:08:49,988
‫- إلى أين تذهبين؟
- "ديوسا"‬

100
00:08:51,573 --> 00:08:54,785
‫الأمور تحصل بسرعة بينك وبين
ذاك القوّاد الوسيم أليس كذلك؟‬

101
00:08:56,453 --> 00:09:00,707
‫- أتشعر ببعض الغيرة "تيغي" ؟
- ربما‬

102
00:09:04,086 --> 00:09:08,215
‫هل وصلك خبر من السجن بعد؟‬

103
00:09:11,677 --> 00:09:12,886
‫لا‬

104
00:09:19,726 --> 00:09:21,853
‫لم نسمع شيئاً عن "كلاي"‬

105
00:09:22,020 --> 00:09:24,898
‫ولن تسمع عنه قبل أن يخرج
من الحجز الوقائي‬

106
00:09:26,400 --> 00:09:31,905
‫- إنه في الحجز الوقائي؟
- ثمة من يريده على قيد الحياة‬

107
00:09:34,032 --> 00:09:36,535
‫لا يمكن أن يكون قد عقد صفقة
بهذه السرعة‬

108
00:09:36,618 --> 00:09:40,205
‫كان النادي طعماً لقانون المنظمات
المبتزة والفاسدة، لربما قبضت عليه المباحث‬

109
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
‫أيمكن لـ "كلاي" أن يشي؟‬

110
00:09:47,713 --> 00:09:50,590
‫ "كلاي" يفعل أي شيء
للبقاء على قيد الحياة‬

111
00:09:51,842 --> 00:09:54,886
‫سيكون ذلك سيئاً لنا نحن الاثنين‬

112
00:09:55,178 --> 00:09:58,181
‫- إذاً ماذا نفعل؟
- لا يمكننا فعل الكثير في الحجز‬

113
00:09:58,598 --> 00:10:00,475
‫جلسة الاستماع خلال يومين‬

114
00:10:01,184 --> 00:10:04,563
‫أقله، انتهاك واحد لتسريحه المشروط
يعيده إلى "ستوكتون"‬

115
00:10:05,272 --> 00:10:06,857
‫نملك خيارات هناك‬

116
00:10:08,775 --> 00:10:10,027
‫حسناً‬

117
00:10:11,278 --> 00:10:13,238
‫وما زلت تدين لنا بـ "ترايغر"‬

118
00:10:16,241 --> 00:10:19,953
‫سأصحح الوضع للسيد "بوب" وأسرته‬

119
00:10:25,792 --> 00:10:28,420
‫صار ناديّ نصف ما كان عليه‬

120
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
‫إن فقدت شخصاً بعد
أفقد امتيازاتي‬

121
00:10:35,135 --> 00:10:41,308
‫- تلك ليست مشكلتي
- لا، ليست كذلك‬

122
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
‫حسناً عندما نقضي على "كلاي"
تسلّم "ترايغر"‬

123
00:10:51,401 --> 00:10:56,031
‫- مفهوم؟
- نعم‬

124
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
‫مرحباً أيها الصغير‬

125
00:11:58,468 --> 00:12:00,387
‫- هل أخبروك بأي شيء؟
- لا‬

126
00:12:00,846 --> 00:12:04,015
‫- يطالب المدّعي بمعلومات سرية
- من يحمون؟‬

127
00:12:05,642 --> 00:12:07,978
‫- العائلة؟
- ربما‬

128
00:12:10,021 --> 00:12:14,151
‫- لا بد من أنها "جيما"
- عليك التكلم مع "جاكس"‬

129
00:12:15,819 --> 00:12:17,529
‫- لا
- "تارا" ، إنه يرفض التكلم معي‬

130
00:12:17,612 --> 00:12:19,781
‫- عليك أن تكتشفي ما...
- قلت لا‬

131
00:12:21,158 --> 00:12:24,619
‫لا يمكنني أن أدعه يراني بهذا الشكل‬

132
00:12:28,457 --> 00:12:29,749
‫حسناً‬

133
00:12:32,294 --> 00:12:34,796
‫جلسة تحديد كفالة تسريحك المشروط
الساعة 10 صباح الغد‬

134
00:12:36,339 --> 00:12:40,051
‫آمل أن نعرف المزيد وقتها‬

135
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
‫سأطمئن عليك لاحقاً‬

136
00:12:56,234 --> 00:12:58,236
‫عليّ أن أخرج من هنا‬

137
00:13:14,920 --> 00:13:16,421
‫- هل كلّمتها؟
- نعم‬

138
00:13:16,546 --> 00:13:18,673
‫ما زالت لا تريد رؤيتك
أنا آسفة‬

139
00:13:20,133 --> 00:13:22,010
‫ينبغي أن تكون في المنزل غداً‬

140
00:13:23,011 --> 00:13:26,598
‫ينبغي؟
هل تظنين أنهم لن يقبلوا بتحديد كفالة؟‬

141
00:13:26,681 --> 00:13:29,392
‫أعجز عن الحصول على أي معلومة
من مكتب المدعية العامة‬

142
00:13:29,851 --> 00:13:33,230
‫- أجهل بعد ما يمسكون ضدّها
- حسناً‬

143
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
‫ "جاكس" .‬

144
00:13:44,366 --> 00:13:47,244
‫"تارا" تعتقد أن "جيما" وشت بها‬

145
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
‫كيف ذلك؟‬

146
00:13:53,583 --> 00:13:56,920
‫عرفت "جيما" أن "تارا" كانت ستقبل
الوظيفة في "أوريغون"‬

147
00:13:57,921 --> 00:13:59,673
‫فهددتها بالكذب على السلطات‬

148
00:14:00,006 --> 00:14:05,887
‫إخبارهم بأن "تارا" طلبت الصليب
كي يقتل "أوتو" الممرضة ويسحق المنظمة‬

149
00:14:05,971 --> 00:14:07,806
‫يا للهول‬

150
00:14:10,267 --> 00:14:12,519
‫لن تلجأ أمي أبداً إلى الشرطة‬

151
00:14:14,062 --> 00:14:18,233
‫أعتقد أن والدتك مستعدة لفعل أي شيء
لإبقاء ولديك بالقرب منها‬

152
00:14:21,444 --> 00:14:24,990
‫- متى موعد الجلسة؟
- 10، الغرفة 6‬

153
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
‫حسناً أراك هناك‬

154
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
‫أين "جاكس" ؟‬

155
00:14:39,337 --> 00:14:41,381
‫ما الذي تفعله هذه الساقطة هنا؟‬

156
00:14:41,464 --> 00:14:45,302
‫أرجوكم أحتاج إلى المساعدة
"لايلا" مصابة بشكل سيئ، رجاءً‬

157
00:14:47,721 --> 00:14:50,140
‫- "أنسر" ، هل ستهتم به؟
- حسناً‬

158
00:14:55,020 --> 00:14:58,565
‫- رشاشك المائي
- شكراً عزيزتي‬

159
00:15:00,358 --> 00:15:02,902
‫- أعتذر على إبقائك منتظرة
- لا بأس حبيبي‬

160
00:15:03,194 --> 00:15:07,490
‫- توددت إلى البعض وجنيت المال
- جيد، الغداء على حسابك‬

