﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,213
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,296 --> 00:00:07,925
‫ذلك الفتى الذي قتل الأولاد في المدرسة
استخدم سلاح "كيه جي 9"‬

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,301
‫- سلاحنا؟
- أجل‬

4
00:00:09,385 --> 00:00:13,597
‫أنا مستعدّة لمقايضة جريمتك بخمس
جرائم أخرى، اشهد ضد نادي الدرّاجات‬

5
00:00:13,681 --> 00:00:17,768
‫وستعود إلى نشاطاتك الشرعية
والأهمّ إلى ابنك‬

6
00:00:17,852 --> 00:00:20,312
‫- هل تكلّمت مع "جيما" ؟
- أجل، أخبرتها ما طلبته مني‬

7
00:00:20,396 --> 00:00:21,772
‫عليّ استصدار أمر تقييدي‬

8
00:00:22,064 --> 00:00:25,151
‫- شكراً
- هلا تخبرينني من يجب تقييده؟‬

9
00:00:32,742 --> 00:00:35,703
‫- ماذا تفعلين مع "لوين" ؟
- ما أفعله مع عائلتي لا يعنيك!‬

10
00:00:35,786 --> 00:00:39,874
‫- إنهما حفيداي
- وسأحرص على تجنيبهما مصير أبيهما‬

11
00:00:39,957 --> 00:00:42,877
‫لن يترعرع الولدان في "تشارمنغ"
ولن يعرف هذه الحياة‬

12
00:00:42,960 --> 00:00:46,380
‫ولن يعرفا جدتهما الغاضبة والمعتوهة!‬

13
00:00:48,424 --> 00:00:50,092
‫أنت محظوظة لأنك حامل‬

14
00:00:51,343 --> 00:00:52,595
‫يا للهول!‬

15
00:00:53,554 --> 00:00:56,515
‫- ماذا يجري؟
- هاجمتني، طفلي‬

16
00:00:56,599 --> 00:00:58,768
‫- لم أفعل ذلك
- بلى، رأينا جميعاً ذلك‬

17
00:01:01,312 --> 00:01:04,982
‫قتلت طفلتنا، لا أريدها
أن تقترب من ولدينا مجدداً‬

18
00:01:05,775 --> 00:01:07,902
‫- عدني
- أعدك‬

19
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا عزيزتي‬

20
00:02:07,670 --> 00:02:09,213
‫لا، لا أستطيع‬

21
00:02:12,466 --> 00:02:16,929
‫سأصطحب الطفلين إلى دار الحضانة
يجب أن ترتاحي‬

22
00:02:18,264 --> 00:02:19,515
‫شكراً‬

23
00:02:21,100 --> 00:02:24,562
‫يجب أن أتفقّد النادي
ثم سأعود إلى المنزل، حسناً؟‬

24
00:02:25,354 --> 00:02:27,815
‫لا بأس، سأكون بخير‬

25
00:02:38,742 --> 00:02:39,994
‫حسناً‬

26
00:02:46,876 --> 00:02:48,711
‫ماذا ستفعل بشأن "جيما" ؟‬

27
00:02:52,798 --> 00:02:57,595
‫لا تقلقي حيالها، الأمر التقييدي
يبقيها بعيداً عنك وعن الولدين‬

28
00:03:00,014 --> 00:03:03,309
‫- من سيدفع كفالتها؟
- لا أكترث‬

29
00:03:18,073 --> 00:03:22,494
‫سوداء مع الكثير من السكر، القهوة‬

30
00:03:23,329 --> 00:03:24,580
‫شكراً‬

31
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
‫لماذا لا أزال هنا؟‬

32
00:03:30,210 --> 00:03:35,007
‫لم تخبري رجالي أيّ شيء، أحتاج
إلى معلومات إضافية قبل إكمال الإجراء‬

33
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
‫تملك كل ما تحتاج إليه‬

34
00:03:39,470 --> 00:03:43,307
‫رآني الشهود أركل
زوجة ابني الحامل على بطنها‬

35
00:03:44,141 --> 00:03:46,101
‫هل جرى الأمر بهذه الطريقة؟‬

36
00:03:48,270 --> 00:03:52,691
‫أنا الدرّاجة السافلة التي تملك
سجلاً إجرامياً، إنها الدكتورة الخيّرة‬

37
00:03:53,567 --> 00:03:55,903
‫هل سيكون لكلامي أي أهمية؟‬

38
00:04:01,033 --> 00:04:04,703
‫أحتاج إلى إفادتك
أطلعيني على ما حصل‬

39
00:04:13,212 --> 00:04:19,093
‫زوجة "جاكس" السابقة اكتشفت
أن "تارا" تحضّر وصية أو وثيقة قانونية‬

40
00:04:19,176 --> 00:04:23,639
‫تحيل حق الوصاية على الولدين
إلى امرأة غريبة، "مارغريت مورفي"‬

41
00:04:24,390 --> 00:04:27,977
‫- الموظفة الإدارية
- أجل، ذهبت إلى هناك لمواجهة "تارا"‬

42
00:04:29,103 --> 00:04:31,230
‫أوقعتني في الفخ، ضربتني‬

43
00:04:32,606 --> 00:04:36,151
‫كبحت نفسي ولم أضربها بدوري‬

44
00:04:40,906 --> 00:04:47,788
‫رمت بنفسها على طرف المكتب
وبدأت تصرخ أنني ركلتها على بطنها‬

45
00:04:47,871 --> 00:04:51,917
‫- وآذيت تلك الطفلة
- ماذا عن الشاهدتين؟‬

46
00:04:53,627 --> 00:04:57,923
‫"مارغريت مورفي" و"ويندي كايس"
زوجة "جاك" السابقة‬

47
00:04:59,425 --> 00:05:01,093
‫حتماً هما جزء من المؤامرة‬

48
00:05:04,221 --> 00:05:08,225
‫- أعرف كيف يبدو ذلك
- ولكن لماذا يا "جيما" ؟‬

49
00:05:09,018 --> 00:05:13,272
‫لماذا الإيقاع بك قد يستحق
التسبب بإجهاض الطفلة؟‬

50
00:05:14,606 --> 00:05:16,775
‫لإبعادي عن عائلتها‬

51
00:05:20,738 --> 00:05:23,574
‫لا أظن أنها كانت حاملاً على الإطلاق‬

52
00:06:06,158 --> 00:06:09,244
‫ "باغر" في الخلف
ثمة قوابس جديدة، كل شيء جاهز‬

53
00:06:09,328 --> 00:06:10,579
‫شكراً، "رات"‬

54
00:06:18,587 --> 00:06:22,132
‫- كيف تبلي "تارا" ؟
- ستكون بخير‬

55
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
‫كيف حالك؟‬

56
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
‫- لا أريد التكلّم عن الأمر
- حسناً‬

57
00:06:31,850 --> 00:06:37,189
‫- هل عاد "هابي" و"جوس"؟
- أجل، "جوس" قادم إلى هنا‬

58
00:06:41,193 --> 00:06:46,240
‫- ما حصل بين أمّي و "تارا" كان جنونياً
- ولكن المسألة لا تتعلّق بذلك‬

59
00:07:09,304 --> 00:07:14,893
‫أحضروا الجميع إلى هنا
قاعة الاجتماعات‬

60
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
‫حسناً‬

61
00:07:26,155 --> 00:07:28,133
‫"العصابات المحلية مرتبطة بحادثة
إطلاق النار في مقاطعة (أكينو)"‬

62
00:07:28,157 --> 00:07:30,837
‫"يُحتمل أن (بيزلاتس) و(سانز أوف أناركي)
زودا والدة القاتل بالسلاح"‬

63
00:07:35,414 --> 00:07:38,417
‫هل تحاكميننا في محكمة
الرأي العام أيتها المستشارة؟‬

