﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,130
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,255 --> 00:00:06,424
‫مساهمة تبرع لحفل "كاكوزا" الخيري‬

3
00:00:06,549 --> 00:00:09,552
‫وعلبة أسلحة لقاء أتعابك‬

4
00:00:09,719 --> 00:00:11,554
‫أجل هذا مفيد‬

5
00:00:18,102 --> 00:00:19,854
‫ماذا تفعلين مع "لولين" ؟‬

6
00:00:19,979 --> 00:00:22,857
‫هل تطلقين "جاكس" ؟
هل تخططين لانقلاب حضانة؟‬

7
00:00:22,982 --> 00:00:25,443
‫- ما أفعله مع عائلتي ليس شأنك
- ساقطة‬

8
00:00:27,319 --> 00:00:29,989
‫- ما هذا؟
- طفلي! انظري ما فعلت‬

9
00:00:30,156 --> 00:00:31,574
‫لم أفعل هذا‬

10
00:00:31,657 --> 00:00:33,242
‫بلى فعلت، رأينا جميعاً‬

11
00:00:33,367 --> 00:00:35,703
‫لا أريدها قرب أطفالي مجدداً‬

12
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
‫- عدني
- أعدك‬

13
00:00:39,749 --> 00:00:42,960
‫لن تري الطفلين مجدداً‬

14
00:00:43,085 --> 00:00:45,463
‫ماتت جدتهما‬

15
00:00:46,213 --> 00:00:49,467
‫تعلمين أنه ليس أنت
من يستحق السجن‬

16
00:00:49,675 --> 00:00:52,011
‫حصانة كاملة مقابل إدانة القاتل‬

17
00:00:52,470 --> 00:00:54,096
‫إنه العرض الوحيد
الذي تحصلين عليه‬

18
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
‫ليس علي التفكير بالعرض‬

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,894
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً‬

20
00:01:00,019 --> 00:01:05,649
‫ "غيلن أوشاي" سأوصله لك
مع شحنة سلاح، قضية سريعة‬

21
00:01:05,775 --> 00:01:10,988
‫- ما مصلحتك في ذلك؟
- حصانة للفريق عن كل التهم‬

22
00:01:11,113 --> 00:01:14,492
‫وأعتقد أنه لديك أيضاً طلب شخصي‬

23
00:01:14,617 --> 00:01:17,161
‫عليك أن تنظري
في قضية "تارا" مجدداً‬

24
00:01:17,703 --> 00:01:20,456
‫أعتقد أن عليك أن تعود
لتلقي نظرة على ما حدث‬

25
00:01:20,581 --> 00:01:23,250
‫- ابحث عن الحقيقة بكل هذا
- هل تظن أن زوجتي كاذبة؟‬

26
00:01:26,670 --> 00:01:27,922
‫توقفا‬

27
00:01:28,130 --> 00:01:32,343
‫كل هذا كذب، الحمل والإجهاض‬

28
00:01:32,927 --> 00:01:36,430
‫إنها تريد الابتعاد عنك وعن النادي‬

29
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
‫وهذه هي الحقيقة‬

30
00:01:37,973 --> 00:01:42,269
‫وإن لم تخبرك فأنت بحاجة
إلى شخص يخبرك‬

31
00:01:42,728 --> 00:01:44,563
‫هل "تارا" تطلقني؟‬

32
00:01:45,523 --> 00:01:46,732
‫أجل‬

33
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
‫وتأخذ طفليّ؟‬

34
00:01:50,694 --> 00:01:51,904
‫اخرجي‬

35
00:01:54,281 --> 00:01:56,617
‫"تارا"، أنا "آلي لولين"‬

36
00:02:22,393 --> 00:02:23,686
‫ "توماس" ؟‬

37
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
‫يا إلهي‬

38
00:02:28,023 --> 00:02:29,275
‫ "أيبل" ؟‬

39
00:02:37,116 --> 00:02:38,784
‫عليك أن تدعيه ينام‬

40
00:02:58,804 --> 00:03:00,097
‫مرحباً‬

41
00:03:03,309 --> 00:03:05,060
‫سيكون هنالك شخص يراقبك‬

42
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
‫لا تحاولي أخذهما‬

43
00:03:09,148 --> 00:03:10,441
‫ماذا ستفعل؟‬

44
00:03:11,525 --> 00:03:12,776
‫لا أدري‬

45
00:03:13,777 --> 00:03:15,779
‫تفكيري مشوش الآن‬

46
00:03:16,363 --> 00:03:19,491
‫لكن إذا لم أبتعد قليلاً
سيتأذى شخص ما‬

47
00:07:13,058 --> 00:07:14,768
‫هل قال المحامي لماذا؟‬

48
00:07:16,103 --> 00:07:20,149
‫أظن أن القاضي يريد تخطي
الضغط الشديد على النادي‬

49
00:07:20,482 --> 00:07:24,528
‫جلب محلفين لم يسمعوا بهذه القضية
ليس بالأمر السهل‬

50
00:07:24,736 --> 00:07:25,988
‫أعرف ذلك‬

51
00:07:39,751 --> 00:07:41,003
‫ماذا حدث؟‬

52
00:07:42,212 --> 00:07:46,967
‫طبيب السجن غدر بي
وسلمني للحارس الذي هاجمته‬

53
00:07:49,178 --> 00:07:51,430
‫كيف انتهى أمرك في الجناح المنعزل؟‬

54
00:07:53,182 --> 00:07:55,642
‫سحبوني بعيداً
للتحاور مع المحامي‬

55
00:07:55,893 --> 00:07:57,853
‫قربوا موعد محاكمتي‬

56
00:07:59,021 --> 00:08:01,982
‫أجل، سيجرّون بي إلى المقاطعة غداً‬

57
00:08:02,941 --> 00:08:04,193
‫تباً‬

58
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
‫هذه مشكلة‬

59
00:08:07,404 --> 00:08:08,655
‫أجل‬

60
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
‫أخبر "غيلن"
ودعه يتصل إلى "جاكس"‬

61
00:08:14,369 --> 00:08:16,705
‫هل يمكنك إجراء قرارات العمل؟‬

62
00:08:17,164 --> 00:08:22,544
‫أجل، كل شيء جار
والمحامي سيحضر زوجتي إلى هنا‬

63
00:08:22,669 --> 00:08:23,962
‫سأهتم بأموري الشخصية‬

64
00:08:24,046 --> 00:08:30,135
‫لكن أخبر "غيلن" عليه أن ينهي
الأمر غداً، هل فهمت؟‬

65
00:08:31,303 --> 00:08:33,013
‫ "بوب" هو الجوهر الأساسي‬

66
00:08:33,555 --> 00:08:36,225
‫لن يرسلني قرار الإدانة إلى أي مكان‬

67
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
‫وكل هذا سيذهب‬

68
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
‫سأمرر الرسالة‬

69
00:09:36,952 --> 00:09:38,161
‫نعم؟‬

70
00:09:38,287 --> 00:09:39,538
‫أنا "مارغريت"‬

71
00:09:43,834 --> 00:09:45,085
‫مرحباً‬

72
00:09:46,086 --> 00:09:49,673
‫رأيت الطفلين في الرعاية
وكنت آمل أن تكومي هنا‬

73
00:09:49,798 --> 00:09:51,049
‫أجل‬

74
00:09:51,550 --> 00:09:55,971
‫كنت أنظر
إلي سيَر المحامين الذاتية‬

75
00:09:56,805 --> 00:09:58,849
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

76
00:10:01,935 --> 00:10:03,353
‫ "جاكس" يعرف الحقيقة‬

77
00:10:04,896 --> 00:10:09,693
‫هدد "لولين" وأخبرته بكل شيء‬

78
00:10:13,530 --> 00:10:14,781
‫ماذا فعل؟‬

79
00:10:16,199 --> 00:10:17,576
‫لم يؤذها‬

80
00:10:18,702 --> 00:10:19,953
‫أو يؤذني‬

81
00:10:20,203 --> 00:10:23,165
‫ولا أعرف ما الذي دفع به إليها‬

82
00:10:23,373 --> 00:10:24,583
‫ "جيما"‬

83
00:10:25,167 --> 00:10:30,213
‫جاءت بالأمس قالت إنها تعلم
بتزييفي للوثائق لمساعدتك‬

84
00:10:30,672 --> 00:10:32,424
‫وهددت بأن تخبر المشفى‬

85
00:10:34,217 --> 00:10:40,849
‫كانت تراوغ لكن ردّ فعلي كانت مكابرة
وعلمت بأنني أحميك‬