161
00:15:08,908 --> 00:15:12,579
‫- ما هذه؟
- أشتري عاطفة ابنك‬

162
00:15:13,371 --> 00:15:15,790
‫- ما من هدية لي؟
- ربما‬

163
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
‫أحتاج إلى التكلم معك‬

164
00:15:26,217 --> 00:15:31,056
‫- هل كل شيء بخير؟
- نعم، مسألة عائلية‬

165
00:15:32,140 --> 00:15:33,600
‫استخدما غرفتي‬

166
00:15:46,279 --> 00:15:47,530
‫ما الذي يجري؟‬

167
00:15:47,781 --> 00:15:51,534
‫هل هددت "تارا" بتسليمها
إن قبلت الوظيفة في "أوريغون"؟‬

168
00:15:52,327 --> 00:15:54,287
‫أظنها تكلمت معك أخيراً‬

169
00:15:54,746 --> 00:15:57,791
‫لا، ما زالت لا تتحدث معي
"لوين" أخبرتني‬

170
00:15:57,916 --> 00:16:00,251
‫- أجيبي عن السؤال
- بالطبع لا‬

171
00:16:01,544 --> 00:16:06,591
‫- لربما ذكرت شيئاً عن...
- يا للهول‬

172
00:16:06,758 --> 00:16:09,010
‫كنت أحاول أن أخيفها بطريقة ذكية‬

173
00:16:09,803 --> 00:16:13,348
‫وما كنت لألجأ إلى الشرطة قط
أنت تعرف ذلك‬

174
00:16:14,557 --> 00:16:19,437
‫- عليك القلق حيال "ويندي"...
- لا تغيّري الموضوع‬

175
00:16:21,523 --> 00:16:25,026
‫أمي لم عليك دوماً إثارة المشكلات
بيني و "تارا" ؟‬

176
00:16:25,443 --> 00:16:27,112
‫لدينا مشكلة هنا‬

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,620
‫- تباً
- "جاكس"...‬

178
00:16:35,787 --> 00:16:37,288
‫- ما الذي جرى؟
- لم...‬

179
00:16:38,248 --> 00:16:43,837
‫أريد "أوب"... رجاءً أريد "أوبي"‬

180
00:17:31,426 --> 00:17:35,054
‫- ما الذي جرى؟
- كان يفترض بالتجربة أن تكون لهواً‬

181
00:17:35,388 --> 00:17:37,515
‫لعب قاس، وقت في القفص‬

182
00:17:38,933 --> 00:17:42,479
‫تبيّن أنه تعذيب إباحي
ولم يخبراني‬

183
00:17:42,896 --> 00:17:46,191
‫كلما طلبت منهما التوقف
كلما تعمّدا إيذائي‬

184
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
‫يا للهول‬

185
00:17:47,776 --> 00:17:49,986
‫- من هما؟
- فارسيان‬

186
00:17:51,529 --> 00:17:55,241
‫- الأخوان "غانيزي"
- التقيت أحدهما عبر منتجي "سافرون"‬

187
00:17:56,493 --> 00:17:59,370
‫- كانت لديهما مراجع
- أنت ساقطة غبية‬

188
00:17:59,454 --> 00:18:03,750
‫- أنا من أخرجها من هناك
- أنا طلبت منها تدبير العمل‬

189
00:18:05,293 --> 00:18:09,005
‫ميزتي الأفضل يخترقها جرح رصاصة
لم يعد بإمكاني فعل أي شيء‬

190
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
‫أحتاج إلى المال
لديّ 3 أولاد الآن‬

191
00:18:13,426 --> 00:18:16,971
‫- "لايلا" لماذا لم تخبرينا شيئاً؟
- لا أقبل بالصدقة‬

192
00:18:17,722 --> 00:18:21,518
‫ "لايلا" سنحلّ هذه المسألة
أتفهمين؟‬

193
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
‫- أين هما؟
- "ستوكتون"‬

194
00:18:24,938 --> 00:18:28,066
‫- بالقرب من ميناء البحرية
- لديّ العنوان‬

195
00:18:33,822 --> 00:18:37,575
‫- كم كان عددهم؟
- رأيت حوالى 5 أو 6‬

196
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
‫- واثنان منهم يحملان الأسلحة
- هل تعرفهم؟‬

197
00:18:40,537 --> 00:18:44,916
‫لا، ولكن إن قررنا التوجه نحو الأرصفة
فعلينا أن نتفق مع "باروسكي"‬

198
00:18:45,875 --> 00:18:48,002
‫إنه شرطي سابق
ويدير المرفأ‬

199
00:18:48,127 --> 00:18:52,090
‫وكيف نتأكد من أن هؤلاء القذرين
لا يعملون لحسابه؟‬

200
00:18:53,258 --> 00:18:56,052
‫إنه محق
علينا التأكد أولاً‬

201
00:18:56,511 --> 00:18:59,973
‫- هل سيدعمنا فريقك؟
- نعم‬

202
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
‫حسناً سأعيد "لايلا" إلى النادي‬

203
00:19:05,019 --> 00:19:06,396
‫هيا بنا عزيزتي‬

204
00:19:12,277 --> 00:19:13,528
‫سأعالج جروحها‬

205
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
‫ستكون بخير‬

206
00:19:36,426 --> 00:19:40,805
‫كيف حالك "كلاي"؟
أنا "لي توريك" مارشال أميركي متقاعد‬

207
00:19:41,514 --> 00:19:43,641
‫- أتمانع إن جلست؟
- متقاعد؟‬

208
00:19:45,310 --> 00:19:50,440
‫- ألا تصطاد في الحفرة الخطأ؟
- يجدر بكلينا الاصطياد ولكن ها نحن هنا‬

209
00:19:54,736 --> 00:19:56,529
‫أعلم أنك لم تقتل "دامون بوب"‬

210
00:20:00,033 --> 00:20:03,995
‫رجل بمثل مهارتك وخبرتك لن يكون
متهوراً ليرمي سلاحاً ببصمات‬

211
00:20:04,120 --> 00:20:06,205
‫على بعد 90 متر من مسرح الجريمة‬

212
00:20:07,749 --> 00:20:11,210
‫برأيي؟ "جاكس تيلر" قتل "بوب"‬

213
00:20:12,545 --> 00:20:17,800
‫مما سمعت، يلوم "بوب" على موت
صديقه في سراديب هذا المكان‬

214
00:20:19,469 --> 00:20:24,265
‫ولكنه يلصق الجريمة بك
لماذا؟‬

215
00:20:26,851 --> 00:20:29,854
‫ربما لم تحبه بما يكفي وهو طفل؟‬

216
00:20:34,525 --> 00:20:36,903
‫انقلاب الخارجين عن القانون
على أمثالهم ليس بالأمر الجديد‬

217
00:20:38,863 --> 00:20:45,828
‫ولكن أن تنقلب السيدة على زوجها
فذلك اختراق خطير لبروتوكول النادي‬