64
00:07:38,917 --> 00:07:43,088
‫لا أسيطر على ما تنشره الصحافة
أو طريقتها في تلفيق الأخبار‬

65
00:07:46,550 --> 00:07:47,801
‫طبعاً‬

66
00:07:49,344 --> 00:07:52,014
‫هل اتخذ موكلك قراراً
سيدة "رودريغز" ؟‬

67
00:07:52,181 --> 00:07:54,766
‫قلت إننا نملك 24 ساعة
لا يزال أمامنا بعض الوقت‬

68
00:07:54,892 --> 00:08:00,772
‫رغم أنه تكهن إعلامي، هذا التسريب
المؤسف سيتسبب بموجة غضب كبيرة‬

69
00:08:01,106 --> 00:08:03,942
‫سيرغمني على تلبية
حاجة الناس إلى الأفعال‬

70
00:08:04,026 --> 00:08:08,989
‫عبر جعل حضور الشرطة كثيفاً
في منطقة نفوذ الـ "بيزلاتس"‬

71
00:08:11,074 --> 00:08:15,245
‫هذا جيد، ربما يمكنكم إزالة
نفاياتنا في الوقت المحدد‬

72
00:08:16,830 --> 00:08:22,502
‫هذا الضغط سيتسبب باعتقال أفراد
مجموعتك مقابل أي مخالفة بسيطة‬

73
00:08:22,878 --> 00:08:27,549
‫من يدري؟ قد نعتقل شخصاً
ليس وفياً بقدرك‬

74
00:08:27,841 --> 00:08:31,553
‫ويشعر بالحاجة إلى إنقاذ نفسه
عبر تأكيد هذه الرواية‬

75
00:08:33,347 --> 00:08:36,808
‫حينها لا أظن أنني
سأكون بحاجة إليك إطلاقاً‬

76
00:08:42,022 --> 00:08:46,401
‫سيدة "رودريغز" ، أمامك 6 ساعات
أنصح موكلك بأن يتصرّف قبل ذلك‬

77
00:08:47,027 --> 00:08:52,491
‫الوشاية بـ "سانز أوف أناركي"
ستشكّل وسيلة رائجة للخروج من السجن‬

78
00:09:54,720 --> 00:09:56,680
‫- صباح الخير
- صباح الخير‬

79
00:09:57,889 --> 00:10:01,393
‫- هل يمكنك منحي دقيقة من وقتك؟
- أجل، طبعاً، ادخل‬

80
00:10:06,982 --> 00:10:10,235
‫- هل أحضر لك شيئاً؟
- لا، شكراً‬

81
00:10:13,947 --> 00:10:17,200
‫- أين الولدان؟
- اصطحبهما "جاكس" إلى دار الحضانة‬

82
00:10:17,409 --> 00:10:20,370
‫أنا أتوارى عن الأنظار‬

83
00:10:23,123 --> 00:10:24,374
‫أجل، طبعاً‬

84
00:10:28,962 --> 00:10:34,384
‫- إنه وقت صعب بالنسبة إلى جميعنا
- إنه كذلك‬

85
00:10:45,979 --> 00:10:47,522
‫قل ما تريد وحسب "واين"‬

86
00:10:50,150 --> 00:10:56,865
‫واصلت تذكّر ما حصل يوم أمس
فكرت فيه طوال الليل‬

87
00:10:57,991 --> 00:11:04,581
‫أحضرت لك طلب الأمر التقييدي
قبل حصول كل شيء‬

88
00:11:06,750 --> 00:11:07,959
‫أجل‬

89
00:11:09,920 --> 00:11:11,004
‫هل هي صدفة؟‬

90
00:11:16,051 --> 00:11:18,553
‫جزء من الخطة
التي لم تستطيعي مشاطرتي إياها‬

91
00:11:18,637 --> 00:11:21,556
‫احتجت إلى تأمين الحماية
يعرف كلانا أنها خطرة‬

92
00:11:23,558 --> 00:11:28,313
‫إذاً اعتداء "جيما" الذي تسبب
بإجهاضك كان جزءاً من الخطة؟‬

93
00:11:28,397 --> 00:11:30,107
‫هل تريد حقاً أن تعرف؟‬

94
00:11:33,527 --> 00:11:38,949
‫لا يمكنني تخيّل أنك قد تفعلين
أي شيء يلحق الأذى بطفلتك‬

95
00:11:41,243 --> 00:11:42,786
‫لا، ما كنت لأفعل‬

96
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
‫- ولكن كل هذه الدماء...
- ما فعلته‬

97
00:11:46,623 --> 00:11:50,293
‫يمنحني سابقة قانونية لإبعاد
ولديّ عن "جيما" والنادي‬

98
00:11:50,377 --> 00:11:53,547
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً
ولكنها كانت الطريقة الوحيدة‬

99
00:11:53,630 --> 00:11:57,384
‫- قد تدان بتهمة القتل غير المتعمد
- لا أريد ذلك‬

100
00:11:57,467 --> 00:12:01,263
‫إذاً يستحسن أن تتصلي بـ "روزفلت"
وتخبريه بأنك لن تقاضيها‬

101
00:12:01,430 --> 00:12:04,182
‫حتى لو لم أفعل
قد تقاضيها سلطات المقاطعة‬

102
00:12:05,434 --> 00:12:08,645
‫- سأطلب من "لوين" أن تتصل...
- "جيما" قابعة في زنزانة‬

103
00:12:09,312 --> 00:12:15,652
‫وهي تؤنّب نفسها على موت حفيدتها
سأكون ممتناً إذا أجريت الاتصال الآن‬

104
00:12:18,071 --> 00:12:22,367
‫سأتكلّم مع "إيلاي" لرؤية
ما إذا كانوا سيوجّهون التهم إليها‬

105
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
‫فعلت هذا لحماية ولديّ، "واين"‬

106
00:12:30,667 --> 00:12:32,878
‫أعرف كم تهتمّ لأمرها‬

107
00:12:34,671 --> 00:12:39,301
‫لست مستاءً بشأن "جيما" يا دكتورة
أنا مستاء بشأنك‬

108
00:12:43,180 --> 00:12:47,434
‫يفطر قلبي كونك أصبحت سيئة‬

109
00:12:48,894 --> 00:12:50,604
‫إلى حدّ القيام بما ارتأيته صائباً‬

110
00:12:52,647 --> 00:12:55,692
‫- ماذا ستفعل؟
- لن أخبرها‬

111
00:12:57,861 --> 00:13:03,325
‫ولكن للأسف...
لا أستطيع مساعدتك بعد الآن‬

112
00:13:17,589 --> 00:13:22,677
‫هذا عرض قوّة من قبل المدعية العامة
لا يملكون أدلة، لذا يثيرون المتاعب‬

113
00:13:22,761 --> 00:13:28,141
‫أجل، لسوء الحظ، هذا يلحق الأذى بنا
هذا آخر ما تحتاج "تشارمنغ" إليه‬

114
00:13:28,600 --> 00:13:34,105
‫أعرف، تكلّم مع "هايل" ، أعلمه بأن هذه
ترهات لرؤية إذا كان يستطيع المساعدة‬

115
00:13:34,773 --> 00:13:38,902
‫أنا قلق أكثر بشأن عصابة "بيزلاتس"
سبق أن تمّ حلّها‬

116
00:13:38,985 --> 00:13:41,655
‫"نيرو" في السجن
والهراء الذي حصل مع "أركاديو"‬

117
00:13:41,821 --> 00:13:45,242
‫أجل، علينا التوجّه إلى "ستوكتون"
للتواصل مع "فياسكو"‬

118
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
‫للتأكد من أن الإخوة اللاتينيين يدعموننا‬

