﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,212
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,258
‫- مهلاً، على رسلك يا عزيزتي
- من أنت بحق الجحيم؟‬

3
00:00:07,383 --> 00:00:09,218
‫ "نيرو باديا"
أنا أؤمّن العلاقات‬

4
00:00:10,344 --> 00:00:11,429
‫اكتشف "أوبي" الحقيقة‬

5
00:00:13,681 --> 00:00:14,681
‫هو الذي أطلق النار علي‬

6
00:00:15,725 --> 00:00:16,767
‫ "أوب"!‬

7
00:00:16,976 --> 00:00:20,146
‫- يؤسفني أنك تعتبر هذه خيانة
- الخيانة الوحيدة التي أراها‬

8
00:00:20,229 --> 00:00:22,398
‫هي أن "كلاي"
ليس هو من يدخل إلى تلك الحفرة‬

9
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
‫- أنا قتلت فتاة بريئة
- من هي "فيرونيكا بوب" ؟‬

10
00:00:25,234 --> 00:00:26,444
‫ابنة "ديمون بوب"‬

11
00:00:26,610 --> 00:00:29,238
‫- اشعر بألمي يا سيد "تريغر"
- لا، عزيزتي!‬

12
00:00:31,949 --> 00:00:33,159
‫لا!‬

13
00:00:33,534 --> 00:00:35,294
‫هناك مذكرة اعتقال باسمي
واسم "تيغ" و"تشيبس"‬

14
00:00:35,411 --> 00:00:38,038
‫نحتاج إلى الحماية في السجن
أبقنا على قيد الحياة‬

15
00:00:38,497 --> 00:00:39,497
‫سنرى ما يمكننا فعله‬

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,376
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
- نعم‬

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,335
‫أخرجوه من هنا‬

18
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
‫- ما هذا الذي يفعله "أوبي" ؟
- يبقى قريباً‬

19
00:01:08,903 --> 00:01:09,903
‫ها نحن أولاء‬

20
00:01:15,284 --> 00:01:16,869
‫هذا لن يحدث هنا يا صاح‬

21
00:01:18,037 --> 00:01:19,246
‫هذه مشكلة تخصنا‬

22
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
‫لا شأن لكم مع هؤلاء الشبان
ذلك أمر من الرئيس‬

23
00:01:33,636 --> 00:01:34,845
‫لك مكان معنا يا فتى‬

24
00:01:36,847 --> 00:01:37,847
‫أشكرك على ذلك‬

25
00:01:57,785 --> 00:01:59,411
‫- مرحباً
- مرحباً‬

26
00:02:01,205 --> 00:02:02,205
‫هل نمت جيداً؟‬

27
00:02:05,459 --> 00:02:09,588
‫شاهدت كابوساً بأن ابني
لم يدعني إلى حفل زفافه‬

28
00:02:10,548 --> 00:02:11,924
‫ومن ثم ألقي القبض عليه‬

29
00:02:17,680 --> 00:02:19,139
‫الحب يؤلم‬

30
00:02:22,977 --> 00:02:25,980
‫ "إيما جين" تنتظر
تريد أن تنظّم برنامجها‬

31
00:02:30,985 --> 00:02:34,446
‫لا أعتقد أن الساقطة التي تخرج معها
يوم الجمعة يعجبها أنني أشغل وقتك‬

32
00:02:35,281 --> 00:02:39,910
‫"كارلا" متوترة قليلاً، أتيت بشخص
يعمل لحسابه الخاص من "إنديانا"‬

33
00:02:41,078 --> 00:02:44,623
‫- من أجل تجربة بنت المزارع
- شيء من ذلك القبيل‬

34
00:02:45,875 --> 00:02:47,626
‫الفسق يشتهي البراءة‬

35
00:02:50,546 --> 00:02:54,717
‫- هل من أخبار عن ابنك؟
- لا‬

36
00:02:56,093 --> 00:02:58,679
‫- سيكونون بخير
- نعم‬

37
00:03:08,063 --> 00:03:12,902
‫إذا اكتشف "بوب" أن "براون" يدعمنا
فسيجد طرقاً أخرى ليؤذينا‬

38
00:03:15,321 --> 00:03:17,990
‫- أخوية "أريان"
- نعم، والحراس‬

39
00:03:19,366 --> 00:03:21,243
‫كل هؤلاء الأوغاد الطماعين المرتشين‬

40
00:03:23,913 --> 00:03:26,415
‫ "تيلر" ، تعال معي‬

41
00:03:28,667 --> 00:03:31,587
‫- من أجل ماذا؟
- اصمت وتعال إلى هنا‬

42
00:03:44,934 --> 00:03:48,771
‫- هل تحدثت إلى "روميو"؟
- "لويس"، الشبان سالمون‬

43
00:03:49,355 --> 00:03:51,607
‫- حمداً للرب
- اشكر الرجال الذين يحملون السكاكين‬

44
00:03:51,815 --> 00:03:55,903
‫يريد أن يلتقي بنا
في "ليندلوف باينز" ، بدا الأمر عاجلاً‬

45
00:03:56,320 --> 00:03:58,447
‫- بشأن إخراج الشبان؟
- لا أعرف‬

46
00:03:59,323 --> 00:04:02,868
‫- هل ترغب في ذلك؟
- لا خيار أمامي‬

47
00:04:13,837 --> 00:04:16,799
‫- ماذا يجري؟
- الشبان بخير‬

48
00:04:17,633 --> 00:04:21,512
‫- هل أنت متأكد؟
- نعم، أنا على يقين، أعدك‬

49
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
‫- هل تعرف "تارا" ؟
- اتصلت بها تواً‬

50
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
‫حسناً، سأذهب إلى هناك‬

51
00:04:34,400 --> 00:04:35,651
‫هناك مسألة علينا معالجتها‬

52
00:04:37,653 --> 00:04:38,653
‫حسناً‬

53
00:04:47,705 --> 00:04:48,706
‫ادخل‬

54
00:04:54,211 --> 00:04:55,211
‫اجلس‬

55
00:05:00,884 --> 00:05:03,887
‫- أتريد أن أقيده؟
- لا، سنكون بخير‬

56
00:05:13,230 --> 00:05:17,609
‫- استرخ، نحن هنا لنتحدث فقط
- حقاً؟‬

57
00:05:19,361 --> 00:05:22,531
‫هل ذلك هو ما قلته لفتاة "تيغ"
قبل أن تضرم النار فيها؟‬

58
00:05:22,781 --> 00:05:28,037
‫دعنا لا نناقش مأساة البنات الموتى
ذلك نقاش ستخسره‬

