﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,878
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:03,838
‫متى تسلمون أنفسكم؟‬

3
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
‫نحن في طريقنا إلى هناك الآن
نحتاج إلى الحماية في السجن‬

4
00:00:06,340 --> 00:00:08,384
‫وعلينا أن نتخلص من هذه الاتهامات اللعينة‬

5
00:00:09,051 --> 00:00:10,636
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
- نعم‬

6
00:00:11,804 --> 00:00:13,055
‫أخرجوه من هنا‬

7
00:00:13,389 --> 00:00:15,558
‫- لك مكان معنا أيها الفتى
- أشكرك على ذلك‬

8
00:00:15,725 --> 00:00:20,062
‫إذا عرف "بوب" أن "براون" يدعمنا
فسيجد طرقاً أخرى لإيذائنا‬

9
00:00:20,271 --> 00:00:23,032
‫- ماذا تريد بحق الجحيم يا رجل؟
- أحتاج إلى واحد من عصابة الروس ميتاً‬

10
00:00:23,149 --> 00:00:26,193
‫من أجل فرد عصابة "ناينر" ، والشرطي
الذي قتلته والذي يحافظ ذلك على علاقاتي‬

11
00:00:26,402 --> 00:00:32,032
‫عندما يحدث ذلك، تخرج لتكسب
ويبقى "تريغر" في الداخل بقية حياته‬

12
00:00:32,950 --> 00:00:35,161
‫- نعم، ماذا؟
- دخل اثنان من رجالك تواً‬

13
00:00:35,244 --> 00:00:37,496
‫شاب ظريف جداً ورجل عجوز‬

14
00:00:38,789 --> 00:00:39,789
‫ماذا يجري؟‬

15
00:00:42,752 --> 00:00:44,462
‫أرني يديك! أرني يديك‬

16
00:00:44,587 --> 00:00:45,755
‫لا بد أنها كانت "إيما جين"‬

17
00:00:46,797 --> 00:00:49,842
‫- هل أختار أنا أم أنت؟
- القرار قراري‬

18
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
‫- لا
- لا!‬

19
00:00:53,637 --> 00:00:54,637
‫ "أوب"‬

20
00:00:54,680 --> 00:00:55,806
‫سأتولى الأمر‬

21
00:01:00,019 --> 00:01:03,022
‫- يبدو أن الأمور سارت تبعاً للخطة
- هناك خطة جديدة‬

22
00:01:03,355 --> 00:01:06,734
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
يموت من شدة الضرب‬

23
00:01:06,942 --> 00:01:08,903
‫لكنني بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن‬

24
00:01:09,069 --> 00:01:12,907
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها‬

25
00:01:13,115 --> 00:01:16,076
‫أحسنت، تستعمل الألم
ليأخذك إلى المستوى التالي‬

26
00:01:16,202 --> 00:01:18,370
‫تلك هي الأشياء
التي تحوّل اللاعبين إلى ملوك‬

27
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
‫- ماذا حدث؟
- نوبة غضبك الصغيرة...‬

28
00:02:02,373 --> 00:02:07,920
‫تسببت بحبسنا جميعاً
"إيما جين"... أوسعتها ضرباً‬

29
00:02:09,088 --> 00:02:11,715
‫اتصلت بالشرطة؟‬

30
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
‫- إما هي أو زوجك
- لا‬

31
00:02:15,719 --> 00:02:17,596
‫من المستحيل أن يشتكي "كلاي"
إلى الشرطة‬

32
00:02:18,013 --> 00:02:21,058
‫لا داعي لأن يفعل ذلك
عنده إياك‬

33
00:02:22,268 --> 00:02:26,522
‫ "جيما تيلر مورو" ، ستخرجين، هيا‬

34
00:02:28,732 --> 00:02:30,943
‫نعم، هذا صحيح
أنت تعرفين كل الناس المناسبين‬

35
00:02:31,110 --> 00:02:33,696
‫نعم، أو ربما أدركوا أنني لست ساقطة‬

36
00:02:45,499 --> 00:02:46,709
‫- هل أنت بخير؟
- نعم‬

37
00:02:47,585 --> 00:02:50,504
‫أسقطوا تهمة الدعارة
بقيت تهمة الضرب المبرح‬

38
00:02:50,796 --> 00:02:55,968
‫- كان ذلك سوء تفاهم
- أي جزء... الدعارة أو الضرب؟‬

39
00:02:58,137 --> 00:03:00,139
‫آسفة، لم أعرف بمن أتصل غيرك‬

40
00:03:01,473 --> 00:03:04,602
‫لا بد أنه لم يعد عندك أصدقاء‬

41
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
‫إذا كان رقمي
هو رقم الطوارىء الذي تتصلين به‬

42
00:03:06,937 --> 00:03:10,691
‫- بكم أنا مدينة لك؟
- دفعت الكفالة 900‬

43
00:03:12,067 --> 00:03:15,404
‫حسن، مرّي على المرأب اليوم
وسأعطيك النقود‬

44
00:03:17,031 --> 00:03:19,950
‫- شكراً
- عفواً‬

45
00:03:20,701 --> 00:03:23,746
‫هذا أقل ما أستطيع فعله
بعد الطريقة التي ساعدتني فيها مع "تارا"‬

46
00:03:25,664 --> 00:03:28,459
‫كان علي أن أعرف
أن الاستماع إليك سيزيد الطين بلة‬

47
00:03:28,584 --> 00:03:30,920
‫نعم، أعتقد أنه كان عليك أن تعرفي
لماذا ساعدتني إذاً؟‬

48
00:03:33,172 --> 00:03:37,509
‫أدّخر للمستقبل
هيا، سأوصلك إلى البيت‬

49
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
‫لا، لست بحاجة إلى إيصالك لي
ثمة من يوصلني‬

