﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,797
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,383
‫ستحاولين هذا لاستمالة الرأي العام
يا حضرة المستشارة؟‬

3
00:00:07,466 --> 00:00:11,178
‫ليس لدي سيطرة على ما تحصل عليه
الصحافة أو أين تستعمله‬

4
00:00:11,262 --> 00:00:12,972
‫- صحيح
- تقديم "سانز أوف أناركي"‬

5
00:00:13,139 --> 00:00:16,809
‫سيكون بطاقة خروج من السجن
شائعة جداً‬

6
00:00:16,892 --> 00:00:18,394
‫ماذا تفعلين مع "لولين" ؟‬

7
00:00:18,477 --> 00:00:21,522
‫هل تطلّقين "جاكس" ؟
هل تخططين لانقلاب حضانة؟‬

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,691
‫- ما أفعله مع عائلتي ليس شأنك
- ساقطة‬

9
00:00:25,735 --> 00:00:28,738
‫- ماذا؟
- طفلي! انظري ماذا فعلت‬

10
00:00:28,821 --> 00:00:30,990
‫- لم أفعل هذا
- بلى فعلت‬

11
00:00:31,073 --> 00:00:33,033
‫جميعنا رأينا ذلك، أخرجوها من هنا‬

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,618
‫ماذا ستفعل بـ "جيما" ؟‬

13
00:00:34,869 --> 00:00:37,705
‫أمر منع يبعدها عنك وعن الأطفال‬

14
00:00:37,788 --> 00:00:42,376
‫يفطر قلبي أن تتحولي إلى شيء
خاطئ جداً بفعل ما تعتقدينه صحيحاً‬

15
00:00:42,460 --> 00:00:45,671
‫- فعلتها لحماية طفليّ يا "واين"
- لا يمكنني مساعدتك بعد الآن‬

16
00:00:45,755 --> 00:00:47,840
‫- هل تحتاج إلى شيء يا صديق؟
- أجل، ربما‬

17
00:00:47,923 --> 00:00:51,844
‫أعتقد أنك ستحب هذا
إنه جيد عند الصفحة 47‬

18
00:00:52,011 --> 00:00:54,513
‫- ماذا يجري؟
- أحضرتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً‬

19
00:00:54,597 --> 00:00:56,640
‫- بشأن عناوين الصحف؟
- إنها تضغط علي‬

20
00:00:56,724 --> 00:00:59,852
‫تهدد باستقدام الشرطة إلى المرفأ
وهذا يعترض عمل الجميع‬

21
00:01:00,019 --> 00:01:02,605
‫أنا مستعد لتقديم مصدر
أسلحة الـ "كيه جي 9"‬

22
00:01:02,688 --> 00:01:07,943
‫ "تيلر" ليس من ورّد الأسلحة
بل أنا المسؤول عن مقتل الأطفال‬

23
00:01:08,027 --> 00:01:11,155
‫إذا كنت تهتم بالأطفال
ستخبرني بكل شيء، الحقيقة كلها‬

24
00:01:11,238 --> 00:01:14,158
‫لا أعرف إلم ترمين بهذا لكنني
لن أقول كلمة أخرى دون محاميتي‬

25
00:01:14,283 --> 00:01:15,493
‫لن تحتاج إليها‬

26
00:01:15,659 --> 00:01:19,038
‫"توريك" قتل "إيرين بيرن"
إنه حر بالذهاب‬

27
00:01:19,205 --> 00:01:21,332
‫هل تندمين على العودة؟‬

28
00:01:21,415 --> 00:01:23,459
‫كثير من الأمور قد أفعلها بشكل مختلف‬

29
00:01:23,542 --> 00:01:25,920
‫أشعر بالبعد عنك الآن‬

30
00:01:26,128 --> 00:01:27,963
‫أرجوك دعيني أعود‬

31
00:02:46,917 --> 00:02:48,168
‫صباح الخير‬

32
00:02:58,137 --> 00:02:59,847
‫أنا سعيدة بعودتك‬

33
00:03:00,973 --> 00:03:02,224
‫أنا أيضاً‬

34
00:03:04,602 --> 00:03:05,853
‫سأحضّر القهوة‬

35
00:03:26,373 --> 00:03:27,625
‫شكراً‬

36
00:03:50,648 --> 00:03:52,900
‫على أمل أننا لسنا
في عناوين الصحف اليوم‬

37
00:03:53,901 --> 00:03:56,028
‫كلا، لا يبدو ذلك‬

38
00:03:57,738 --> 00:03:59,490
‫أعتقد أن الـ15 دقيقة انتهت‬

39
00:04:00,616 --> 00:04:02,826
‫لدي عنواني الخاص
عليك سماعه‬

40
00:04:04,244 --> 00:04:07,998
‫لم أرغب أن أخبرك ليلة أمس
لأفسد عودتك‬

41
00:04:10,042 --> 00:04:12,711
‫عنوان من فئة الصفحات الأولى؟‬

42
00:04:18,676 --> 00:04:19,885
‫ماذا يجري؟‬

43
00:04:21,136 --> 00:04:22,346
‫أنا و "تارا"‬

44
00:04:23,597 --> 00:04:24,890
‫أمر سيىء حدث‬

45
00:04:27,726 --> 00:04:29,728
‫هل أنت واثق
أنك تريد قول لي كل هذا؟‬

46
00:04:30,437 --> 00:04:32,189
‫أجل‬

47
00:04:32,439 --> 00:04:35,818
‫سبب عدم قتل "كلاي" في الداخل
لأننا نحتاجه‬

48
00:04:36,610 --> 00:04:40,030
‫يريده الأيرلنديون لتسليم
الأسلحة هنا في "كالفورنيا"‬

49
00:04:40,781 --> 00:04:44,410
‫سينقلون سيارته
الأسبوع القادم ويخرجونه‬

50
00:04:44,910 --> 00:04:46,078
‫يا إلهي‬

51
00:04:49,498 --> 00:04:50,958
‫أجل، أعلم ذلك‬

52
00:04:52,876 --> 00:04:54,962
‫هذه أشياء مجنونة‬

53
00:04:57,047 --> 00:04:58,674
‫هل يمكنك إثبات أي من ذلك؟‬

54
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
‫"ويندي" تعمل مع "تارا" على هذا‬

55
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
‫الذنب أثر عليها‬

56
00:05:06,598 --> 00:05:08,225
‫أعتقد أنها ستدعمني‬

57
00:05:10,853 --> 00:05:15,441
‫تتحدثين هنا عن أب
يحاول أن يفهم خيانة جدية بشعة‬

58
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
‫من قبل المرأة التي يحبها وأم طفله‬

59
00:05:18,027 --> 00:05:20,446
‫أعتقد أنك تحتاجين
إلى أكثر من شهادة مدمنة‬

60
00:05:20,571 --> 00:05:22,281
‫بخاصة مدمنة يكرهها‬

61
00:05:22,740 --> 00:05:25,492
‫لا أعتقد أنه عليك
أن تقول شيئاً آخر‬

62
00:05:26,785 --> 00:05:33,709
‫أعرف أنك تفعلين ما يتوجب عليك فعله
إبعادنا عن بعضنا‬

63
00:05:34,126 --> 00:05:38,255
‫قضيت الليل
أحاول مساعدتك بهذه التهم‬

64
00:05:38,672 --> 00:05:40,632
‫- لا تستطيع
- أجل‬

65
00:05:41,967 --> 00:05:47,806
‫لكنني سأفي بوعودي كزوج
وأن أكون صريحاً، وهذا ما لم أفعله‬

66
00:05:48,557 --> 00:05:53,771
‫كنت أحاول حمايتك من كل شيء
وواضح أن هذا لم ينجح‬

67
00:05:54,021 --> 00:05:55,314
‫مطلقاً‬

68
00:05:55,397 --> 00:05:57,316
‫أنا أعلم أنك تحاولين‬

69
00:05:58,692 --> 00:06:01,612
‫الصراع الذي أواجهه هنا ليس مشكلتك‬

70
00:06:03,363 --> 00:06:09,703
‫شكراً على عدم الشك بي
أو على الأقل عدم إظهار ذلك‬

71
00:06:11,538 --> 00:06:13,749
‫لديك أسرار ثقيلة‬

72
00:06:15,084 --> 00:06:16,376
‫أنا أراها،‬

73
00:06:18,212 --> 00:06:22,466
‫أرى ثقلها
وكيف تستنزف السعادة منك‬

74
00:06:24,676 --> 00:06:29,890
‫لكن حفيديك، أعلم أنك
لن تتلاعبي بهذه الحقيقة‬

75
00:06:39,775 --> 00:06:41,068
‫أنا أحبك‬

76
00:06:43,654 --> 00:06:44,905
‫أنا أيضاً‬

77
00:06:51,203 --> 00:06:55,499
‫منذ أن خرجت من "ستوكتون"
لم أستطع قول أحبك‬

78
00:06:57,626 --> 00:06:59,753
‫أعلم أن هذا صعب عليك‬

79
00:07:01,505 --> 00:07:05,676
‫آسف لأنني سأتوقف عن قولها
لكن اعرفي أن هذا ما أشعر به‬

80
00:07:57,811 --> 00:07:59,021
‫صباح الخير‬

81
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
‫- أريد أن أوافيك بالمستجدات أيها الملازم
- نعم يا سيدتي‬

82
00:08:06,195 --> 00:08:07,487
‫هيا بنا‬

83
00:08:08,530 --> 00:08:11,617
‫- أفهم أنه تم إطلاق سراح "باديا" أمس
- هذا صحيح‬