59
00:05:29,788 --> 00:05:34,960
‫اسمع، حاولت أن أمد لك يدي
لأصحح هذا بشكل ما‬

60
00:05:41,133 --> 00:05:42,493
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟‬

61
00:05:45,971 --> 00:05:47,681
‫تمكنت من الحصول
على الحماية من الداخل‬

62
00:05:49,767 --> 00:05:52,061
‫علاقات مربحة مع اتحاد "غاليندو"‬

63
00:05:53,771 --> 00:05:57,107
‫الجيش الجمهوري الإيرلندي الحقيقي،
مسدسات، مخدرات‬

64
00:05:59,109 --> 00:06:02,654
‫أنتم أذكى مما يجب
أكثر طموحاً مما يجب...‬

65
00:06:04,073 --> 00:06:06,393
‫أتقصد بالنسبة إلى مجموعة
من الحثالة البيض راكبي الدراجات؟‬

66
00:06:07,659 --> 00:06:08,659
‫لتقتلوا‬

67
00:06:10,871 --> 00:06:15,292
‫والآن، أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟‬

68
00:06:18,921 --> 00:06:23,926
‫- ألا تظن أنني سأكتشف ذلك؟
- 100 للشحنة‬

69
00:06:25,010 --> 00:06:26,178
‫والآن، 50 منها لي‬

70
00:06:27,846 --> 00:06:29,890
‫- لن يحدث ذلك من دون...
- ليس هذا نقاشاً‬

71
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
‫هذا يتعلق بتعلمك البقاء‬

72
00:06:37,231 --> 00:06:42,653
‫ويبقى "تريغر" في الداخل بقية حياته‬

73
00:06:44,321 --> 00:06:46,198
‫سأتأكد من أن يلقى معاملة وفقاً لذلك‬

74
00:06:47,199 --> 00:06:49,952
‫بهذه الطريقة، كلما فكرت في ابنتي...‬

75
00:06:51,161 --> 00:06:54,456
‫أعرف أين هو وماذا يفعلون به‬

76
00:06:58,335 --> 00:06:59,855
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" ميتاً‬

77
00:07:00,671 --> 00:07:03,841
‫من أجل فرد عصابة "ناينر" ، والشرطي
الذي قتلتموه والذي يحافظ ذلك على علاقاتي‬

78
00:07:04,842 --> 00:07:08,095
‫لست آبه من يكون
الآمر يعرف بذلك، سيرتب لذلك‬

79
00:07:08,554 --> 00:07:13,475
‫عندما يحدث ذلك، لا يبقى الشهود شهوداً
وتخرج لتكسب‬

80
00:07:15,769 --> 00:07:19,523
‫دعك من هذا يا رجل
لن أقتل أحد رجالي بهذه السهولة‬

81
00:07:21,817 --> 00:07:23,152
‫بلى، ستفعل‬

82
00:07:25,279 --> 00:07:28,907
‫قبل تغيير وردية الحراس التالية
هذا ثمن خوض المعركة‬

83
00:07:31,118 --> 00:07:32,411
‫لن أخوض الحرب‬

84
00:07:37,499 --> 00:07:38,917
‫أنت أصلاً في خضم الحرب يا بني‬

85
00:08:38,435 --> 00:08:40,479
‫لم أعرف أن مكتبك كان معروضاً للإيجار‬

86
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
‫الشيء الذي عليك تدبر أمره
سيحدث في الحبس الانفرادي‬

87
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
‫لا أريد إحداث شغب في فنائي‬

88
00:08:46,944 --> 00:08:49,488
‫الرقيب المسؤول عن الوردية
سيرشدك في العملية، ذلك هو عمله‬

89
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
‫انتهت المقابلة‬

90
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
‫مرحباً‬

91
00:09:06,838 --> 00:09:10,842
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
- أنا هنا لأرى حفيديّ، "أيبل" و"توماس"‬

92
00:09:11,551 --> 00:09:13,679
‫-"أيبل" و"توماس"
- أهلاً جدتي‬

93
00:09:14,471 --> 00:09:15,514
‫مرحباً يا صغيري‬

94
00:09:15,597 --> 00:09:18,100
‫آسفة، الأب فقط له الحق‬

95
00:09:20,310 --> 00:09:22,813
‫- عفواً؟
- يجب أن تكوني على القائمة‬

96
00:09:27,901 --> 00:09:30,570
‫بإمكانك أن تطلبي من أمه
أن توقّع لك إذناً‬

97
00:09:33,490 --> 00:09:34,658
‫حسناً‬

98
00:09:38,870 --> 00:09:41,540
‫لأن جدار بطن "دايانا"
لم يتطور بشكل كامل‬

99
00:09:41,623 --> 00:09:43,583
‫لذا سيجري الدكتور "ناميد"...‬

100
00:09:45,335 --> 00:09:46,729
‫- ماذا تفعلين، "جيما" ؟
- أنا آسفة جداً‬

101
00:09:46,753 --> 00:09:48,273
‫- أرجوكما، اعذراني
- إنها في وسط استشارة‬

102
00:09:48,297 --> 00:09:49,339
‫ليس الآن يا "ريد"‬

103
00:09:50,799 --> 00:09:52,676
‫آسفة، سأتولى الأمر‬

104
00:09:53,635 --> 00:09:57,222
‫- ماذا تفعلين؟
- على ما يبدو، لست على القائمة‬

105
00:09:58,724 --> 00:09:59,725
‫يا للعجب!‬

106
00:10:01,310 --> 00:10:03,854
‫نعم، يطلبون في المشفى إذن زيارة‬

107
00:10:03,979 --> 00:10:08,191
‫- أنا لست زائرة، أنا جدتهما
- وأنا أمهما‬

108
00:10:09,234 --> 00:10:12,654
‫لن ترهبيني لأغيّر طريقة تربيتي لولديّ‬

109
00:10:13,030 --> 00:10:16,408
‫أنا لا أرهبك
أنا فقط أساعد الغرباء‬

110
00:10:16,491 --> 00:10:19,202
‫- الذين يهتمون بحفيديّ
- ليسوا بحاجة إلى مساعدتك‬

111
00:10:21,955 --> 00:10:24,958
‫غطي هذه العلامة بوشاح
كم عمرك؟ 15؟‬

112
00:10:27,085 --> 00:10:29,129
‫أسمعك وأفهمك بكل وضوح أيتها الأم‬

113
00:10:34,760 --> 00:10:36,511
‫كم أكره أن تجعلك تنزلي إلى مستواها‬

114
00:10:37,763 --> 00:10:38,805
‫لم أنزل إلى مستواها‬

115
00:10:51,276 --> 00:10:54,071
‫- ماذا حدث؟
- سأعلم الجميع‬

116
00:10:56,114 --> 00:10:57,240
‫ألم تضق ذرعاً بهذا؟‬

117
00:11:00,410 --> 00:11:03,288
‫الحبس أم إرباك أسئلتك الغامضة لي؟‬

118
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
‫لا أعرف، إلا أن هذا لم يعد مسلياً‬