50
00:03:48,395 --> 00:03:51,774
‫سأتولى الأمور مع "تارا"
لا أريد المزيد من التلاعب، حسناً؟‬

51
00:03:52,191 --> 00:03:56,028
‫ليست "تارا" هي التي عليك
أن تقنعيها، بل "جاكس"‬

52
00:03:56,654 --> 00:04:01,241
‫ما زلت المرأة التي حاولت
أن تقتل ابنه البكر، هل تفهمينني؟‬

53
00:04:02,409 --> 00:04:03,619
‫نعم، أعرف‬

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,248
‫هل أنت بخير؟
لم أعرف أنك خرجت‬

55
00:04:08,374 --> 00:04:10,960
‫نعم، دفعت صديقة كفالتي‬

56
00:04:12,503 --> 00:04:15,339
‫ما زالت لدي
بعض الأغراض في بيتك‬

57
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
‫علي أن أبقى
وأدفع كفالة بقية البنات‬

58
00:04:18,926 --> 00:04:21,428
‫- إنهم يلومونني على هذا
- حسناً‬

59
00:04:22,930 --> 00:04:24,431
‫أتظن أن الذنب ذنبي؟‬

60
00:04:26,016 --> 00:04:29,687
‫لا تجب عن هذا
تركت لامبلاتي في "تشارمينغ"‬

61
00:04:53,627 --> 00:04:54,837
‫آسفة جداً‬

62
00:04:57,798 --> 00:04:58,798
‫نعم‬

63
00:05:00,092 --> 00:05:01,927
‫سأحتاج إليك لتفقّد أحوال "لايلا"‬

64
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
‫اتصلوا من السجن هذا الصباح‬

65
00:05:06,140 --> 00:05:10,060
‫حسناً، سأوصل الصبيين إلى دار الحضانة
وأؤجل بعض المواعيد‬

66
00:05:11,562 --> 00:05:14,273
‫شكراً، أعلميها بأمر الليلة‬

67
00:05:15,816 --> 00:05:18,861
‫- إذا احتاجت إلى أي شيء...
- هل تعرف "جيما" ؟‬

68
00:05:19,862 --> 00:05:21,572
‫لا، سأخبرها‬

69
00:05:24,158 --> 00:05:26,493
‫- أحبك
- أحبك "جاكس"‬

70
00:06:13,791 --> 00:06:17,002
‫أعتقد أن "أوبي" كان يبحث عن مخرج
منذ أن توفيت "دونا"‬

71
00:06:17,878 --> 00:06:19,379
‫لم يكن بخير منذ ذلك الحين‬

72
00:06:22,091 --> 00:06:23,342
‫خرج كمحارب‬

73
00:06:25,803 --> 00:06:29,264
‫لولاه لما كنا جالسين هنا‬

74
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
‫لا شك في ذلك
أقدم "أوب" على خياره الخاص‬

75
00:06:33,477 --> 00:06:37,064
‫تطبيق "بوب" لذلك الخيار
هو الذي يثير قلقي‬

76
00:06:37,981 --> 00:06:42,945
‫بذل "جاكس" كل ما في وسعه...
كل ما في وسعه لإبعاد التهديد‬

77
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
‫بالموافقة على رشوة بقيمة 50 ألفاً؟‬

78
00:06:45,030 --> 00:06:47,282
‫- على المدى القصير يا "فرانكي"
- كم قصره؟‬

79
00:06:50,494 --> 00:06:52,746
‫لم يسبق أن واجهنا رجلاً
مثل "بوب"‬

80
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
‫رئيس عصابة قديم
يجلس على طاولة مع القضاة‬

81
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
‫وأعضاء مجلس الشيوخ
ومديري الشركات‬

82
00:06:59,336 --> 00:07:02,840
‫يمكنه أن يقتلنا باتصال هاتفي
بقدر سهولة قتله لنا برصاصة‬

83
00:07:04,341 --> 00:07:06,885
‫لسنا إلا مجموعة من البيض التافهين
بالنسبة لهذا الرجل‬

84
00:07:07,970 --> 00:07:11,056
‫برأيي، لنوافق على شروطه
ونرى إلى أين يؤدي هذا‬

85
00:07:12,558 --> 00:07:14,977
‫حتى إننا قد نستغل هذا الرجل لمصلحتنا‬

86
00:07:15,102 --> 00:07:16,520
‫أي مصلحة هي تلك؟‬

87
00:07:17,855 --> 00:07:21,567
‫إذا كانت علاقتنا جيدة بـ"بوب"
يقف الباقون من عصابة "بلاك" بالدور‬

88
00:07:22,025 --> 00:07:26,864
‫ماذا عن الأوغاد الذين قتلوا "أوب" ؟
سيقفون بالدور أيضاً؟‬

89
00:07:27,197 --> 00:07:30,492
‫من دون انتقام، ليس الآن‬

90
00:07:31,618 --> 00:07:33,620
‫يعرّضنا ذلك نحن و "تشارمينغ" للخطر‬

91
00:07:33,745 --> 00:07:35,122
‫نحن في خطر أصلاً‬

92
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
‫مداهمات البيت تلك
لا بد أنها من الـ "بلاك"‬

93
00:07:38,083 --> 00:07:41,753
‫لم يحرّضهم "بوب" على ذلك
لم يكن متأكداً من أمر "ناينرز"‬

94
00:07:41,879 --> 00:07:44,715
‫- إنه يتحرى عن الأمر
- إننا نعطي "بوب" الكثير من الثقة‬

95
00:07:44,798 --> 00:07:48,427
‫ليست ثقة يا رجل إنه الخوف‬

96
00:07:49,011 --> 00:07:53,932
‫حالياً هو الذي يتحكم بالوضع
علينا أن نكسب الوقت لتغيير ذلك‬