84
00:08:13,994 --> 00:08:17,831
‫- ماذا حدث لشعرها؟
- هذه الأخت تفعلها بالتموج الأصلي‬

85
00:08:20,959 --> 00:08:22,794
‫لا أفهم ما يعني هذا‬

86
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
‫سمعت ما حدث لوالد الضحية‬

87
00:08:28,926 --> 00:08:31,887
‫انتحار في "ستوكتون"
ليس من الصحف‬

88
00:08:31,970 --> 00:08:34,556
‫تحدثت مع "ألكساندر"
في شارع "ديفيجن"‬

89
00:08:36,808 --> 00:08:38,060
‫أنا آسف‬

90
00:08:38,227 --> 00:08:41,063
‫أجل هذا محزن جداً‬

91
00:08:43,106 --> 00:08:49,529
‫أعتقد أن جزءاً مني يشعر بالامتنان
أنه ما زال هنالك عنصر مفاجأة بهذا العمل‬

92
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
‫مما يجعلني لست تماماً من الصخر‬

93
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
‫حتى الآن‬

94
00:08:57,079 --> 00:08:58,497
‫سأقدم لك‬

95
00:08:58,705 --> 00:09:04,503
‫3 وحدات إضافية
وأريد مراقبة دائمة لـ "جاكس تيلر"‬

96
00:09:05,462 --> 00:09:08,382
‫أتعتقدين أن هذا أفضل
استغلال لمواردنا؟‬

97
00:09:09,675 --> 00:09:11,551
‫أنا أعرف هؤلاء الرجال‬

98
00:09:11,635 --> 00:09:14,805
‫بعد هذه العناوين، سيتحولون
إلى شبان صالحين‬

99
00:09:14,888 --> 00:09:19,559
‫- لن يخاطروا بأي عمل
- إنها مسألة تماسك وصبر‬

100
00:09:20,394 --> 00:09:24,564
‫في لحظة تساهلنا وإدارة ظهورنا
للجهة الأخرى‬

101
00:09:24,648 --> 00:09:27,818
‫هنا نسمح لمأساة أخرى أن تحدث‬

102
00:09:30,612 --> 00:09:34,533
‫ليس لديك مشكلة في الضغط بشدة
عليهم، أليس كذلك؟‬

103
00:09:35,033 --> 00:09:40,122
‫- كلا
- جيد، المراقبة تبدأ فوراً‬

104
00:09:40,414 --> 00:09:42,666
‫ستحصل على المساندة خلال ساعة‬

105
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
‫تبدوا نظيفاً "تشاكي"‬

106
00:10:22,748 --> 00:10:23,999
‫شكراً‬

107
00:10:25,000 --> 00:10:26,626
‫لهذا أنت مختل‬

108
00:10:28,837 --> 00:10:31,089
‫- أهلاً بعودتك يا أخي
- مرحباً‬

109
00:10:32,632 --> 00:10:34,176
‫كيف يجري بيع بضاعة الأيرلنديين؟‬

110
00:10:34,259 --> 00:10:39,181
‫جيد، اتصلت بأغلب المشترين
ما زالوا يريدون التحدث مع "كلاي"‬

111
00:10:39,556 --> 00:10:42,809
‫يبدون منفتحين على التغيير
إنهم يفهمون سبب ابتعادنا‬

112
00:10:42,893 --> 00:10:46,063
‫- جيد
- لم ننجح في اجتماع مع الإيطاليين‬

113
00:10:46,146 --> 00:10:49,191
‫لا أظنهم يتقبلون تغير العاملين
بشكل جيد‬

114
00:10:50,442 --> 00:10:51,985
‫الأيرلنديون ينصبون لن فخاً‬

115
00:10:52,235 --> 00:10:56,406
‫لديهم شخص في الداخل
سيتواصل مع "كلاي" ويخرجه‬

116
00:10:56,698 --> 00:10:59,076
‫- ويحيط بكل الشراة
- حسناً‬

117
00:10:59,743 --> 00:11:02,412
‫اتبع الجميع بعد التحدث مع "كلاي"‬

118
00:11:02,496 --> 00:11:03,747
‫حسناً‬

119
00:11:05,040 --> 00:11:06,333
‫صباح الخير‬

120
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
‫آسف على المقاطعة‬

121
00:11:09,836 --> 00:11:11,338
‫ألم تمت بعد؟‬

122
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
‫قليلاً كل يوم‬

123
00:11:16,635 --> 00:11:19,054
‫- سعيد برؤيتك
- الشعور متبادل‬

124
00:11:19,137 --> 00:11:20,555
‫إلام تحتاج أيها القائد؟‬

125
00:11:20,972 --> 00:11:23,183
‫فقط إلى دقيقة من وقتك‬

126
00:11:24,351 --> 00:11:25,602
‫حسناً‬

127
00:11:26,520 --> 00:11:29,231
‫- حقاً؟ المعذرة
- أيها السادة‬

128
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
‫- سأراكم في الأعلى
- حسناً‬

129
00:11:33,151 --> 00:11:34,736
‫هل أحضر لك القهوة؟‬

130
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
‫هل لديك جعة هناك؟‬

131
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
‫هل حان وقت الاحتفال؟‬

132
00:11:40,409 --> 00:11:42,702
‫إفطار أبطال المرض العضال‬

133
00:11:43,161 --> 00:11:44,413
‫اجلس‬

134
00:11:49,000 --> 00:11:51,294
‫أردتك أن تعلم‬

135
00:11:51,378 --> 00:11:54,005
‫أن "تارا" أخبرتني كم أنت جيد
معها ومع الأطفال‬

136
00:11:54,548 --> 00:12:00,303
‫بكل ما يحدث لم أجد فرصة لقول
شكراً، لكن أقدّر لك رعايتها‬

137
00:12:02,681 --> 00:12:04,683
‫لا مشكلة‬

138
00:12:05,934 --> 00:12:08,186
‫لديك عائلة جيدة‬

139
00:12:10,188 --> 00:12:11,731
‫أجل البعض منها‬

140
00:12:14,192 --> 00:12:15,694
‫حسناً‬

141
00:12:16,236 --> 00:12:19,573
‫أعلم أنه ربما ليس شأني لكن...‬

142
00:12:20,282 --> 00:12:22,742
‫أعلم أن أمك أكثر وحدة من الجميع‬

143
00:12:23,785 --> 00:12:28,248
‫كنا نتعشى في أحد المطاعم
ونحن صغار‬

144
00:12:28,790 --> 00:12:30,500
‫أجل أنا أيضاً‬

145
00:12:32,127 --> 00:12:34,379
‫أعلم أنك تهتم بأمي يا "واين"‬

146
00:12:35,255 --> 00:12:39,676
‫- ليس هذا فقط
- بحق السماء!‬

147
00:12:40,969 --> 00:12:42,220
‫ما هذا؟‬

148
00:12:44,639 --> 00:12:46,057
‫ماذا تفعلين؟‬

149
00:12:48,268 --> 00:12:49,519
‫ماذا؟‬

150
00:13:09,247 --> 00:13:11,124
‫- دعني
- من أنت؟‬

151
00:13:11,541 --> 00:13:13,502
‫لم فعلت هذا؟‬

152
00:13:14,461 --> 00:13:16,171
‫اغتصاب!‬

153
00:13:16,588 --> 00:13:19,299
‫- حقاً؟
- دعني، ساعدوني‬

154
00:13:19,382 --> 00:13:21,051
‫حسناً، حسناً‬

155
00:13:22,594 --> 00:13:23,929
‫ما الأمر؟‬

156
00:13:24,387 --> 00:13:27,057
‫عليك أن تأخذ أسلحتك
ودراجاتك المزعجة من هنا‬

157
00:13:27,265 --> 00:13:28,683
‫يجب أن تخرجوا من هنا‬

158
00:13:30,310 --> 00:13:32,229
‫- مرحباً
- شكراً‬

159
00:13:37,609 --> 00:13:40,278
‫- مرحباً، تفضل
- كيف حالك؟‬

160
00:13:41,279 --> 00:13:42,989
‫مرحباً‬

161
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
‫أنا مسرور برؤيتك، تفضل‬

162
00:13:50,830 --> 00:13:54,417
‫أريد أن أشكر الجميع على حضورهم
كان قراراً سليماً‬

163
00:13:56,253 --> 00:14:01,091
‫قراءة اليوم من إنجيل "يوحنا" 8:32
قوة الحق‬

164
00:14:03,176 --> 00:14:06,012
‫افتحوا الكتب من فضلكم‬

165
00:14:06,888 --> 00:14:08,765
‫إنها ابنة "غاري باتنر"‬

166
00:14:09,266 --> 00:14:12,811
‫تزور مراكز الأحداث والتأهيل
منذ عمر 12‬

167
00:14:13,728 --> 00:14:15,355
‫لديها بعض المشاكل‬

168
00:14:15,438 --> 00:14:17,899
‫أجل وتعمل عليها بمفتاح عجلات‬

169
00:14:21,403 --> 00:14:22,779
‫لماذا دراجتي؟‬

170
00:14:22,946 --> 00:14:26,157
‫أعني، حقاً
هل كل المراهقات يكرهنني؟‬

171
00:14:26,449 --> 00:14:28,243
‫- أجل
- أجل‬

172
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
‫- أجل
- هل نعرف هذا الرجل "بارتنر" ؟‬

173
00:14:35,000 --> 00:14:39,838
‫ربما "كلاي" يعرفه، كان فني سيارات متنقلاً
قبل أن ينضم إلى "أوزوالد"‬