119
00:11:06,792 --> 00:11:09,419
‫نطارد النقود التي لا تحتاج إليها
وننفق كل قرش‬

120
00:11:09,544 --> 00:11:12,339
‫- في محاولة البقاء على قيد الحياة
- إنه الحلم الأمريكي‬

121
00:11:17,219 --> 00:11:18,929
‫- إلى أين أخذوك؟
- إلى مكتب الآمر‬

122
00:11:19,721 --> 00:11:22,682
‫- وقت مواجهة مع "ديمون بوب"
- تباً يا رجل!‬

123
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
‫ذلك الرجل يستطيع الوصول إلى الجميع‬

124
00:11:26,561 --> 00:11:29,189
‫- أعطاني طلباته
- يريد موتي‬

125
00:11:30,232 --> 00:11:31,232
‫لم يقل ذلك‬

126
00:11:32,943 --> 00:11:36,488
‫يريد نصف مكاسبنا من التهريب
50 ألفاً عن كل شحنة‬

127
00:11:38,156 --> 00:11:40,992
‫- ماذا أيضاً؟
- لست متأكداً‬

128
00:11:42,536 --> 00:11:46,415
‫- سيجعل حارسه يعلمني
- وماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬

129
00:11:48,667 --> 00:11:49,667
‫سنعرف‬

130
00:11:55,799 --> 00:11:57,676
‫تؤكد مصادرنا أن "بوب" التقى "جاكس"‬

131
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
‫- في الداخل؟
- تباً‬

132
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
‫- "إدي أمين" له نفوذ
- نعم، ووضع شروطه‬

133
00:12:05,308 --> 00:12:06,977
‫علينا أن نحضّر لكل سيناريو‬

134
00:12:07,644 --> 00:12:09,204
‫هذا يعني إذا لم يخرجوا على قيد الحياة‬

135
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
‫يعني أن إحدى شحناتنا تعرضت لهجوم‬

136
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
‫الشاحنات المحترقة
لا تعطينا الكثير من الراحة‬

137
00:12:14,276 --> 00:12:17,195
‫والسيد "غاليندو" بحاجة إلى أن يعرف
أن الجميع يعيرون الانتباه‬

138
00:12:17,279 --> 00:12:19,239
‫كان الهجوم شخصياً
وليس بسبب العمل‬

139
00:12:19,739 --> 00:12:21,339
‫حصلت على المخدرات خاصتك
في الوقت المحدد‬

140
00:12:21,658 --> 00:12:23,118
‫أخبر "غاليندو" أن يسترخي‬

141
00:12:23,368 --> 00:12:28,081
‫سيجلب نادي الدراجات له أسلحته
ومخدراته سالمة في الوقت المحدد‬

142
00:12:28,623 --> 00:12:29,623
‫جيد‬

143
00:12:29,875 --> 00:12:32,502
‫وتأكد من خروج رجالنا من السجن
على قيد الحياة‬

144
00:12:32,669 --> 00:12:35,172
‫إذا سمعنا شيئاً من رجالكم، فسنتصل بكم‬

145
00:12:43,847 --> 00:12:44,973
‫إلى النادي؟‬

146
00:12:48,643 --> 00:12:50,020
‫أنت تعرف أين كانت‬

147
00:12:52,272 --> 00:12:54,608
‫من؟ "جيما" ؟‬

148
00:12:55,775 --> 00:12:57,569
‫- لا، لا أعرف شيئاً
- لم يكن ذلك سؤالاً‬

149
00:13:00,822 --> 00:13:05,827
‫- أنت تعرف أين كانت
- ليس تماماً‬

150
00:13:07,078 --> 00:13:08,288
‫لا أستطيع يا "كلاي"‬

151
00:13:15,253 --> 00:13:18,507
‫فقدت مركزي ونصف رئة‬

152
00:13:18,798 --> 00:13:21,218
‫إذا لم أركب دراجتي خلال شهر
فسأخسر تصويتي‬

153
00:13:23,803 --> 00:13:25,055
‫إنها الشيء الوحيد الذي بقي لي‬

154
00:13:29,017 --> 00:13:31,561
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
إذا كان الأمر كما أظن‬

155
00:13:31,811 --> 00:13:35,398
‫تمضيتها الوقت مع أحدهم لتؤذيني‬

156
00:13:38,818 --> 00:13:40,362
‫لن أجعل من الأمر مشكلة‬

157
00:13:42,531 --> 00:13:43,615
‫أعدك‬

158
00:13:51,039 --> 00:13:53,500
‫أرجوك يا "جوس" ، هذا يعذبني كثيراً‬

159
00:14:03,718 --> 00:14:04,928
‫تباً‬

160
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
‫سأكون في الخارج بعد قليل‬

161
00:14:23,947 --> 00:14:25,365
‫قالوا لي إن بإمكاني أن أنتظرك‬

162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
- "أيبل" بخير‬

163
00:14:30,579 --> 00:14:31,621
‫هل تسمحين؟‬

164
00:14:37,627 --> 00:14:40,839
‫تم إلقاء القبض على "جاكس"
بتهمة القتل غير العمد‬

165
00:14:41,590 --> 00:14:42,590
‫تباً!‬

166
00:14:43,466 --> 00:14:47,304
‫حادثة إطلاق النار في الطريق العام
الشهر الماضي، الاتهامات هراء‬