97
00:07:57,603 --> 00:08:02,024
‫لنصوت على هذا
ندفع 50 ألفاً إلى أن نفهم ما يجري‬

98
00:08:04,985 --> 00:08:07,321
‫- أوافق
- أوافق‬

99
00:08:07,988 --> 00:08:08,988
‫أوافق‬

100
00:08:09,448 --> 00:08:13,076
‫حسناً، سأجهّز لاجتماع مع "بوب"‬

101
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
‫أخبره أننا بخير واضغط عليه
فيما يتعلق بمداهمات البيوت‬

102
00:08:23,212 --> 00:08:25,088
‫من المفترض أن تصل الجثة عصر اليوم‬

103
00:08:30,302 --> 00:08:31,595
‫لنفعل هذا بشكل صحيح‬

104
00:08:35,140 --> 00:08:39,102
‫- "جاكس" ، هل رأيت أمك؟
- لا، لماذا؟‬

105
00:08:40,062 --> 00:08:43,023
‫تلقيت اتصالاً من "فاين"
من قسم شرطة "ستوكتون"‬

106
00:08:43,607 --> 00:08:45,150
‫أُلقي القبض على "جيما" ليلة أمس‬

107
00:08:45,817 --> 00:08:47,527
‫قال إنها خرجت هذا الصباح بكفالة‬

108
00:08:48,779 --> 00:08:52,491
‫- ما التهمة؟
- مداهمة ما لدار دعارة‬

109
00:08:54,493 --> 00:08:55,911
‫- تباً
- "نيرو"‬

110
00:08:56,995 --> 00:08:59,498
‫- ما هو "نيرو" ؟
- أنا لا أفهم أيضاً‬

111
00:09:01,416 --> 00:09:03,710
‫"جاكس"، اذهب أنت
سنتولى كل شيء من أجل "أوب"‬

112
00:09:04,795 --> 00:09:07,130
‫- حسناً، هل أنت بخير؟
- اذهب‬

113
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
‫هيا‬

114
00:09:12,761 --> 00:09:17,015
‫- ماذا حدث لـ "أوب" ؟
- لم ينج من السجن‬

115
00:09:18,892 --> 00:09:21,603
‫يا إلهي! كيف؟‬

116
00:09:23,480 --> 00:09:25,524
‫كيف برأيك؟ هيا لنذهب‬

117
00:09:29,945 --> 00:09:32,364
‫تعال فيما بعد... للتوديع‬

118
00:09:38,662 --> 00:09:39,788
‫يا إلهي!‬

119
00:10:09,985 --> 00:10:12,321
‫- ماذا؟
- إنذار بالإخلاء‬

120
00:10:13,530 --> 00:10:14,865
‫سنخرج في نهاية الأسبوع‬

121
00:10:25,876 --> 00:10:29,421
‫مرحباً، كنت في طريقي إلى مكتبك‬

122
00:10:35,218 --> 00:10:36,511
‫سألقاك هناك، حسناً؟‬

123
00:10:37,179 --> 00:10:38,305
‫- حسناً
- نعم‬

124
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
‫هيا‬

125
00:10:45,604 --> 00:10:48,899
‫ "مشفى (سانت توماس)"‬

126
00:10:53,653 --> 00:10:55,947
‫آسفة، لم أعرف أنك
تضعينهم في الحضانة هنا‬

127
00:10:58,950 --> 00:11:01,453
‫لا تجلسي، لن تبقي هنا‬

128
00:11:04,456 --> 00:11:07,626
‫أرجو ألا تمرّي أبداً بتجربة
ما شعرت به تواً في ذلك الرواق‬

129
00:11:08,627 --> 00:11:11,129
‫أن يسير ابنك من لحمك ودمك من أمامك
ولا فكرة عنده من تكونين‬

130
00:11:11,254 --> 00:11:16,134
‫- ليس الذنب ذنبي
- لا، إنه ذنبي، أعرف ذلك‬

131
00:11:18,720 --> 00:11:20,972
‫اسمعي، الطريقة التي تصرفت فيها البارحة...‬

132
00:11:22,015 --> 00:11:23,775
‫ليست هي الطريقة
التي أريد أن أقوم فيها بهذا‬

133
00:11:24,434 --> 00:11:26,645
‫- آسفة
- ليس هناك المزيد مما تقولينه‬

134
00:11:26,812 --> 00:11:29,064
‫إذا كنت تريدين رفع دعوى وصاية
اجعلي محاميك يتصل بي‬

135
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
‫- نهاية القصة
- لا، ليس ذلك هو ما أريده‬

136
00:11:32,818 --> 00:11:36,530
‫اسمعي، أنا أفهم ما تفعلينه
قد تكون ردة فعلي هي نفسها‬

137
00:11:36,696 --> 00:11:40,200
‫لكن لا بد أن هناك شطراً منك
يعرف أن ما أطلبه هو ليس لي فقط‬

138
00:11:41,368 --> 00:11:42,869
‫بل ما هو أفضل لـ "أيبل"‬

139
00:11:43,453 --> 00:11:46,998
‫- وأنا الإنسانة التي تتخذ ذلك القرار
- نعم، اليوم‬

140
00:11:48,375 --> 00:11:50,335
‫لكن يسهل عليك أن تبعديني
عندما يكون عمره 3 سنوات‬

141
00:11:50,460 --> 00:11:53,672
‫ماذا ستفعلين عندما يصبح مراهقاً
ويريد أن يعرف من هي أمه الحقيقية؟‬