119
00:13:49,329 --> 00:13:54,626
‫- أجل، حسناً، أعلمه بقدومنا
- طبعاً‬

120
00:13:57,295 --> 00:14:00,549
‫كما لدينا مقابلات اليوم
فتيات "كاراكارا"‬

121
00:14:00,632 --> 00:14:01,925
‫يمكنني تولّي هذا الأمر‬

122
00:14:03,385 --> 00:14:08,682
‫- ماذا؟ أنا مدير العمليات
- اختلقت هذا تواً‬

123
00:14:09,432 --> 00:14:10,850
‫لن يعرفوا ذلك‬

124
00:14:12,978 --> 00:14:16,523
‫- كيف جرى الأمر مع "كونر" ؟
- جيداً‬

125
00:14:17,691 --> 00:14:19,526
‫يبقيه "الملوك" في "الولايات المتحدة"‬

126
00:14:20,026 --> 00:14:23,446
‫يريدوننا أن نحيل الشارين إلى "كلاي"
هذا ما يفعله "هابس"‬

127
00:14:24,781 --> 00:14:29,703
‫يعرف "كونر" أنه حيّ بفضلنا يا "جاكس"
تكلّم كثيراً خلال رحلتنا‬

128
00:14:31,329 --> 00:14:36,084
‫إنه رجل صالح، أظنه سيساندنا
حالما نقوم بعملية الانتقال‬

129
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
‫جيد‬

130
00:14:45,343 --> 00:14:47,721
‫أقدّر اهتمامكم تجاه عائلتي‬

131
00:14:50,515 --> 00:14:55,645
‫ليس عليكم قول أي شيء
أشعر بذلك، لذا أحبكم‬

132
00:14:58,231 --> 00:14:59,482
‫فلنباشر العمل‬

133
00:15:02,027 --> 00:15:06,281
‫لا تظن "جيما" أنها كانت حاملاً
قالت إن "تارا" أوقعت بها‬

134
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
‫ما كنت لأعرف‬

135
00:15:10,702 --> 00:15:13,079
‫ولكنك عرفت أن "تارا"
لن تتقدّم بشكوى‬

136
00:15:14,706 --> 00:15:16,625
‫كان لديّ إحساس‬

137
00:15:17,751 --> 00:15:19,961
‫هل اكتشفت أيّ سلوك إجرامي؟‬

138
00:15:24,382 --> 00:15:26,134
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

139
00:15:27,135 --> 00:15:30,722
‫إذا لم يتقدّم أحد بشكوى
قد أعتبر الأمر مشكلة عائلية‬

140
00:15:31,598 --> 00:15:35,101
‫دع أفراد العائلة يعالجون المسألة
واصل مراقبتها‬

141
00:15:37,020 --> 00:15:38,396
‫هل هذا ما يجدر بي فعله؟‬

142
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
‫إنها صلاحيتك أيها المأمور
استخدم حصافتك‬

143
00:15:43,193 --> 00:15:45,987
‫أخبر "جيما" بأنني سأكون في الأسفل
إذا أرادتني أن أقلّها‬

144
00:15:46,613 --> 00:15:49,324
‫لماذا تظن أنني سأطلق سراحها؟‬

145
00:15:52,702 --> 00:15:58,166
‫آل "تيلر" ونادي الدرّاجات...
إنهم متجذّرون في نسيج هذه البلدة‬

146
00:15:59,876 --> 00:16:04,464
‫بطريقة ما...
وتعرف ذلك على غراري‬

147
00:16:06,174 --> 00:16:11,346
‫إذا اقتلعتهم، ستفكك "تشارمنغ"
لن تبقى على حالها‬

148
00:16:23,066 --> 00:16:24,901
‫- ماذا يجري؟
- لا أعرف‬

149
00:16:37,914 --> 00:16:41,209
‫ "جوسي" ، فلنقم بنزهة، هيا‬

150
00:16:45,338 --> 00:16:46,631
‫يبدو أنهم يراقبون أحدهم‬

151
00:16:48,758 --> 00:16:51,344
‫هل من جديد بشأن "نيرو" ؟‬

152
00:16:52,804 --> 00:16:57,267
‫لا شيء، هذا هو الهدف
من عناوين الصحف يا رجل‬

153
00:16:57,350 --> 00:17:00,854
‫تضرم المدعية العامة النيران على أمل
أن يهرع إليها أحد في الشارع‬

154
00:17:00,937 --> 00:17:06,109
‫حقاً؟ أصبح الأمر وشيكاً، اختفى 3 رجال
بقية المغفّلين يشعرون بالخوف‬

155
00:17:06,234 --> 00:17:09,404
‫والآن تقوم الشرطة بدوريات
ليس هذا جيداً‬

156
00:17:09,529 --> 00:17:13,742
‫اسمع، يمكننا تزويدك برجال
لمساعدتك على معالجة مشكلات الشارع‬

157
00:17:13,825 --> 00:17:15,744
‫- أهذا جيد؟
- أجل، سينفع ذلك‬

158
00:17:15,827 --> 00:17:19,414
‫ثمة رجل في منتصف الشارع‬

159
00:17:19,998 --> 00:17:23,376
‫رجل لاتينيّ يلازم مكانه ويحدّق إلينا‬

160
00:17:24,210 --> 00:17:26,671
‫- هل هو شرطي؟
- حتماً‬

161
00:17:26,838 --> 00:17:29,007
‫شكل سيارته يوحي
بأنه من قسم مكافحة الرذائل‬

162
00:17:29,090 --> 00:17:30,341
‫تباً‬

163
00:17:30,925 --> 00:17:34,262
‫هذا ما سيفعلونه
سيراقبوننا بانتظار أن نرتكب خطأ‬

164
00:17:34,345 --> 00:17:35,513
‫أجل‬

165
00:17:36,848 --> 00:17:42,270
‫اسمع، ستتولّى الأمر إلى أن يخرج "نيرو"
من السجن، مفهوم؟ أنت المسؤول‬

166
00:17:43,021 --> 00:17:47,525
‫علينا إبقاء الوضع متماسكاً هنا
على مجموعتينا ضبط رجالها‬

167
00:17:47,776 --> 00:17:52,030
‫أعلم الجميع بأن الأمور
ستصطلح إذا تعاضدوا‬

168
00:17:53,531 --> 00:17:59,078
‫- لا أحد ينشق ولا أحد يتكلّم، مفهوم؟
- أجل، مفهوم‬

169
00:18:00,747 --> 00:18:06,377
‫- إنه قادم في هذا الاتجاه
- حسناً، تزاول الأعمال كالعادة‬

170
00:18:21,142 --> 00:18:24,854
‫- لا!
- يا للهول!‬

171
00:18:25,772 --> 00:18:28,942
‫- هيا يا رجل، يجب أن تنهض!
- جد شيئاً للفّ الجثة‬

172
00:18:29,025 --> 00:18:30,944
‫- "جوس" ، تعال
- لا!‬

173
00:18:32,779 --> 00:18:37,700
‫- يجب أن تنهض يا رجل...
- هيا "فياسكو" ، إنه ميت، هيا‬

174
00:18:37,784 --> 00:18:43,498
‫- ابتعد عني! من كان ذلك الرجل؟
- لا أعرف ولكن علينا الرحيل الآن‬

175
00:18:45,291 --> 00:18:50,255
‫- أحضر سيارتك وضعه في الصندوق
- هل أنت جاد؟‬

176
00:18:50,338 --> 00:18:53,216
‫- لا يمكننا تركه في الشارع، هيا بنا!
- هيا!‬

177
00:18:53,383 --> 00:18:56,970
‫"جاكس"، إنها سيارة "لوسابر" زرقاء
قديمة، طراز 1984 أو 1985‬

178
00:18:57,053 --> 00:19:00,223
‫- هذه السيارات نادرة في الجوار
- حسناً يا رجل‬

179
00:19:00,473 --> 00:19:03,893
‫أريدك أن تبقى مع هؤلاء الرجال
اصطحب "غوميز" إلى "سكيتر"‬