167
00:14:47,971 --> 00:14:49,139
‫تكون كذلك دائماً‬

168
00:14:50,682 --> 00:14:53,560
‫- كيف حال "تارا" ؟
- ليست بخير‬

169
00:14:55,395 --> 00:14:59,399
‫بين ما يحدث مع "جاكس"
ويدها تسوء...‬

170
00:15:00,150 --> 00:15:03,653
‫هي في حالة سيئة
لذلك السبب أنا هنا‬

171
00:15:06,281 --> 00:15:08,033
‫أعتقد أنها تداوي نفسها بنفسها‬

172
00:15:10,493 --> 00:15:12,287
‫- مسكنات الألم؟
- مسكنات "أوكسي"‬

173
00:15:13,997 --> 00:15:15,498
‫أنا الآن قلقة على الولدين‬

174
00:15:17,459 --> 00:15:20,545
‫- هل يعرف "جاكس" ؟
- إنه لا يرى ذلك‬

175
00:15:21,087 --> 00:15:22,607
‫عليك أن تخبري أحداً ما
في المشفى إذاً‬

176
00:15:22,881 --> 00:15:26,092
‫لا، لن أسمح للغرباء بالتدخل‬

177
00:15:28,887 --> 00:15:30,513
‫لماذا تخبرينني بهذا يا "جيما" ؟‬

178
00:15:37,062 --> 00:15:38,521
‫أتريدين "أيبل" في حياتك؟‬

179
00:15:41,524 --> 00:15:43,276
‫أتريدين أن أهددها
بتهمة تعاطي "أوكسي" ؟‬

180
00:15:45,320 --> 00:15:48,698
‫- ما الذي فعلته لك؟
- ذلك غير مهم‬

181
00:15:49,908 --> 00:15:51,951
‫أنا أعطيك النفوذ الذي تحتاجين إليه‬

182
00:15:53,161 --> 00:15:56,915
‫- هذا لا يصدق
- نعم، إنها طريقة دنيئة‬

183
00:15:57,874 --> 00:16:01,586
‫لكنها أفضل من دعوى حضانة سيئة
وكلتانا نعرف...‬

184
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
‫أنها الطريقة الأخرى الوحيدة
التي ستتمكنين بها من رؤية ابنك‬

185
00:16:09,302 --> 00:16:12,430
‫إنها فرصة صغيرة وغير مستقرة‬

186
00:16:15,308 --> 00:16:16,518
‫فكري في الأمر‬

187
00:16:23,692 --> 00:16:26,111
‫ "لن يناديك ماما أبداً"‬

188
00:16:31,449 --> 00:16:33,451
‫وعدتني بذلك، هل تتذكرين؟‬

189
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
‫نعم‬

190
00:16:40,667 --> 00:16:42,001
‫أتذكر كل شيء‬

191
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
‫البوابة تفتح‬

192
00:16:51,803 --> 00:16:54,556
‫كتلة "إي" ، اصطفوا بالدور
للعودة إلى أماكنكم‬

193
00:16:56,558 --> 00:16:58,893
‫- هل انتهى وقت الفناء بهذه السرعة؟
- يخففون من عدد الحراس‬

194
00:16:59,060 --> 00:17:00,770
‫يدخلون نصفنا قبل أن تتغير الوردية‬

195
00:17:02,230 --> 00:17:03,230
‫تباً!‬

196
00:17:04,691 --> 00:17:06,651
‫الحارس الذي علي أن أتحدث إليه
في الحجز الانفرادي‬

197
00:17:07,068 --> 00:17:08,987
‫علينا أن نفعل هذا الآن
قبل تغيير الوردية‬

198
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
‫- هل أنتم معي؟
- نعم‬

199
00:17:13,908 --> 00:17:15,618
‫- علينا أن نتولى هذا بمفردنا
- حسناً‬

200
00:17:22,667 --> 00:17:24,919
‫- أيها الوغد!
- هيا، لننل من هؤلاء الضعفاء!‬

201
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
‫انبطحوا، انبطحوا جميعاً
على الأرض، تحركوا، تحركوا!‬

202
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
‫يجب أن يكون كل السجناء
منبطحين أرضاً‬

203
00:17:37,557 --> 00:17:39,809
‫ووجوههم إلى الأسفل
وأيديهم وراء ظهورهم‬

204
00:17:49,736 --> 00:17:50,736
‫استديروا!‬

205
00:17:53,948 --> 00:17:58,870
‫اثنان في الغرفة،
محرومون من الفرصة، وجبة واحدة‬

206
00:17:59,245 --> 00:18:01,915
‫- نعم، تباً لذلك
- من قال ذلك؟‬

207
00:18:02,415 --> 00:18:04,417
‫- كل ما أراه هو الأسنان
- ماذا قلت؟‬

208
00:18:05,043 --> 00:18:06,043
‫اصمتا!‬

209
00:18:07,086 --> 00:18:10,799
‫وفرا الهراء للانفرادي
والآن، انهض‬

210
00:18:11,758 --> 00:18:15,762
‫وأنت أيضاً
انهض، عد إلى الصف‬

211
00:18:21,559 --> 00:18:22,685
‫إنه مفتوح‬

212
00:18:24,229 --> 00:18:25,229
‫مرحباً‬

213
00:18:27,232 --> 00:18:28,942
‫آسفة على التطفل‬

214
00:18:30,985 --> 00:18:33,655
‫- ليس هذا بالوقت المناسب
- أظن ذلك‬

215
00:18:35,031 --> 00:18:38,576
‫- سمعت عما حدث لـ "جاكس"
- نعم، أنت والآخرون جميعاً‬

216
00:18:43,498 --> 00:18:46,251
‫- يا للروعة! إنه جميل جداً
- شكراً‬

217
00:18:48,169 --> 00:18:49,170
‫علي أن أذهب‬

218
00:18:51,172 --> 00:18:54,133
‫علينا أن نبدأ الحوار حول "أيبل"‬

219
00:18:55,760 --> 00:18:57,095
‫ليس هناك حوار‬

220
00:18:59,264 --> 00:19:01,307
‫اسمعي، حياتك في حالة
فوضى عارمة يا "تارا"‬

221
00:19:01,432 --> 00:19:03,017
‫أعرف هذا
كانت تلك هي حياتي‬

222
00:19:04,060 --> 00:19:06,729
‫ومع إدارة "جاكس" للنادي
سيزداد الأمر تعقيداً‬

223
00:19:07,397 --> 00:19:11,901
‫- وما علاقة ذلك بابني؟
- أبوه مجرم مدان‬

224
00:19:12,485 --> 00:19:14,946
‫والوصية عليه في حالة نفسية هشة‬

225
00:19:16,447 --> 00:19:17,490
‫ذلك هراء‬

226
00:19:18,867 --> 00:19:20,827
‫وأنا لست الوصية عليه فحسب، أنا أمه‬

227
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
‫قانونياً، تزوجنا‬

228
00:19:26,416 --> 00:19:27,876
‫- متى؟
- البارحة‬

229
00:19:32,881 --> 00:19:34,048
‫تهانينا‬

230
00:19:38,344 --> 00:19:42,390
‫ما زال عليك أن تخبري "أيبل" أنني أمه
وإلا أخبرته المحكمة‬

231
00:19:47,228 --> 00:19:48,563
‫لماذا تفعلين هذا اليوم؟‬

232
00:19:55,361 --> 00:19:56,946
‫ "جيما"‬

233
00:19:59,991 --> 00:20:01,743
‫- طبعاً
- كان لا بد من حدوث هذا‬

234
00:20:04,704 --> 00:20:06,956
‫هل حقاً تظنين أنها تريد
أن يعرف "أيبل" أنك أمه؟‬