174
00:14:40,297 --> 00:14:44,884
‫- إنه مشرف على المعدات في المطحنة
- أجل، لم نواجه مشاكل مع الرجل‬

175
00:14:44,968 --> 00:14:47,887
‫- كما أتذكر
- ليس لديها أم؟‬

176
00:14:48,513 --> 00:14:53,268
‫قُتلت في حادث سيارة
الطريق السريع 18 بعد ولادة الفتاة‬

177
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
‫ربما هذا هو الرابط‬

178
00:14:59,274 --> 00:15:04,904
‫الاصطدام كان سببه الشاحنة
وتحطمت بعد أن اصطدمت بأبيك‬

179
00:15:09,159 --> 00:15:13,079
‫- إذاً هي تلومنا على وفاة أمها
- بعد 18 سنة؟‬

180
00:15:13,663 --> 00:15:17,709
‫لا أدري، يحزن الناس بطرق غريبة‬

181
00:15:20,170 --> 00:15:23,089
‫- يا إلهي
- هل جاؤوا بسبب الفتاة؟‬

182
00:15:23,465 --> 00:15:26,468
‫- هل أذهب لأرى؟
- كلا، سأتولى الأمر‬

183
00:15:33,725 --> 00:15:35,518
‫- صباح الخير
- أجل‬

184
00:15:37,103 --> 00:15:38,730
‫ماذا جرى هنا؟‬

185
00:15:39,230 --> 00:15:40,523
‫لا أدري‬

186
00:15:40,899 --> 00:15:43,151
‫يبدو أن شخصاً ما لا يحب المثلجات‬

187
00:15:43,735 --> 00:15:46,071
‫شخص لديه حساسية قوية ضد اللاكتوز‬

188
00:15:46,446 --> 00:15:47,739
‫صحيح‬

189
00:15:49,199 --> 00:15:51,743
‫لا أعتقد أنك جئت
بسبب نافذتي المكسورة‬

190
00:15:52,702 --> 00:15:53,995
‫كلا‬

191
00:15:56,748 --> 00:15:58,625
‫سيلاحقك ظل لبعض الوقت‬

192
00:15:59,834 --> 00:16:01,127
‫هذا ليس قراري‬

193
00:16:03,213 --> 00:16:04,506
‫ "باترسون" ؟‬

194
00:16:05,090 --> 00:16:08,760
‫إنها تبحث عن مصدر السلاح
ولديها مشتبه به واحد في القائمة‬

195
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
‫حسناً‬

196
00:16:12,138 --> 00:16:14,224
‫هذه المراقبة ستحصل‬

197
00:16:14,307 --> 00:16:15,850
‫لا تجعله قبيحاً، حسناً؟‬

198
00:16:17,852 --> 00:16:20,271
‫- كلا، فهمت
- حسناً‬

199
00:16:21,773 --> 00:16:23,024
‫رفاق‬

200
00:16:26,611 --> 00:16:27,779
‫تباً‬

201
00:16:31,074 --> 00:16:32,659
‫مراقبنا الجديد‬

202
00:16:34,035 --> 00:16:35,912
‫هذا سيىء يا "جاكي"‬

203
00:16:35,995 --> 00:16:38,373
‫أمامنا أسبوع حافل جداً‬

204
00:16:39,207 --> 00:16:40,458
‫أعرف ذلك‬

205
00:16:41,209 --> 00:16:43,253
‫يجب أن نكمل حوارنا‬

206
00:16:44,170 --> 00:16:45,422
‫سنفعل‬

207
00:16:45,880 --> 00:16:48,133
‫حسناً، إنه "باروسكي"‬

208
00:16:48,299 --> 00:16:49,759
‫يقول إن الأمر عاجل‬

209
00:16:50,885 --> 00:16:52,887
‫حسناً، عليه أن يأتي إلينا‬

210
00:16:53,888 --> 00:16:57,642
‫- "ديوسا"
- هل سمعته؟ "ديوسا"‬

211
00:16:59,269 --> 00:17:01,896
‫حسناً، أعطني مستجدات "كلاي"‬

212
00:17:02,188 --> 00:17:04,441
‫- ابحث أنت و "جوس" عن الفتاة
- أجل‬

213
00:17:05,400 --> 00:17:07,485
‫لنذهب لرؤية "تشارلي" القذر‬

214
00:17:07,736 --> 00:17:09,320
‫ "هاب" ، تعال معنا‬

215
00:17:21,040 --> 00:17:24,586
‫دخل المعاش نقل إلى حساب جديد‬

216
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
‫جيد‬

217
00:17:27,338 --> 00:17:28,840
‫ماذا عن المال؟‬

218
00:17:29,591 --> 00:17:31,551
‫صندوق ودائع باسميكما‬

219
00:17:31,634 --> 00:17:32,886
‫المال له‬

220
00:17:33,094 --> 00:17:35,847
‫إنها قضية هروب ليس إفلاسه‬

221
00:17:39,559 --> 00:17:41,478
‫هذه قائمة شهود الغياب الموثوقين‬

222
00:17:41,770 --> 00:17:43,438
‫هل هنالك أحد آخر تفكرين فيه؟‬

223
00:17:43,521 --> 00:17:44,814
‫القائمة قصيرة‬

224
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
‫كلا، لا بأس‬

225
00:17:57,368 --> 00:17:59,871
‫نظرت في وثائقك الطبية‬

226
00:18:00,246 --> 00:18:04,292
‫حمل إيجابي، نبضات جنين صوتية
تواقيع الأطباء‬

227
00:18:05,585 --> 00:18:09,923
‫كلها بتسهيل "مارغريت مورفي"‬

228
00:18:15,595 --> 00:18:20,058
‫استعمال تقرير مزيف
لإثبات حضانة يعتبر جناية‬

229
00:18:20,183 --> 00:18:21,476
‫أعرف ذلك‬

230
00:18:21,559 --> 00:18:24,813
‫نحن قبل أسبوعين
من الوقوف أمام لجنة المحلفين‬

231
00:18:26,397 --> 00:18:30,443
‫إذا كنت تخططين لتمثيلية أخرى
يجب أن أعرف... الآن‬

232
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
‫أنت تعرفين كل شيء‬

233
00:18:36,950 --> 00:18:39,702
‫"فقال (يسوع) لليهود الذين آمنوا به:‬

234
00:18:39,911 --> 00:18:43,248
‫(إنكم إن ثبتم في كلامي
فبالحقيقة تكونون تلاميذي،‬

235
00:18:43,331 --> 00:18:46,376
(‫وتعرفون الحق، والحق يحرركم.)"‬

236
00:18:50,421 --> 00:18:53,716
‫إذاً "يوحنا" لم يقل حقيقتك
أو حقيقتي‬

237
00:18:53,883 --> 00:18:56,177
‫- إنه يتحدث عن حقيقة القدير
- آمين‬

238
00:18:56,761 --> 00:18:59,013
‫ونحن كبشر لا يمكننا معرفة الحقيقة‬

239
00:18:59,222 --> 00:19:02,308
‫لماذا؟ هل لأننا كاذبون؟‬

240
00:19:02,392 --> 00:19:05,895
‫أو لأننا أشرار وغير جديرين بالثقة؟
كلا‬

241
00:19:06,396 --> 00:19:09,941
‫لدينا حقيقة البشر
لأننا ولدنا بخطيئة البشر‬

242
00:19:10,024 --> 00:19:14,362
‫إنها الخطيئة التي تبعدنا عن القدير
وحقيقته‬

243
00:19:14,445 --> 00:19:16,573
‫- هذا صحيح
- الخطيئة‬

244
00:19:16,656 --> 00:19:19,701
‫النظارات الوسخة التي نرتديها جميعاً‬

245
00:19:20,743 --> 00:19:25,540
‫هذا ما يجعل كل ما نقوله ونفعله
بدافع الأنانية‬

246
00:19:26,875 --> 00:19:29,878
‫إذاً كيف نعرف القدير وحقيقته؟‬

247
00:19:29,961 --> 00:19:33,715
‫كيف نرى أبعد من رغباتنا الأنانية؟‬

248
00:19:33,798 --> 00:19:36,384
‫كيف نطلق حرية أنفسنا؟‬

249
00:19:37,260 --> 00:19:39,596
‫- المسيح
- آمين للمسيح‬

250
00:19:40,430 --> 00:19:42,223
‫آمين للمسيح‬

251
00:19:47,896 --> 00:19:49,689
‫دعني أفهم بوضوح أيها القس‬

252
00:19:51,024 --> 00:19:57,405
‫يهودي ما صُلب بالمسامير منذ
لا أدري، ألف سنة تقريباً‬

253
00:19:57,614 --> 00:20:03,870
‫وسيكون الدواء السحري الذي يأخذنا
نحن الحثالة إلى السعادة والحرية؟‬

254
00:20:05,788 --> 00:20:07,457
‫أجل يا أخي‬

255
00:20:13,504 --> 00:20:15,673
‫هل تعرف ما أعطاني القدير؟‬

256
00:20:15,757 --> 00:20:17,091
‫هل تعرف ما يحررني؟‬

257
00:20:19,552 --> 00:20:20,803
‫النساء‬

258
00:20:22,388 --> 00:20:25,725
‫النساء الجميلات‬

259
00:20:25,892 --> 00:20:30,229
‫وضع القدير البشر على الأرض
لـ3 أسباب‬

260
00:20:30,647 --> 00:20:35,652
‫الأكل... القتال
وإقامة علاقات‬

261
00:20:35,735 --> 00:20:40,114
‫- هذا يكفي
- هذا ما ينظف نظاراتي المتسخة‬

262
00:20:40,365 --> 00:20:42,033
‫اخرس واجلس يا "مورو"‬

263
00:20:42,116 --> 00:20:45,119
‫لا أستطيع الجلوس
أشعر بالإيمان بداخلي‬

264
00:20:45,495 --> 00:20:48,539
‫إنه يريدني أن أنهض
يريدني أن أبشر‬

265
00:20:48,748 --> 00:20:53,378
‫يريد مني نشر الكلمة
النساء هن العلاج، هن الشفاء‬