180
00:19:03,977 --> 00:19:07,313
‫ثم انشر الخبر
يجب إيجاد تلك السيارة‬

181
00:19:08,982 --> 00:19:13,903
‫ "جاكي" ، عليك العودة إلى المنزل
اذهب لرؤية زوجتك، سنتولّى الأمر‬

182
00:19:13,987 --> 00:19:17,532
‫- أنا بخير يا أخي
- اذهب، دعني أتولّى هذا الأمر‬

183
00:19:18,324 --> 00:19:20,285
‫سأتصل بك حالما نعلم شيئاً‬

184
00:19:22,120 --> 00:19:25,081
‫- هيا
- حسناً يا رجل، شكراً‬

185
00:19:37,552 --> 00:19:41,556
‫- كيف علمت بخروجي؟
- لم أكن متأكداً‬

186
00:19:43,182 --> 00:19:47,812
‫- ماذا قال "إيلاي"؟
- إن "تارا" لن تتقدّم بشكوى‬

187
00:19:47,896 --> 00:19:52,317
‫وإنه لا يزال يجري تحقيقاته
اقترح أن أبقى قريبة‬

188
00:19:57,196 --> 00:20:02,243
‫ربما لم أستحق هذا يا "واين"
ولكنني أريد معرفة الحقيقة‬

189
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
‫أعد بألا أستخدمها ضدك‬

190
00:20:11,461 --> 00:20:13,838
‫- هل تعلم بأيّ من هذا؟
- كلا‬

191
00:20:15,214 --> 00:20:19,385
‫ولكنني أعلم بأنها تفعل ما كنت لتفعليه
إنها تحمي عائلتها من...‬

192
00:20:19,469 --> 00:20:25,266
‫أوقعت "تارا" بي لاتهامي بقتل طفلها
كذبت بشأن حملها، تعرف ذلك‬

193
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
‫هل تريدين الحقيقة أم لا؟‬

194
00:20:30,980 --> 00:20:36,945
‫سيطرتك على هذين الولدين
على عائلتك ليست صائبة‬

195
00:20:37,028 --> 00:20:40,406
‫- أفعل ما قد تفعله أي أمّ
- دعيني أنهي كلامي فحسب‬

196
00:20:43,076 --> 00:20:47,246
‫الماضي السيىء هو الذي يسيّرك
ليس حقيقياً‬

197
00:20:48,122 --> 00:20:50,416
‫ولا يخدم مصلحة الولدين‬

198
00:20:52,001 --> 00:20:54,629
‫يؤسفني حصول ذلك لك، حقاً‬

199
00:20:56,005 --> 00:20:58,424
‫تختزنين الكثير من مشاعر الحب "جيما"‬

200
00:20:58,758 --> 00:21:02,387
‫الحب العذب والعميق، رأيت ذلك‬

201
00:21:03,429 --> 00:21:07,809
‫ولكن لكثرة ما تحجبه الأسرار والكراهية‬

202
00:21:08,851 --> 00:21:11,229
‫أجهل إذا كان بوسعك إيجاده‬

203
00:21:14,857 --> 00:21:19,529
‫إذاً... هل أدعها تدمّر حياتي؟‬

204
00:21:21,656 --> 00:21:23,324
‫وتسلبني عائلتي؟‬

205
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
‫هل هذا هو ثمن
كل هذه السرّية والكراهية؟‬

206
00:21:33,209 --> 00:21:35,670
‫أمامك مساران يا عزيزتي‬

207
00:21:36,671 --> 00:21:42,093
‫أحدهما بطيء جداً ولكنه مزعج جداً‬

208
00:21:43,344 --> 00:21:45,972
‫ولكنه يؤدّي في نهاية المطاف
إلى الولدين‬

209
00:21:49,559 --> 00:21:50,935
‫ماذا عن الآخر؟‬

210
00:21:52,478 --> 00:21:54,647
‫إنه المسار الذي تسلكينه أصلاً‬

211
00:22:08,327 --> 00:22:14,083
‫أصدر القاضي الأمر التقييدي
سيُرسل إلى منزل "جيما" اليوم‬

212
00:22:14,667 --> 00:22:19,172
‫- هل وثيقة التنازل عن الوصاية جاهزة؟
- أجل، نظراً للقضية التي شكّلناها‬

213
00:22:19,255 --> 00:22:22,967
‫أشكّ في أن تمنح أي محكمة
"جاكس" أو "جيما" حق الوصاية‬

214
00:22:23,843 --> 00:22:26,596
‫- جيد
- يجب أن أسألك...‬

215
00:22:26,846 --> 00:22:31,142
‫إذاً هذا الحساب
ناجم عن بيع منزل أبي‬

216
00:22:31,768 --> 00:22:34,896
‫سأتمكّن من دفع أجرتك
حين نرفع دعوى على "جاكس"‬

217
00:22:34,979 --> 00:22:38,775
‫- ليس هذا ما كنت سأسأله
- أعرف ولكن هذا ما يجب التركيز عليه‬

218
00:22:39,108 --> 00:22:40,526
‫إتمام واجبك‬

219
00:22:44,238 --> 00:22:47,784
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة كاملةً "تارا"
هكذا أستطيع الدفاع عنك بشكل أفضل‬

220
00:22:47,909 --> 00:22:52,163
‫تدافعين عني بشكل أفضل
عبر الإنكار وتلقي الدفعات‬

221
00:22:52,455 --> 00:22:53,664
‫عليك الذهاب‬

222
00:22:54,248 --> 00:22:57,794
‫- "تارا" ، أعرف ما فعلته
- يمكنك أن تخرجي بنفسك‬

223
00:23:19,107 --> 00:23:20,358
‫توقفي‬

224
00:23:24,195 --> 00:23:25,738
‫توقفي!‬

225
00:23:44,298 --> 00:23:45,842
‫- فليدخل!
- حاضر سيدتي‬

226
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
‫شكراً على رؤيتي، "تشارلي"‬

227
00:23:52,807 --> 00:23:55,184
‫هذا أقل ما أستطيع فعله
كونك أرسلت سيارة خاصة‬

228
00:23:56,144 --> 00:23:59,147
‫أفترض أنك قرأت الأخبار السيئة
بشأن شركاء الأعمال خاصتك‬

229
00:23:59,355 --> 00:24:02,859
‫أجل، إنها تغطية مبتكرة
"هارفي ليفن" كان ليشعر بالفخر‬

230
00:24:04,235 --> 00:24:10,575
‫هذا اقتراح لإعادة توزيع موارد مدينتنا
لمواجهة مشكلاتنا المالية الحالية‬

231
00:24:10,992 --> 00:24:12,994
‫هذا طلبي لتطبيق القانون‬

232
00:24:16,622 --> 00:24:19,333
‫هذا يجعل المرفأ
ضمن نطاق قسم المأمور‬

233
00:24:19,917 --> 00:24:23,296
‫وبالتالي على شركائك إيجاد
طريقة أخرى لجني الأرباح‬

234
00:24:28,968 --> 00:24:35,016
‫أعرف أنني مجرد دينوصور عجوز وفاسد
وربما لست ذكياً كما أحسب نفسي‬

235
00:24:35,641 --> 00:24:37,768
‫ولكنني أشك في كونك
تحذّرينني بشأن ذلك‬

236
00:24:37,852 --> 00:24:41,314
‫وهذا يعني حالياً
أنه مجرد تهديد‬

237
00:24:42,857 --> 00:24:48,321
‫قبل ساعة، زوجان مشرّدان قرب
مصنع "هوبارت" رأيا أفراد عصابة‬

238
00:24:48,404 --> 00:24:51,866
‫ورجالاً على درّاجات نارية
مواصفاتهم مألوفة‬

239
00:24:52,617 --> 00:24:56,454
‫ثم دهس واحداً منهم
أحد رجال العصابة وسحقه‬

240
00:24:56,829 --> 00:25:00,708
‫جرّوا الجثة ورموها في صندوق سيارة
ثم رحلوا جميعاً‬