235
00:20:12,503 --> 00:20:15,548
‫- حاولت أن تقتلك، أنسيت ذلك؟
- لا‬

236
00:20:16,507 --> 00:20:19,844
‫إنها غاضبة لأنني لا أسمح لها
أن تدير أمور عائلتي، ماذا قالت لك؟‬

237
00:20:21,554 --> 00:20:24,390
‫أنني غير مستقرة؟ ماذا؟‬

238
00:20:26,225 --> 00:20:27,727
‫أدمن على المسكنات؟‬

239
00:20:32,231 --> 00:20:33,399
‫انظري إلي‬

240
00:20:35,193 --> 00:20:37,278
‫أنت تعرفين كيف يبدو المدمنون
هل عيناي ذابلتان؟‬

241
00:20:38,655 --> 00:20:40,323
‫لم آخذ حبة منذ أكثر من شهر‬

242
00:20:44,953 --> 00:20:48,915
‫لقد احتالت عليك
كما تفعل معي، كما تفعل مع الجميع‬

243
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
‫ربما‬

244
00:20:54,420 --> 00:20:56,756
‫- لكن ذلك لا يغيّر الحقيقة
- أي حقيقة؟‬

245
00:20:57,507 --> 00:21:00,760
‫أنني جرّاحة، وأنت رفيقة لراكب دراجات
وساقطة كانت مدمنة؟‬

246
00:21:02,804 --> 00:21:06,307
‫أتريدين أن تطارديني أنا وعائلتي؟
قومي بذلك يا عزيزتي‬

247
00:21:07,100 --> 00:21:10,770
‫أنا لست خائفة منك
أو من تهديدك بهراء الوصاية‬

248
00:21:15,775 --> 00:21:17,110
‫حسناً يا "جيما"‬

249
00:21:22,865 --> 00:21:24,409
‫ما الذي تخفيه عنا؟‬

250
00:21:27,245 --> 00:21:30,498
‫الكذب عن طريق إخفاء الحقيقة يظل كذباً
وأنت لا تجيد ذلك‬

251
00:21:47,015 --> 00:21:49,767
‫- هل أنت الذي تقرر؟
- أظن ذلك‬

252
00:21:51,853 --> 00:21:53,187
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي‬

253
00:21:56,357 --> 00:21:57,358
‫بإمكانه أن يبقى‬

254
00:22:00,778 --> 00:22:03,865
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
أنتم الأربعة في كيس جثث‬

255
00:22:05,700 --> 00:22:10,455
‫- اختر الرجل، سأتولى الباقي
- وما هو الباقي؟‬

256
00:22:12,373 --> 00:22:17,503
‫نذهب إلى الزنزانة بعد تغيير الوردية،
يقاتل إلى أن يخسر‬

257
00:22:19,255 --> 00:22:24,093
‫أخمن أنه واحد من الاثنين الآخرين
علي أن أعرف من منهما‬

258
00:22:25,386 --> 00:22:29,182
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
نراهن على كم من الزمن يدوم‬

259
00:22:31,309 --> 00:22:32,852
‫سأعطيك بضع دقائق لتقرر‬

260
00:22:46,866 --> 00:22:48,868
‫يريد "بوب" أن يتعفن "تيغ" داخل السجن‬

261
00:22:50,828 --> 00:22:53,948
‫ويريد أن يموت واحداً من عصابة الروس
من أجل عصابة "ناينرز" والشرطي الذي قتلناه‬

262
00:23:03,633 --> 00:23:05,301
‫إنني مرتبك جداً يا "أوب"‬

263
00:23:07,970 --> 00:23:10,473
‫لا فكرة عندي كيف أحافظ
على الجميع أحياء‬

264
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
‫اشتقت لأبيك‬

265
00:23:40,002 --> 00:23:41,212
‫نعم، وأنا أيضاً‬

266
00:23:50,054 --> 00:23:51,681
‫وجدت "تارا" بعض الرسائل‬

267
00:23:53,599 --> 00:23:58,479
‫دسّتها "مورين أشبي" بين معداتي
كانت رسائل حب بينها هي وأبي‬

268
00:24:00,064 --> 00:24:03,401
‫أوضحت تماماً أن "جيه تي"
أراد أن يحرمنا من الأسلحة‬

269
00:24:04,110 --> 00:24:05,486
‫ولم يرغب "كلاي" في ذلك‬

270
00:24:08,698 --> 00:24:12,326
‫تنبأ "جيه تي" أن "كلاي" كان سيقتله‬

271
00:24:13,995 --> 00:24:16,581
‫وسيخرب دراجته بالتحديد‬

272
00:24:18,541 --> 00:24:19,667
‫وكان محقاً‬

273
00:24:24,130 --> 00:24:27,675
‫نعم، ذلك جنون‬

274
00:24:29,427 --> 00:24:31,053
‫"تارا" أخبرت "بايني" يا "أوب"‬

275
00:24:32,722 --> 00:24:35,850
‫كانت على علاقة به من أجل الحقيقة
كان ذلك عندما كنا في الداخل‬

276
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
‫عندما وقعت المشاكل مع الاتحاد...‬

277
00:24:41,606 --> 00:24:46,110
‫لا بد أن "بايني" هدد "كلاي" بالرسائل‬

278
00:24:48,738 --> 00:24:52,700
‫إذاً ذلك هو سبب قتل "كلاي" لأبي؟‬

279
00:24:56,495 --> 00:24:57,872
‫نعم‬

280
00:25:05,087 --> 00:25:06,547
‫توقف!‬

281
00:25:08,132 --> 00:25:11,469
‫لماذا لم تدعني أقتله؟
لماذا لم تدعني أقتله؟‬

282
00:25:11,552 --> 00:25:14,347
‫هناك قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
ضد النادي‬

283
00:25:16,557 --> 00:25:18,392
‫"أوتو" سلم "بوبي"‬

284
00:25:23,397 --> 00:25:28,486
‫- كيف تعرف ذلك؟
- "روميو" يلعب على الحبلين‬

285
00:25:29,612 --> 00:25:31,452
‫إنه من الاتحاد
ومن وكالة الاستخبارات المركزية‬

286
00:25:32,156 --> 00:25:33,967
‫أوقف دعوى قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
ضد النادي‬

287
00:25:33,991 --> 00:25:36,272
‫كي نتمكن من الاستمرار في تهريب
الأسلحة الكبيرة والمخدرات‬