86
00:10:41,558 --> 00:10:42,768
‫ماذا حدث؟‬

87
00:10:43,560 --> 00:10:45,228
‫قلت لها إنها لا تستطيع إثبات شيء‬

88
00:10:45,354 --> 00:10:48,023
‫قالت إنها ليست مضطرة
وإن ابنها سيفعل‬

89
00:10:48,940 --> 00:10:51,610
‫كانت تحتاج إلى مصدر
موثوق أكثر من مدمنة‬

90
00:10:52,736 --> 00:10:54,196
‫ربما "ويندي" تكلمت‬

91
00:10:58,492 --> 00:11:00,911
‫كنت أخشى الذهاب
إلى المنزل ليلة أمس‬

92
00:11:02,079 --> 00:11:05,415
‫أخبرت "ديف" أنني سأعمل
طيلة الليل‬

93
00:11:06,792 --> 00:11:10,796
‫وبقيت هنا علماً أن هنالك حراساً‬

94
00:11:11,963 --> 00:11:16,843
‫كلا حصل على المعلومات
وأشك بأنه سيضايقك‬

95
00:11:16,968 --> 00:11:18,387
‫لن أخاطر بهذا‬

96
00:11:19,763 --> 00:11:21,056
‫أنا آسفة‬

97
00:11:26,395 --> 00:11:30,232
‫لدي 3 أسابيع عطلة
وسوف آخذها‬

98
00:11:32,359 --> 00:11:34,611
‫سأبقى مع أختي في "سيدونا"‬

99
00:11:42,577 --> 00:11:44,287
‫فهمت‬

100
00:11:48,125 --> 00:11:49,751
‫أنا آسفة‬

101
00:11:54,589 --> 00:11:55,799
‫شكراً‬

102
00:12:00,387 --> 00:12:01,680
‫أرجوك توخي الحذر‬

103
00:12:26,705 --> 00:12:28,331
‫لم أكن واثقاً أنك ستأتي‬

104
00:12:29,291 --> 00:12:30,542
‫أنا هنا‬

105
00:12:33,253 --> 00:12:34,629
‫ظهر هذا الصباح‬

106
00:12:35,172 --> 00:12:39,009
‫ "ديوسيا ديل سيرا"
خدمة مرافقات وتدليك، رسمياً قيد العمل‬

107
00:12:39,176 --> 00:12:40,427
‫هذا رائع‬

108
00:12:40,927 --> 00:12:42,179
‫أجل‬

109
00:12:42,387 --> 00:12:43,638
‫شكراً لكم‬

110
00:12:48,643 --> 00:12:51,855
‫لا أعرف ما حدث لكن كفى عراكاً‬

111
00:12:55,567 --> 00:12:59,321
‫سأجعل "لايلا" تجلس مع الفتيات
وتحصل على معلوماتهن‬

112
00:12:59,446 --> 00:13:01,364
‫للتأكد من تسجيل
البيانات التسعة الأساسية‬

113
00:13:01,448 --> 00:13:04,743
‫ونستبعد أي فتاة لا ترقى
إلى مستويات "ديوسا" العالية‬

114
00:13:04,910 --> 00:13:06,328
‫شيء كهذا‬

115
00:13:07,078 --> 00:13:09,748
‫هل تريدني أن أضع هذا
في مكان ما؟‬

116
00:13:09,915 --> 00:13:11,917
‫كلا، شكراً‬

117
00:13:14,294 --> 00:13:17,464
‫سأبقى هنا عدة أيام إن لم تمانعي‬

118
00:13:18,006 --> 00:13:19,216
‫بالطبع لا‬

119
00:13:19,841 --> 00:13:21,092
‫هيا‬

120
00:13:22,886 --> 00:13:25,138
‫ضع أغراضك في غرفتي الآن‬

121
00:13:25,263 --> 00:13:26,598
‫أشكرك على هذا‬

122
00:13:26,848 --> 00:13:29,434
‫هل من سبب لما لا تنام في المنزل؟‬

123
00:13:29,726 --> 00:13:31,478
‫لن تريدي أن تعرفي‬

124
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
‫ربما معك حق‬

125
00:13:37,150 --> 00:13:38,401
‫مرحباً‬

126
00:13:38,568 --> 00:13:41,279
‫مرحباً، ما الذي يجري؟‬

127
00:13:42,155 --> 00:13:43,865
‫لدي مشكلة مع "كلاي"‬

128
00:13:44,991 --> 00:13:46,576
‫لدينا قضية أيرلنديين‬

129
00:13:47,953 --> 00:13:49,204
‫استعملوا مكتبي‬

130
00:13:56,628 --> 00:13:57,879
‫ "جيما تيلر"‬

131
00:13:58,463 --> 00:14:02,884
‫- "كوليت جين" ، تشرفت
- هذا ما سمعته‬

132
00:14:12,060 --> 00:14:13,895
‫ "كلاي" يريد رؤيتي‬

133
00:14:14,563 --> 00:14:18,692
‫- يقول المحامي إنه سيراني هذا العصر
- هل ذكر السبب؟‬

134
00:14:20,235 --> 00:14:22,779
‫هنالك أوراق يريد توقيعها
شيء كهذا‬

135
00:14:23,446 --> 00:14:25,699
‫ربما اختلاق عذر لاجتماع‬

136
00:14:28,702 --> 00:14:30,287
‫ماذا يجري مع الأيرلنديين؟‬

137
00:14:33,415 --> 00:14:35,792
‫لا بأس، إنه يعرف معظم الأمور‬

138
00:14:37,669 --> 00:14:39,629
‫حسناً، "غيلن" في البلدة‬

139
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
‫يقول إن علينا أن نقابله في
مصنع "نور يو" خلال 20 دقيقة‬

140
00:14:44,217 --> 00:14:46,261
‫هل لديك فكرة عن الأمر؟‬

141
00:14:48,013 --> 00:14:51,766
‫- لا
- يجب أن نذهب، الجسر سيكون مزدحماً‬

142
00:14:53,268 --> 00:14:55,812
‫أريد أن أخبرك شيئاً
أنت و "نيرو"‬

143
00:14:56,646 --> 00:14:58,690
‫- هل تريد أن نذهب؟
- كلا‬

144
00:14:59,941 --> 00:15:02,110
‫أريد أن تسمعوا هذا أيضاً‬

145
00:15:07,782 --> 00:15:10,243
‫تحدثت مع "لولين" ليلة أمس‬

146
00:15:12,954 --> 00:15:15,874
‫أعرف بعض الحقيقة عما حدث مع "تارا"‬

147
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
‫لم تكن حاملاً‬

148
00:15:25,634 --> 00:15:27,427
‫أوقعت "تارا" بأمي‬

149
00:15:28,928 --> 00:15:31,348
‫جعلت الأمر يبدو كأنه إجهاض‬

150
00:15:32,349 --> 00:15:38,063
‫كي أرفض أن تكون "جيما"
الوصي الشرعي لولدينا‬

151
00:15:41,816 --> 00:15:43,652
‫إنها تريد الطلاق‬

152
00:15:48,239 --> 00:15:50,867
‫تريد الحصانة الكاملة والانفصال‬

153
00:15:52,077 --> 00:15:53,328
‫يا إلهي‬

154
00:15:55,580 --> 00:15:57,165
‫ماذا عن السجن؟‬

155
00:15:57,707 --> 00:16:02,671
‫قضت عقوبة وستحرص
على أن تجعل "ويندي" الوصية‬

156
00:16:03,588 --> 00:16:06,132
‫ثم تُخرج ولديّ من "تشارمنغ"‬

157
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
‫أنا آسف لأنني لم أصدقك‬

158
00:16:18,269 --> 00:16:19,729
‫كيف أمكنك؟‬

159
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
‫أنا آسفة‬

160
00:16:26,194 --> 00:16:28,655
‫- أنا آسف
- لا عليك‬

161
00:16:33,535 --> 00:16:34,994
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

162
00:16:37,122 --> 00:16:42,585
‫جعلت "ويست" يراقبها الآن
للتأكد من أنها لن تبتعد‬

163
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
‫لا شيء من هذا منطقي لي الآن‬

164
00:16:47,382 --> 00:16:50,009
‫سأحتاج عدة أيام للتفكير‬

165
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
‫إنها لا تعرف "ويست"‬

166
00:16:53,221 --> 00:17:00,145
‫ربما من الأفضل أن يكون حولها وجه
مألوف ليحفزها على البقاء قرب المنزل‬