218
00:20:46,913 --> 00:20:48,498
‫ما الذي جرى هناك؟‬

219
00:20:51,250 --> 00:20:53,586
‫ربما لم أحبها بما فيه الكفاية‬

220
00:20:56,464 --> 00:20:59,467
‫بصفتي المالك الفخور لـ3 زوجات سابقات
فأجد هذا منطقياً للأسف‬

221
00:20:59,801 --> 00:21:03,763
‫دعني أحزر، أنت من عليّ أن أشكره
على هذا الجناح الخاص هنا‬

222
00:21:04,055 --> 00:21:05,306
‫نعم، أنا هو‬

223
00:21:07,517 --> 00:21:11,187
‫وكيف يحصل عميل مباحث متقاعد
على هذا النوع من الامتيازات في السجن؟‬

224
00:21:11,312 --> 00:21:13,731
‫استحققت بعض الخدمات
من إدارة الكحول التبغ والأسلحة‬

225
00:21:17,902 --> 00:21:19,362
‫على الرحب والسعة‬

226
00:21:21,489 --> 00:21:25,284
‫ولكن امتيازاتي تنفد
وأخشى أن وقت الخروج اقترب يا "كلاي"‬

227
00:21:26,995 --> 00:21:30,832
‫التغيير التالي للمناوبات يعيدك إلى
السجن العام، تعرف ما يحصل عندئذ‬

228
00:21:31,624 --> 00:21:34,752
‫- يقضي الأسود على البيدق الأبيض؟
- نعم‬

229
00:21:36,963 --> 00:21:39,048
‫- ما الذي تريده؟
- "سامكرو"‬

230
00:21:40,174 --> 00:21:42,885
‫- لحساب من تعمل يا رجل؟
- لا أحد‬

231
00:21:43,761 --> 00:21:48,474
‫"أوتو ديلاني" ذبح شقيقتي لإيقاف قانون
المنظمات المبتزة والفاسدة لأجلك و"جاكس"‬

232
00:21:49,892 --> 00:21:52,603
‫لا يتعلق الأمر بقضية أو مسيرتي المهنية‬

233
00:21:53,521 --> 00:21:55,189
‫المسألة شخصية جداً‬

234
00:21:59,569 --> 00:22:02,739
‫إن كنت تريد أن تعيش
أعلم الحارس قبل المناوبة التالية‬

235
00:22:23,301 --> 00:22:27,930
‫- ما من فرن، كيف ستخبز؟
- سأجد حلاً ما‬

236
00:22:29,599 --> 00:22:32,018
‫يقول "جوري" إن بإمكانك الاحتفاظ
بها طالما تحتاج إليها‬

237
00:22:33,603 --> 00:22:35,688
‫- شكراً "كوين"
- ما من مشكلة‬

238
00:22:37,190 --> 00:22:40,234
‫- أيروقك التواجد هنا؟
- نعم إنهم عصبة جيدة‬

239
00:22:42,028 --> 00:22:46,115
‫- تشتاق لكونك من الـ "نوماد" ؟
- كل يوم‬

240
00:22:48,367 --> 00:22:51,871
‫- فلنتكلم لاحقاً، أريد إخبارك بأمر ما
- حسناً يا رجل‬

241
00:22:53,164 --> 00:22:54,540
‫أراك في المنزل‬

242
00:22:58,920 --> 00:23:02,423
‫أيمكنني فعل أي شيء؟
شراء بعض البقالة أم...؟‬

243
00:23:03,007 --> 00:23:05,635
‫أنا بخير، أنا بخير
أقدّر المساعدة‬

244
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
‫- أراك في منزل "جوري"
- نعم بالطبع‬

245
00:23:09,889 --> 00:23:16,062
‫- كم ستبقى؟
- قلت أراك في منزل "جوري"‬

246
00:23:42,338 --> 00:23:45,383
‫ "سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"‬

247
00:23:52,098 --> 00:23:53,724
‫على مهل‬

248
00:23:57,311 --> 00:23:59,522
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
- أبحث عنك‬

249
00:24:00,231 --> 00:24:01,816
‫سمعت بما حصل لـ "تارا"‬

250
00:24:01,941 --> 00:24:06,904
‫نعم، أعتقد أن هذا يعرقل خطط
الوصاية بعض الشيء‬

251
00:24:11,284 --> 00:24:16,247
‫وضعت "تارا" وصية
تعيّنك ولية أمر الولدين‬

252
00:24:18,124 --> 00:24:20,459
‫لم أطلب منها أن تفعل ذلك‬

253
00:24:23,171 --> 00:24:26,424
‫- لا يهم الآن
- لا أظن‬

254
00:24:27,425 --> 00:24:29,218
‫ "جيما" ، انتهيت من القتال‬

255
00:24:29,510 --> 00:24:34,348
‫الهراء الذي حدث الأسبوع الفائت
كاد يكلّفني 3 أعوام من إقلاعي‬

256
00:24:34,724 --> 00:24:36,017
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

257
00:24:38,519 --> 00:24:44,317
‫ "أيبل" مع والده، إن حاولت تغيير ذلك
إما سأقتل أو سيتأذى هو‬

258
00:24:46,444 --> 00:24:49,655
‫أبقيه بأمان فحسب، رجاءً؟‬

259
00:24:55,828 --> 00:24:59,665
‫وماذا لو ألزمت "تارا" "جاكس" بالوصية؟‬

260
00:25:02,043 --> 00:25:03,961
‫لن أسمح لها بجعلي الوصية‬

261
00:25:07,590 --> 00:25:12,720
‫إن كان عليّ أن أكون صريحة تماماً
فأنا أفتقد هذا المكان نوعاً ما‬

262
00:25:22,146 --> 00:25:23,999
‫- أخرجوني من هنا
- "ماريو" هيا، قم بذلك بشكل أقوى‬

263
00:25:24,023 --> 00:25:25,023
‫تدمير‬

264
00:25:25,107 --> 00:25:28,194
‫دمّرها! حطّمها‬

265
00:25:28,361 --> 00:25:33,658
‫- إليك عني أيها الوغد
- جيد، بقوة أكثر، هذا جيد‬

266
00:25:34,242 --> 00:25:36,619
‫وأخيراً أنت تبلي حسناً‬

267
00:25:42,375 --> 00:25:44,001
‫كيف تريد القيام بهذا؟‬

268
00:25:44,794 --> 00:25:46,337
‫فلنحاول طرق الباب‬

269
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
‫- "أمير"!
- ماذا؟‬

270
00:25:55,805 --> 00:25:57,285
‫- يا إلهي!
- هل تتوقع هؤلاء الجماعة؟‬

271
00:26:02,687 --> 00:26:07,233
‫صباح الخير
نحن نبحث عن الأخوين "غانيزي"‬

272
00:26:07,775 --> 00:26:10,861
‫- ومن أنتم؟
- زملاء في المهنة‬

273
00:26:11,195 --> 00:26:15,408
‫صباح الخير
هل سمعت يوماً بمكان اسمه "كاراكارا" ؟‬