288
00:25:36,661 --> 00:25:39,830
‫إذا سُحب ذلك التوقيف، نهلك جميعاً‬

289
00:25:44,377 --> 00:25:46,879
‫- و"كلاي" لا يعرف
- أنا و"بوبي" فقط نعرف‬

290
00:25:48,339 --> 00:25:51,717
‫"كلاي" هو الوحيد الذي يبيعه
"غيلن" الأسلحة الكبيرة‬

291
00:25:53,427 --> 00:25:54,907
‫ "روميو" بحاجة إليه على قيد الحياة‬

292
00:26:04,689 --> 00:26:08,651
‫هذا كل شيء يا "أوب"
تلك هي الحقيقة كلها‬

293
00:26:11,487 --> 00:26:17,535
‫كان علي أن أختار يا أخي
أن أقتل "كلاي" أو أن أنقذ النادي‬

294
00:26:19,787 --> 00:26:21,289
‫أقدمت على الاختيار الخطأ‬

295
00:26:32,425 --> 00:26:34,010
‫قالوا لي في مكتبي إنك اتصلت؟‬

296
00:26:34,093 --> 00:26:37,054
‫نعم، أريد منك أن تعبئي هذه الاستمارات‬

297
00:26:38,848 --> 00:26:40,409
‫موافقة من مصلحة
السجون في "كاليفورنيا" ؟‬

298
00:26:40,433 --> 00:26:42,310
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن‬

299
00:26:42,852 --> 00:26:44,020
‫- حسناً
- شكراً‬

300
00:26:45,813 --> 00:26:47,732
‫قالت بعض الممرضات إنك تزوجت؟‬

301
00:26:49,400 --> 00:26:53,446
‫أجل، البارحة، كان زواجاً سريعاً خاصاً
لم نخبر أحداً‬

302
00:26:58,284 --> 00:27:00,786
‫اتصلوا بي من قسم الحراسة
وأنا في طريقي إلى الأعلى‬

303
00:27:00,953 --> 00:27:02,955
‫ "جيما" تنتظر خارج دار الحضانة
من أجل الولدين‬

304
00:27:03,414 --> 00:27:07,084
‫- أتريدين أن أعالج الأمر؟
- لا، إنه أمر عائلي‬

305
00:27:08,127 --> 00:27:09,127
‫سأتدبر الأمر‬

306
00:27:18,262 --> 00:27:19,263
‫تأخرت‬

307
00:27:21,766 --> 00:27:23,309
‫زارتني "وندي" اليوم‬

308
00:27:25,519 --> 00:27:26,812
‫ماذا أرادت تلك السافلة؟‬

309
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
‫أحبك يا "جيما"‬

310
00:27:34,862 --> 00:27:36,030
‫أنا حقاً أحبك‬

311
00:27:37,365 --> 00:27:39,116
‫أنا وأنت قطعنا درباً طويلاً‬

312
00:27:41,160 --> 00:27:43,704
‫وأعرف أنك تحبين "جاكس" والولدين
وهم يحبونك جداً‬

313
00:27:43,788 --> 00:27:45,748
‫إلى أين تؤدي هذه الأغنية الحزينة؟‬

314
00:27:48,834 --> 00:27:50,002
‫أنت مستاءة‬

315
00:27:53,130 --> 00:27:55,633
‫تخافين من أن أحاول
أن أخرجك من حياتنا‬

316
00:27:57,593 --> 00:28:02,014
‫لذلك تلعبين بعقل "ويندي"
تحاولين استعمالها لتؤذيني‬

317
00:28:02,681 --> 00:28:05,393
‫وفري على نفسك عناء التبرير الفارغ
لقد اعترفت بذلك‬

318
00:28:07,228 --> 00:28:11,941
‫نسيت أنك الذكية‬

319
00:28:13,692 --> 00:28:17,446
‫- "فرانكنشتاين" الصغيرة الحلوة
- هذا صحيح‬

320
00:28:19,865 --> 00:28:21,909
‫وإليك شيئاً آخر قد يبدو مألوفاً‬

321
00:28:24,161 --> 00:28:29,667
‫إياك أن تحاولي أن تؤذيني
أنا أو عائلتي مرة أخرى‬

322
00:28:31,836 --> 00:28:35,714
‫وإلا فماذا يا دكتورة؟ ستقتلينني؟‬

323
00:28:38,217 --> 00:28:41,554
‫لا، لكن زوجي قد يفعل‬

324
00:29:03,367 --> 00:29:06,996
‫- نعم، ماذا؟
- دخل اثنان من رجالك تواً‬

325
00:29:07,413 --> 00:29:10,124
‫شاب ظريف جداً ورجل عجوز
يجرّ معه أوكسجين‬

326
00:29:10,249 --> 00:29:13,711
‫تباً! ذلك هو زوجي
سآتي على الفور‬

327
00:29:15,629 --> 00:29:17,965
‫ماذا؟ هل تتجنبان
مذكرة تفتيش أخرى؟‬

328
00:29:18,215 --> 00:29:20,009
‫لا، إننا نلقي نظرة على المكان فقط‬

329
00:29:21,594 --> 00:29:24,180
‫- هل تمانعين؟
- لا، إطلاقاً، كل شيء جيد‬

330
00:29:25,389 --> 00:29:27,808
‫- أنا "نيرو"
- "كلاي"‬

331
00:29:29,143 --> 00:29:30,436
‫- متجركم جميل
- شكراً‬

332
00:29:32,062 --> 00:29:37,401
‫- هذا زوج "جيما"
- نعم، وأعتقد أنك الجديد‬

333
00:29:39,904 --> 00:29:42,031
‫اسمع، ليست عندي أدنى فكرة
عن وضعك يا رجل‬

334
00:29:42,114 --> 00:29:45,743
‫كن على علم أن هذا ليس بالمكان المناسب
لمحاولة حل المشكلة‬

335
00:29:45,993 --> 00:29:49,163
‫- وعلينا أن نذهب
- بدأت أرتاح للتو‬

336
00:29:57,338 --> 00:29:58,380
‫هل هي متاحة؟‬

337
00:30:00,966 --> 00:30:03,719
‫- أحقاً تظن أن هذه فكرة حسنة؟
- اسمع يا صديقي‬

338
00:30:04,970 --> 00:30:07,348
‫أنا مجرد رجل مجروح
بحاجة إلى بعض الراحة‬

339
00:30:08,474 --> 00:30:09,767
‫- هيا يا "كلاي"
- اصمت‬

340
00:30:10,017 --> 00:30:11,017
‫حسن‬

341
00:30:15,731 --> 00:30:17,571
‫- أتظن أنه قادر على ذلك؟
- مرحباً، أنا "إيما"‬