167
00:17:01,271 --> 00:17:02,522
‫أنا سأراقبها‬

168
00:17:04,816 --> 00:17:07,152
‫حقاً؟ شكراً‬

169
00:17:07,694 --> 00:17:08,945
‫نحن معك‬

170
00:17:09,362 --> 00:17:11,281
‫أبلغنا عندما تحتاج أي شيء‬

171
00:17:14,200 --> 00:17:16,035
‫حسناً، فلنخرج من هنا‬

172
00:17:17,787 --> 00:17:19,247
‫هل ستتولى الأمر؟‬

173
00:17:19,372 --> 00:17:20,749
‫أجل‬

174
00:17:25,670 --> 00:17:26,921
‫أنا آسف‬

175
00:17:29,424 --> 00:17:30,925
‫احذري من "كلاي"‬

176
00:17:31,092 --> 00:17:32,343
‫سأكون بخير‬

177
00:17:33,219 --> 00:17:35,388
‫احذروا من جزار "بلفاست"‬

178
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
‫سنحاول البقاء أحياء‬

179
00:17:40,894 --> 00:17:42,187
‫أراك لاحقاً‬

180
00:17:42,771 --> 00:17:43,980
‫أجل‬

181
00:17:50,779 --> 00:17:52,697
‫منذ متى وهو منغمس في هذا؟‬

182
00:17:53,072 --> 00:17:54,324
‫ليس طويلاً‬

183
00:17:55,325 --> 00:17:57,243
‫إنه يتخطى مشكلات أمه‬

184
00:17:59,579 --> 00:18:01,831
‫ماذا عنك أيها الأب؟‬

185
00:18:02,207 --> 00:18:04,209
‫هل تريد العمل على مشكلات الأم؟‬

186
00:18:04,334 --> 00:18:06,085
‫لهذا أنا معك‬

187
00:18:07,462 --> 00:18:09,422
‫دعني أصفع جسمك الأسمر‬

188
00:18:12,759 --> 00:18:14,010
‫احذري‬

189
00:18:23,436 --> 00:18:26,564
‫أعتبر الأمر انتهى
سنتحدث عن الانتهاء‬

190
00:18:27,690 --> 00:18:29,609
‫- وصلوا الآن
- "جاكسون"‬

191
00:18:30,735 --> 00:18:32,529
‫شكراً على حضورك بسرعة‬

192
00:18:32,779 --> 00:18:35,323
‫أجل، ما الأمر المهم؟‬

193
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
‫كلها مسألة توقيت‬

194
00:18:39,953 --> 00:18:41,621
‫سمعت أن "كلاي" أجرى اتصالاته‬

195
00:18:42,580 --> 00:18:45,291
‫أجل الكل جاهز، عدا الإيطاليين‬

196
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
‫لم يقرر "كاكوزا" بعد‬

197
00:18:49,462 --> 00:18:51,005
‫هذا أكبر زبائنك‬

198
00:18:51,172 --> 00:18:54,384
‫- 3 عائلات ومنطقتي نفوذ
- أعرف هذا‬

199
00:18:54,968 --> 00:18:57,470
‫إنه يفكر في عرض من الصينيين‬

200
00:18:57,595 --> 00:18:59,389
‫توقعت أن "جيمي" مخلص لـ"كلاي"؟‬

201
00:18:59,514 --> 00:19:00,765
‫صحيح‬

202
00:19:01,015 --> 00:19:04,352
‫إنه يحاول جعلنا نرقص قليلاً لأعماله‬

203
00:19:04,602 --> 00:19:07,272
‫- إذاً متى تتحدث؟
- نحن ذاهبون من هنا‬

204
00:19:07,605 --> 00:19:10,775
‫سيلتقي "كاكوزا" بنا أولاً ثم بعائلة "لين"‬

205
00:19:12,569 --> 00:19:15,154
‫فكرت في أن نطلعه
على بعض الأسلحة الحديثة‬

206
00:19:15,280 --> 00:19:16,614
‫تم جمعها مسبقاً‬

207
00:19:16,698 --> 00:19:20,535
‫لدي صناديق من الأسلحة الرشاشة
مع مناظير وقبضات جديدة‬

208
00:19:20,869 --> 00:19:23,162
‫سنوصلها إلى الاجتماع
ونساعدك على إتمام الصفقة‬

209
00:19:23,288 --> 00:19:26,499
‫لا بأس، سأجعل "كاكوزا" ينضم‬

210
00:19:26,708 --> 00:19:28,960
‫بلا شك، لكن خذ "كونر"‬

211
00:19:29,502 --> 00:19:33,256
‫أظهر الاحترام، ودعهم يروا
كم نحن نقدر العمل معهم‬

212
00:19:33,381 --> 00:19:34,632
‫هذا منطقي‬

213
00:19:35,842 --> 00:19:37,093
‫سأسمح بأن تديرها‬

214
00:19:38,803 --> 00:19:40,638
‫لا وقت للمناقشة يا بنيّ‬

215
00:19:40,889 --> 00:19:42,807
‫علينا أن ننهي الصفقة اليوم‬

216
00:19:43,057 --> 00:19:44,309
‫لمَ العجلة؟‬

217
00:19:44,893 --> 00:19:46,853
‫سبب دعوتي لك إلى هنا‬

218
00:19:47,478 --> 00:19:49,689
‫محاكمة "كلاي" تم تسريعها‬

219
00:19:50,648 --> 00:19:52,233
‫سينقلونه غداً‬

220
00:19:53,484 --> 00:19:58,448
‫- سحقاً
- أجل، هذا يعقّد خطتنا‬

221
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
‫سنحتاج للمساعدة‬

222
00:20:02,243 --> 00:20:04,621
‫لن نشارك بإسقاط وسيلة النقل تلك‬

223
00:20:04,704 --> 00:20:07,498
‫لدي المركبات والمسار والخطة‬

224
00:20:07,624 --> 00:20:09,459
‫سيحدث ذلك دون مشكلة‬

225
00:20:10,418 --> 00:20:12,503
‫لا نستطيع إحضار فريق
في الوقت المحدد‬

226
00:20:12,629 --> 00:20:14,505
‫نحتاج إلى 6 من رجالك‬

227
00:20:14,964 --> 00:20:16,674
‫وماذا لو رفضنا؟‬

228
00:20:23,890 --> 00:20:25,683
‫حقاً لا تستطيع ذلك‬

229
00:20:27,018 --> 00:20:29,479
‫تناقشوا بالأمر واطرحوه للتصويت‬

230
00:20:29,604 --> 00:20:31,522
‫لكن علينا أن نجري ذلك‬

231
00:20:32,065 --> 00:20:34,776
‫نقل الأسلحة إلينا وتركها خلفك‬

232
00:20:41,658 --> 00:20:42,909
‫سأعطيك الإجابة‬

233
00:20:44,118 --> 00:20:48,456
‫حدّد المزيد من التفاصيل
ثم أطلعكم على المستجدات‬

234
00:20:48,873 --> 00:20:50,458
‫أجل حسناً‬

235
00:20:54,921 --> 00:20:58,299
‫ماذا نفعل مع "كلاي" ؟‬

236
00:21:00,176 --> 00:21:02,595
‫لا أعتقد أن لدينا الخيار‬

237
00:21:03,096 --> 00:21:05,348
‫وليس لدينا الوقت لطرح التصويت‬

238
00:21:05,515 --> 00:21:08,810
‫إذا لم نرغب بفعل هذا
يجب أن نجد من يفعله‬

239
00:21:09,435 --> 00:21:11,896
‫سأتصل بمتجر "تيلر مورو" ، وأجروا التصويت‬

240
00:21:12,021 --> 00:21:15,775
‫"جاكس"، إن "غيلن" شخص مجنون
لكنه ذكي‬

241
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
‫مهما تكن الخطة
لن يخاطر بنفسه‬

242
00:21:19,946 --> 00:21:21,572
‫وهذه هي المشكلة‬

243
00:21:22,198 --> 00:21:24,575
‫يموت الأيرلنديون قبل الإمساك بهم‬

244
00:21:24,784 --> 00:21:31,082
‫حسناً، وإذا فشل هذا الأمر
سيلجؤوون إلى العنف ليهربوا‬

245
00:21:33,084 --> 00:21:34,335
‫نحن قريبون جداً‬

246
00:21:36,295 --> 00:21:40,216
‫لا أريد أن ينتهي آخر مخرج لنا
من السلاح بكومة من الجثث‬