241
00:25:00,875 --> 00:25:03,461
‫أريدك أن تكتشف من هو
ولما حصل الأمر‬

242
00:25:05,588 --> 00:25:07,924
‫ "غلوريا رودريغز" على الخط الثاني
تقول إن الأمر ملحّ‬

243
00:25:08,007 --> 00:25:10,593
‫حسناً، رافقي السيد "باروسكي"
انتهى لقاؤنا‬

244
00:25:14,055 --> 00:25:15,848
‫ماذا لو لم أجد شيئاً؟‬

245
00:25:18,142 --> 00:25:21,520
‫لن يعود الأمر تهديداً
بل يصبح تحذيراً‬

246
00:25:29,654 --> 00:25:30,905
‫ "تارا" ؟‬

247
00:25:35,201 --> 00:25:37,036
‫عزيزتي، هل أنت في المنزل؟‬

248
00:25:54,303 --> 00:25:56,973
‫ "رئيس، رجال الموت"‬

249
00:26:32,550 --> 00:26:35,678
‫- مرحباً، أهو هاتف مسبق الدفع؟
- أجل، ماذا يجري؟‬

250
00:26:35,761 --> 00:26:38,472
‫استدعتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً
أقف في حمّام الرجال الآن‬

251
00:26:38,597 --> 00:26:41,392
‫أماطل قبل أن ترافقني الشرطة
إلى المنزل‬

252
00:26:41,600 --> 00:26:44,562
‫- هل الأمر متعلّق بعناوين الصحف؟
- أجل وحادث الصدم والفرار هذا الصباح‬

253
00:26:44,645 --> 00:26:47,565
‫- يا للهول!
- إنها تسحقني يا فتى‬

254
00:26:47,648 --> 00:26:50,985
‫تهدد بإخضاع المرفأ لسلطة المأمور
وهذا يؤثر سلباً على الجميع‬

255
00:26:51,068 --> 00:26:52,403
‫ماذا تريد؟‬

256
00:26:52,486 --> 00:26:55,614
‫كبداية، السائق الذي دهس
عضو العصابة هذا الصباح‬

257
00:26:56,949 --> 00:26:59,869
‫- ماذا تعرف؟
- لا شيء، تعلم فقط بحصول الأمر‬

258
00:26:59,952 --> 00:27:04,957
‫تريدني أن أملأ الفراغات
أنا أجاري التيار يا "جاك" الوسيم‬

259
00:27:05,207 --> 00:27:07,585
‫يجب أن أزوّدها بمعلومة ما
أنت مدين لي بخدمة يا فتى‬

260
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
‫- يبحث رجالي عن السائق
- أحتاج إليه‬

261
00:27:10,296 --> 00:27:13,299
‫حسناً، سأتجه إلى هناك الآن
سأعلمك حين نعثر عليه‬

262
00:27:13,466 --> 00:27:14,717
‫اعثروا عليه قريباً‬

263
00:27:26,479 --> 00:27:28,981
‫مرحباً... أبحث عن "تارا"‬

264
00:27:30,066 --> 00:27:33,527
‫ليست هنا، ماذا تريدين؟‬

265
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
‫كنت في المشفى البارحة
أردت الاطمئنان عليها‬

266
00:27:37,990 --> 00:27:43,204
‫لا داع لأن تفعلي ذلك
ولا تأتي إلى هذا المنزل مجدداً‬

267
00:27:43,287 --> 00:27:47,124
‫ماذا ستفعل؟ هل ستحقن ذراعي
بالممنوعات مجدداً؟‬

268
00:27:47,458 --> 00:27:49,710
‫سأفعل ما يتعيّن علي فعله‬

269
00:27:51,462 --> 00:27:55,007
‫لا أشك في ذلك
اسمع يا "جاكس"‬

270
00:27:55,591 --> 00:28:01,389
‫أعرف كم تحبّ ابنيك وأن كل أعمالك
السيئة والجيدة هدفها الاهتمام بهما‬

271
00:28:01,472 --> 00:28:05,893
‫- لا أسعى إلى نيل موافقتك "ويندي"
- لست العدو، "جاكس"‬

272
00:28:06,143 --> 00:28:10,272
‫- أريد نفس الأمر الذي تريده
- لا تعرفين ما أريده‬

273
00:28:11,357 --> 00:28:15,569
‫أن يترعرع ابنك من دون
مشاعر الكراهية، هذا ما أريده‬

274
00:28:20,658 --> 00:28:22,743
‫سئمت من مشاعر الكراهية تجاهي‬

275
00:28:34,964 --> 00:28:38,551
‫- أين السيدة "رودريغز" ؟
- أخبرتها بأنني أريد مكالمتك على انفراد‬

276
00:28:40,678 --> 00:28:43,097
‫لا تملك وقتاً لهذه الألاعبيب
سيد "باديا"‬

277
00:28:43,514 --> 00:28:45,099
‫لا ألاعيب، أنا مستعدّ‬

278
00:28:48,978 --> 00:28:51,730
‫أنا مستعدّ للإفصاح عن مصدر
سلاح "كيه جي 9"‬

279
00:28:54,942 --> 00:28:56,110
‫أنا مصغية‬

280
00:29:00,698 --> 00:29:04,076
‫- هل تعلمين بأمر ابني "لوشيس" ؟
- أجل، أنا مدركة لوضعه الصحي‬

281
00:29:04,577 --> 00:29:05,786
‫وضعه الصحي‬

282
00:29:09,582 --> 00:29:16,172
‫أريده أن ينقل إلى أفضل منشأة في الولاية
وينال أفضل رعاية متوفرة لبقية حياته‬

283
00:29:16,255 --> 00:29:21,510
‫- يمكنني تدبّر ذلك
- أريد الانتقال إلى سجن قريب ليزورني‬

284
00:29:22,011 --> 00:29:26,682
‫إذا تعاونت، لن يتعيّن عليه
زيارتك في السجن‬

285
00:29:26,849 --> 00:29:28,142
‫بل سيفعل‬

286
00:29:29,894 --> 00:29:34,106
‫أنا الذي ورّدت السلاح وليس "تيلر"‬

287
00:29:35,149 --> 00:29:37,818
‫اشتريت الـ "كيه جي 9" في الشارع‬

288
00:29:38,569 --> 00:29:42,531
‫من تاجر أسلحة، لم أره سابقاً‬

289
00:29:43,908 --> 00:29:46,994
‫أعطيته لـ "دارفني جنينغز"
كوسيلة حماية‬

290
00:29:48,162 --> 00:29:52,208
‫ "ماثيو"... حتماً عثر على السلاح‬

291
00:29:56,712 --> 00:29:59,590
‫أنا مسؤول عن مقتل هؤلاء الأولاد‬

292
00:30:12,186 --> 00:30:13,646
‫- مرحباً
- مرحباً‬

293
00:30:13,729 --> 00:30:16,732
‫- هل تبحثين عن "جاكس" ؟
- أظن ذلك‬

294
00:30:17,066 --> 00:30:21,403
‫- كان عليه الذهاب إلى "ستوكتون"
- ابقي هنا قليلاً، حسناً؟‬

295
00:30:22,571 --> 00:30:24,740
‫- سأتولّى الأمر يا "رات"
- حسناً‬

296
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك
- تسرّني رؤيتك أيضاً، لا أريد المقاطعة‬

297
00:30:32,748 --> 00:30:36,293
‫لا، أحتاج إلى استراحة
معدلات الذكاء تفوق قدرتي على التحمّل‬