342
00:30:17,608 --> 00:30:18,608
‫لا أعرف‬

343
00:30:24,073 --> 00:30:26,784
‫هيا يا صغيري
حان وقت التخرّج‬

344
00:30:27,451 --> 00:30:28,786
‫- حقاً؟
- حقاً‬

345
00:30:31,121 --> 00:30:32,121
‫ماذا تفعلين؟‬

346
00:30:32,331 --> 00:30:34,917
‫أتظن أنك الوحيد الذي تسنح له الفرصة
باللعب مع الحثالة البيض؟‬

347
00:30:35,417 --> 00:30:37,687
‫- في الواقع، أنا من "بورتو ريكو"
- توقف عن الكلام يا عزيزي‬

348
00:30:37,711 --> 00:30:40,297
‫حسناً، هل سيتقاضى مالاً مني؟‬

349
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
‫يبدو أنكما توصلتما إلى قرار‬

350
00:30:53,102 --> 00:30:56,313
‫- من منكم سيموت؟
- ما زلنا نفكر‬

351
00:30:56,689 --> 00:30:58,774
‫نريد أن نتأكد من أن نغطي الفجوة‬

352
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
‫فكرة سيئة‬

353
00:31:06,615 --> 00:31:11,495
‫هذا جحيمي أيها السافل
أنا الذي أضع القوانين‬

354
00:31:13,414 --> 00:31:17,126
‫إذا لم تختارا أي رجل سيقاتل
فسأختار أنا‬

355
00:31:27,386 --> 00:31:28,721
‫- هل أنت بخير؟
- نعم‬

356
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
‫ماذا ستفعل؟‬

357
00:31:40,816 --> 00:31:42,067
‫سأختار الرجل‬

358
00:31:53,203 --> 00:31:54,330
‫عفواً‬

359
00:31:55,289 --> 00:31:56,373
‫أهلاً‬

360
00:31:57,791 --> 00:32:00,210
‫- أين هو؟
- عرفت أنه أتى؟‬

361
00:32:01,670 --> 00:32:06,967
‫- اتصلت "كارلا"
- نعم، كان يثير غضبي، لقد غادرا‬

362
00:32:08,761 --> 00:32:11,305
‫- لقد انفصلنا
- ولستما مطلقين‬

363
00:32:14,975 --> 00:32:19,313
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
- أين هو؟‬

364
00:32:20,189 --> 00:32:21,857
‫- من تقصدين؟
- حقاً؟‬

365
00:32:21,940 --> 00:32:25,027
‫- لنصعد إلى الطابق العلوي
- أتريد مني أن أركل كل باب؟‬

366
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
‫- هل تمزح؟
- إنه في الغرفة 3‬

367
00:32:40,292 --> 00:32:41,292
‫ماذا يجري؟‬

368
00:32:54,932 --> 00:32:55,932
‫تباً‬

369
00:32:57,351 --> 00:32:59,728
‫"جيما"، كفى، "جيما"، اتركيها‬

370
00:33:04,108 --> 00:33:07,903
‫- "جيما"! يكفي يا عزيزتي
- ابتعد عني!‬

371
00:33:29,425 --> 00:33:32,928
‫- هل أنتما بخير؟
- نعم‬

372
00:33:34,179 --> 00:33:39,268
‫- هل عرفت ماذا يجري؟
- يريد "بوب" أن يموت أحدنا‬

373
00:33:41,854 --> 00:33:44,022
‫- يا للهول!
- أنا‬

374
00:33:45,399 --> 00:33:52,322
‫لا، أنت يريدك أن تبقى حياً
وفي السجن إلى الأبد‬

375
00:33:58,620 --> 00:34:01,331
‫حسناً، إذاً...‬

376
00:34:03,876 --> 00:34:05,335
‫كيف سنتدبر هذا يا "جاكي" ؟‬

377
00:34:11,133 --> 00:34:12,801
‫لا آبه من يكون "بوب"‬

378
00:34:14,678 --> 00:34:18,307
‫أو كم نفوذه واسع
هو لا يقرر ذلك القرار‬

379
00:34:21,477 --> 00:34:25,397
‫- نحن الذين نقرر قدرنا
- نعم‬

380
00:34:34,782 --> 00:34:37,284
‫هل سأختار أنا أم أنت؟‬

381
00:34:41,246 --> 00:34:43,248
‫- القرار قراري
- لا‬

382
00:34:43,832 --> 00:34:45,501
‫- لا
- لا!‬

383
00:34:49,129 --> 00:34:50,339
‫أيها السافل الغبي‬

384
00:34:52,633 --> 00:34:55,302
‫- ارمياه في الداخل
- لا، لا‬

385
00:34:56,929 --> 00:34:59,973
‫ارجع إلى الخلف أيها الحثالة
ارجع إلى الخلف‬

386
00:35:00,057 --> 00:35:02,643
‫- حسناً!
- لا، لا!‬

387
00:35:09,691 --> 00:35:10,691
‫اتركاه‬

388
00:35:24,498 --> 00:35:26,333
‫ليكن هذا قتالاً مثيراً أيها التافه‬

389
00:35:37,970 --> 00:35:39,388
‫ "أوب"‬

390
00:35:43,433 --> 00:35:44,685
‫سأتدبر هذا‬

391
00:35:56,071 --> 00:35:57,281
‫إنه تحت تصرفكم‬

392
00:36:32,649 --> 00:36:33,775
‫هيا‬

393
00:37:20,405 --> 00:37:24,534
‫الآمر يريد أن يراك
ستعودون إلى الزنزانة‬

394
00:37:39,466 --> 00:37:43,720
‫سيُطلق سراحي
وليس هناك ما يمكنك فعله لمنع ذلك‬

395
00:37:46,139 --> 00:37:49,434
‫سأعرف من تكون وأين تقطن‬

396
00:37:52,270 --> 00:37:53,647
‫وسأقتلك‬

397
00:38:07,995 --> 00:38:11,707
‫- كيف حال الفتاة؟
- رفضت التحدث إلي، غادرت‬

398
00:38:13,834 --> 00:38:16,920
‫- عادت إلى "إنديانا" ؟
- إلى مكتب خدمات مرافقة آخر‬

399
00:38:18,964 --> 00:38:20,132
‫ "إيما" تدر علي الربح‬

400
00:38:21,008 --> 00:38:24,469
‫آسفة، فقدت أعصابي‬

401
00:38:31,101 --> 00:38:32,644
‫ربما عليك أن تخففي من الشرب‬

402
00:38:36,231 --> 00:38:37,983
‫- أنت تملي علي ما أفعله الآن؟
- لا‬

403
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
‫فأنا أرى ما يحدث
عندما يحاول الناس فعل ذلك‬