266
00:20:53,461 --> 00:20:57,256
‫- هلا ترددون معي آمين لهن
- هيا بنا نخرج من هنا‬

267
00:21:06,265 --> 00:21:08,768
‫أنا أعرف الحقيقة الآن‬

268
00:21:09,310 --> 00:21:13,856
‫- أنا حر، المهبل قد حررني
- انبطح على الأرض‬

269
00:21:28,162 --> 00:21:29,831
‫سعيد بعودتك‬

270
00:21:29,914 --> 00:21:31,874
‫شكراً، مسرور برؤيتك‬

271
00:21:32,667 --> 00:21:34,544
‫كنا نعرف أن الأمر كله هراء‬

272
00:21:34,627 --> 00:21:36,796
‫كما تعلم، العدالة تسود دائماً‬

273
00:21:38,339 --> 00:21:41,843
‫هلا تطلعني على المستجدات
قبل أن يأتي "باروسكي" ويفسد يومنا‬

274
00:21:43,219 --> 00:21:46,097
‫- مسألة عائلية
- أجل‬

275
00:21:57,316 --> 00:22:00,069
‫آمل أنك تريد التحدث عن عائلتك‬

276
00:22:00,445 --> 00:22:02,739
‫ "جيما" هي عائلتي الآن‬

277
00:22:04,240 --> 00:22:06,909
‫هذا جيد لأنني
على وشك الفروغ منها‬

278
00:22:06,993 --> 00:22:08,578
‫أنا أرى هذا‬

279
00:22:09,120 --> 00:22:13,082
‫اسمع، أنا أعرف شعورك السيىء‬

280
00:22:13,624 --> 00:22:16,961
‫لكن أرى أن عليك أن تعود
وتنظر قليلاً إلى ما حدث‬

281
00:22:17,045 --> 00:22:20,715
‫- ابحث عن الحقيقة في كل هذا
- أنا أعرف الحقيقة "نيرو"‬

282
00:22:20,798 --> 00:22:22,216
‫- لا
- ماذا؟‬

283
00:22:22,759 --> 00:22:25,178
‫هل تعتقد أن زوجتي كاذبة؟‬

284
00:22:25,261 --> 00:22:27,430
‫أنا أقول إن الأمر أكثر تعقيداً من...‬

285
00:22:27,513 --> 00:22:28,973
‫حسناً، فهمت‬

286
00:22:29,057 --> 00:22:31,059
‫أنت تحب أمي وتقف في صفها‬

287
00:22:31,142 --> 00:22:32,685
‫وهذا خيارك‬

288
00:22:33,936 --> 00:22:35,730
‫لكن إن كنا سنعمل معاً‬

289
00:22:35,813 --> 00:22:39,817
‫ما حدث بيني وبين عائلتي
ممنوع التدخل فيه‬

290
00:22:40,443 --> 00:22:41,903
‫هل تفهمني؟‬

291
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
‫هذا الحوار لن يحصل مجدداً
مع أي أحد‬

292
00:22:45,823 --> 00:22:47,450
‫- "جاكس"
- يا زعيم‬

293
00:22:49,494 --> 00:22:51,829
‫- "تشارلي" والقوادة هنا
- حسناً‬

294
00:22:54,582 --> 00:22:56,167
‫هيا بنا يا شريكي‬

295
00:23:10,056 --> 00:23:12,016
‫- أرى أنك قابلت "بوبي"
- أجل‬

296
00:23:12,183 --> 00:23:15,436
‫جيد أنك أحضرت غرفة التفكير
ربما نحتاجها، هل قدمت الكفالة؟‬

297
00:23:15,520 --> 00:23:18,231
‫- لا يملكون شيئاً، تركوني
- جيد لك‬

298
00:23:18,314 --> 00:23:21,192
‫بينما كنت تتحرر
كنت أنا أتعرض للتوقيف‬

299
00:23:22,401 --> 00:23:25,822
‫انتهاكات صحية
من قبل المدعية العامة‬

300
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
‫ظننت أنك ستستعمل والد الضحية
"فوبار" كنفوذ‬

301
00:23:29,534 --> 00:23:31,134
‫هذه الساقطة المزعجة
تحاول التحايل علينا‬

302
00:23:31,202 --> 00:23:33,496
‫ولا أستطيع إثبات
أن لها أي علاقة بذلك‬

303
00:23:34,831 --> 00:23:37,375
‫ولم نحصل على تقييم للمرافقات
أيضاً... تم رفض الطلب‬

304
00:23:37,458 --> 00:23:39,168
‫أسباب غير محددة‬

305
00:23:40,002 --> 00:23:43,339
‫- لم يعد هنالك "ديوسا ديل سير"
- يا إلهي‬

306
00:23:43,506 --> 00:23:48,344
‫إنها تريدك لحادثة قتل المدرسة
وستتابع خنق كل شريك لك‬

307
00:23:49,428 --> 00:23:52,473
‫اسمع، أنا لست واشياً
لكنني أيضاً لست شهيداً‬

308
00:23:53,599 --> 00:23:55,893
‫- سأجد حلاً ما
- كيف؟‬

309
00:23:56,060 --> 00:23:58,688
‫اسمع، "باترسون" يائسة
ليس لديها شيء‬

310
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
‫ستنسحب من كل هذا
علينا أن ننتظر فقط‬

311
00:24:01,774 --> 00:24:05,069
‫كلا، عليك أنت أن تنتظر
في "ستوكتون"‬

312
00:24:05,820 --> 00:24:08,573
‫آسف، لكنني لن أتلقى هذه الضربة
أنا سأغادر‬

313
00:24:08,656 --> 00:24:11,701
‫قل وداعاً للوسيم "جاك"
وفوج الدراجين‬

314
00:24:11,784 --> 00:24:16,831
‫بحقك يا "تشارلي"، "نيرو" محق
هذا بالضبط ما تريده "باترسون"‬

315
00:24:17,206 --> 00:24:19,041
‫أن تؤذينا لأنها لا تملك قضية‬

316
00:24:19,167 --> 00:24:22,003
‫أعرف هذا، لكن الآن
هذا ما أريده أيضاً‬

317
00:24:22,378 --> 00:24:23,838
‫اسمع، أنا آسف‬

318
00:24:24,964 --> 00:24:28,092
‫عندما تتغير الأمور أخبرني
هيا بنا‬

319
00:24:52,867 --> 00:24:55,745
‫- لم أعلم أنه سيكون هنا
- ربما علينا أن ندخل إلى الاستديو‬

320
00:24:55,828 --> 00:24:57,747
‫لا داع، أنا ذاهب‬

321
00:24:58,206 --> 00:25:01,792
‫- فقط لا ترسيله للقيام بعملك الفاسد
- لا أحد يرسلني للقيام بشيء‬

322
00:25:01,959 --> 00:25:04,879
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
- لا تلق الأمر عليه‬

323
00:25:05,213 --> 00:25:08,007
‫حسناً، أعتقد أنه يعرف جيداً الآن‬

324
00:25:08,716 --> 00:25:10,343
‫سيىء أنك أنت لا تعرف‬

325
00:25:11,010 --> 00:25:13,804
‫هل لديك فكرة
عما فعل لك وللنادي؟‬

326
00:25:13,888 --> 00:25:15,598
‫- "جيم"
- لا‬

327
00:25:16,265 --> 00:25:17,683
‫عليه أن يعلم‬

328
00:25:19,185 --> 00:25:20,436
‫ماذا؟‬

329
00:25:21,437 --> 00:25:25,733
‫طلبت المدعية العامة منه تسليمك
ولم يفعل‬

330
00:25:26,442 --> 00:25:29,445
‫لكنه علم أيضاً أن تلك الساقطة
ستأتي مجدداً‬

331
00:25:30,738 --> 00:25:33,449
‫فسلم نفسه كمصدر للسلاح‬

332
00:25:36,953 --> 00:25:39,664
‫- هل هذا صحيح؟
- اسمع، هذا لا يهم‬

333
00:25:39,830 --> 00:25:45,920
‫عندما كنت أجري الصفقة علم المحامي
بأن الشرطة وجدت دليلاً في فندق‬

334
00:25:46,003 --> 00:25:51,300
‫"توريك" يثبت أنه من قتل "إيرين"
لذا اضطرت "باترسون" إلى إطلاقي‬

335
00:25:55,221 --> 00:25:57,473
‫لم أعلم أنها تلوي ذراعك هكذا‬

336
00:25:57,890 --> 00:25:59,100
‫أجل‬

337
00:26:00,142 --> 00:26:04,230
‫إنها لن تتوقف حتى تراق الدماء‬

338
00:26:06,274 --> 00:26:07,483
‫أجل‬

339
00:26:13,489 --> 00:26:14,740
‫هيا بنا‬

340
00:26:23,833 --> 00:26:25,084
‫هل أنت بخير؟‬

341
00:26:26,669 --> 00:26:27,920
‫ليس تماماً‬

342
00:26:35,094 --> 00:26:36,345
‫ "نيرو" محق‬

343
00:26:38,681 --> 00:26:40,349
‫ "باترسون" لن تتوقف‬

344
00:26:43,352 --> 00:26:48,357
‫اتصل بالجميع في الكنيسة
علينا أن نصوّت‬

345
00:26:49,984 --> 00:26:55,197
‫حصلنا على عنوان "باتنر"
إنه يبعد بعض الشوارع من هنا‬