142
00:11:55,090 --> 00:11:56,550
‫بإمكانك أن تمنعيني من الوصول إليه‬

143
00:11:56,633 --> 00:11:58,552
‫لكنك لا تستطيعين منعه
من العثور علي؟‬

144
00:11:59,719 --> 00:12:04,683
‫سيرغب في معرفة الحقيقة
فأرجوك، فكري في الأمر‬

145
00:12:17,112 --> 00:12:18,363
‫- مرحباً
- مرحباً‬

146
00:12:22,159 --> 00:12:25,120
‫يا إلهي! متى خرجت؟‬

147
00:12:26,163 --> 00:12:27,456
‫هذا الصباح‬

148
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
‫- هل أنت بخير؟
- نعم‬

149
00:12:33,295 --> 00:12:35,046
‫- ماذا حدث؟
- اسألها‬

150
00:12:38,341 --> 00:12:40,469
‫- ماذا فعلت؟
- لم يكن الذنب ذنبها‬

151
00:12:42,220 --> 00:12:46,433
‫حضر "كلاي" إلى هنا البارحة
وضبطته مع واحدة من البنات‬

152
00:12:47,809 --> 00:12:50,520
‫- ضربتها قليلاً
- أوسعتها ضرباً‬

153
00:12:50,729 --> 00:12:53,291
‫- لا بد أنها ذهبت إلى قسم الشرطة الأخلاقية
- لا نعرف ذلك على وجه اليقين‬

154
00:12:53,315 --> 00:12:54,733
‫يا للهول!‬

155
00:12:56,318 --> 00:12:57,569
‫اذهبي إلى البيت أمي‬

156
00:13:04,868 --> 00:13:05,911
‫سأخرج من تلقاء نفسي‬

157
00:13:07,537 --> 00:13:10,582
‫آسف يا رجل هل هناك
ما أستطيع فعله لمساعدتك؟‬

158
00:13:12,334 --> 00:13:14,961
‫- مرحباً، كيف حال "هيرناندو" ؟
- ليس بخير‬

159
00:13:15,629 --> 00:13:16,939
‫إنه طريح الفراش في مشفى "سانت جو"‬

160
00:13:16,963 --> 00:13:19,299
‫أصيب أحد رجالنا برصاصة
خلال هذه المداهمة‬

161
00:13:19,508 --> 00:13:23,094
‫البنات يتحدثن يقلن إن "إيما جين"
هي التي اتصلت بالشرطة‬

162
00:13:23,470 --> 00:13:26,932
‫- أين هي؟
- لا أعرف، خرجنا تواً‬

163
00:13:27,349 --> 00:13:29,768
‫ما زالت في البلدة
إنها تعمل، سنعثر عليها‬

164
00:13:29,851 --> 00:13:32,979
‫لا، لا أريد أن يعرف أحد بشؤوننا‬

165
00:13:33,480 --> 00:13:36,149
‫سأتحرى عنها، سأعرف أين هي‬

166
00:13:38,109 --> 00:13:42,280
‫- ومن ثم أدعك تتولى الأمر، اتفقنا؟
- حسناً‬

167
00:13:43,532 --> 00:13:44,532
‫اتصل بنا عندما تعرف‬

168
00:13:53,792 --> 00:13:55,112
‫هل حقاً تريد أن تقدّم المساعدة؟‬

169
00:14:03,927 --> 00:14:07,764
‫- ماذا تحتاج؟
- أنقذ الفتاة التي كادت أمك تقتلها‬

170
00:14:08,181 --> 00:14:12,435
‫قبل أن يكمل رجالي المهمة‬

171
00:14:13,144 --> 00:14:16,356
‫كيف سيكون شعور طاقمك
وأنت تتحرك من وراء ظهرهم؟‬

172
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
‫ليست هناك خيانة
إنني أفكر بصوت عال هنا‬

173
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
‫- أرجو أن يكون هناك من يستمع
- أين هي؟‬

174
00:14:23,863 --> 00:14:25,949
‫إنها على الأرجح
تقدم خدمات خاصة في فندقها‬

175
00:14:26,783 --> 00:14:28,743
‫"كانبي سويتس"، الشارع 6 و"غروف"‬

176
00:14:30,328 --> 00:14:34,332
‫- ابحث عن قلوب معلقة على بابها
- كم هذا شاعري!‬

177
00:14:36,084 --> 00:14:39,337
‫حسناً يا رجل
سأتصل بك عندما نجدها‬

178
00:14:55,979 --> 00:14:58,064
‫هيا، انهض، مرة أخرى، هيا‬

179
00:14:58,189 --> 00:14:59,649
‫هذا جيد، جيد‬

180
00:15:09,034 --> 00:15:12,495
‫- علي أن أتحدث إليك
- حسناً‬

181
00:15:14,914 --> 00:15:17,292
‫هذا الجزء هو الذي
ينصرف فيه بقيّتكم من هنا‬

182
00:15:17,792 --> 00:15:18,877
‫حسناً، نعم‬

183
00:15:28,470 --> 00:15:29,846
‫فقد "نيرو" مكانه‬

184
00:15:31,723 --> 00:15:35,018
‫يبدو أن السافلة الصغيرة التي ضاجعتها
وشت إلى الشرطة الأخلاقية‬

185
00:15:35,644 --> 00:15:36,811
‫ليست تلك مشكلتي‬

186
00:15:38,897 --> 00:15:40,023
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

187
00:15:44,277 --> 00:15:45,362
‫لماذا برأيك؟‬

188
00:15:47,030 --> 00:15:48,448
‫كنت بحاجة إلى معرفة أنك سالمة‬

189
00:15:52,035 --> 00:15:55,163
‫- والآن، صرت أعرف
- أنت لا تعرف شيئاً‬

190
00:15:56,790 --> 00:16:00,293
‫أحتاج إلى البعد عنك، "كلاي"
كف عن التجسس علي‬

191
00:16:00,710 --> 00:16:05,924
‫تريدين أن تشربي إلى حد الغباء وتقيمي علاقة
مع الشاب اللاتيني؟‬