274
00:26:15,533 --> 00:26:18,035
‫- لا
- نحن استديو صغير‬

275
00:26:18,160 --> 00:26:20,121
‫أمور مضبوطة مقارنةً بما تفعلونه أنتم‬

276
00:26:20,204 --> 00:26:24,292
‫- وما الذي نفعله نحن؟
- فلنلق نظرة حسناً؟‬

277
00:26:25,209 --> 00:26:30,464
‫مهلاً، أقترح أن تطلب من الأحمق
أن يُنزل مسدسه‬

278
00:26:36,387 --> 00:26:37,972
‫أحسنت، ادخلا‬

279
00:26:40,558 --> 00:26:43,936
‫تحركوا، تحركوا
"هاب"‬

280
00:26:51,527 --> 00:26:53,696
‫- آذيتم واحدة من فتياتنا
- إلى الخارج‬

281
00:26:54,280 --> 00:26:57,408
‫- صديقة لي اسمها "لايلا وينستون"
- من؟‬

282
00:26:59,952 --> 00:27:03,998
‫- الشقيقتان "سافرون"
- ما المشكلة؟‬

283
00:27:04,248 --> 00:27:07,793
‫تلقت المال
كانت تعلم ما العمل‬

284
00:27:08,336 --> 00:27:11,172
‫في الواقع قالت إنك لم تكن واضحاً
حيال العمل‬

285
00:27:11,630 --> 00:27:15,217
‫كانت تجهل أنها ستتعرض للتجريح
الحرق والضرب‬

286
00:27:15,301 --> 00:27:18,429
‫بحقكم، إنه العمل
الفتيات كلهن يعرفن ذلك‬

287
00:27:19,555 --> 00:27:24,852
‫ماذا عنها؟ هل انضمت
ليعتدي عليها عدة رجال وتُضرب؟‬

288
00:27:25,019 --> 00:27:29,190
‫أجل وأعتقد أن هراء القفص هنا
جزء من العقد أيضاً؟‬

289
00:27:30,024 --> 00:27:32,777
‫- فكّ وثاقي
- أخرجها من هناك‬

290
00:27:35,154 --> 00:27:36,965
‫لا يمكنكم اقتحام المكان فحسب
وإملاء ما علينا فعله‬

291
00:27:36,989 --> 00:27:38,282
‫حقاً؟‬

292
00:27:38,991 --> 00:27:43,120
‫أحاول التعامل مع الأمر
بطريقة هادئة محترفة‬

293
00:27:43,954 --> 00:27:49,168
‫ولكن ما لم تكن تريد أن تكون من
على الفراش فيما يعنّفك رجالي‬

294
00:27:49,293 --> 00:27:56,175
‫فأقترح أن تدفع للفتاتين
وتطلق سراحهما الآن‬

295
00:28:01,680 --> 00:28:03,516
‫ "كيا" ، ادفع للفتاتين‬

296
00:28:10,398 --> 00:28:11,774
‫اذهب الآن‬

297
00:28:15,903 --> 00:28:18,906
‫استلق أيها الحقير‬

298
00:28:27,123 --> 00:28:28,874
‫لا بأس‬

299
00:28:31,127 --> 00:28:32,378
‫مسدس!‬

300
00:28:39,802 --> 00:28:41,345
‫ "أمير" ، اذهب!‬

301
00:28:56,068 --> 00:28:57,319
‫لا!‬

302
00:29:03,284 --> 00:29:05,202
‫الأكبر نجح في الفرار يا "جاكي"‬

303
00:29:08,205 --> 00:29:11,876
‫- ضعه في القفص
- تحرك أيها الحثالة‬

304
00:29:12,168 --> 00:29:15,421
‫- هل هذا بول؟
- وخلّ‬

305
00:29:17,339 --> 00:29:18,549
‫يا للهول!‬

306
00:29:19,425 --> 00:29:21,510
‫- "جاكس"!
- ماذا وجدت؟‬

307
00:29:22,386 --> 00:29:27,641
‫"كرونيك" و"أستروغلايد"
أتحتاج إلى مادة زلق؟‬

308
00:29:28,017 --> 00:29:29,310
‫هذا النوع‬

309
00:29:29,852 --> 00:29:32,855
‫- الشرطة!
- لا تتحركوا!‬

310
00:29:35,107 --> 00:29:40,988
‫انبطحوا! أروني أياديكم!
ضعوها خلف رؤوسكم! هيا!‬

311
00:30:14,063 --> 00:30:17,441
‫تباً
عرفت أن الأمور ساءت في "ستوكتون"‬

312
00:30:17,566 --> 00:30:20,319
‫ولكنني كنت أجهل أنكم تعملون
في المكبات الآن‬

313
00:30:20,486 --> 00:30:24,365
‫ثمة المزيد منهم في مخزن "كويغلي"
هذان الاثنان يديران العصابتين‬

314
00:30:24,865 --> 00:30:26,825
‫شكراً يا جماعة
احتفظوا بالممنوعات‬

315
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
‫ "تشارلي باروسكي"‬

316
00:30:30,871 --> 00:30:32,665
‫- تعرف من أنا؟
- نعم كلنا نعرف‬

317
00:30:32,790 --> 00:30:36,585
‫ومع ذلك تقتحمون منطقتي وتثيرون
المتاعب دون الاتصال بي حتى‬

318
00:30:36,919 --> 00:30:41,173
‫- أولئك الأوغاد الفارسيون...
- بلاد "فارس" اختفت منذ العام 637‬

319
00:30:42,591 --> 00:30:47,805
‫- اسمهم الإيرانيون
- حسناً، أولئك الأوغاد الإيرانيون‬

320
00:30:47,930 --> 00:30:52,142
‫يصوّرون أفلام التعذيب الإباحية والاعتداء
ولا يصارحون الفتيات بحقيقة العمل‬

321
00:30:52,226 --> 00:30:54,144
‫قاموا بإيذاء واحدة من فتياتنا‬

322
00:30:54,270 --> 00:30:56,814
‫- نحن ندير "ديوسا"
- "نيرو" صحيح؟‬

323
00:30:57,231 --> 00:31:01,110
‫آسف، نعم "نيرو باديا"‬

324
00:31:03,779 --> 00:31:04,779
‫ "جاكس تيلر"‬

325
00:31:05,072 --> 00:31:07,157
‫حسبت أنكم غادرتم "ستوكتون"‬

326
00:31:07,324 --> 00:31:11,620
‫تعقّدت الأمور في الجهة الشرقية
فأقمنا في "مورادا"‬

327
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
‫خارج "تشارمنغ"
هناك مركز نادي درّاجيّ‬

328
00:31:16,458 --> 00:31:19,962
‫- أما زلتم خدمة مرافقة؟
- نعم، لماذا؟‬

329
00:31:20,087 --> 00:31:23,132
‫أعمل مع إحداهن وتدير الفتيات
من الميناء، تود أن تصبح قانونية‬

330
00:31:23,424 --> 00:31:26,385
‫يمكننا المساعدة
كنّا نتوق للعودة إلى "ستوكتون"‬