346
00:26:55,281 --> 00:26:57,616
‫- إنه "ويلو غولتش"
- حسناً، هيا بنا‬

347
00:26:58,868 --> 00:27:00,536
‫حسناً، هيا‬

348
00:27:02,955 --> 00:27:05,416
‫ "باتنر"‬

349
00:27:17,094 --> 00:27:18,929
‫- هل أنت "باتنر" ؟
- أجل‬

350
00:27:19,430 --> 00:27:22,725
‫ "جاكس تيلر" ، أبحث عن ابنتك‬

351
00:27:23,059 --> 00:27:25,686
‫أنا أيضاً ، سمعت بما حدث‬

352
00:27:26,228 --> 00:27:28,564
‫- هل أنت من طاردها؟
- أجل‬

353
00:27:29,815 --> 00:27:31,192
‫لم أؤذها‬

354
00:27:32,193 --> 00:27:35,529
‫- أريد بعض الإجابات
- أتفهمّ ذلك، تفضل‬

355
00:27:46,832 --> 00:27:48,667
‫ "بروك" لديها بعض المشكلات‬

356
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
‫القلق، الاكتئاب ثنائي القطب‬

357
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
‫والدتها كانت كذلك‬

358
00:27:56,592 --> 00:27:58,260
‫هل تعرف من أنا؟‬

359
00:27:59,011 --> 00:28:00,262
‫أجل‬

360
00:28:02,223 --> 00:28:04,475
‫هل تعتقد أن هذا سبب مهاجمتنا؟‬

361
00:28:05,101 --> 00:28:06,435
‫بسبب والدي؟‬

362
00:28:10,481 --> 00:28:12,024
‫كان أسبوعاً صعباً‬

363
00:28:13,442 --> 00:28:15,111
‫فقدت المنزل‬

364
00:28:16,487 --> 00:28:18,072
‫ونحن نوضب أغراضنا‬

365
00:28:19,073 --> 00:28:21,534
‫ومررنا ببعض صور والدتها‬

366
00:28:23,577 --> 00:28:26,080
‫وجدت مقال صحيفة بشأن موتها‬

367
00:28:27,248 --> 00:28:31,210
‫أول مرة تدرك أن والدك تسبب
بالاصطدام الكبير الذي قتل أمها‬

368
00:28:33,421 --> 00:28:36,382
‫أعتقد أنها في عقلها المريض
تلومكم على ذلك‬

369
00:28:37,466 --> 00:28:38,676
‫أنا آسف‬

370
00:28:38,968 --> 00:28:40,219
‫أتفهّم ذلك‬

371
00:28:44,348 --> 00:28:48,060
‫- هذه زوجتك؟
- أجل، أنا و "إيميلي"‬

372
00:28:48,769 --> 00:28:50,020
‫لماذا؟‬

373
00:28:52,231 --> 00:28:53,566
‫تبدو مألوفة‬

374
00:28:54,316 --> 00:28:56,861
‫هذا يحدث لي أيضاً‬

375
00:28:58,195 --> 00:29:01,407
‫أراها كثيراً في أشخاص آخرين‬

376
00:29:07,455 --> 00:29:10,082
‫إذاً هل لديك فكرة
أين قد تكون ابنتك؟‬

377
00:29:10,374 --> 00:29:15,296
‫لا أدري، لكنها دائماً تأتي للمنزل
سأتحدث معها لتسوية الأمر‬

378
00:29:16,672 --> 00:29:17,923
‫حسناً‬

379
00:29:19,133 --> 00:29:20,384
‫سندفع ثمن الضرر‬

380
00:29:20,468 --> 00:29:22,094
‫لا تقلق على هذا‬

381
00:29:23,512 --> 00:29:24,722
‫شكراً‬

382
00:30:01,675 --> 00:30:02,927
‫أراك لاحقاً‬

383
00:30:05,012 --> 00:30:09,850
‫- هل تبحث عن "جاكس" ؟
- كلا، كنت أود التحدث إليك‬

384
00:30:11,185 --> 00:30:12,478
‫حسناً‬

385
00:30:14,813 --> 00:30:16,982
‫هل هذا اعتلال الولادة؟‬

386
00:30:17,066 --> 00:30:19,401
‫أجل، عدم انتظام النبض‬

387
00:30:20,069 --> 00:30:23,364
‫- لا يبدو أن هذا يوقفه
- كلا‬

388
00:30:25,324 --> 00:30:26,617
‫كيف حالك؟‬

389
00:30:28,285 --> 00:30:29,537
‫بخير‬

390
00:30:32,248 --> 00:30:36,252
‫أفترض أنك لست هنا لتطمئن
على صحة عائلتي‬

391
00:30:36,752 --> 00:30:38,504
‫في الواقع أجل‬

392
00:30:38,712 --> 00:30:40,297
‫الصحة العاطفية‬

393
00:30:41,840 --> 00:30:43,467
‫حسناً، نحن نتخطى الأمر‬

394
00:30:44,510 --> 00:30:45,844
‫ليس الجميع‬

395
00:30:48,222 --> 00:30:53,519
‫أتعلمين؟ أنت تبدين لي
من النوع الخبيث‬

396
00:30:54,103 --> 00:30:59,358
‫وأنا واثق أن ما حدث بينك وبين "جيما"
فعلت ما ترينه صحيحاً‬

397
00:30:59,441 --> 00:31:02,486
‫هاجمتني "جيما"
وسببت لي الإجهاض‬

398
00:31:02,570 --> 00:31:08,158
‫حسناً، أعتقد أن ما أريده
هو أن تلقي نظرة أخرى على ما حصل‬

399
00:31:09,368 --> 00:31:11,287
‫الشرخ الذي يحدثه في العائلة‬

400
00:31:11,370 --> 00:31:15,374
‫تقييم عائلتي ليس من شأنك
أنت لا تعرفني‬

401
00:31:15,457 --> 00:31:18,043
‫كلا، لكنني أعرف "جيما"
وأنت كذلك‬

402
00:31:18,294 --> 00:31:21,672
‫إنها لن تتراجع إزاء هذا‬

403
00:31:24,133 --> 00:31:26,844
‫ربما نجد حلاً وسطياً هنا‬

404
00:31:27,261 --> 00:31:31,599
‫لأنه إن لم يحصل، فلن ينتهي
الأمر على خير لأي أحد‬

405
00:31:31,682 --> 00:31:35,144
‫بمن فيهم أنت
أنت ترى ما يحدث للرجال الذين ترافقهم‬

406
00:31:35,311 --> 00:31:38,355
‫- زوج ميت وآخر في السجن
- إنها الحياة‬

407
00:31:38,439 --> 00:31:41,692
‫بل هي الزوجة
قتلت "جون تيلر"‬

408
00:31:43,777 --> 00:31:47,114
‫ربما كانت ستفعل نفس الشيء لـ "كلاي"
هل تريد أن ينتهي الأمر على خير؟‬

409
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
‫أقترح أن تنسحب الآن
لأنك ستنتهي ميتاً أيضاً‬

410
00:32:10,804 --> 00:32:12,723
‫هل هو من أثار الشغب في الكنيسة؟‬

411
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
‫أجل، إنه هادئ الآن وآمن‬

412
00:32:15,934 --> 00:32:19,730
‫حسناً، فهمت، ساعد "نانس"
في القسم السادس‬

413
00:32:19,855 --> 00:32:21,899
‫لأن "تانر" لديه نوبة أخرى‬

414
00:32:21,982 --> 00:32:23,275
‫حسناً‬

415
00:32:32,034 --> 00:32:34,203
‫- هل أنت "مورو" ؟
- أجل‬

416
00:32:40,334 --> 00:32:42,836
‫لديك 40 دقيقة
حتى المناوبة التالية‬

417
00:32:47,132 --> 00:32:52,221
‫إذا أمسك بك وورطتني
سأسحبك ثانية إلى هنا وأقيدك‬

418
00:32:52,763 --> 00:32:55,974
‫وأحرق دماغك بجرعة ثلاثية
من الثورازين‬

419
00:32:57,309 --> 00:32:59,937
‫أي حلَف يمين طبي منافق هذا؟‬

420
00:33:00,896 --> 00:33:04,525
‫نفسه الذي يقول إن أصدقاءك الإيرلنديين
لا يدفعون لي ما يكفي لتلقي اللوم‬

421
00:33:32,386 --> 00:33:35,889
‫آنسة "مورفي"، هذا من الدكتور "نولز"
قبل عشر دقائق‬

422
00:33:35,973 --> 00:33:37,224
‫شكراً‬

423
00:33:49,027 --> 00:33:50,279
‫ "تارا" ؟‬

424
00:33:52,114 --> 00:33:53,365
‫ذهبت إلى المنزل‬

425
00:33:53,782 --> 00:33:56,034
‫بوسعي جلب الأمن خلال لحظة‬

426
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
‫لا داع‬

427
00:33:58,495 --> 00:34:00,497
‫فكرت في هذا الأمر‬

428
00:34:02,207 --> 00:34:05,919
‫كيفية شعوري... وما فعلته بي‬

429
00:34:07,629 --> 00:34:11,633
‫قد أعتصر هذه الحنجرة
من عنقك الشاحب‬

430
00:34:14,720 --> 00:34:17,473
‫لكن هذا سيعطيك منطقاً أعلى للصلاح‬

431
00:34:19,808 --> 00:34:21,977
‫لذا سأخبرك ما سيحدث الآن‬

432
00:34:23,270 --> 00:34:29,026
‫سآخذ الوثائق الطبية التي تشرح
حمل "تارا" وإجهاضها‬