192
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
‫استمتعي بوقتك‬

193
00:16:10,595 --> 00:16:12,389
‫تريدين البعد، لك ذلك‬

194
00:16:14,933 --> 00:16:16,393
‫حتى إنني لم أعد أعرف من أنت‬

195
00:16:18,103 --> 00:16:23,733
‫لم لا ترفع رأسي عن الأرض؟
قد تميزني حينئذ‬

196
00:16:32,409 --> 00:16:33,827
‫عليك الاستعداد من أجل موضوع "أوب"‬

197
00:16:36,621 --> 00:16:37,621
‫أي موضوع؟‬

198
00:16:44,379 --> 00:16:45,505
‫ألم يخبرك "جاكس" ؟‬

199
00:16:48,007 --> 00:16:49,092
‫يخبرني بماذا؟‬

200
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
‫ "أوب"...‬

201
00:16:56,599 --> 00:16:57,976
‫قتل في السجن‬

202
00:17:00,270 --> 00:17:01,396
‫وسيُسجى جثمانه الليلة‬

203
00:17:39,726 --> 00:17:45,648
‫يا إلهي! ما الذي يحدث لنا؟‬

204
00:18:05,794 --> 00:18:07,212
‫ "إيما جين" تقوم بالمهمة‬

205
00:18:09,339 --> 00:18:13,092
‫- أنت تستحقين ذلك
- تباً، قد تخيفها العلامة‬

206
00:18:20,934 --> 00:18:23,353
‫لا أعرف... ماذا تريد؟‬

207
00:18:24,437 --> 00:18:28,733
‫- أخذت اسمك من صديق لي
- عليك أن تتصل أولاً‬

208
00:18:31,319 --> 00:18:32,570
‫ليس لدي رقمك‬

209
00:18:41,830 --> 00:18:43,790
‫- ماذا تفعل؟
- اخرج من هنا‬

210
00:18:46,251 --> 00:18:47,335
‫- الآن
- تباً‬

211
00:18:48,878 --> 00:18:52,340
‫- استرخي، لن نؤذيك
- لا يمكنكم الدخول إلى هنا دون استئذان‬

212
00:18:52,715 --> 00:18:55,218
‫ثمة من وشى بـ "ديوسا"
إلى الشرطة الأخلاقية‬

213
00:18:55,593 --> 00:18:58,096
‫- يظن طاقم "نيرو" أنك كنت أنت
- لم أتصل بأحد‬

214
00:18:58,805 --> 00:19:01,683
‫غادرت فقط، تلك هي الحقيقة
أنا لا أشي أبداً‬

215
00:19:01,766 --> 00:19:04,936
‫الحقيقة الوحيدة المهمة الآن
هي أن هؤلاء الشبان يريدون إيذاءك‬

216
00:19:05,228 --> 00:19:08,231
‫لنذهب يا عزيزتي
يريد "نيرو" أن نخرجك من البلدة‬

217
00:19:08,523 --> 00:19:09,523
‫يا للهول!‬

218
00:19:11,943 --> 00:19:13,570
‫خذي، ضعي الخوذة‬

219
00:19:22,245 --> 00:19:23,246
‫إلى أين تذهبون؟‬

220
00:19:25,707 --> 00:19:26,916
‫سنكمل من هنا‬

221
00:19:28,835 --> 00:19:31,296
‫- تمسكي يا عزيزتي
- ماذا تفعل؟‬

222
00:19:32,422 --> 00:19:33,923
‫لنذهب‬

223
00:20:03,244 --> 00:20:04,412
‫هيا تحرك إلى الأمام!‬

224
00:20:23,097 --> 00:20:24,140
‫أجل‬

225
00:20:40,031 --> 00:20:41,491
‫- هل أنت سالم؟
- نعم‬

226
00:20:45,453 --> 00:20:46,704
‫- هل أنت بخير؟
- أجل‬

227
00:20:48,665 --> 00:20:49,707
‫ابقي هنا‬

228
00:20:51,626 --> 00:20:54,462
‫- ليس هنا، ليس هنا
- نريدها هي فقط‬

229
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
‫عودي إلى الداخل
هيا، عودي إلى الداخل‬

230
00:21:00,635 --> 00:21:03,554
‫هيا أيها الشبان
انظروا من حولكم‬

231
00:21:03,846 --> 00:21:06,432
‫لا أظن أننا نريد أن نفعل هذا بوجود جمهور‬

232
00:21:15,400 --> 00:21:18,861
‫- ارتكبت خطأً كبيراً
- وشت الساقطة بالنادي بكامله‬

233
00:21:19,237 --> 00:21:21,656
‫تسببت بحبس أمي
يجب أن نعاقبها نحن‬

234
00:21:21,906 --> 00:21:25,660
‫علينا أن نرسل رسالة، نتأكد
من أن تكون عبرة للفتيات الأخريات‬

235
00:21:27,078 --> 00:21:29,872
‫سأفعل، استخدمنا كرسالتك‬

236
00:21:30,748 --> 00:21:33,793
‫أخبر طاقمك أنك أرسلت راكبي الدراجات
ليقوموا بعملك السيىء‬

237
00:21:34,210 --> 00:21:35,586
‫كلنا نريد الشيء نفسه هنا‬

238
00:21:36,045 --> 00:21:39,132
‫ما من فائدة تُرجى من قتلنا
بعضنا بعضاً بسبب ساقطة‬

239
00:21:44,387 --> 00:21:47,849
‫سنحتاج إلى دليل على موتها
على البنات الأخريات أن يرين ذلك‬