247
00:21:40,925 --> 00:21:42,176
‫لن يحصل ذلك يا أخي‬

248
00:21:52,520 --> 00:21:55,023
‫أجل، أعلم ذلك‬

249
00:21:59,193 --> 00:22:00,445
‫حسناً‬

250
00:22:01,404 --> 00:22:04,157
‫تحدثت مع الجميع، إنهم موافقون
على مساعدة الأيرلندي‬

251
00:22:08,453 --> 00:22:11,330
‫حسناً، يبدو أننا جاهزون‬

252
00:22:22,091 --> 00:22:23,885
‫الباب يغلق تقريباً‬

253
00:23:12,183 --> 00:23:14,477
‫أجل، أي منها مناسب‬

254
00:23:15,603 --> 00:23:17,980
‫ليس قبل ذلك؟ حسناً‬

255
00:23:18,106 --> 00:23:20,441
‫كلا، لا أستطيع‬

256
00:23:21,734 --> 00:23:24,487
‫حسناً، شكراً، انس الأمر فحسب‬

257
00:23:26,155 --> 00:23:27,406
‫سحقاً‬

258
00:23:37,333 --> 00:23:39,085
‫أعرف أنك هنا يا "ويندي"‬

259
00:23:46,384 --> 00:23:48,594
‫ماذا يحدث؟‬

260
00:23:59,730 --> 00:24:02,942
‫أعرف أنك أخبرت "جيما"
بكل شيء‬

261
00:24:06,112 --> 00:24:08,030
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث الآن؟‬

262
00:24:09,282 --> 00:24:10,783
‫لكلتينا؟‬

263
00:24:11,742 --> 00:24:14,537
‫لن يكون أسوأ مما حدث‬

264
00:24:19,208 --> 00:24:20,459
‫يا إلهي‬

265
00:24:23,880 --> 00:24:25,464
‫هل أنت منتشية؟‬

266
00:24:26,382 --> 00:24:27,592
‫لا‬

267
00:24:28,467 --> 00:24:30,845
‫أنا أحاول البقاء على الجانب
الآخر من الأمر الآن‬

268
00:24:46,861 --> 00:24:50,364
‫ "جاكس" يعرف كل شيء‬

269
00:24:52,325 --> 00:24:54,410
‫هل تفهمين ما يعني هذا؟‬

270
00:24:55,244 --> 00:25:00,833
‫سيتقدم بمعارضة منع "جيما"
وتحصل على حضانة طفليّ إن سجنت‬

271
00:25:02,919 --> 00:25:04,879
‫- أنا آسفة
- لا‬

272
00:25:06,297 --> 00:25:09,550
‫- فيم كنت تفكرين؟
- لم أكن أفكر‬

273
00:25:09,884 --> 00:25:11,469
‫ماذا يعني هذا؟‬

274
00:25:11,594 --> 00:25:17,058
‫هذا يعني إن كنت مؤهلة للأمومة
ما كنت سأوافق على مساعدتك‬

275
00:25:17,558 --> 00:25:20,519
‫- لأن هذا خاطئ
- إدراكك المتأخر‬

276
00:25:20,645 --> 00:25:22,188
‫لا يساعدني الآن‬

277
00:25:22,396 --> 00:25:24,190
‫شكراً، فهمت هذا‬

278
00:25:24,649 --> 00:25:25,900
‫لا أريد التعاطي مجدداً‬

279
00:25:26,025 --> 00:25:30,738
‫أنا أحاول التخلص من الإدمان
ودخول التأهيل أو أي شيء‬

280
00:25:37,453 --> 00:25:40,456
‫يا إلهي، عليك أن تعترفي‬

281
00:25:41,540 --> 00:25:44,752
‫- تحدثي مع "جاكس" و"جيما"
- إنهما يعرفان الحقيقة‬

282
00:25:44,877 --> 00:25:48,005
‫إنهما لا يعرفان حقيقتك
أخبريهما لم فعلت هذا حقاً‬

283
00:25:48,130 --> 00:25:53,135
‫- دعيهما يريان الألم الذي تعانينه
- ثم ماذا؟ أتوسل لهما المغفرة؟‬

284
00:25:53,261 --> 00:25:55,596
‫كلا، فقط أوقفي الكذب‬

285
00:25:56,013 --> 00:25:57,348
‫إنه التصرف الصحيح‬

286
00:25:59,892 --> 00:26:02,812
‫كل ما فعلته كان صحيحاً‬

287
00:26:03,437 --> 00:26:04,689
‫أنا آسفة‬

288
00:26:04,814 --> 00:26:07,692
‫توقفي، أنت لست آسفة‬

289
00:26:07,817 --> 00:26:11,696
‫هل تعلمين لست مؤهلة للأمومة؟
لأنك جبانة‬

290
00:26:14,782 --> 00:26:19,161
‫- أنا لست خائفة منهم، لم أعد خائفة
- ماذا يعني هذا؟‬

291
00:26:19,287 --> 00:26:21,706
‫يعني أنك مدمنة غبية ضعيفة‬

292
00:26:42,601 --> 00:26:43,894
‫تباً‬

293
00:26:50,693 --> 00:26:51,944
‫ساقطة مجنونة‬

294
00:27:07,543 --> 00:27:08,836
‫ "جيمي"‬

295
00:27:09,503 --> 00:27:10,796
‫كيف حالك يا رجل؟‬

296
00:27:11,005 --> 00:27:12,465
‫نحن بخير‬

297
00:27:13,507 --> 00:27:16,719
‫لست سعيداً بوضع تجارة الأسلحة
في عرض للخيول‬

298
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
‫أعلم هذا‬

299
00:27:18,512 --> 00:27:21,349
‫لكن لدي سنوات طويلة
في سدة الحكم أيضاً‬

300
00:27:21,932 --> 00:27:25,186
‫والد "أولدو" الشهير
يحكم من قبل أن تولد أنت‬

301
00:27:25,561 --> 00:27:28,356
‫علي أن أحترم هذا
والتحدث مع "هنري" وعمه‬

302
00:27:29,148 --> 00:27:30,775
‫على الأقل نسمع رأيهما‬

303
00:27:34,779 --> 00:27:36,030
‫أيرلندي؟‬

304
00:27:41,160 --> 00:27:43,496
‫أجل
طلبوا المجيء إلى هنا‬

305
00:27:43,662 --> 00:27:44,914
‫أظهر الاحترام‬

306
00:27:48,584 --> 00:27:49,794
‫سيد "كاكوزا"‬

307
00:27:50,503 --> 00:27:52,838
‫"غيلن أوشاي"، "كونر مالون"‬

308
00:27:52,922 --> 00:27:54,757
‫- تشرفت
- حضرة السادة‬

309
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
‫إنها مسافة طويلة جداً للعمل‬

310
00:27:58,177 --> 00:28:00,179
‫نعتقد أن العمل معك يستحق العناء‬

311
00:28:00,262 --> 00:28:03,307
‫عليك أن أفعل هذا أكثر‬

312
00:28:03,766 --> 00:28:05,726
‫أنتم عظماء في تقديري‬

313
00:28:06,644 --> 00:28:07,895
‫ماذا لدينا؟‬

314
00:28:08,354 --> 00:28:12,358
‫أسلحة يدوية، مسدسات مليئة بالذخيرة
ولها أمشاط موسعة‬

315
00:28:13,150 --> 00:28:15,486
‫الرشاشات بضاعة روسية أصلية‬

316
00:28:15,611 --> 00:28:18,072
‫أحدث طراز، إصدار حديث
تعبئة سريعة‬

317
00:28:18,197 --> 00:28:19,907
‫- معدات الجيش؟
- أجل‬

318
00:28:19,990 --> 00:28:22,201
‫تمتص 50 بالمئة
من ارتداد التصويب‬

319
00:28:22,326 --> 00:28:24,245
‫هذا منظار "إيلكان" الجديد‬

320
00:28:31,502 --> 00:28:33,170
‫ "جاكس" ، الصينيون‬

321
00:28:43,431 --> 00:28:47,935
‫جرب المنظار، إنه يستطيع تمزيق
شعرة عن بعد 3 شوارع‬

322
00:28:48,060 --> 00:28:50,229
‫هذا جيد يا صديقي الكاثوليكي‬

323
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
‫أجل، إنه شعور جيد‬

324
00:28:56,652 --> 00:28:58,404
‫إنها تعمل أفضل على اللحم‬

325
00:29:00,990 --> 00:29:02,908
‫ضع سلاحك جانباً‬

326
00:29:03,075 --> 00:29:05,077
‫- "تشيبس" ، لا
- اذهب، اذهب‬

327
00:29:06,912 --> 00:29:08,164
‫اذهب، اذهب‬

328
00:29:12,793 --> 00:29:14,044
‫ما هذا؟‬

329
00:29:15,379 --> 00:29:18,549
‫هذه طريقة أخبرك بها
ثمن قبولك هذا العمل يا صديقي‬