298
00:30:38,337 --> 00:30:41,423
‫- هل تبحث عن نادلة؟
- أجل، شيء من هذا القبيل‬

299
00:30:42,758 --> 00:30:43,918
‫ "مثلجات وحلويات (تشارمنغ)"‬

300
00:30:44,927 --> 00:30:46,679
‫- شكراً
- هل تمانعين؟‬

301
00:30:47,471 --> 00:30:49,723
‫لا! أرجوك، تفضّل‬

302
00:30:54,311 --> 00:30:55,604
‫كيف تبلين؟‬

303
00:30:59,817 --> 00:31:02,069
‫لا بأس على ما أظن
أتألّم قليلاً‬

304
00:31:13,622 --> 00:31:17,543
‫لا أعرف ما حصل بينك وبين "جيما"
أظن أن الأمر لا يعنيني‬

305
00:31:17,710 --> 00:31:20,879
‫ولكنني أشعر
بأنني أعرف كلتيكما جيداً‬

306
00:31:22,631 --> 00:31:25,342
‫أعلميني إذا كان بوسعي المساعدة‬

307
00:31:27,511 --> 00:31:32,600
‫أنا ممتنة لك ولكن الوضع
سيصطلح من تلقاء نفسه‬

308
00:31:34,768 --> 00:31:37,104
‫أجل، هذه هي الحال دوماً‬

309
00:31:47,406 --> 00:31:49,033
‫هل تظن أنه يستطيع فعل هذا؟‬

310
00:31:51,327 --> 00:31:53,871
‫نقل نادي "سامكرو"
إلى مجال الأعمال الشرعية؟‬

311
00:31:57,541 --> 00:32:02,004
‫الانتقال خطوة سهلة على الدوام
ولكن البقاء خطوة صعبة‬

312
00:32:04,048 --> 00:32:07,301
‫لا يزال "جاكس"
يكتشف كيف يكون ملكاً‬

313
00:32:08,927 --> 00:32:13,682
‫حين يكتشف ذلك
سيفعل ما هو الأفضل للنادي‬

314
00:32:15,809 --> 00:32:18,354
‫نظراً للمسار الذي كنا نسلكه
خلال العامين الأخيرين‬

315
00:32:18,437 --> 00:32:21,023
‫أيّ اتجاه قد يكون اتجاهاً أفضل‬

316
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
‫هل تظنين أنه يستطيع فعل ذلك؟‬

317
00:32:33,077 --> 00:32:38,540
‫لا يهمّ ما أظنه
أنا زوجته فحسب، شكراً‬

318
00:32:40,918 --> 00:32:44,630
‫اسمعي يا دكتورة
لا تتخلّي عنه‬

319
00:32:46,465 --> 00:32:51,011
‫ "جاكس" يحتاج إلى التواجد مع شخص
لطالما كان هذا النوع من الرجال‬

320
00:32:51,762 --> 00:32:55,307
‫نحن نواجه الصعاب
وصدقاً لا أعرف إذا كنا سننجح‬

321
00:32:56,767 --> 00:32:59,728
‫ولكنه لا يملك فرصة من دونك‬

322
00:33:27,214 --> 00:33:30,175
‫وجدنا السيارة، "جاكس"
هناك في نهاية الشارع‬

323
00:33:32,219 --> 00:33:34,680
‫- هل نعرف من يكون؟
- ليس شرطياً‬

324
00:33:34,972 --> 00:33:38,434
‫إنه رجل محلّي، أظنه كان ينتسب
إلى عصابة "كامينو مويرتو"‬

325
00:33:38,517 --> 00:33:40,477
‫ولكنها لم تعد موجودة منذ سنوات‬

326
00:33:41,186 --> 00:33:44,440
‫- أتظن أنه يعمل لدى شخص آخر؟
- لا أحد يعرف‬

327
00:33:45,149 --> 00:33:48,318
‫ولكن لدينا مشكلة
نشر "فياسكو" الخبر‬

328
00:33:48,736 --> 00:33:50,070
‫تباً‬

329
00:33:50,154 --> 00:33:53,198
‫أجل، يريدون تحطيم الباب
وتفجير دماغه‬

330
00:33:54,366 --> 00:33:59,538
‫- أتعلم؟ ربما علينا الانسحاب
- لا، ثمة طريقة أفضل‬

331
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
‫المدعية العامة ضغطت على "باروسكي"
بشأن حادثة الصدم والفرار صباحاً‬

332
00:34:03,876 --> 00:34:07,129
‫هددت بسلبه السيطرة على المرفأ
إذا لم يزوّدها بمعلومات‬

333
00:34:07,254 --> 00:34:12,301
‫- حسناً، إذاً سيزوّدها باسم السائق
- ولكننا لا نعرف من يكون هذا الرجل‬

334
00:34:13,260 --> 00:34:15,471
‫أياً يكن، لا يتعلّق الأمر بنا‬

335
00:34:16,305 --> 00:34:22,644
‫يبلّغ "باروسكي" الشرطة بشأن الرجل
ليصبح خارج الخدمة ونبقي علاقاتنا سالمة‬

336
00:34:22,728 --> 00:34:28,942
‫هذا منطقي ولكن ماذا نفعل
بشأن الأصدقاء الثلاثة هناك؟‬

337
00:34:29,860 --> 00:34:34,072
‫لا شيء، فليحافظوا على هدوئهم
حتى نسمع دوي الصفارات‬

338
00:34:39,077 --> 00:34:40,329
‫كيف الأحوال يا رجل؟‬

339
00:34:41,079 --> 00:34:43,457
‫حسناً، مرحباً أيها الملازم "روزفلت"‬

340
00:34:43,582 --> 00:34:46,960
‫أخبرني "مور" بأنك اعتقلت أمّ "تيلر"
بتهمة العنف المنزلي ليلة أمس‬

341
00:34:47,169 --> 00:34:48,962
‫- أجل
- ماذا حصل؟‬

342
00:34:49,546 --> 00:34:54,176
‫خلاف عائلي تحوّل إلى عنف جسدي
أجهضت الدكتورة "نولز" خلال الاعتداء‬

343
00:34:55,135 --> 00:34:59,681
‫- رباه! هل هؤلاء القوم كافرون؟
- لا أعرف‬

344
00:35:01,809 --> 00:35:04,311
‫هذا التقرير الخاص بغرفة
"لي توريك" في الفندق‬

345
00:35:04,478 --> 00:35:07,481
‫وجدوا أثراً للحمض النووي
في الدم المتواجد على المشمّع‬

346
00:35:07,940 --> 00:35:12,986
‫يعود إلى "إيرين بيرن"
قتلها "توريك" وليس "نيرو"‬

347
00:35:15,572 --> 00:35:16,949
‫هذا محزن جداً‬

348
00:35:18,367 --> 00:35:22,120
‫- أظننا نلقى النهاية التي نستحقها
- أجل‬

349
00:35:23,789 --> 00:35:27,376
‫إذاً هل تريدينني
أن أطلق سراح "باديا" ؟‬

350
00:35:28,168 --> 00:35:31,797
‫"نيرو باديا" اعترف بأنه ورّد السلاح
لـ"دارفني جنينغز" هذا الصباح‬

351
00:35:34,341 --> 00:35:38,804
‫- ونادي الدرّاجات؟
- لا، قال إنه اشتراه في الشارع‬

352
00:35:39,346 --> 00:35:42,558
‫- ولكنك تعرفين أنه يكذب
- بشأن مصدر السلاح؟ أجل‬

353
00:35:42,933 --> 00:35:45,686
‫ولكن "باديا" ليس بريئاً على الإطلاق
في هذه الجريمة أيها الملازم‬

354
00:35:45,894 --> 00:35:50,315
‫أفهم ذلك ولكنك تنتزعين اعترافاً
مقابل تهمة قتل ملفّقة‬

355
00:35:50,399 --> 00:35:53,026
‫ألا تظنين أن محاميته
ستنظر إلى هذا التقرير؟‬

356
00:35:53,277 --> 00:35:57,322
‫ستحثّه على القول إن الاعتراف
انتزع بالإكراه، لن يقبلوا به‬