404
00:38:51,163 --> 00:38:52,247
‫أثار غضبي...‬

405
00:38:55,751 --> 00:38:56,835
‫بقدومه إلى هنا‬

406
00:39:01,673 --> 00:39:05,719
‫- الجانب الآخر من الغضب
- ليس هو الحب‬

407
00:39:09,973 --> 00:39:12,100
‫لم يبق عندي شيء جيد تجاه "كلاي"‬

408
00:39:40,337 --> 00:39:42,047
‫يبدو أن الأمور سارت تبعاً للخطة‬

409
00:39:45,550 --> 00:39:46,593
‫هناك خطة جديدة‬

410
00:39:50,514 --> 00:39:56,228
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
يموت من شدة الضرب‬

411
00:40:00,232 --> 00:40:03,068
‫والآن، سأجعل النادي
يوقّع على صرف النقود لك‬

412
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
‫لكنني بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن‬

413
00:40:09,241 --> 00:40:13,411
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها‬

414
00:40:14,371 --> 00:40:18,792
‫وعندما أنتهي، يمكنك أن تنتهي منه
بنفس الطريقة التي اتّبعتها مع ابنته‬

415
00:40:20,710 --> 00:40:22,587
‫فأنا حقاً لا أهتم أبداً‬

416
00:40:27,926 --> 00:40:29,010
‫أحسنت‬

417
00:40:31,596 --> 00:40:34,474
‫لأنك تجد الميزة الخفية
في ظرف مؤسف‬

418
00:40:36,017 --> 00:40:37,978
‫تستعمل الألم
ليأخذك إلى المستوى التالي‬

419
00:40:40,939 --> 00:40:42,774
‫تلك هي الأشياء
التي تحوّل اللاعبين إلى ملوك‬

420
00:40:45,819 --> 00:40:49,698
‫- نعم، أعتقد أنك تعرف ذلك
- نعم، أعرف‬

421
00:40:57,873 --> 00:40:59,374
‫راقب "تريغر" عن كثب‬

422
00:41:02,586 --> 00:41:04,421
‫ويجب أن تتوقف غزوات البيوت تلك‬

423
00:41:06,131 --> 00:41:07,883
‫- ليس ذلك من صنعي
- عصابة "ناينرز" إذاً‬

424
00:41:08,800 --> 00:41:12,262
‫خير لهم ألا يكونوا هم
لكنني سأتحرى عن ذلك‬

425
00:41:16,725 --> 00:41:20,562
‫أرغب في الاتصال بزوجتي
لأعلمها أنني سالم‬

426
00:41:22,022 --> 00:41:23,023
‫حسناً‬

427
00:41:32,866 --> 00:41:35,619
‫تصرف بذكاء يا سيد "تيلر"‬

428
00:41:39,456 --> 00:41:40,456
‫لأنك ذكي‬

429
00:41:58,642 --> 00:41:59,768
‫- أتريدين أن أجيب؟
- لا‬

430
00:42:05,148 --> 00:42:07,108
‫- ألو
- مرحباً يا حبيبتي‬

431
00:42:07,484 --> 00:42:11,071
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
- نعم‬

432
00:42:20,830 --> 00:42:23,917
‫- أريني يديك! أريني يديك
- ما الذي يجري؟ ماذا...‬

433
00:42:26,711 --> 00:42:28,171
‫لا تتحركوا‬

434
00:42:28,755 --> 00:42:30,966
‫المسعفون من أجل رفيقي هناك يا رجل‬

435
00:42:36,554 --> 00:42:39,349
‫ليس ذلك ضرورياً يا صديقي‬

436
00:42:40,392 --> 00:42:42,352
‫لا بد أنها كانت "إيما جين"‬

437
00:42:43,061 --> 00:42:45,188
‫أجل، أجل، من هنا‬

438
00:42:47,732 --> 00:42:48,900
‫ضعها مع الآخرين‬

439
00:43:05,458 --> 00:43:06,543
‫الأخبار تصل بسرعة‬

440
00:43:08,044 --> 00:43:09,170
‫هل تحدثت إلى "بوب" ؟‬

441
00:43:11,631 --> 00:43:14,884
‫- أمهلنا لحظة
- نعم، بالتأكيد‬

442
00:43:20,015 --> 00:43:22,100
‫لا بأس، هيا بنا‬

443
00:43:30,984 --> 00:43:34,487
‫تم عقد الصفقة مع "بوب"
سنخرج من هنا صباح الغد‬

444
00:43:37,532 --> 00:43:39,326
‫فكر من نحن مدينون له بخدمات هنا‬

445
00:43:40,869 --> 00:43:43,705
‫واحصل لي على بعض المعلومات
الاستخبارية عن الرقيب في الانفرادي‬

446
00:43:45,665 --> 00:43:46,665
‫حاضر‬

447
00:43:48,960 --> 00:43:52,130
‫- وماذا عنه؟
- سيخرج معنا‬

448
00:43:54,799 --> 00:43:55,799
‫كيف؟‬

449
00:43:59,012 --> 00:44:00,055
‫ناده‬

450
00:44:07,729 --> 00:44:09,064
‫إنه يريدك‬

451
00:44:30,377 --> 00:44:31,836
‫آسف يا "جاكس"‬

452
00:44:35,840 --> 00:44:39,469
‫أعرف أنني أنا الذي كان يجب أن أموت‬

453
00:44:43,139 --> 00:44:44,307
‫لكن الأمر لم يكن كذلك‬

454
00:44:49,396 --> 00:44:50,522
‫تحدثت إلى "بوب"‬

455
00:44:51,731 --> 00:44:54,442
‫الشهود الذين رأوك تقتل ابنته رحلوا‬

456
00:44:56,778 --> 00:44:58,113
‫ستأتي معنا‬

457
00:45:02,951 --> 00:45:07,038
‫- برأت ساحتي؟
- نعم، فعلت‬

458
00:45:10,667 --> 00:45:12,961
‫- شكراً يا رجل
- ليس الشكر هو المهم‬

459
00:45:15,588 --> 00:45:19,384
‫من الآن فصاعداً
تدعم كل لعبة أقوم بها‬

460
00:45:20,718 --> 00:45:23,096
‫وتدعم كل صفقاتي‬

461
00:45:24,722 --> 00:45:28,893
‫ولا تصوت ضدي ثانية أبداً‬

462
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
‫أعدك بذلك يا أخي‬

463
00:46:38,755 --> 00:46:40,757
‫ترجمة "مي بيطار"‬