331
00:31:28,512 --> 00:31:31,515
‫- هل هذا صحيح؟
- نعم، سنناقش الأمر‬

332
00:31:34,268 --> 00:31:39,148
‫جيد
الآن فيما يتعلق بالمشكلة الإيرانية...‬

333
00:31:39,356 --> 00:31:43,485
‫أجل نعتذر على التدخل في منطقتك
كنّا نجهل ما نخوض‬

334
00:31:44,194 --> 00:31:50,075
‫يبدو أنها كانت أعمالاً مريضة
ادخلوا وتناولوا بعض الطعام‬

335
00:31:50,951 --> 00:31:53,245
‫سأجري بعض الاتصالات
وأرى كيف ننهي المسألة‬

336
00:31:56,874 --> 00:32:01,045
‫كنت أفكر في أنه عليك ربما
مراجعتي في أحاديث التوسع يا شريكي؟‬

337
00:32:01,962 --> 00:32:05,841
‫رأيت فرصة
لا تعجبك الفكرة، لا نقوم بالأمر‬

338
00:32:23,859 --> 00:32:25,194
‫أهلاً بعودتكما‬

339
00:32:26,111 --> 00:32:28,572
‫- عزيزي
- "جيم"‬

340
00:32:32,826 --> 00:32:38,332
‫- سيدتي
- ها أنت ذا‬

341
00:32:38,874 --> 00:32:43,754
‫الآن بعدما لمست صدري
لا يمكنك مناداتي بـ "سيدتي" بعد الآن‬

342
00:32:44,755 --> 00:32:47,549
‫- حسناً... "جيما"
- نعم‬

343
00:32:48,050 --> 00:32:52,888
‫- أين الجميع؟
- مصوّر قذر برّح "لايلا" ضرباً‬

344
00:32:53,639 --> 00:32:55,974
‫ذهبوا إلى "ستوكتون" لمعالجة المسألة‬

345
00:32:56,475 --> 00:32:58,936
‫إنها في الواقع مستلقية في المنزل‬

346
00:32:59,061 --> 00:33:01,313
‫- لم لا تذهب لترى إن كانت تحتاج شيئاً؟
- حسناً‬

347
00:33:01,563 --> 00:33:03,649
‫- لا تلمس صدرها
- حسناً‬

348
00:33:08,737 --> 00:33:13,659
‫- كيف حال "بوبي" ؟
- لا يتكلم كثيراً‬

349
00:33:15,327 --> 00:33:18,747
‫ربما سيفيده قضاء الوقت
مع جماعة "جوري"‬

350
00:33:19,164 --> 00:33:23,919
‫- فتيات جديدات وتغيير للمشاهد
- لا، الأمر يفوق ذلك‬

351
00:33:24,253 --> 00:33:29,425
‫- أشعر بأنه سيغادر "ريدوود"
- ليذهب إلى أين؟‬

352
00:33:30,175 --> 00:33:34,012
‫- بدأ في نادي "نوماد"
- انتهى أمر الـ"نوماد"‬

353
00:33:34,596 --> 00:33:37,683
‫لا يحتاج الأمر سوى إلى 4 أفراد
بدون منزل‬

354
00:33:38,058 --> 00:33:39,893
‫لن يحصل هذا‬

355
00:33:44,648 --> 00:33:46,942
‫إذاً كيف حالك أنت؟‬

356
00:33:49,069 --> 00:33:50,237
‫أنا متعب‬

357
00:33:55,325 --> 00:33:56,869
‫لم أسمع أي خبر‬

358
00:34:02,082 --> 00:34:03,959
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

359
00:34:05,836 --> 00:34:11,884
‫لا. ولن أسألك
انقضى الأمر‬

360
00:34:17,514 --> 00:34:24,313
‫شرطي فاسد يفتح متجر كعك محلى زائفاً
ألا يرى غيري السخرية في ذلك؟‬

361
00:34:25,522 --> 00:34:27,733
‫الكعك المقرمش لذيذ جداً‬

362
00:34:28,609 --> 00:34:31,445
‫الرجل الذي أجّر المكان لـ "غانيزي"
كان يجهل ما يفعلونه‬

363
00:34:31,570 --> 00:34:34,782
‫لا مشكلة لديه في طردهم
ما حجم الأضرار التي أحدثتموها؟‬

364
00:34:34,907 --> 00:34:37,826
‫ "ماسل" أصيب بجرح طفيف
تركنا أحد الشقيقين محتجزاً‬

365
00:34:37,951 --> 00:34:39,745
‫وما من أضرار حدثب للمكان‬

366
00:34:40,287 --> 00:34:43,332
‫حسناً سأحتفظ بالمال
وسنعتبر أنفسنا متعادلين‬

367
00:34:43,499 --> 00:34:46,960
‫عندما تنجزون أعمالاً هنا المرة القادمة
أنا محطتكم الأولى‬

368
00:34:47,085 --> 00:34:50,422
‫- نعم، نعلم
- اذهبوا لتحرير الفارسي‬

369
00:34:50,547 --> 00:34:52,132
‫سأعدّ للقاء مع "كوليت"‬

370
00:34:52,966 --> 00:34:56,220
‫- "دينو"
- تعالا، سأوصلكما إلى الميناء‬

371
00:35:08,482 --> 00:35:12,486
‫- كيف تجدين مكان إقامتك؟
- مقيّدة‬

372
00:35:12,611 --> 00:35:19,576
‫آسف، أردت منحك بضعة أيام
للتأقلم قبل أن نتحدث‬

373
00:35:21,578 --> 00:35:25,582
‫كان هذا أنت؟ كيف؟‬

374
00:35:27,000 --> 00:35:29,545
‫لفتّ تركيز وزارة العدل إلى الوقائع‬

375
00:35:30,128 --> 00:35:32,339
‫أشرت إلى علاقتك الزوجية بالنادي‬

376
00:35:32,548 --> 00:35:37,052
‫قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
الوثائق التي زيّفتها للوصول إلى "أوتو"‬

377
00:35:37,886 --> 00:35:40,806
‫أحسبت أنهم لن يجدوها؟‬

378
00:35:44,309 --> 00:35:48,772
‫- فعلت ذلك كي أتكلم معه فحسب
- تدركين أن هذه الغرف مراقبة‬

379
00:35:50,774 --> 00:35:53,068
‫اعترفت للتو بارتكابك جرماً‬

380
00:35:56,405 --> 00:35:59,366
‫أنت محق
عليّ أن أنتظر محاميتي‬

381
00:35:59,908 --> 00:36:04,204
‫آمل أن تخبرك الحقيقة
لأن الأمر لا يبدو مليئاً بالآمال‬

382
00:36:05,247 --> 00:36:11,295
‫قد لا تسجنين مطولاً ولكن...
سيودون أن يجعلوا منك مثالاً‬

383
00:36:12,963 --> 00:36:15,340
‫فيحكمون عليك بـ5 إلى 7 أعوام أقلها‬

384
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
‫وأظنك هنا لتخبرني كيف ستساعدني؟‬