357
00:35:57,406 --> 00:36:02,953
‫أصيغ صفقة تؤمّن لابنه حياة أفضل
مقابل اعترافه الكامل بالذنب‬

358
00:36:03,328 --> 00:36:06,999
‫- وهل هذا يجعل خطوتك مقبولة؟
- أشعر بأنه رجل يبحث عن التوبة‬

359
00:36:07,082 --> 00:36:10,502
‫وسأمنحه واحدة
هذا هو واجبي‬

360
00:36:12,087 --> 00:36:15,549
‫أن أبحث عن العدالة الأسمى
أيها الملازم، هذا هو جوهر الأمر‬

361
00:36:15,716 --> 00:36:17,885
‫أجل، حسناً‬

362
00:36:19,386 --> 00:36:21,263
‫ماذا يحصل للسيدة "تيلر" ؟‬

363
00:36:22,139 --> 00:36:24,975
‫- سأطلق سراحها في الوقت الراهن
- هل تظن أنها خطوة حكيمة؟‬

364
00:36:26,226 --> 00:36:29,688
‫الوقائع غير واضحة
لم تكن الأمور منطقية‬

365
00:36:30,522 --> 00:36:34,902
‫أظنني كنت أبحث عن العدالة الأبسط
أهي مذنبة أم غير مذنبة؟‬

366
00:36:35,402 --> 00:36:36,653
‫طاب يومك‬

367
00:36:42,200 --> 00:36:47,247
‫حسناً، سينقل "باروسكي" المعلومة
إلى المدعية العامة، علينا الرحيل‬

368
00:36:48,123 --> 00:36:49,374
‫ماذا يجري؟‬

369
00:36:52,753 --> 00:36:54,129
‫تباً، سيقتلونه‬

370
00:37:00,677 --> 00:37:01,929
‫ "فياسكو"!‬

371
00:37:04,514 --> 00:37:05,766
‫ "فياسكو"!‬

372
00:37:07,476 --> 00:37:10,771
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
علينا الرحيل الآن!‬

373
00:37:10,854 --> 00:37:13,190
‫لا يعنيك الأمر، "تيلر"!
هذا الرجل سيموت!‬

374
00:37:21,823 --> 00:37:25,202
‫أمسك بهذا السافل! دعني
أرى وجهه! انظر إليّ! أتتذكرني؟‬

375
00:37:26,119 --> 00:37:27,788
‫- عبثت مع المجموعة الخاطئة!
- توقف!‬

376
00:37:27,913 --> 00:37:31,458
‫سأقتلك كما قتلت صديقي!
انظر في عينيّ، انظر إليّ!‬

377
00:37:31,541 --> 00:37:35,796
‫- قلت "توقف"!
- لا! أيها الرفاق، أيها الرفاق!‬

378
00:37:35,921 --> 00:37:39,007
‫- كان ولده في المدرسة
- عمّ تتكلّم بحق السماء؟‬

379
00:37:39,091 --> 00:37:43,095
‫- ولده!
- ماذا؟‬

380
00:37:47,808 --> 00:37:52,396
‫- هل هذا ابنك؟
- كان كذلك أيها الحقير!‬

381
00:37:53,188 --> 00:37:57,818
‫زوّدتم ذلك المسخ بالمسدس!
قتل ابني الصغير!‬

382
00:37:58,694 --> 00:38:00,237
‫تباً يا رجل‬

383
00:38:01,238 --> 00:38:08,245
‫اسمع، عرفنا للتو أن الشرطة علمت
بحادثة الصدم والفرار، إنها قادمة الآن‬

384
00:38:10,414 --> 00:38:14,543
‫هل تريد قتل هذا الرجل في منزل
مليء بالأدلة؟ سيارتك مركونة خارجاً يا رجل‬

385
00:38:20,257 --> 00:38:25,262
‫تباً، ماذا نفعل الآن؟
ندعه يرحل؟‬

386
00:38:25,595 --> 00:38:30,726
‫أُردي ابنه الصغير قتيلاً يا أخي
يلقي اللوم علينا، ماذا كنت لتفعل؟‬

387
00:38:31,309 --> 00:38:33,311
‫عناوين الصحف اللعينة هي السبب‬

388
00:38:38,483 --> 00:38:41,278
‫هذا لخيرك، هيا، فلنخرج‬

389
00:38:42,112 --> 00:38:45,824
‫- ارجعوا من هناك، تحركوا!
- هيا، هيا بنا، هيا!‬

390
00:38:55,250 --> 00:38:56,501
‫أنا آسف‬

391
00:39:16,146 --> 00:39:19,983
‫- ارم السكين! سيدي، ارم السكين
- سمعته‬

392
00:39:20,233 --> 00:39:24,029
‫أصغ إليّ! سيدي، لا تقف
سيدي، ارم السكين!‬

393
00:39:24,738 --> 00:39:25,989
‫ارمه الآن‬

394
00:39:31,369 --> 00:39:34,206
‫- تباً! "جيمس" ، اطلب النجدة
- استدع فرقة الإسعاف حالاً‬

395
00:39:34,289 --> 00:39:37,292
‫- استخدم الجهاز اللاسلكي بسرعة
- تباً! أعطوني منشفة‬

396
00:39:44,466 --> 00:39:45,759
‫هيا بنا!‬

397
00:39:46,968 --> 00:39:49,429
‫نحن في الموقع
نتجه إلى المنزل‬

398
00:39:50,055 --> 00:39:53,600
‫طعن نفسه، مات، اللعنة!‬

399
00:39:57,062 --> 00:39:58,271
‫أعطني هذه!‬

400
00:40:03,944 --> 00:40:07,072
‫ "كونت مقاطعة (أكينو)، (سانتس)"‬

401
00:40:08,156 --> 00:40:09,699
‫يا للهول!‬

402
00:40:29,678 --> 00:40:32,597
‫لم أظن أنك ستخرجين بهذه السرعة‬

403
00:40:34,015 --> 00:40:39,563
‫أُخلي سبيلي
هل يمكننا أن ندخل للتكلّم؟‬

404
00:40:56,538 --> 00:40:58,748
‫افعلي ما تريدين فعله يا "جيما"‬

405
00:40:59,916 --> 00:41:05,714
‫بماذا وعدتك؟
حق الوصاية أو الزيارة؟‬

406
00:41:07,215 --> 00:41:08,758
‫هل هذا يهمّ حقاً؟‬

407
00:41:11,386 --> 00:41:14,139
‫أن من يفترض أن يكون أمرها
ميؤوس منه عزيزتي‬

408
00:41:17,225 --> 00:41:21,980
‫هل أيّ من ذلك صحيح؟
هجوم الوافدين الجدد؟‬

409
00:41:25,692 --> 00:41:32,032
‫استغلال غضبي الناجم عن الاغتصاب
لتوثيق صلتك بي فكرة لامعة‬

410
00:41:33,742 --> 00:41:36,953
‫- أكانت فكرتك أم فكرة "تارا" ؟
- لن أفعل هذا‬

411
00:41:37,037 --> 00:41:40,957
‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي
سبق أن فعلته‬

412
00:41:44,669 --> 00:41:48,590
‫ "تارا" ذكية وطموحة جداً‬

413
00:41:51,051 --> 00:41:52,928
‫ولكنها ليست فرداً من العائلة‬

414
00:41:55,263 --> 00:42:02,270
‫لا أعرف كيف ولكن "جاكس"
سيدرك ما فعلته في نهاية المطاف‬

415
00:42:04,105 --> 00:42:05,565
‫والسؤال الذي أطرحه عليك هو التالي‬

416
00:42:07,734 --> 00:42:13,865
‫حين يكتشف الحقيقة
أيّ جانب تريدين أن تسانديه؟‬