330
00:29:22,094 --> 00:29:24,847
‫أعتذر عن الدم، كان الأمر
يتطلب رسالة قوية‬

331
00:29:25,347 --> 00:29:27,975
‫أنا واثق أنك تفهم أهمية ذلك‬

332
00:29:29,477 --> 00:29:31,061
‫أي رسالة هذه؟‬

333
00:29:31,604 --> 00:29:36,108
‫نحن مصدر السلاح الوحيد في
شمال "كاليفورنيا" و"لين" يعلم ذلك‬

334
00:29:36,192 --> 00:29:39,695
‫هذا يضيق السوق الحرة
التي نجريها هنا‬

335
00:29:40,779 --> 00:29:43,240
‫لدينا أسلحة أفضل وأسعار أفضل‬

336
00:29:43,741 --> 00:29:45,367
‫هل كنت تعلم أن هذا سيجري؟‬

337
00:29:46,577 --> 00:29:49,580
‫كلا، ليست هذه الطريقة
التي نويت العمل بها‬

338
00:29:50,080 --> 00:29:52,625
‫كنت تدفع 20 بالمئة
إضافة إلى الثمن‬

339
00:29:52,750 --> 00:29:56,003
‫سأخفضها إلى 10 للعام القادم
فيما يجري "كلاي" الانتقال‬

340
00:29:56,295 --> 00:29:58,964
‫بعد ذلك يصل السقف إلى 18 بالمئة‬

341
00:30:00,049 --> 00:30:02,134
‫هذا سيغضب بعض رجالي‬

342
00:30:03,802 --> 00:30:06,430
‫10 بالمئة لـ18 شهراً‬

343
00:30:06,639 --> 00:30:08,516
‫ثم تقفز إلى 15‬

344
00:30:14,688 --> 00:30:18,025
‫عامان بـ10 بالمئة
ثم تقفز إلى 12‬

345
00:30:22,154 --> 00:30:25,741
‫حسناً إذاً، هل اتفقنا؟‬

346
00:30:25,866 --> 00:30:28,577
‫أجل، سأجعل الجميع يتفهمون‬

347
00:30:31,372 --> 00:30:32,581
‫ممتاز‬

348
00:30:33,123 --> 00:30:35,292
‫- ضع الجثث في العربة
- حسناً‬

349
00:30:37,127 --> 00:30:39,463
‫هل ناقشت الترتيبات الجديدة
مع فريقك؟‬

350
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
‫أجل، نحن موافقون‬

351
00:30:42,716 --> 00:30:43,926
‫لكن هذا؟‬

352
00:30:45,344 --> 00:30:46,845
‫هذا تعقيد‬

353
00:30:47,179 --> 00:30:48,472
‫كلا‬

354
00:30:49,139 --> 00:30:51,392
‫حضرات السادة، كان شرفاً كبير‬

355
00:30:53,769 --> 00:30:55,354
‫لم أعلم بحصول هذا‬

356
00:30:56,355 --> 00:30:57,565
‫آسف‬

357
00:31:03,529 --> 00:31:05,698
‫فريقك يعرف كيف ينجز البيع‬

358
00:31:05,864 --> 00:31:07,324
‫أجل، أنا آسف‬

359
00:31:08,284 --> 00:31:09,994
‫الآن تعرف لماذا ننسحب‬

360
00:31:12,621 --> 00:31:16,500
‫لا تقلق يا بني
ما كنت سأعمل مع الصينيين‬

361
00:31:22,464 --> 00:31:26,302
‫حاول الوصول إلى "لين" أو العجوز
يجب تنظيف هذه الفوضى‬

362
00:31:26,427 --> 00:31:27,678
‫ثق بي‬

363
00:31:30,806 --> 00:31:33,392
‫مستحيل أن يصدق "لين"
أننا لم نخطط لهذا‬

364
00:31:33,517 --> 00:31:36,729
‫إذا أحرقت الصينيين
ستحصل المشاكل في "أوكلاند"‬

365
00:31:37,813 --> 00:31:39,189
‫ماذا سيحدث عندها؟‬

366
00:31:41,358 --> 00:31:42,818
‫سنفقد توازننا‬

367
00:32:06,717 --> 00:32:08,469
‫بلغني اتصال من "ويندي"‬

368
00:32:08,969 --> 00:32:12,139
‫ذهبت "تارا" إلى منزلها
غاضبة جداً‬

369
00:32:12,264 --> 00:32:15,309
‫- قال إنها بدت غير واضحة
- ماذا يعني ذلك؟‬

370
00:32:15,434 --> 00:32:19,271
‫لا أدري لكننا أرسلنا "رات"
ليقلّ "جوس" ودراجته‬

371
00:32:19,563 --> 00:32:21,607
‫انسحبت "تارا" من خلفه
لتضلل المراقبة‬

372
00:32:21,732 --> 00:32:24,068
‫- اللعنة
- أين الطفلين؟‬

373
00:32:24,193 --> 00:32:26,278
‫- ما زالا في الرعاية
- وهل "جوس" بخير؟‬

374
00:32:26,445 --> 00:32:28,030
‫أجل، غاضب فحسب‬

375
00:32:28,155 --> 00:32:30,866
‫حسناً، قل لـ"رات"
أن يأخذ "جوس" إلى مشفى "سانت توماس"‬

376
00:32:31,033 --> 00:32:32,743
‫- وراقب الولدين
- أجل‬

377
00:32:32,868 --> 00:32:35,454
‫الأفضل أن أبحث عن "تارا" بنفسي‬

378
00:32:35,579 --> 00:32:37,831
‫ربما عليك أن تتفقدي "ويندي"‬

379
00:32:37,998 --> 00:32:39,541
‫لم تبدو بخير‬

380
00:32:40,042 --> 00:32:41,293
‫منتشية؟‬

381
00:32:41,585 --> 00:32:42,795
‫مريضة‬

382
00:32:44,171 --> 00:32:47,508
‫كلا، تفقدها أنت
أنا سأقابل "كلاي"‬

383
00:32:47,633 --> 00:32:49,927
‫- ماذا نفعل بـ "تارا" ؟
- دعها تنحلّ‬

384
00:32:50,594 --> 00:32:55,808
‫ربما أذهب معك للتحدث مع "ويندي"
من مدمن لمدمن‬

385
00:32:56,684 --> 00:32:59,228
‫- إذا أردت ذلك
- سأوصلك‬

386
00:32:59,478 --> 00:33:00,771
‫بهذا؟‬

387
00:33:00,938 --> 00:33:03,482
‫هيا يا "واين" ، دعها تتعرف
على الشعار المكسيكي‬

388
00:33:03,941 --> 00:33:06,777
‫نزعت هذا، مع طحالي‬

389
00:33:08,696 --> 00:33:10,239
‫إنها دعابات السرطان‬

390
00:33:10,698 --> 00:33:13,409
‫حسناً
سأتصل بـ "رات"‬

391
00:33:17,037 --> 00:33:18,247
‫فقط للانتباه‬

392
00:33:19,164 --> 00:33:22,418
‫إنه مغرم بي
استمتع بوقتك‬

393
00:34:18,432 --> 00:34:20,434
‫لم أعرف أن أحداً هنا‬

394
00:34:23,896 --> 00:34:25,189
‫ماذا تريدين؟‬

395
00:34:26,607 --> 00:34:32,863
‫جئت لأخذ بعض أغراض الولدين
في حال احتاجا لقضاء وقت مع جدتهما‬

396
00:34:33,447 --> 00:34:35,157
‫هذا لن يحدث‬

397
00:34:35,616 --> 00:34:36,867
‫حقاً؟‬

398
00:34:39,453 --> 00:34:42,998
‫وماذا تعتقدين أنه سوف يحدث؟‬

399
00:34:48,253 --> 00:34:51,006
‫هل تعلمين لماذا تكرهين
ما فعلته إلى هذه الدرجة؟‬