385
00:36:21,972 --> 00:36:26,977
‫لا أرغب في مساعدتك
أريد استغلالك‬

386
00:36:32,399 --> 00:36:34,151
‫عليك أن تسلّمي زوجك‬

387
00:36:36,987 --> 00:36:40,365
‫لا علاقة لـ "جاكس" بموت شقيقتك‬

388
00:36:40,574 --> 00:36:45,078
‫- ولا يأمر أبداً فرداً بقتل امرأة
- لأنه نبيل جداً‬

389
00:36:45,203 --> 00:36:49,374
‫"أوتو" قتل شقيقتك بذلك الصليب
ليضرّ بـ"جاكس" لا ليساعده‬

390
00:36:54,254 --> 00:36:58,383
‫يمكنني أن أعرض عليك برنامج
حماية الشهود، لك ولابنيك‬

391
00:36:59,009 --> 00:37:00,636
‫أي مكان تريدينه‬

392
00:37:01,386 --> 00:37:05,682
‫أعلم أنك لم تريدي هذه الطريقة
ولكن النتيجة النهائية نفسها‬

393
00:37:10,145 --> 00:37:13,482
‫وكيف أخبر ولديّ
بأنني من سلّم والدهما؟‬

394
00:37:13,607 --> 00:37:14,816
‫لا أدري‬

395
00:37:15,734 --> 00:37:20,572
‫ولكن على الأقل ستكونين حية لتفعلي ذلك
وهما كذلك‬

396
00:37:23,867 --> 00:37:26,203
‫حمايتك ستكون خدمة
من مكتب المارشال‬

397
00:37:26,286 --> 00:37:30,290
‫حالما يبدأ المدعي العام بتولّي القضية
لن تود معارفي في التدخل محلياً‬

398
00:37:30,415 --> 00:37:34,127
‫- مما يعني أن أمامك أسبوعين لتقرري
- لا أحتاج إلى أسبوعين‬

399
00:37:34,461 --> 00:37:37,089
‫لست مذنبة ولست واشية‬

400
00:37:40,342 --> 00:37:43,929
‫هذا منصف
اعتني بنفسك يا دكتورة‬

401
00:37:47,140 --> 00:37:48,350
‫وأنت أيضاً‬

402
00:38:40,736 --> 00:38:46,199
‫- هذا المكان مليء بالبروبان
- أعلم، لا يمكن التدخين هنا‬

403
00:38:46,575 --> 00:38:47,784
‫حسناً‬

404
00:38:54,082 --> 00:38:57,419
‫كانت تلك "جيما"
"جوس" عاد‬

405
00:38:59,838 --> 00:39:03,467
‫لم أكن واثقاً من أنه
يملك الشجاعة ليعود‬

406
00:39:03,800 --> 00:39:07,095
‫- أعلم
- ماذا سنفعل به؟‬

407
00:39:08,096 --> 00:39:12,434
‫أنهينا المسائل العالقة كافة
أتعلم؟‬

408
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
‫لا يمكننا تجاهل الأمور السيئة
التي فعلها، إنه خطر يا "جاكي"‬

409
00:39:21,485 --> 00:39:27,741
‫- ربما بإمكانه استحقاق عودته
- هذا قرار للنادي بأكمله‬

410
00:39:30,118 --> 00:39:32,412
‫نادينا مفكّك‬

411
00:39:34,331 --> 00:39:39,711
‫الأعمال السيئة التي قام بها "جوس"
تلك المعرفة تسحق الأخوّة أكثر‬

412
00:39:41,880 --> 00:39:44,925
‫فلنمنحه فرصة ليثبت نفسه
ثم نقرر‬

413
00:39:46,551 --> 00:39:51,389
‫"باروسكي" تدبّر موعداً مع المدعوة
"كوليت"، حسناً؟‬

414
00:39:51,556 --> 00:39:53,266
‫في متجره بعد حوالى الساعة‬

415
00:39:53,767 --> 00:39:57,521
‫حسناً جيد، أنا و "نيرو"
سنبقى ونقابل السيدة‬

416
00:39:57,979 --> 00:39:59,815
‫أنت و "هاب" عودا إلى النادي‬

417
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
‫"تيغ"، أخرج "غانيزي" من قفصه
وأخبره بأن الإمبراطورية الفارسية انهارت‬

418
00:40:04,820 --> 00:40:06,488
‫شكراً لكم‬

419
00:40:07,739 --> 00:40:12,410
‫- هل أنت جاهز أخي؟
- نعم‬

420
00:40:17,249 --> 00:40:23,046
‫ "تيغ" ، تحقق من معدات الإنتاج، حسناً؟
تفقد التسجيلات‬

421
00:40:23,171 --> 00:40:26,800
‫- تظنها المزيد من العنف الإباحي؟
- بل أنك لست بحاجة إلى المعرفة‬

422
00:40:26,925 --> 00:40:28,468
‫نعم‬

423
00:40:32,472 --> 00:40:36,643
‫افتح هذا الباب أيها الوغد الأحمق‬

424
00:40:49,114 --> 00:40:50,365
‫ارحل‬

425
00:40:52,576 --> 00:40:56,872
‫أرحل إلى أين؟
هذا مكاننا وهذه معداتنا‬

426
00:40:57,038 --> 00:40:58,999
‫فقدتم عقد الإيجار لتوكم‬

427
00:41:04,796 --> 00:41:08,800
‫ارحل من هنا فحسب
ارحل ولا تعد، هيا‬

428
00:41:14,514 --> 00:41:18,018
‫مهلاً، ما الذي قلته؟‬

429
00:41:20,145 --> 00:41:24,065
‫آمل أن تشاهد أفلامنا
وترى ابنتك تتعرض للاغتصاب‬

430
00:41:25,400 --> 00:41:27,152
‫ربما ستروقك رؤية ذلك‬

431
00:41:30,238 --> 00:41:32,324
‫ "أبي، أبي، هذا مؤلم"‬

432
00:42:29,089 --> 00:42:31,841
‫التقيت "تشارلي" عندما كنت أعمل‬

433
00:42:31,925 --> 00:42:36,012
‫أعجبته فطنتي في الأعمال
فتدبّر لي بالعمل‬

434
00:42:36,096 --> 00:42:39,557
‫- وما حصة العمّ "تشارلي" ؟
- إيجار الميناء والفائدة الأمنية‬

435
00:42:39,641 --> 00:42:40,767
‫كما فعل وهو شرطي‬

436
00:42:41,309 --> 00:42:46,147
‫إذاً إن كانت الشرطة لا تزعجك
فلم تحتاجين إلى واجهة مرافقة؟‬

437
00:42:46,856 --> 00:42:49,317
‫أكثر من نصف زبائني
يصلون على متن السفن‬

438
00:42:49,442 --> 00:42:52,988
‫العام الماضي وقعت بعض المشكلات
وبدأت البحرية تضيّق على توقيتنا‬

439
00:42:53,113 --> 00:42:56,283
‫- فساءت أوضاع أعمالي
- ولم لا تجعلين عملك شرعياً بمفردك؟‬