433
00:34:29,735 --> 00:34:33,030
‫وأقدمها إلى إدارة المشفى‬

434
00:34:33,322 --> 00:34:37,743
‫أخبرهم أن مديرة قسم الأطفال حديثي الولادة
شخص مزور‬

435
00:34:38,410 --> 00:34:40,704
‫سيكون كلامي مقابل كلامك‬

436
00:34:42,039 --> 00:34:43,832
‫هذا كل ما أردت معرفته‬

437
00:34:44,500 --> 00:34:45,709
‫شكراً‬

438
00:34:46,376 --> 00:34:47,669
‫ماذا يعني هذا؟‬

439
00:34:49,046 --> 00:34:52,341
‫هذا يعني لو كان الحمل حقيقياً
كنت ستخبرينني‬

440
00:34:52,424 --> 00:34:55,344
‫أن الوثائق حقيقية وتصفينني بالمجنونة‬

441
00:34:58,847 --> 00:35:01,767
‫- لا يمكنك إثبات شيء
- أنا لا أحتاج لإثبات‬

442
00:35:02,100 --> 00:35:06,230
‫أحتاج فقط إلى مصدر موثوق
أكثر من مدمنة لأشاركه مع ابني‬

443
00:35:06,396 --> 00:35:08,774
‫سيكون هو من يثبت ذلك‬

444
00:35:09,733 --> 00:35:13,821
‫وعندما يفعل، سأخبرك الآن‬

445
00:35:15,572 --> 00:35:20,202
‫لن يكون هناك أمن كافي في الولاية
ليحفظ سلامتك‬

446
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
‫أجل‬

447
00:35:32,589 --> 00:35:35,467
‫نيابة عن "ويست" و"مونتيز"، أجل‬

448
00:35:36,468 --> 00:35:37,761
‫أجل‬

449
00:35:39,012 --> 00:35:40,264
‫أجل‬

450
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
‫أجل‬

451
00:35:44,351 --> 00:35:45,602
‫أجل‬

452
00:35:46,061 --> 00:35:47,271
‫حسناً‬

453
00:35:48,814 --> 00:35:50,065
‫سنقدم العرض‬

454
00:35:59,408 --> 00:36:00,701
‫أرسله‬

455
00:36:13,964 --> 00:36:15,215
‫اجلس‬

456
00:36:26,476 --> 00:36:30,522
‫علي أن أقول إنني متفاجئة
برؤيتك تجلس أمامي‬

457
00:36:31,732 --> 00:36:33,692
‫لا أكثر مفاجأة مني‬

458
00:36:34,985 --> 00:36:36,528
‫فلماذا أنت هنا؟‬

459
00:36:38,947 --> 00:36:44,119
‫"سانز أوف أناركي"
أسسها أبي "جون تيلر"‬

460
00:36:45,495 --> 00:36:47,789
‫وأراد دائماً نادياً شرعياً‬

461
00:36:48,665 --> 00:36:50,542
‫ومات يسعى لذلك‬

462
00:36:50,626 --> 00:36:54,212
‫لست في مزاج درس تاريخ
لمَ لا تدخل في الموضوع؟‬

463
00:36:56,340 --> 00:36:58,717
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً‬

464
00:36:59,760 --> 00:37:01,178
‫لتقدم لي...؟‬

465
00:37:06,266 --> 00:37:09,186
‫حقاً أنت تتحلى بشجاعة كبيرة‬

466
00:37:10,354 --> 00:37:14,191
‫لدي أيضاً أيرلندي يبيع
أسلحة الـ "كيه جي 9"‬

467
00:37:16,860 --> 00:37:18,236
‫من "الجيش الجمهوري الأيرلندي" ؟‬

468
00:37:18,612 --> 00:37:20,292
‫عضو حقيقي في "الجيش الجمهوري الأيرلندي "‬

469
00:37:20,948 --> 00:37:24,242
‫ملوك حاليون
للثورة المسيحية الأيرلندية‬

470
00:37:27,496 --> 00:37:29,206
‫إذاً ماذا تعرض علي؟‬

471
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
‫ "غيلن أوشاي"‬

472
00:37:34,211 --> 00:37:36,964
‫يمكنك تفقد الشرطة الفدرالية
إنه ضربة كبيرة‬

473
00:37:37,756 --> 00:37:40,676
‫سأوصله مع شحنة أسلحة‬

474
00:37:41,468 --> 00:37:43,095
‫قضية تفتح وتغلق سريعاً‬

475
00:37:45,097 --> 00:37:50,102
‫ومتى وكيف ستقدم هذه الضربة الكبيرة؟‬

476
00:37:51,228 --> 00:37:53,313
‫ستحدث في العشرة أيام القادمة‬

477
00:37:55,107 --> 00:37:56,984
‫الطريقة، هذا عملي‬

478
00:38:00,487 --> 00:38:02,322
‫اقتراح جريء جداً‬

479
00:38:03,573 --> 00:38:05,617
‫إذاً أخبرني ما مصلحتك؟‬

480
00:38:06,493 --> 00:38:13,208
‫حصانة للنادي عن كل تهم الأسلحة
ماضياً وحاضراً‬

481
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
‫أريد نادياً شرعياً‬

482
00:38:19,631 --> 00:38:25,429
‫هذا لن يحدث والآخرون يسحقوننا
ويفسدون كل علاقات عملنا‬

483
00:38:28,098 --> 00:38:29,766
‫دعينا نتنفس في "ستوكتون"‬

484
00:38:30,809 --> 00:38:35,272
‫ولن نخرق القانون، والعنف سيتوقف‬

485
00:38:41,069 --> 00:38:42,320
‫فقط؟‬

486
00:38:43,405 --> 00:38:47,159
‫إذا توقعت أن بوسعك تقديم
"الجيش الجمهوري الأيرلندي"‬

487
00:38:47,367 --> 00:38:52,789
‫فأعتقد أن لديك على الأقل
طلباً شخصياً‬

488
00:38:53,790 --> 00:38:55,042
‫أجل‬

489
00:38:56,084 --> 00:38:58,879
‫عليك أن تنظري
في قضية "تارا" ثانية‬

490
00:39:00,797 --> 00:39:05,260
‫كان "توريك" شخصاً
ربط خيوط غير موجودة‬

491
00:39:08,597 --> 00:39:12,100
‫لم تكن "تارا" تعلم
ما سيفعله "أوتو" بالممرضة‬

492
00:39:14,019 --> 00:39:16,021
‫كلانا يعرف ذلك‬

493
00:39:16,313 --> 00:39:19,900
‫ما أعرفه وما أستطيع إثباته
من النادر أن يجتمعا معاً‬

494
00:39:20,067 --> 00:39:21,276
‫لذلك...‬

495
00:39:22,819 --> 00:39:28,241
‫سأسرع بكل هذه القضايا بحسن نية؟‬

496
00:39:29,117 --> 00:39:30,786
‫بافتراض فقط أنك صادق؟‬

497
00:39:30,911 --> 00:39:36,333
‫لا تحتاجين إلى النية فقط جهزي
كل شيء وامنحينا مساحة للتحرك‬

498
00:39:37,918 --> 00:39:42,214
‫إذا اعتقد الأيرلندي أننا مراقبون
سينسف الأمر برمته‬

499
00:39:44,132 --> 00:39:46,968
‫سأخبرك أين ستجدين
"غيلن" والأسلحة‬

500
00:39:48,095 --> 00:39:53,517
‫وأنت وفريقك تنزلقون
بدون صفعة صغيرة على اليد؟‬

501
00:39:53,600 --> 00:39:57,020
‫يمكنك أن تصفعي يدي حتى تنزف
لا أهتم بذلك‬

502
00:39:57,938 --> 00:40:01,733
‫أنا أقدم لك ضربة
أعلى بكثير من معدل أجرك‬

503
00:40:02,984 --> 00:40:07,114
‫لديك شيطان ولديك تذكرة
إخراجه من حفرته‬

504
00:40:07,197 --> 00:40:09,991
‫لذا دعينا لا نتوه بما هو الصلاح‬

505
00:40:13,370 --> 00:40:18,041
‫أنا الخارج عن القانون الحثالة
وأنت عماد العدل‬

506
00:40:19,709 --> 00:40:22,963
‫ولا أحد منا يحب رؤية نفسه
في المرآة‬

507
00:40:29,970 --> 00:40:31,346
‫هل اتفقنا؟‬

508
00:40:36,309 --> 00:40:38,311
‫إن لم أسمع منك خلال 10 أيام‬

509
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
‫سأقضي آخر 7 أشهر بهذا المنصب‬