240
00:21:49,100 --> 00:21:52,603
‫أريد إبهاماً ونهداً‬

241
00:21:56,774 --> 00:21:57,774
‫حقاً؟‬

242
00:22:00,528 --> 00:22:01,528
‫حسن‬

243
00:22:16,627 --> 00:22:19,714
‫ثمة من أرسل هذين الاثنين
هذا كمين‬

244
00:22:23,676 --> 00:22:25,303
‫- هل أنت بخير؟
- نعم‬

245
00:22:26,095 --> 00:22:28,973
‫سنأخذك إلى نادينا، ستكونين بأمان‬

246
00:22:30,183 --> 00:22:34,979
‫اتصل بـ "نيرو" ، اطلب إليه هو
وفتاته الساقطة أن يلتقيا بنا هناك‬

247
00:22:36,189 --> 00:22:39,108
‫هيا أيتها الساقطة الجميلة، ستكونين بخير‬

248
00:22:42,862 --> 00:22:45,490
‫آسف، هيا‬

249
00:22:57,668 --> 00:22:58,668
‫ماذا حدث؟‬

250
00:23:00,213 --> 00:23:03,424
‫حضر رجالك إلى الفندق
في الوقت نفسه الذي حضرنا فيه‬

251
00:23:04,717 --> 00:23:09,472
‫كاد الأمر ينتهي بمجزرة دم
أقنعناهم أننا سنقتلها‬

252
00:23:10,431 --> 00:23:15,019
‫وهكذا، ما نحتاج إليه الآن هو إصبع
ونهد صغير لنثبت ذلك‬

253
00:23:15,394 --> 00:23:16,771
‫يا للهول!‬

254
00:23:18,231 --> 00:23:19,524
‫كيف عرفوا أين كانت؟‬

255
00:23:23,736 --> 00:23:25,279
‫هناك شخص واحد آخر فقط عرف‬

256
00:23:29,826 --> 00:23:33,871
‫كنت أحميك، إذا عرف طاقمك
ماذا فعلت، فسيسحقونك‬

257
00:23:34,413 --> 00:23:36,958
‫- سيدمرون كل ما بنيناه
- من أين أتيت بصيغة الجمع هذه؟‬

258
00:23:37,333 --> 00:23:38,751
‫لم نبن شيئاً معاً‬

259
00:23:40,670 --> 00:23:44,215
‫آسف، ما كنت سأرسلكم لتحضروها
لو أنني عرفت‬

260
00:23:44,423 --> 00:23:48,094
‫لا بأس في ذلك
تبدو تلك خطوة يقدم عليها شخص آخر‬

261
00:23:48,511 --> 00:23:50,805
‫لنقل إننا تعادلنا، "رات"‬

262
00:23:55,017 --> 00:23:56,936
‫أبقها في المرآب، بعيداً عن الهواتف‬

263
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
‫نعم، سيدي‬

264
00:24:00,731 --> 00:24:05,194
‫- لماذا هي هنا؟
- ذلك أمر لا يعنيك‬

265
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
‫صحيح، إنه لا يعنيني
لكن يجب أن يعنيك‬

266
00:24:11,117 --> 00:24:14,579
‫أتدرين يا أمي؟
أنا مشغول ببضعة أشياء اليوم‬

267
00:24:15,329 --> 00:24:16,914
‫مثل دفن أعز صديق لي‬

268
00:24:17,039 --> 00:24:20,418
‫وهكذا فإن حاجتك إلى الحب والتعلق
الشديد بك منخفضة على قائمتي اليوم‬

269
00:24:23,838 --> 00:24:27,133
‫لم يحدث شيء بيني وبين زوجك
حتى إنه لم يخلع سرواله‬

270
00:24:27,884 --> 00:24:29,093
‫جعلني أفرك كتفيه‬

271
00:24:31,637 --> 00:24:32,805
‫ولم أتصل بالشرطة‬

272
00:24:38,144 --> 00:24:40,897
‫هل يمكنك مراقبة "كارلا"
إلى أن أخرج هذه من البلدة؟‬

273
00:24:41,147 --> 00:24:42,147
‫نعم‬

274
00:24:50,239 --> 00:24:52,450
‫اتصل بـ "سكيتر" واعرف من التي تلقى حتفها‬

275
00:24:53,659 --> 00:24:55,161
‫قل له إننا بحاجة إلى إصبع ونهد‬

276
00:24:57,788 --> 00:24:58,788
‫حسناً‬

277
00:25:13,971 --> 00:25:16,474
‫كما تعرفين، يحبك أكثر
من أي أحد آخر، أيتها الأم‬

278
00:25:19,602 --> 00:25:20,686
‫أعطه بعض المجال‬

279
00:25:28,945 --> 00:25:29,945
‫نعم؟‬

280
00:25:36,160 --> 00:25:37,662
‫- مرحباً حبيبتي
- مرحباً‬

281
00:25:40,790 --> 00:25:43,542
‫- هل وقعت؟
- قليلاً‬

282
00:25:45,461 --> 00:25:47,004
‫قُطع الطريق أمامي، أنا بخير‬

283
00:25:52,343 --> 00:25:55,596
‫- كيف كانت "لايلا" ؟
- مخدرة‬

284
00:26:03,980 --> 00:26:04,981
‫سأرمي هذه‬

285
00:26:07,316 --> 00:26:08,734
‫ربما علينا ألّا نفعل‬

286
00:26:19,453 --> 00:26:21,122
‫مرّت "ويندي" بالمشفى اليوم‬

287
00:26:23,833 --> 00:26:24,833
‫تباً‬

288
00:26:27,211 --> 00:26:28,254
‫سأتدبر الأمر‬

289
00:26:30,464 --> 00:26:32,341
‫علينا أن نخبره بالحقيقة يا "جاكس"‬

290
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
‫لا، ليس علينا‬

291
00:26:51,569 --> 00:26:53,738
‫الصدمة التي اختبرها "أيبل"
في حياته‬

292
00:26:55,781 --> 00:26:58,534
‫تعرّض للمخدرات عند ولادته وخُطف‬

293
00:27:00,578 --> 00:27:03,122
‫من يدري كم من الأذى
تسبب به هذا الأمر إلى الآن؟‬