440
00:42:56,408 --> 00:43:01,413
‫- توقيف البغاء، لن يحصل هذا
- هذا صحيح، لذا أحتاج إلى شريك‬

441
00:43:01,538 --> 00:43:04,207
‫تفهمين إذاً أن الأمر يفوق تعبئة
المعاملات الورقية‬

442
00:43:04,332 --> 00:43:05,750
‫الولاية تجري عمليات تفتيش‬

443
00:43:05,875 --> 00:43:08,545
‫على الفتيات أن يكنّ محترفات
وعلى المكان أن يكون جميلاً‬

444
00:43:08,670 --> 00:43:12,882
‫لديّ هذا كله
تعال لرؤية منزلي، إنه جميل جداً‬

445
00:43:13,591 --> 00:43:17,220
‫والفتيات يصررن على ذلك
يردن تحسين وضعهن والعمل شرعياً‬

446
00:43:22,392 --> 00:43:24,436
‫- تقسيم الحصص إلى 3؟
- نعم‬

447
00:43:24,602 --> 00:43:27,355
‫نفقات المنزل ورسوم "تشارلي"
تسحب في البداية‬

448
00:43:27,522 --> 00:43:31,109
‫نفقات المنزل فقط. ومسألة "تشارلي" هي
من مصاريفك‬

449
00:43:32,277 --> 00:43:38,825
‫- أنت تدفعين لنا مقابل خبراتنا
- صحيح، حسناً‬

450
00:43:38,950 --> 00:43:41,578
‫جيد، فلنذهب لنلقي نظرة‬

451
00:43:41,911 --> 00:43:45,540
‫- عليّ الذهاب لرؤية ولدي
- مرة أخرى؟‬

452
00:43:48,585 --> 00:43:51,087
‫- سنتحدث
- واثق من أننا سنفعل‬

453
00:43:53,131 --> 00:43:55,884
‫أرى خاتماً في إصبعك
ولكن ليس إصبعه‬

454
00:43:56,634 --> 00:43:58,303
‫إنه على علاقة بإحداهن‬

455
00:43:58,678 --> 00:44:01,431
‫وثقي بي، لا تريدين التطرق إلى ذلك‬

456
00:44:02,932 --> 00:44:08,063
‫وماذا عن زوجتك؟
هل توافق على نوعية عملك؟‬

457
00:44:12,650 --> 00:44:15,320
‫دراجتي في الخارج
سألحق بك‬

458
00:44:46,101 --> 00:44:48,770
‫- مرحباً
- أين "أيبل" ؟‬

459
00:44:49,479 --> 00:44:56,111
‫تركته برفقة الفتيات
قلت له إن "لايلا" مصابة بالجدري‬

460
00:44:57,362 --> 00:44:59,114
‫أحسنت التفكير يا عم "تاتشي"‬

461
00:45:00,907 --> 00:45:03,451
‫تعرفين أن هذا يجعلني أبدو
كالمتحرش بالأولاد، صحيح؟‬

462
00:45:03,785 --> 00:45:05,161
‫لهذا السبب يروقني ذلك‬

463
00:45:06,955 --> 00:45:10,458
‫أنا أقدّر حقاً مساعدتك لي
في مجالسة الولدين يا "واين"‬

464
00:45:10,667 --> 00:45:13,711
‫- هذا يعني لي الكثير
- نعم، من دواعي سروري‬

465
00:45:24,097 --> 00:45:27,392
‫لم تقولي شيئاً عن "كلاي"‬

466
00:45:29,352 --> 00:45:31,229
‫مما يعني أنني لا أريد ذلك‬

467
00:45:33,815 --> 00:45:35,150
‫اسمعي...‬

468
00:45:36,192 --> 00:45:38,486
‫أعلم أنك حصلت على صديق جديد‬

469
00:45:40,029 --> 00:45:41,823
‫ولكن ما زال بإمكانك محادثتي يا "جيم"‬

470
00:45:43,867 --> 00:45:45,660
‫أعرفك أفضل من أي أحد‬

471
00:45:47,454 --> 00:45:48,580
‫هذا صحيح‬

472
00:45:50,832 --> 00:45:54,669
‫ولكن حالياً لا أريد أن أعرف نفسي‬

473
00:45:58,006 --> 00:46:01,759
‫- أنا أبحث عن "جاكس"
- إنه في "ستوكتون"‬

474
00:46:02,427 --> 00:46:05,930
‫- ما الخطب؟
- أحتاج إلى إخباره بأمر ما‬

475
00:46:09,851 --> 00:46:15,690
‫- أيمكنك تفقّد الولدين؟
- نعم بالطبع، المعذرة‬

476
00:46:19,360 --> 00:46:23,948
‫بم تريدين إخباره؟
أن والدته وشت بزوجته؟‬

477
00:46:24,032 --> 00:46:25,992
‫أنا أوصل رسالة فحسب‬

478
00:46:28,536 --> 00:46:31,080
‫إليك رسالة لك يا سيدة العدالة‬

479
00:46:32,081 --> 00:46:36,419
‫- تذكري لحساب من تعملين
- أنت محقة‬

480
00:46:37,879 --> 00:46:41,883
‫مساعدة "تارا" والنادي هنا
قد يشكّل تضارباً في المصالح‬

481
00:46:43,301 --> 00:46:47,222
‫أظن أنه عليّ أن أكتشف من البريء
الذي يحتاج أكثر إلى دفاع أفضل‬

482
00:46:48,223 --> 00:46:49,557
‫اختاري بحكمة‬

483
00:46:50,642 --> 00:46:53,770
‫أبغض أن تكون "تارا" موكلتك الأخيرة‬

484
00:47:40,441 --> 00:47:44,404
‫"تركت منزلي في (جورجيا)‬

485
00:47:45,947 --> 00:47:49,367
‫واتجهت إلى خليج (سان فرانسيسكو)‬

486
00:47:50,118 --> 00:47:53,204
‫إذ لا يوجد ما أعيش لأجله‬

487
00:47:54,497 --> 00:47:58,793
‫ولا ما أتوقعه‬

488
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
‫أجلس على حوض...‬

489
00:48:03,923 --> 00:48:08,928
‫حتى النهاية"‬

490
00:48:49,636 --> 00:48:51,179
‫في جيبي‬

491
00:48:54,974 --> 00:48:56,893
‫قل له إنني أريد صفقة‬

492
00:49:04,067 --> 00:49:06,361
‫نستخدم غرفة الجلوس كردهة استقبال‬

493
00:49:07,445 --> 00:49:09,489
‫في الأعلى لدينا 4 غرف نوم‬

494
00:49:10,907 --> 00:49:12,742
‫مشرب صغير عند المطبخ‬

495
00:49:14,160 --> 00:49:16,913
‫وحوّلنا الشرفة إلى غرفة للتدليك‬

496
00:49:17,789 --> 00:49:19,499
‫- يبدو المكان مريحاً
- إنه كذلك‬

497
00:49:19,582 --> 00:49:21,459
‫نُشعر البحارة بأنهم في ديارهم‬

498
00:49:22,210 --> 00:49:24,796
‫أغلب الأوقات لا يريدون سوى الجلوس
هنا والتحدث‬