417
00:42:19,371 --> 00:42:23,792
‫بدأت أدرك... أنني سأخسر
في كلتي الحالتين‬

418
00:42:23,875 --> 00:42:25,919
‫لا، لا داع لأن يجري الأمر
بهذا الشكل‬

419
00:42:27,087 --> 00:42:32,175
‫راهنت على الحصان الخاطىء
أمنحك فرصةً لتغيير رهانك‬

420
00:42:35,220 --> 00:42:36,930
‫ساعديني على إثبات ما فعلته‬

421
00:42:38,765 --> 00:42:42,727
‫ثم ماذا؟ أنت من ستسمحين لي
بقضاء وقت مع ابني؟‬

422
00:42:43,520 --> 00:42:44,729
‫لا‬

423
00:42:47,482 --> 00:42:50,026
‫سأحرص على ألا يقتلك "جاكس"‬

424
00:42:53,405 --> 00:42:54,656
‫فكّري في الأمر‬

425
00:43:03,081 --> 00:43:04,249
‫ "جيما"‬

426
00:43:09,129 --> 00:43:10,714
‫يجب أن تأخذي هذا‬

427
00:43:21,141 --> 00:43:23,143
‫هلا تأخذين ذلك أيضاً رجاءً‬

428
00:43:38,658 --> 00:43:41,828
‫سيتعيّن عليك أن تتخلّصي
من ذلك بمفردك يا عزيزتي‬

429
00:43:43,496 --> 00:43:48,793
‫أثبتي لي أنك جديرة بالثقة
وأنك تستطيعين أن تكوني أمّاً صالحة‬

430
00:44:17,864 --> 00:44:22,494
‫- لم نعرف من كان الرجل
- ستريد "باترسون" الانتقام مني‬

431
00:44:24,829 --> 00:44:26,039
‫أنا آسف‬

432
00:44:30,794 --> 00:44:36,549
‫استحقت السافلة ذلك، تتحمّل
المسؤولية الآن عبر تسريب هذه القصة‬

433
00:44:37,634 --> 00:44:41,763
‫- أتمنّى لو كنت هناك لرؤية وجهها
- ماذا ستفعل؟‬

434
00:44:42,055 --> 00:44:46,184
‫سأخوض لعبتها، قد تريد الانتقام مني
ولكنها تعلم بأنني أعرف الحقيقة‬

435
00:44:46,267 --> 00:44:48,311
‫وثمة عنوان رئيسي لا تريد تسريبه‬

436
00:44:48,812 --> 00:44:52,524
‫"المدعية العامة ترغم والد الضحية
على ذبح نفسه"‬

437
00:44:52,982 --> 00:44:54,901
‫هذا عنوان آسر جداً‬

438
00:44:55,068 --> 00:44:57,320
‫لا داع للقلق
أبليت حسناً أيها الرئيس‬

439
00:44:57,987 --> 00:45:03,701
‫أجل، "تشارلي"، ماذا فعلت بـ"آليس"؟‬

440
00:45:04,494 --> 00:45:08,915
‫ما يجب أن يحصل لكل متحرّش بالأولاد
قطّعت جثتها وحرقتها ودفنتها‬

441
00:45:09,791 --> 00:45:11,584
‫ما كان يجب أن أقتلها‬

442
00:45:11,668 --> 00:45:16,214
‫لا تقلق حيال الأمر يا فتى
لن أستخدمه ضدك إلا إذا اضطررت‬

443
00:45:23,972 --> 00:45:26,766
‫- فلنعد إلى ديارنا يا أخي
- أجل‬

444
00:45:50,039 --> 00:45:54,002
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- أعرف، تلقيت الأمر التقييدي‬

445
00:45:54,085 --> 00:45:57,505
‫- ولكن كانت عليّ رؤيتك
- ليس لديّ ما أقوله لك‬

446
00:45:57,589 --> 00:46:04,053
‫ولكن عليك قول هذا لك، لم أؤذ "تارا"
ولم أتسبب بالإجهاض، ما كنت...‬

447
00:46:04,137 --> 00:46:09,559
‫أنت كاذبة وأنت سافلة
معتوهة وملتوية‬

448
00:46:13,313 --> 00:46:18,860
‫يمكنك أن تكرهني قدر ما تريد
ولكنني أخبرك الحقيقة‬

449
00:46:19,027 --> 00:46:22,947
‫عليك استيعاب هذا الأمر أمّي‬

450
00:46:23,448 --> 00:46:25,742
‫لن تري زوجتي أبداً‬

451
00:46:27,452 --> 00:46:31,080
‫ولن تري هذين الولدين مجدداً‬

452
00:46:34,584 --> 00:46:37,462
‫ماتت جدتهما‬

453
00:46:42,759 --> 00:46:46,012
‫ "مركز رعاية"‬

454
00:47:39,315 --> 00:47:41,693
‫إذا كانت الصفقة التي تخصّ "لوشيس"
أريد حضور محاميتي‬

455
00:47:41,901 --> 00:47:43,152
‫افتح هذا‬

456
00:47:49,492 --> 00:47:52,704
‫- ما هذا؟
- تحاول القيام بالأمر الصائب حيال ابنك‬

457
00:47:52,787 --> 00:47:55,140
‫- وأريد القيام بالأمر الصائب حيال هؤلاء
- أقوم بالأمر الصائب‬

458
00:47:55,164 --> 00:47:58,209
‫لا، أنت متعجرف وغبي جداً
كي تقوم بالأمر الصائب‬

459
00:47:58,376 --> 00:48:01,421
‫إذا كنت تكترث لهؤلاء الأولاد
ستخبرني كل شيء، الحقيقة كاملةً‬

460
00:48:01,588 --> 00:48:04,424
‫أجهل ما ترمين إليه ولكنني لن أتفوّه
بكلمة أخرى في غياب محاميتي‬

461
00:48:04,591 --> 00:48:09,095
‫لا تحتاج إلى محامية
"توريك" قتل "إيرين بيرن"‬

462
00:48:12,515 --> 00:48:17,895
‫احتفظ بهذه الصور وفكر فيهم
كلما تزور "لوشيس"‬

463
00:48:18,187 --> 00:48:22,317
‫واعلم بأن الديون ستسدد
إذا كنا نؤمن بالإله نفسه‬

464
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
‫يستطيع أن يرحل‬

465
00:49:13,076 --> 00:49:14,827
‫هل يساورك الندم؟‬

466
00:49:19,415 --> 00:49:20,667
‫لأنك رجعت؟‬

467
00:49:31,094 --> 00:49:33,638
‫كنت لأقوم بأمور كثيرة
بطريقة مختلفة‬

468
00:49:37,558 --> 00:49:38,810
‫ولكن لا‬

469
00:49:41,312 --> 00:49:46,025
‫إنه يجعل الأمر يستحق العناء
ماذا عنك؟‬

470
00:49:54,951 --> 00:49:58,496
‫أتمنّى أحياناً لو أنك عدت
قبل 5 أعوام‬

471
00:50:04,711 --> 00:50:06,337
‫أو بعد 5 أعوام‬

472
00:50:13,678 --> 00:50:19,934
‫أنا تائه يا "تارا" ، أحاول إعادة
الأمور إلى نصابها ولكنني...‬

473
00:50:23,730 --> 00:50:25,356
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع‬

474
00:50:29,277 --> 00:50:30,486
‫أعرف‬

475
00:50:44,125 --> 00:50:47,211
‫أشعر بأنني بعيد جداً عنك الآن‬

476
00:50:50,423 --> 00:50:52,633
‫أعرف أنه خطئي‬

477
00:50:57,346 --> 00:51:00,349
‫ولكن أخبريني رجاءً
كيف أستطيع العودة‬

478
00:51:07,899 --> 00:51:09,525
‫لست واثقة‬

479
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
‫عزيزتي...‬

480
00:51:19,827 --> 00:51:21,996
‫أرجوك دعيني أعود إليك‬

481
00:52:05,289 --> 00:52:07,291
‫ترجمة "إيفون نمور"‬