510
00:40:44,192 --> 00:40:47,779
‫بجعل حياتك بائسة
بقدر ما يسمح القانون‬

511
00:40:47,863 --> 00:40:49,614
‫وكذلك زوجتك‬

512
00:40:50,740 --> 00:40:54,661
‫ستبقى في السجن
حتى يتخرج ولداك من المدرسة‬

513
00:40:57,664 --> 00:40:58,915
‫حسناً‬

514
00:41:40,790 --> 00:41:43,001
‫- سنتفقد الرسائل
- حسناً‬

515
00:41:43,084 --> 00:41:44,669
‫أيها العم "تي" ، هل معك المفتاح؟‬

516
00:41:47,380 --> 00:41:48,840
‫- حسناً
- شكراً‬

517
00:41:49,382 --> 00:41:50,592
‫إنه هنا‬

518
00:41:51,384 --> 00:41:54,095
‫هل تريد شراءها؟
لدينا بيع بأسعار زهيدة‬

519
00:41:54,179 --> 00:41:57,557
‫سحقاً! لحسن حظك لم يتأذ أحد‬

520
00:41:57,641 --> 00:42:00,560
‫- أجل
- ماذا ستفعل؟‬

521
00:42:01,186 --> 00:42:03,605
‫أنتظر أن يخرج التأمين برقم لوحة‬

522
00:42:04,731 --> 00:42:07,817
‫يبدوا أننا لم نقم بتغطية
الحماية من المتفجرات‬

523
00:42:09,986 --> 00:42:11,279
‫إلى ماذا تحتاج؟‬

524
00:42:11,655 --> 00:42:16,660
‫انتهينا من مستودع الخشب
وننسحب من تجارة السلاح‬

525
00:42:17,953 --> 00:42:19,829
‫التأخر أفضل من عدم حصوله‬

526
00:42:22,666 --> 00:42:25,001
‫- هذا كل شيء؟
- لا‬

527
00:42:25,543 --> 00:42:29,506
‫هنالك رجل يعمل لديك في المطحنة
"غاري باتنر"‬

528
00:42:29,756 --> 00:42:31,967
‫أجل، إنه عامل جيد ماذا عنه؟‬

529
00:42:32,467 --> 00:42:33,927
‫إنه يخسر منزله‬

530
00:42:34,636 --> 00:42:38,014
‫لديه دخل بسيط
وفتاة لديها مشكلات‬

531
00:42:38,807 --> 00:42:40,600
‫أقدّر لك إن ساعدتهما‬

532
00:42:41,309 --> 00:42:44,396
‫أنا مديره ولست ملاكه الحارس‬

533
00:42:44,562 --> 00:42:48,275
‫هيا يا "أوزوالد" ، اقترض
بعض المال من النقابة‬

534
00:42:49,192 --> 00:42:51,361
‫لا تدعه يفقد منزله‬

535
00:42:51,736 --> 00:42:53,780
‫قد أساعده لكننا مفلسون‬

536
00:42:55,490 --> 00:42:57,242
‫لمَ الأمر مهم لك؟‬

537
00:43:00,078 --> 00:43:01,288
‫لا أدري‬

538
00:43:03,915 --> 00:43:05,667
‫سأدين لك بمعروف‬

539
00:43:07,836 --> 00:43:09,879
‫سأترشح لمنصب المحافظ‬

540
00:43:10,588 --> 00:43:11,923
‫ "هيل" انتهى‬

541
00:43:12,924 --> 00:43:14,676
‫قد أحتاج إلى خدمات‬

542
00:43:15,218 --> 00:43:21,516
‫- مهما تحتاج
- سأبقى على اتصال‬

543
00:43:34,195 --> 00:43:37,657
‫مرحباً، ماذا؟‬

544
00:43:38,575 --> 00:43:39,784
‫اهدئي‬

545
00:43:42,495 --> 00:43:43,788
‫شكراً‬

546
00:43:43,872 --> 00:43:45,081
‫لا مشكلة‬

547
00:43:49,169 --> 00:43:50,628
‫لديكم 40 دقيقة‬

548
00:43:51,087 --> 00:43:52,297
‫نعرف عملنا‬

549
00:43:56,009 --> 00:43:57,510
‫لتبدأ الجلسة‬

550
00:44:02,974 --> 00:44:04,768
‫انتهت الخطبة‬

551
00:44:22,577 --> 00:44:24,287
‫يحتاجك "جاكس" في المطبخ‬

552
00:44:24,704 --> 00:44:27,957
‫- ما الأمر؟
- تطورات مع المدعية العامة‬

553
00:44:38,802 --> 00:44:40,595
‫تحدثت مع "تارا"‬

554
00:44:40,678 --> 00:44:43,932
‫قلت لك إن عائلتي خارج الحدود‬

555
00:44:44,224 --> 00:44:45,600
‫أردت سماع طرفها‬

556
00:44:45,809 --> 00:44:47,310
‫لهذا تسميها بالكاذبة؟‬

557
00:44:47,394 --> 00:44:49,062
‫ماذا؟ أنا لم أسمّها‬

558
00:44:49,145 --> 00:44:51,523
‫قلت إنها ساقطة متلاعبة‬

559
00:44:51,606 --> 00:44:53,983
‫إن أخبرتك ذلك فهي هكذا‬

560
00:45:00,573 --> 00:45:01,866
‫هيا‬

561
00:45:17,924 --> 00:45:19,926
‫لن تريدي الذهاب للخلف الآن‬

562
00:45:20,009 --> 00:45:21,719
‫سيؤذيان بعضهما بسببي‬

563
00:45:22,387 --> 00:45:25,014
‫هيا أوقف هذا، أرجوك يا "هاب"‬

564
00:45:25,306 --> 00:45:26,599
‫هيا بنا‬

565
00:45:31,563 --> 00:45:33,273
‫هيا يا "جاكس" ، توقف‬

566
00:45:33,523 --> 00:45:35,024
‫توقف يا "جاكسون"‬

567
00:45:39,946 --> 00:45:41,239
‫يا إلهي‬

568
00:45:41,698 --> 00:45:44,367
‫أنا آسف
لم أرغب بأن يحدث هكذا‬

569
00:45:44,742 --> 00:45:48,788
‫تأسف؟
إنها سبب محاولتنا قتل بعضنا‬

570
00:45:48,872 --> 00:45:51,791
‫ليس لديك فكرة عما فعلته لك‬

571
00:45:51,958 --> 00:45:54,878
‫أنا أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته‬

572
00:45:55,044 --> 00:45:57,213
‫ماذا عن الزيارات الزوجية مع "كلاي" ؟‬

573
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
‫- لا
- كلا، كلا‬

574
00:45:59,132 --> 00:46:00,592
‫أخبرته بما فعلت أنا‬

575
00:46:00,675 --> 00:46:03,219
‫الآن عليه أن يعرف
ماذا فعلت أنت له‬

576
00:46:08,349 --> 00:46:10,226
‫وماذا حدث مع "كلاي" ؟‬

577
00:46:15,148 --> 00:46:16,816
‫أرغمها حراس الزنزانة‬

578
00:46:17,859 --> 00:46:22,405
‫على معاشرته
فيما كانوا يشاهدون‬

579
00:46:24,115 --> 00:46:25,867
‫فيما كانوا يستمتعون‬

580
00:46:28,745 --> 00:46:30,413
‫هذا لا يهم‬

581
00:46:30,497 --> 00:46:31,748
‫انتهى‬

582
00:46:36,961 --> 00:46:38,213
‫كلا‬

583
00:46:43,343 --> 00:46:49,349
‫تحدثت مع "مارغريت"
التي أكدت ما ترفض تصديقه‬

584
00:46:49,557 --> 00:46:51,518
‫كل هذا كذب‬

585
00:46:52,060 --> 00:46:54,521
‫الحمل والإجهاض‬

586
00:46:55,313 --> 00:46:57,565
‫تريد "تارا" الانسحاب‬

587
00:46:58,316 --> 00:47:02,904
‫منك ومن النادي ومن "تشارمنغ"‬

588
00:47:04,113 --> 00:47:08,201
‫إنها توقع للطلاق وستأخذ
ولديك منك،‬

589
00:47:10,245 --> 00:47:11,829
‫منا جميعاً‬

590
00:47:13,915 --> 00:47:15,208
‫وأنا آسفة‬

591
00:47:16,000 --> 00:47:17,252
‫أنا أحبها أيضاً‬

592
00:47:18,628 --> 00:47:20,630
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

593
00:47:23,132 --> 00:47:29,138
‫وإن لم تخبرك
يجب أن تجد شخصاً يخبرك‬

594
00:48:05,967 --> 00:48:09,095
‫- شكراً على المجيء
- أجل بدا الأمر هاماً‬

595
00:48:09,178 --> 00:48:12,640
‫أجل إنه يتعلق بـ "تارا" والطفلين‬

596
00:48:13,308 --> 00:48:15,226
‫من هنا رجاءً‬

597
00:48:17,270 --> 00:48:18,521
‫هيا‬

598
00:48:26,487 --> 00:48:28,239
‫اجلسي‬

599
00:48:30,199 --> 00:48:31,451
‫سأعود حالاً‬

600
00:48:38,166 --> 00:48:41,461
‫اجلسي‬

601
00:48:49,260 --> 00:48:51,346
‫لن أضطر لأذيتك‬

602
00:48:56,476 --> 00:48:58,770
‫أريد طرح بعض الأسئلة‬

603
00:49:01,439 --> 00:49:03,399
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