400
00:34:53,133 --> 00:34:55,135
‫لأنه شيء كنت ستفعلينه‬

401
00:34:57,054 --> 00:34:58,931
‫كنت معلمتي يا "جيما" ، كنت...‬

402
00:35:01,683 --> 00:35:04,561
‫المدربة الشخصية
منذ عودتي إلى هنا‬

403
00:35:04,728 --> 00:35:06,522
‫لكن كنت ستفخرين بي‬

404
00:35:06,855 --> 00:35:09,691
‫أبذل قصارى جهدي لحماية عائلتي‬

405
00:35:09,817 --> 00:35:12,402
‫هنالك الكثير أفعله لحماية عائلتي‬

406
00:35:13,445 --> 00:35:17,157
‫تزييف موت طفل... ليس منها‬

407
00:35:18,242 --> 00:35:20,285
‫يبدو أنني أسأت الحكم عليك‬

408
00:35:20,410 --> 00:35:23,580
‫لم أعرف أن لديك حدوداً
لا يمكن تجاوزها‬

409
00:35:24,873 --> 00:35:29,711
‫يبدوا أنك أخطأت الحكم على الجميع
يا عزيزتي، لهذا أنت وحيدة‬

410
00:35:31,839 --> 00:35:33,382
‫اخرجي من منزلي‬

411
00:35:36,343 --> 00:35:37,594
‫وإلا ماذا؟‬

412
00:35:39,555 --> 00:35:41,056
‫ستدهسينني؟‬

413
00:35:43,183 --> 00:35:45,102
‫جسورك تحترق‬

414
00:35:45,811 --> 00:35:48,605
‫وأعتقد أنك ستبحثين
عن أكبر عدد من الأصدقاء‬

415
00:35:48,730 --> 00:35:50,858
‫لا أحتاج إلى أصدقاء، لدي عائلتي‬

416
00:35:52,109 --> 00:35:54,319
‫أتصدقين هذا حقاً؟‬

417
00:36:00,409 --> 00:36:02,369
‫كيف تعتقدين أن هذا سينتهي؟‬

418
00:36:03,287 --> 00:36:06,206
‫أفضل سيناريو هو أن تنجح خطتك‬

419
00:36:06,957 --> 00:36:11,795
‫وتطلقين "جاكس"
وإما أنت أو "ويندي" تأخذ الأطفال‬

420
00:36:11,920 --> 00:36:14,339
‫إلى "أوريغون" أو غيرها‬

421
00:36:16,758 --> 00:36:20,220
‫هل تعتقدين حقاً أن "جاكس"
سيسمح بهذا؟‬

422
00:36:20,345 --> 00:36:22,055
‫لن يكون لديه خيار؟‬

423
00:36:23,265 --> 00:36:27,144
‫هل لديك فكرة عن زوجك
وما يستطيع فعله؟‬

424
00:36:27,311 --> 00:36:29,313
‫أعرفه أفضل منك‬

425
00:36:32,482 --> 00:36:33,734
‫كلا‬

426
00:36:34,943 --> 00:36:36,653
‫واضح أنك لا تعرفين‬

427
00:36:39,031 --> 00:36:43,535
‫ابني يحب بعمق
ويكره بعمق أكبر‬

428
00:36:44,953 --> 00:36:46,163
‫هذا وراثي‬

429
00:36:48,707 --> 00:36:50,792
‫الخيانة لا تُغتفر‬

430
00:36:52,252 --> 00:36:55,422
‫ما فعلت وما ستفعلينه‬

431
00:36:56,757 --> 00:36:58,008
‫لا عودة عنه‬

432
00:37:00,928 --> 00:37:06,975
‫كل ما تستطيعين الآن
هو الاعتذار منه والذهاب‬

433
00:37:08,477 --> 00:37:10,354
‫لن أفعل ذلك قط‬

434
00:37:11,438 --> 00:37:13,523
‫ليس دون ولديّ‬

435
00:37:16,151 --> 00:37:17,486
‫يجب أن تسمعي هذا‬

436
00:37:18,946 --> 00:37:21,823
‫وتفهميه على كل المستويات‬

437
00:37:23,700 --> 00:37:27,496
‫"توماس" و"أيبل" لن ينشآ معك‬

438
00:37:29,498 --> 00:37:34,461
‫ما تفعلينه الآن سيقرر
كيفية توصيل هذه الرسالة‬

439
00:37:37,881 --> 00:37:43,303
‫الأم رحلت أو الأم توفيت‬

440
00:37:46,890 --> 00:37:48,183
‫القرار لك‬

441
00:38:19,965 --> 00:38:22,050
‫لم أصل إلى "لين" أو عمه‬

442
00:38:22,175 --> 00:38:24,261
‫جرب المطعم والمستودع‬

443
00:38:25,012 --> 00:38:27,681
‫- لا شيء
- حسناً‬

444
00:38:28,098 --> 00:38:30,934
‫حسناً سأحرص على
أن عمل الغد لا ينتهي‬

445
00:38:31,059 --> 00:38:34,187
‫في حرب أسلحة
مع 200 رجل شرطة‬

446
00:38:41,611 --> 00:38:43,822
‫وكيف تعتقد أن الأمر سيحصل
يا أخي؟‬

447
00:38:44,781 --> 00:38:46,199
‫لا أعرف يا رجل‬

448
00:38:46,283 --> 00:38:49,745
‫صعب أن تنفصل عندما يعتمد
الجميع عليك كمصدر الطاقة‬

449
00:38:53,165 --> 00:38:55,459
‫- نعم؟
- معي "جاكس تيلر" على الخط‬

450
00:38:55,709 --> 00:38:58,128
‫- أوصله
- الخط الثاني‬

451
00:39:00,380 --> 00:39:02,132
‫سيد "تيلر" ، كيف أخدمك؟‬

452
00:39:02,883 --> 00:39:05,719
‫حصلنا على ترخيص "ديوسا" اليوم‬

453
00:39:06,261 --> 00:39:07,554
‫شكراً‬

454
00:39:08,055 --> 00:39:10,891
‫على الرحب والسعة
الآن حان دورك‬

455
00:39:11,141 --> 00:39:14,311
‫سأسلمك "غيلن أوشاي"
خلال 84 ساعة‬

456
00:39:14,895 --> 00:39:16,855
‫هل تكون أكثر دقة؟‬

457
00:39:17,522 --> 00:39:20,317
‫سأقابلك غداً وأعطيك التفاصيل‬

458
00:39:22,319 --> 00:39:24,154
‫هل يمكنك إثبات جانبك؟‬

459
00:39:24,321 --> 00:39:27,532
‫دونت اتفاق الحصانة لك ولجماعتك‬

460
00:39:27,908 --> 00:39:30,911
‫وجعلت الفريق يرتب اتفاق
إقرار عذر لـ "تارا"‬

461
00:39:31,328 --> 00:39:35,874
‫هنالك بعض الغرامات
وخدمة مجتمع لكن لا سجن‬

462
00:39:36,416 --> 00:39:37,709
‫جيد‬

463
00:39:39,002 --> 00:39:41,880
‫ "غيلن" سيحضر فرقة كبيرة
مدججة بالسلاح‬

464
00:39:43,048 --> 00:39:45,342
‫نحتاج إلى الكثير من الرجال‬

465
00:39:46,343 --> 00:39:48,804
‫سأخبرك أين ومتى ترسلينهم غداً‬

466
00:39:59,564 --> 00:40:01,233
‫هل ستبتلع هذا الطعم؟‬

467
00:40:03,819 --> 00:40:05,445
‫هذا يعتمد على الطعم‬

468
00:40:06,446 --> 00:40:08,824
‫حسناً يا زعيم، إلى أين؟‬

469
00:40:11,368 --> 00:40:12,661
‫ "كوليت"‬

470
00:40:44,734 --> 00:40:49,239
‫إذاً أنت تعرف "جيما" منذ صغرك؟‬

471
00:40:49,781 --> 00:40:51,032
‫أجل‬

472
00:40:52,075 --> 00:40:54,202
‫هل كانت مجنونة كما هي الآن؟‬

473
00:40:54,995 --> 00:40:56,246
‫أعتقد ذلك‬

474
00:41:01,209 --> 00:41:05,338
‫زوجة "جاكس" السابقة "ويندي"
هل كانت نظيفة لفترة؟‬

475
00:41:06,631 --> 00:41:07,883
‫أجل‬

476
00:41:10,510 --> 00:41:12,095
‫هل نشأت هنا؟‬

477
00:41:14,389 --> 00:41:15,682
‫لا‬

478
00:41:19,936 --> 00:41:23,690
‫أعتقد أن السرطان يأكل الجزء
من دماغك الذي يتبادل الحوارات‬

479
00:41:23,857 --> 00:41:28,653
‫كلا، إنه يأكل صبري
من الأشخاص الذين لا أكترث لهم‬