499
00:49:25,922 --> 00:49:28,675
‫- تملكين العقار؟
- إيجار طويل الأمد‬

500
00:49:28,800 --> 00:49:30,259
‫لا ضرائب على العقار‬

501
00:49:30,385 --> 00:49:33,680
‫الخدمات، التأمين ووسائل الراحة
هي النفقات العامة الوحيدة‬

502
00:49:33,805 --> 00:49:36,724
‫عندما كان البحّارة زبائنك
ماذا كنت تجنين في اليوم؟‬

503
00:49:37,475 --> 00:49:43,940
‫عندما يمتلئ المنزل تستقبل الغرف الخمس
الزبائن 6 أو 7 مرات أقلها‬

504
00:49:44,816 --> 00:49:47,777
‫- 150 حتى 600 دولار للموعد
- هذا جيد‬

505
00:49:49,904 --> 00:49:53,032
‫هل أنت مستعدة لخلط الفتيات؟
فتياتك وفتيات "ديوسا" ؟‬

506
00:49:53,616 --> 00:49:55,576
‫التنوع مفتاح التحفيز‬

507
00:49:58,705 --> 00:50:00,081
‫سأتذكر هذا‬

508
00:50:02,375 --> 00:50:06,713
‫- عليّ أن أذهب
- عليك أن تبقى، قم بزيارة بعض الفتيات‬

509
00:50:11,259 --> 00:50:16,431
‫لدينا قاعدة في "ديوسا"
لا تواعد زملاءك في العمل‬

510
00:50:17,515 --> 00:50:19,517
‫هذه قاعدة سخيفة‬

511
00:50:20,643 --> 00:50:23,771
‫عزيزتي، البياضات جهزت في النشافة
والدكتور "بيت" برفقتي‬

512
00:50:23,855 --> 00:50:28,151
‫سأهتم بالأمر
لا ينتهي عمل الأم‬

513
00:50:29,193 --> 00:50:31,946
‫- سنتكلم قريباً
- نعم‬

514
00:50:43,583 --> 00:50:44,584
‫نعم‬

515
00:50:44,834 --> 00:50:47,837
‫- معك "آلي لوين"
- ما الذي يجري؟‬

516
00:50:49,172 --> 00:50:51,257
‫تحدثت مع "تارا" عصر اليوم‬

517
00:50:54,427 --> 00:50:57,889
‫- أردت إخبارك هذا شخصياً
- ما الأمر؟‬

518
00:50:59,849 --> 00:51:04,103
‫لا تريدك في جلسة الاستماع
صباح الغد، تريد فعل ذلك بمفردها‬

519
00:51:11,527 --> 00:51:12,779
‫ "جاكس" ؟‬

520
00:51:15,740 --> 00:51:19,202
‫- سمعتك
- أنا آسفة‬

521
00:51:19,285 --> 00:51:21,245
‫ستكون بخير حالما تعود إلى المنزل‬

522
00:51:22,663 --> 00:51:25,750
‫- سأتصل بك عندما ننتهي
- حسناً‬

523
00:51:42,725 --> 00:51:43,976
‫أخلوا المكان‬

524
00:51:48,648 --> 00:51:50,691
‫- اغلق الباب يا "رات"
- حسناً‬

525
00:51:52,944 --> 00:51:54,153
‫ما الأمر؟‬

526
00:52:08,626 --> 00:52:13,005
‫- ما الذي يجري؟
- أنا قلق عليك بعض الشيء يا "جوسي"‬

527
00:52:14,841 --> 00:52:15,925
‫- أنا بخير يا رجل
- لا‬

528
00:52:17,426 --> 00:52:23,015
‫لم أعن حالتك
أنا قلق مما قد تفعله‬

529
00:52:23,808 --> 00:52:28,062
‫- أجهل ما تعنيه
- سرقت منا لمساعدة شرطي‬

530
00:52:30,356 --> 00:52:34,485
‫- وقتلت واحداً من الإخوة
- لا، "مايلز" حاول...‬

531
00:52:34,569 --> 00:52:40,825
‫أنت وشيت ومن ثم فررت وبكل جبن‬

532
00:52:45,121 --> 00:52:46,706
‫لم أقصد قط إلحاق الضرر بالنادي‬

533
00:52:47,164 --> 00:52:48,164
‫ولكنك فعلت‬

534
00:52:48,708 --> 00:52:52,628
‫ولسبب ما عفا عنك "جاكس"‬

535
00:52:54,589 --> 00:52:56,507
‫ولا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن‬

536
00:53:02,138 --> 00:53:04,807
‫ولكن عليّ أن أتأقلم مع الوضع
بشكل ما‬

537
00:53:07,184 --> 00:53:11,606
‫- أحبك يا أخي
- أعلم‬

538
00:54:01,280 --> 00:54:05,284
‫- حسبتك مغادراً؟
- أنا كذلك‬

539
00:54:12,708 --> 00:54:16,545
‫- هل أنت بخير؟
- نعم‬

540
00:54:19,090 --> 00:54:22,677
‫أنا أجيد الإصغاء بقدر ما أجيد اللهو‬

541
00:54:26,889 --> 00:54:29,183
‫أنا آسف، إنها مسألة عائلية‬

542
00:54:31,018 --> 00:54:36,524
‫- الزوجة أم الأولاد؟
- الاثنان معاً على ما أظن‬

543
00:54:38,234 --> 00:54:39,443
‫هذا مزعج‬

544
00:54:45,950 --> 00:54:46,950
‫نعم‬

545
00:54:48,786 --> 00:54:50,037
‫هيا ساعدني‬

546
00:54:52,498 --> 00:54:55,209
‫الأعمال المنزلية تركّز طاقتي دوماً‬

547
00:55:09,849 --> 00:55:11,726
‫- تفضّل
- قل شكراً‬

548
00:55:11,851 --> 00:55:13,102
‫شكراً‬

549
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
‫هذا مذهل!‬

550
00:55:22,862 --> 00:55:23,863
‫ "لوشيس" بحقك!‬

551
00:55:23,946 --> 00:55:27,199
‫أنت تبللني، قد بللني‬

552
00:55:27,950 --> 00:55:31,954
‫نعم، سلاح، مذهل‬

553
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
‫نعم‬

554
00:58:05,065 --> 00:58:05,941
‫ "بوب غوز ذا ويزل"‬

555
00:58:06,025 --> 00:58:07,145
‫ "القدير لا يحب المتنمرين"‬

556
00:58:08,652 --> 00:58:09,652
‫ "سينتهي أمرهم"‬

557
00:58:21,582 --> 00:58:22,917
‫يا للهول!‬

558
01:01:45,202 --> 01:01:51,041
‫ "رينو، إنديان هيلز"‬

559
01:02:59,318 --> 01:03:02,196
‫ "سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"‬

560
01:03:38,106 --> 01:03:40,108
‫ترجمة "ميريام صهيون"‬