604
00:49:04,692 --> 00:49:06,527
‫هل "تارا" تطلقني؟‬

605
00:49:08,905 --> 00:49:10,239
‫أجيبي!‬

606
00:49:13,785 --> 00:49:15,036
‫أجل‬

607
00:49:16,996 --> 00:49:18,748
‫هل تأخذ ولديّ؟‬

608
00:49:26,047 --> 00:49:27,340
‫الحمل؟‬

609
00:49:28,299 --> 00:49:30,510
‫- لم أفعل...
- هل كان...‬

610
00:49:34,889 --> 00:49:36,307
‫هل كان كذباً؟‬

611
00:49:37,684 --> 00:49:39,435
‫أجل أعتقد ذلك‬

612
00:49:42,313 --> 00:49:43,523
‫لماذا؟‬

613
00:49:44,273 --> 00:49:48,236
‫التنازل عن حضانة كي
لا تأخذ "جيما" الولدين‬

614
00:49:56,494 --> 00:49:58,246
‫رجاءً لا تؤذني‬

615
00:50:02,959 --> 00:50:04,210
‫اخرجي‬

616
00:50:05,837 --> 00:50:08,506
‫- كانت تحاول "تارا"...
- اخرجي‬

617
00:50:43,040 --> 00:50:45,126
‫هل حصلت على ما تحتاج؟‬

618
00:50:47,754 --> 00:50:49,005
‫أجل‬

619
00:50:52,383 --> 00:50:53,634
‫قطعت لي وعداً يا بني‬

620
00:50:55,136 --> 00:50:56,429
‫لا يتأذى أحد‬

621
00:50:59,432 --> 00:51:00,641
‫أجل‬

622
00:51:03,144 --> 00:51:04,812
‫لن يتأذى أحد‬

623
00:51:21,037 --> 00:51:25,124
‫- مرحباً
- "تارا"، هنا "آلي لولين"‬

624
00:51:27,794 --> 00:51:29,712
‫لماذا ذهبت إلى "تارا" ؟‬

625
00:51:29,796 --> 00:51:31,506
‫ليس هذا ما أردت‬

626
00:51:32,048 --> 00:51:33,299
‫لا أدري‬

627
00:51:35,176 --> 00:51:39,472
‫اعتقدت أنها ربما كانت تعرف
كل الضرر الذي يحصل‬

628
00:51:40,932 --> 00:51:42,975
‫أعتقد أن هذا ارتد عليك‬

629
00:51:44,143 --> 00:51:45,394
‫أجل‬

630
00:51:53,027 --> 00:51:55,196
‫لديها أمور لتقولها عنك‬

631
00:51:55,863 --> 00:51:57,073
‫أنا واثقة أنها قالتها‬

632
00:52:00,076 --> 00:52:01,285
‫وعن "جون"‬

633
00:52:11,671 --> 00:52:12,922
‫ماذا أخبرتك؟‬

634
00:52:15,007 --> 00:52:16,217
‫أنك قتلته‬

635
00:52:20,012 --> 00:52:21,722
‫هل هناك أي صحة من ذلك؟‬

636
00:52:45,955 --> 00:52:49,166
‫كان يحاول إخراج النادي
من تجارة الأسلحة‬

637
00:52:51,252 --> 00:52:53,796
‫كان الأمر بنفس شدته الآن‬

638
00:52:54,255 --> 00:52:57,884
‫كان يسافر ذهاباً وإياباً إلى "بلفاسات"‬

639
00:52:58,134 --> 00:53:00,052
‫يحاول إصلاح الأمور مع الأيرلنديين‬

640
00:53:04,181 --> 00:53:05,850
‫ووقع في حب إحداهن‬

641
00:53:08,603 --> 00:53:10,146
‫ "مورين أشبي"‬

642
00:53:11,606 --> 00:53:14,901
‫كان شقيقها قسيساً، صديق "جون"‬

643
00:53:16,360 --> 00:53:20,239
‫يساعد في إرساء فترة انتقالية سلمية
مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"‬

644
00:53:24,869 --> 00:53:26,120
‫اكتشفت الأمر‬

645
00:53:28,873 --> 00:53:31,375
‫وبدأت أقضي الوقت مع "كلاي"‬

646
00:53:35,755 --> 00:53:39,675
‫مات ابني "توماس" عندما
كان "جون" في إحدى رحلاته‬

647
00:53:41,302 --> 00:53:44,305
‫ولم أكن لطيفة
عندما عاد إلى المنزل‬

648
00:53:46,891 --> 00:53:51,520
‫بألم وغضب من فقدان طفلي
جعلت الأمر يقع عليه‬

649
00:53:53,189 --> 00:53:56,734
‫وأصبح منهكاً بعد ذلك‬

650
00:53:58,778 --> 00:54:01,030
‫المحادثات مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"
فشلت‬

651
00:54:01,447 --> 00:54:03,866
‫جمعهم "كلاي" و"ماكغي" من جديد‬

652
00:54:04,283 --> 00:54:09,789
‫وفي الاتجاه الآخر تعززت تجارة السلاح
للنادي مما جعلهم لاعبين‬

653
00:54:12,249 --> 00:54:13,417
‫لكن "جيه تي"...‬

654
00:54:15,419 --> 00:54:20,883
‫بدأ يكتب
في مذكراته، مخطوطة‬

655
00:54:22,093 --> 00:54:24,095
‫كانت اعترافات مستنزفة‬

656
00:54:24,220 --> 00:54:29,433
‫تشكك في كل خياراته
ندم على كل ما فعله في "سامكرو"‬

657
00:54:32,061 --> 00:54:36,774
‫توقف عن الاهتمام بالنادي
وبعائلته‬

658
00:54:39,860 --> 00:54:42,196
‫وكانت فترة خطيرة هنا‬

659
00:54:43,364 --> 00:54:44,949
‫حرب مع "المايا"‬

660
00:54:45,533 --> 00:54:47,827
‫والشرطة الفدرالية تخترق فروع النادي‬

661
00:54:50,037 --> 00:54:51,789
‫الكل كان خائفاً‬

662
00:54:56,961 --> 00:54:59,422
‫كان "جيه تي" حلقة ضعيفة‬

663
00:55:15,062 --> 00:55:16,689
‫لم تجيبي على سؤالي‬

664
00:55:20,234 --> 00:55:21,652
‫أنا لم أقتله‬

665
00:55:23,696 --> 00:55:25,531
‫لكنني عرفت أن هذا
كان يجب ان يحصل‬

666
00:55:27,324 --> 00:55:30,828
‫مثلما عرفت أنت ما يجب
أن يحدث مع "اركاديو"‬

667
00:55:33,289 --> 00:55:39,837
‫نحن نعيش ونموت بهذا القانون
أعلم الآن وعلمت يومها‬

668
00:55:39,920 --> 00:55:44,300
‫ولم أُخفي رأيي عن الرجل الذي أحببته‬

669
00:55:49,764 --> 00:55:53,184
‫أعطيت موافقتي لـ"كلاي"
لقتل "جون تيلر"‬

670
00:56:03,903 --> 00:56:09,325
‫لم أخبر أحداً بهذا
حتى لابني‬

671
00:56:47,446 --> 00:56:51,158
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

672
00:56:51,242 --> 00:56:52,535
‫أنا بخير‬

673
00:56:54,245 --> 00:56:56,872
‫صديقتك هنا تريد التحدث‬

674
00:56:58,124 --> 00:56:59,583
‫فتاة مفتاح العجلات؟‬

675
00:56:59,667 --> 00:57:03,921
‫أجل، لم تقل الكثير
سوى أنها تريد رؤيتك‬

676
00:57:04,922 --> 00:57:06,465
‫سأتحدث معها بمفردي‬

677
00:57:08,092 --> 00:57:09,635
‫إنها لا تحزم أغراضها‬

678
00:57:14,515 --> 00:57:17,393
‫- هيا
- حسناً، إلى الأعلى‬

679
00:57:17,768 --> 00:57:19,520
‫أنت أيضاً يا سيد "كازو"‬

680
00:57:33,409 --> 00:57:35,870
‫رجل مثل "كازو" مثير للاهتمام‬

681
00:57:36,287 --> 00:57:38,664
‫وجدناه في سلة أمام باب منزلنا‬

682
00:57:41,417 --> 00:57:42,751
‫ماذا حدث؟‬

683
00:57:44,920 --> 00:57:46,881
‫أصيب بمفتاح عجلة‬

684
00:57:48,424 --> 00:57:52,761
‫أنا آسفة على النافذة‬

685
00:57:53,304 --> 00:57:54,555
‫والدراجة‬

686
00:57:56,974 --> 00:57:58,809
‫تحدثت مع والدك‬

687
00:58:00,060 --> 00:58:01,312
‫أعرف هذا‬

688
00:58:04,940 --> 00:58:08,027
‫لست متأكدة مما حدث‬

689
00:58:09,486 --> 00:58:11,530
‫وجدت مقالة‬

690
00:58:12,281 --> 00:58:14,450
‫وعلمت أنكم انتقلتم إلى هنا‬

691
00:58:18,120 --> 00:58:21,248
‫لدي بعض المشاكل‬

692
00:58:21,749 --> 00:58:25,628
‫تحصل في رأسي‬

693
00:58:27,713 --> 00:58:29,340
‫جميعنا كذلك‬

694
00:58:33,719 --> 00:58:38,057
‫والدي قال إنك تحدثت مع مديره‬

695
00:58:39,475 --> 00:58:41,769
‫لمساعدتنا في الحفاظ على المنزل‬

696
00:58:44,230 --> 00:58:47,483
‫لمَ قد تفعل ذلك بعد ما فعلته بك؟‬

697
00:58:50,611 --> 00:58:53,572
‫إنها طريقتي للاعتذار لأم‬

698
00:59:03,499 --> 00:59:04,750
‫شكراً‬

699
01:02:08,559 --> 01:02:10,561
‫ترجمة "إيفون نمور"‬