480
00:41:31,865 --> 00:41:34,409
‫لمعلوماتك، إذا تكلم معي أحد هكذا‬

481
00:41:34,576 --> 00:41:37,662
‫عادة أركله من السيارة
وفي يكون الغالب مضروباً بشدة‬

482
00:41:37,746 --> 00:41:40,957
‫أعتقد أنني أحصل على العذر
نظراً لمرضي‬

483
00:41:41,750 --> 00:41:46,046
‫اسمع، قُتلت مرتين
قطعت أحشائي ثلاث مرات‬

484
00:41:46,463 --> 00:41:50,217
‫ولدي طفل بتضخم فقري
ربما لن يبلغ عمر الـ15 عاماً‬

485
00:41:50,550 --> 00:41:53,470
‫إذاً سرطانك لا يعني شيئاً لي‬

486
00:41:55,639 --> 00:41:59,059
‫أحاول أن أبذل الجهد
لأنني أعرف كم تحبك "جيما"‬

487
00:42:01,144 --> 00:42:03,438
‫ثق بي، أعلم كم إن
اكتساب هذا صعب‬

488
00:42:10,445 --> 00:42:12,614
‫شكراً لجعلي أشعر بالتفاهة‬

489
00:42:14,491 --> 00:42:15,825
‫لا مشكلة‬

490
00:42:43,395 --> 00:42:44,604
‫الجانب الأيسر‬

491
00:42:49,150 --> 00:42:50,402
‫تجاوزه‬

492
00:43:47,959 --> 00:43:49,419
‫- تباً
- "جاكس"‬

493
00:43:50,253 --> 00:43:51,921
‫- هل أنت بخير؟
- أوقفه‬

494
00:43:55,467 --> 00:43:56,718
‫وراءك‬

495
00:43:57,218 --> 00:43:58,470
‫ "جاكي"‬

496
00:44:01,014 --> 00:44:02,557
‫ألقوا بسلاحكم‬

497
00:44:02,766 --> 00:44:04,684
‫حسناً يا رجل‬

498
00:44:19,616 --> 00:44:22,452
‫ليس لدينا تحكّم
في ما يفعله "غيلن"‬

499
00:44:24,037 --> 00:44:28,541
‫مزق اثنين من رجالي
ونسف نادينا‬

500
00:44:31,586 --> 00:44:34,005
‫لدينا اتحاد أعمال مع "هنري"‬

501
00:44:35,131 --> 00:44:38,093
‫لماذا نسمح للأيرلنديين بالقضاء عليه؟‬

502
00:44:38,760 --> 00:44:40,011
‫اهدأ‬

503
00:44:41,179 --> 00:44:44,516
‫لو أردتك ميتاً كنت أستطيع
6 مرات من قبل‬

504
00:44:46,518 --> 00:44:47,811
‫ماذا تريد؟‬

505
00:44:49,062 --> 00:44:50,730
‫أنت تنسحب من السلاح‬

506
00:44:51,773 --> 00:44:53,733
‫نحن يجب أن نحصل
على هذا العمل‬

507
00:44:54,234 --> 00:44:56,861
‫شحنات الاتحاد
تصل إلى خط مسدود‬

508
00:44:57,320 --> 00:45:00,031
‫نحن نحتاج إلى الشوارع
هذه منطقتنا‬

509
00:45:00,156 --> 00:45:02,200
‫نحن نملكها ونستحقها‬

510
00:45:03,743 --> 00:45:05,578
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا سيدي‬

511
00:45:07,831 --> 00:45:10,333
‫إذاً دعني أبسّط الأمر لغبائك‬

512
00:45:11,626 --> 00:45:14,629
‫الطريقة الوحيدة لخروجكم من هنا‬

513
00:45:14,796 --> 00:45:16,923
‫هي إيقاف خط الإمداد الأيرلندي‬

514
00:45:17,090 --> 00:45:21,261
‫وتولي عائلتي السيطرة
على السلاح في شمال "كاليفورنيا"‬

515
00:45:28,184 --> 00:45:30,770
‫أعتقد أنه ليس لدي الخيار، صحيح؟‬

516
00:45:31,104 --> 00:45:32,814
‫كلا‬

517
00:45:33,898 --> 00:45:39,320
‫وتقفل الصفقة حينما تخبرني أين أجد
السيد "غيلن أوشاي" وأسلحته‬

518
00:45:40,488 --> 00:45:43,116
‫أريد تصفية حساب ما فعله اليوم‬

519
00:45:50,331 --> 00:45:52,459
‫لديه شاحنة قادمة غداً‬

520
00:45:54,127 --> 00:45:55,837
‫منطقة الإيصال في موقع جديد‬

521
00:45:57,922 --> 00:45:59,549
‫سأخبرك أين ومتى‬

522
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
‫حسناً‬

523
00:46:04,095 --> 00:46:08,266
‫لكنني سأستضيف أحد رجالك
حتى ذاك الحين فليبق كل منكم صادقاً‬

524
00:46:10,143 --> 00:46:12,020
‫أحب ذو المنظر المجنون‬

525
00:46:12,937 --> 00:46:15,523
‫- أبعد يديك عني
- لن أدعك تأخذ أحد رجالي‬

526
00:46:15,648 --> 00:46:17,192
‫- إذاً سأحتفظ بك
- هذا لن يحصل‬

527
00:46:17,317 --> 00:46:19,527
‫- كلا
- أنا سأذهب يا زعيم‬

528
00:46:20,236 --> 00:46:21,488
‫اذهبوا أنتم‬

529
00:46:22,071 --> 00:46:24,199
‫سأبقى مع "وانغ تشونغ"‬

530
00:46:30,955 --> 00:46:32,207
‫غداً‬

531
00:46:46,095 --> 00:46:47,430
‫ماذا تفعل هنا؟‬

532
00:46:48,806 --> 00:46:51,434
‫آتي دائماً إلى المشفى
عندما يدهسني أحد ما‬

533
00:46:52,435 --> 00:46:54,771
‫قل لـ "جاكس" إنني
لا أريد كلب حراسة‬

534
00:46:59,150 --> 00:47:02,111
‫أنا أراقب "أيبل" و"توماس" فحسب‬

535
00:47:02,612 --> 00:47:05,031
‫كي لا يذهبا إلى أي مكان
لا يفترض بهما الذهاب إليه‬

536
00:47:06,074 --> 00:47:07,784
‫طلب من جدتهم‬

537
00:47:14,249 --> 00:47:16,417
‫- أين هو؟
- لا أدري‬

538
00:47:16,543 --> 00:47:18,711
‫أخبرني فقط أين هو أيها السافل‬

539
00:47:22,215 --> 00:47:27,679
‫"ديوسا"، "ستوكتون"
يقابل شريكته "كوليت"‬

540
00:47:29,138 --> 00:47:32,058
‫دعيني أعطيك العنوان‬

541
00:47:37,647 --> 00:47:38,898
‫هذه سيارتها‬

542
00:47:40,233 --> 00:47:43,403
‫"ويندي"، هل أنت هنا؟
هذا "واين"‬

543
00:47:43,570 --> 00:47:45,154
‫ما هذا الدخان؟‬

544
00:47:50,493 --> 00:47:52,120
‫يا إلهي
إنه قادم من الداخل‬

545
00:47:52,287 --> 00:47:53,538
‫ "ويندي"‬

546
00:47:53,913 --> 00:47:55,123
‫ابتعد‬

547
00:47:55,873 --> 00:47:57,750
‫- كلا، اركله من هنا
- حسناً‬

548
00:48:07,468 --> 00:48:08,678
‫هنا‬

549
00:48:11,097 --> 00:48:12,348
‫هنا‬

550
00:48:14,350 --> 00:48:16,686
‫إنها تتنفس، ساعدها، أخرجها‬

551
00:48:16,811 --> 00:48:19,105
‫حسناً، هيا بنا‬

552
00:48:22,692 --> 00:48:23,943
‫لنذهب، هيا‬

553
00:48:28,698 --> 00:48:29,949
‫أجلسها‬

554
00:48:36,080 --> 00:48:38,666
‫ "ويندي" هيا‬

555
00:48:39,292 --> 00:48:41,252
‫استيقظي‬

556
00:48:42,170 --> 00:48:44,297
‫- ليس الدخان السبب
- ماذا تقصد؟‬

557
00:48:45,465 --> 00:48:46,716
‫إنه حديث‬

558
00:48:49,886 --> 00:48:51,137
‫تباً‬

559
00:48:53,389 --> 00:48:56,601
‫أنا مسرور لأنك هنا‬

560
00:48:57,894 --> 00:48:59,646
‫لا تتملقني الآن‬

561
00:48:59,979 --> 00:49:01,439
‫الأمر محرج‬

562
00:49:21,668 --> 00:49:24,337
‫أقدّر لك هذه الزيارة بهذه السرعة‬

563
00:49:25,672 --> 00:49:26,881
‫أجل‬

564
00:49:28,716 --> 00:49:29,967
‫ما هذا؟‬

565
00:49:31,719 --> 00:49:34,138
‫جعلت المحامي يجهز مسوّدة سريعة‬

566
00:49:34,305 --> 00:49:35,807
‫إنه خطاب رغبة‬

567
00:49:36,808 --> 00:49:38,810
‫يمرر كل ممتلكاتي لك‬

568
00:49:39,686 --> 00:49:44,982
‫نصف متجر "تيلر مورو" والمنزل والدراجات
وما بقي في البنك‬