294
00:27:04,790 --> 00:27:06,208
‫لن أربكه أكثر من هذا‬

295
00:27:08,252 --> 00:27:10,963
‫عندما يصبح أقوى وأكبر سناً
نستطيع أن نتحدث عن هذا ثانية‬

296
00:27:11,088 --> 00:27:16,260
‫لكن إلى ذلك الحين، لن تناديه
امرأة أخرى بلقب "ابني" إلا أنت‬

297
00:27:19,096 --> 00:27:21,432
‫بإمكان "ويندي" أن تبقى بعيدة عن عائلتنا‬

298
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
‫حسن يا حبيبي‬

299
00:27:42,953 --> 00:27:44,288
‫ "جاكس"‬

300
00:28:01,138 --> 00:28:03,474
‫ألبسناه ثيابه، الوضع جيد‬

301
00:28:10,272 --> 00:28:13,734
‫- هذا صندوق جميل يا رجل
- لأحبه "أوب"‬

302
00:28:15,569 --> 00:28:16,569
‫لنضعه في الداخل‬

303
00:28:23,369 --> 00:28:25,287
‫- كيف حالها؟
- حزينة جداً‬

304
00:28:39,218 --> 00:28:40,218
‫آسف جداً‬

305
00:29:17,214 --> 00:29:20,259
‫لنذهب، لنمهلها دقيقة‬

306
00:29:43,240 --> 00:29:44,950
‫خذي قدر ما شئت من الوقت‬

307
00:29:48,496 --> 00:29:49,747
‫ماذا أفعل يا "جاكس" ؟‬

308
00:29:58,797 --> 00:30:02,593
‫لا أستطيع أن أربي 3 أولاد بمفردي
أنا بالكاد أغطي مصاريفي أنا و "بايبر"‬

309
00:30:04,970 --> 00:30:07,681
‫كيف يُفترض بي أن أهتم
بهؤلاء الأولاد وأكسب رزقي؟‬

310
00:30:08,641 --> 00:30:10,601
‫مثل أي أم عازبة أخرى‬

311
00:30:11,727 --> 00:30:15,022
‫تحصلين على المساعدة من...
الأصدقاء والعائلة‬

312
00:30:15,231 --> 00:30:17,900
‫تعيش أمي على بعد ساعتين مني
ليست لدي عائلة هنا‬

313
00:30:22,238 --> 00:30:23,238
‫دعيني أريك شيئاً‬

314
00:30:33,290 --> 00:30:37,670
‫هذه هي عائلتك
إذا احتجت إلى أي شيء، فاطلبي فقط‬

315
00:30:39,505 --> 00:30:41,298
‫إذا قال أحد "لا" ، سيكون مسؤولاً أمامي‬

316
00:31:29,013 --> 00:31:30,556
‫- هل أخرجت "إيما جين" بسلامة؟
- نعم‬

317
00:31:30,639 --> 00:31:32,683
‫إنها على متن الطائرة
عائدة إلى مكانها الطبيعي‬

318
00:31:33,475 --> 00:31:37,271
‫جيد، هل لديك دقيقة من الوقت؟
أريد أن أسألك عن شيء‬

319
00:31:39,481 --> 00:31:40,481
‫نعم، بالتأكيد‬

320
00:32:01,795 --> 00:32:02,795
‫اجلس يا رجل‬

321
00:32:08,594 --> 00:32:12,431
‫إذاً... ماذا يحدث لـ "ديوزا" الآن؟‬

322
00:32:13,182 --> 00:32:17,227
‫الطلبات الخارجية يا رجل
الطلبات الخارجية إلى أن أجد مكاناً جديداً‬

323
00:32:19,313 --> 00:32:21,357
‫هل تسمح أن أسأل كم تكسب فتياتك؟‬

324
00:32:22,191 --> 00:32:24,943
‫بشكل وسطي
يرافقن 3 إلى 5 أشخاص في اليوم‬

325
00:32:25,194 --> 00:32:28,405
‫يقبضن على الأقل بضع مئات من الزبون‬

326
00:32:29,782 --> 00:32:32,660
‫أما الفتاة المتجولة مثل "إيما جين"
فيمكن أن تكسب ثلاثة أضعاف ذلك‬

327
00:32:32,785 --> 00:32:34,536
‫هل أنت سعيد بذلك المردود؟‬

328
00:32:35,996 --> 00:32:38,624
‫تتحدث وكأنك تحاول أن تبيعني التأمين
على الحياة هنا‬

329
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
‫- لدي مبلغ مستهدف هنا
- ما هو؟‬

330
00:32:45,923 --> 00:32:46,965
‫1,3 مليون‬

331
00:32:48,967 --> 00:32:52,846
‫سأشتري مزرعة عمي في "نوركو"
20 فدان.‬

332
00:32:55,057 --> 00:32:58,602
‫يحب ابني الحيوانات، سأعطيه مزرعة بأكملها‬

333
00:32:59,561 --> 00:33:00,561
‫أحب ذلك‬

334
00:33:02,398 --> 00:33:03,399
‫كم اقتربت من ذلك؟‬

335
00:33:04,983 --> 00:33:06,068
‫لم أقترب بما فيه الكفاية‬

336
00:33:07,486 --> 00:33:09,486
‫قد أتمكن من مساعدتك
في الوصول إلى هناك بسرعة أكبر‬

337
00:33:18,080 --> 00:33:21,667
‫- "كارا كارا" ؟
- نعم، إنه عمل إباحي كنا نتولاه‬