569
00:49:55,785 --> 00:49:57,036
‫لمَ تفعل هذا؟‬

570
00:49:57,537 --> 00:50:01,749
‫لأنني عندما أسقط لن أكون قادراً
هل تقديم ملف الطلاق‬

571
00:50:01,874 --> 00:50:04,669
‫لذا أعطيك كل شيء بلا متاعب‬

572
00:50:08,089 --> 00:50:10,883
‫أجل، حسناً‬

573
00:50:14,971 --> 00:50:16,431
‫هل كل شيء جاهز؟‬

574
00:50:17,014 --> 00:50:18,266
‫إخراجك؟‬

575
00:50:20,476 --> 00:50:21,728
‫نعمل على ذلك‬

576
00:50:25,106 --> 00:50:29,110
‫حسناً... آمل أن يجري الأمر
كما تريد‬

577
00:50:29,569 --> 00:50:30,903
‫أنا واثق من ذلك‬

578
00:50:35,825 --> 00:50:37,076
‫شكراً‬

579
00:50:40,246 --> 00:50:41,706
‫أراك في الجانب الآخر‬

580
00:50:50,840 --> 00:50:52,091
‫أجل‬

581
00:51:03,936 --> 00:51:05,188
‫إنه مشغول‬

582
00:51:07,315 --> 00:51:08,858
‫هل توليت العمل؟‬

583
00:51:09,233 --> 00:51:12,028
‫مؤقتاً، كيف الأمور هنا؟‬

584
00:51:12,695 --> 00:51:14,447
‫جيدة، نحن جاهزون‬

585
00:51:14,572 --> 00:51:17,283
‫سأجلس مع "لايلا" غداً
وأخرج بترتيبات عمل‬

586
00:51:18,201 --> 00:51:20,661
‫- هذا رائع
- أجل‬

587
00:51:22,663 --> 00:51:24,332
‫اعتبروا أنفسكم في منزلكم‬

588
00:51:24,749 --> 00:51:28,169
‫هيا استريحوا، غداً يوم حافل‬

589
00:51:33,090 --> 00:51:35,176
‫هيا، حان وقت راحتك‬

590
00:51:51,108 --> 00:51:55,279
‫يبدوا أنها تحاول إدخال نفسها
في إعادة التأهيل‬

591
00:52:02,995 --> 00:52:04,497
‫ "واين" ، وضّب حقيبتها‬

592
00:52:05,122 --> 00:52:07,208
‫- إلى أين تذهب؟
- إلى إعادة التأهيل‬

593
00:52:08,543 --> 00:52:11,754
‫تأهيل يجعلني أقتلها إن أدمنت مجدداً‬

594
00:52:12,296 --> 00:52:13,756
‫أحب ذاك المكان‬

595
00:52:15,842 --> 00:52:17,093
‫تعال وساعدني‬

596
00:52:21,681 --> 00:52:23,224
‫- مرحباً
- هيا بنا‬

597
00:52:23,599 --> 00:52:26,102
‫إلى أين نذهب؟‬

598
00:52:27,144 --> 00:52:28,354
‫إلى المنزل يا عزيزتي‬

599
00:52:34,610 --> 00:52:35,820
‫مرحباً، كيف أساعدك؟‬

600
00:52:36,737 --> 00:52:39,365
‫- أجل
- أبحث عن شخص‬

601
00:52:39,490 --> 00:52:42,910
‫- ما اسمها؟
- إنها ليست...‬

602
00:52:43,035 --> 00:52:44,495
‫ "كوليت"‬

603
00:52:44,620 --> 00:52:46,497
‫إنها في الأعلى مع زبون الآن‬

604
00:52:46,622 --> 00:52:49,959
‫لكن إذا جلست قليلاً
سأخبرها عندما تنتهي‬

605
00:52:51,294 --> 00:52:52,545
‫شكراً‬

606
00:53:22,950 --> 00:53:24,201
‫أيتها الساقطة‬

607
00:53:27,079 --> 00:53:29,457
‫ "تارا"‬

608
00:53:29,874 --> 00:53:31,500
‫ساقطة مجنونة‬

609
00:53:31,626 --> 00:53:37,882
‫- "تارا"
- أيها الوغد الغبي، ابتعد عني‬

610
00:53:43,846 --> 00:53:46,349
‫اذهب، دعها لي‬

611
00:53:46,641 --> 00:53:47,892
‫أجل‬

612
00:53:50,770 --> 00:53:52,063
‫هل أنت بخير؟‬

613
00:53:52,396 --> 00:53:53,689
‫من هذه؟‬

614
00:53:55,316 --> 00:53:56,567
‫الزوجة‬

615
00:54:02,990 --> 00:54:06,535
‫- "تارا"
- كلا‬

616
00:54:06,661 --> 00:54:08,746
‫- ماذا...
- ابتعد عني‬

617
00:54:09,747 --> 00:54:11,415
‫ماذا تفعلين بهذا؟‬

618
00:54:13,376 --> 00:54:15,086
‫انظر ما فعلته بي‬

619
00:54:20,216 --> 00:54:21,467
‫رباه!‬

620
00:54:23,260 --> 00:54:24,720
‫ماذا يحدث لي؟‬

621
00:54:29,392 --> 00:54:30,935
‫ماذا حدث لي؟‬

622
00:54:55,710 --> 00:54:59,130
‫ "مركز الرعاية"‬

623
00:58:55,658 --> 00:58:57,743
‫بدا الأمر عاجلاً دكتورة "نولز"‬

624
00:58:58,202 --> 00:59:00,079
‫- أجل
- شكراً‬

625
00:59:00,204 --> 00:59:01,538
‫هل أنت بخير؟‬

626
00:59:02,248 --> 00:59:04,250
‫كلا‬

627
00:59:05,542 --> 00:59:08,587
‫- أريد التحدث إليك
- من فضلك‬

628
00:59:15,010 --> 00:59:16,262
‫بأي شأن؟‬

629
00:59:19,181 --> 00:59:20,391
‫أريد اتفاقاً‬

630
00:59:22,810 --> 00:59:25,646
‫- هل أنت في خطر؟
- لا أدري‬

631
00:59:25,813 --> 00:59:29,692
‫أريد أن أرعى ولديّ
أريدهما في برنامج حماية الشهود‬

632
00:59:31,402 --> 00:59:34,989
‫أنا آسفة
لم يعد هذا الاتفاق مطروحاً‬

633
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
‫رجاء لا تعاقبيني‬

634
00:59:41,328 --> 00:59:43,080
‫أنا هنا من دون محامية‬

635
00:59:44,206 --> 00:59:47,042
‫سأعطيك ما تحتاجين
هذا لا يتعلق بي‬

636
00:59:48,544 --> 00:59:49,837
‫أفهم ذلك‬

637
00:59:51,505 --> 00:59:55,009
‫لكنني لا أستطيع تقديم
هذا الاتفاق هذه المرة‬

638
00:59:55,551 --> 00:59:57,428
‫هنالك أمور أخرى معلّقة‬

639
01:00:15,195 --> 01:00:20,326
‫إن كنت تخشين على سلامتك
أنت وولديك، أستطيع مساعدتك‬

640
01:00:21,869 --> 01:00:23,370
‫كلا، لا تستطيعين‬

641
01:00:32,296 --> 01:00:34,923
‫- لا أحد يستطيع مساعدتي
- دكتورة "نولز"‬

642
01:00:37,926 --> 01:00:39,178
‫ "تارا"‬

643
01:01:15,214 --> 01:01:17,216
‫ترجمة "مريام صهيون"‬