338
00:33:22,626 --> 00:33:24,086
‫- ليس ذلك اختصاصي
- صحيح‬

339
00:33:24,169 --> 00:33:27,673
‫لكنه من اختصاص البنات اللاتي على القائمة
تلك هي طبيعة العمل الآن‬

340
00:33:27,923 --> 00:33:31,927
‫معظم هؤلاء البنات عندهن خبرة
كنجمات إباحيات‬

341
00:33:32,177 --> 00:33:36,515
‫1500 إلى 5 آلاف عن الموعد الواحد
يحتجن إلى وكيل‬

342
00:33:39,685 --> 00:33:41,287
‫هل ما زلت قادراً
على الاتصال بهن جميعاً؟‬

343
00:33:41,311 --> 00:33:44,022
‫نعم، هناك بضعة منهن في النادي الآن‬

344
00:33:49,445 --> 00:33:53,073
‫هناك نزل "ايلكس" قديم
معروض للإيجار على الشارع 88‬

345
00:33:53,866 --> 00:33:55,242
‫إنه الموقع الممتاز‬

346
00:33:55,868 --> 00:33:57,828
‫ليس هناك جيران
بالقرب من الطرقات العامة الرئيسية‬

347
00:34:00,247 --> 00:34:05,502
‫سأغطي كل نفقات البدء
ثم نتقاسم كل شيء مناصفة‬

348
00:34:07,546 --> 00:34:08,797
‫ "ديوسا نورتي"‬

349
00:34:11,216 --> 00:34:12,259
‫شركاء؟‬

350
00:34:18,599 --> 00:34:20,225
‫أضع ربحاً نهائياً نصب عيني أيضاً‬

351
00:34:22,644 --> 00:34:26,607
‫أعز صديق لي مستلق في صندوق
في الغرفة الأخرى‬

352
00:34:28,317 --> 00:34:31,612
‫علي أن أبدأ بإبعاد أنفسنا
عن هذه الأمور السيئة التي تقتلنا‬

353
00:34:32,738 --> 00:34:34,114
‫آسف لموت صديقك‬

354
00:34:35,240 --> 00:34:38,035
‫لكن سأخبرك بشكل مباشر
إذا كنا سنعقد صفقة‬

355
00:34:39,536 --> 00:34:42,664
‫يجب أن تكون بمعزل تام
عن كل عملياتك الأخرى في التهريب‬

356
00:34:43,040 --> 00:34:47,085
‫فلا أستطيع أن أنجرف
إلى الأمور الخطرة التي تبتعد عنها‬

357
00:34:47,294 --> 00:34:48,294
‫مفهوم‬

358
00:34:49,838 --> 00:34:53,258
‫وأنا لا أريد خطر كل الأشياء
التي تحاول أن تقترب منها‬

359
00:34:56,386 --> 00:34:59,848
‫أمي، لا أستطيع أن أخلط
بين العمل والعائلة‬

360
00:35:01,975 --> 00:35:04,812
‫المشاكل معها هي و"كلاي" و"تارا"
مشاكل راسخة يا رجل‬

361
00:35:06,188 --> 00:35:08,065
‫سيكون لها أثرها علينا جميعاً‬

362
00:35:08,941 --> 00:35:10,984
‫إذاً، هل أنت متأكد
أن طلب العمل ذلك‬

363
00:35:11,235 --> 00:35:13,695
‫ليس فكرة مريضة متعلقة بأمك؟‬

364
00:35:15,322 --> 00:35:17,908
‫أنا تخلصت من تأثير أمي علي
قبل زمن طويل‬

365
00:35:20,577 --> 00:35:22,162
‫عليك الابتعاد عن "جيما"‬

366
00:35:32,756 --> 00:35:36,301
‫حسناً‬

367
00:35:38,053 --> 00:35:39,179
‫لنر إلى أين يوصلنا هذا‬

368
00:35:44,059 --> 00:35:45,936
‫- أشكرك على دفع كفالتي
- عفواً‬

369
00:35:46,353 --> 00:35:48,939
‫- شكراً لردك الدين لي
- يبدو أن هذا فاجأك‬

370
00:35:52,067 --> 00:35:55,445
‫- هل هذه حفلة؟
- لا‬

371
00:35:56,613 --> 00:35:57,656
‫إنها تسجية جثمان‬

372
00:35:59,366 --> 00:36:03,120
‫- قُتل "أوب" عندما كانوا في السجن
- لا!‬

373
00:36:05,455 --> 00:36:06,655
‫أتظنين أن بإمكاني أن أودّعه؟‬

374
00:36:09,001 --> 00:36:11,378
‫لا أعتقد أن رؤية "جاكس" لك الآن
ستكون مفيدة لأي منكما‬

375
00:36:13,672 --> 00:36:17,301
‫صحيح‬

376
00:36:28,770 --> 00:36:31,481
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- استرخي‬

377
00:36:31,732 --> 00:36:33,442
‫لا تتجاهليني‬

378
00:36:37,654 --> 00:36:39,239
‫أبعدي يديك عني‬

379
00:36:44,202 --> 00:36:45,662
‫تريدين أن تحمي "جاكس" ؟‬

380
00:36:46,788 --> 00:36:48,540
‫ليست "ويندي" من عليك أن تقلقي بشأنها‬

381
00:36:48,749 --> 00:36:51,126
‫- ماذا؟
- "دورا" ، الساقطة التي في الداخل‬

382
00:36:52,210 --> 00:36:53,837
‫كادت تتسبب بقتله اليوم‬

383
00:36:54,338 --> 00:36:57,799
‫لذلك السبب وقع عن الدراجة
حالفه الحظ ببقائه على قيد الحياة‬

384
00:36:59,593 --> 00:37:01,637
‫- قال إن هناك من اعترض طريقه
- نعم‬

385
00:37:02,220 --> 00:37:04,973
‫اعترض طريقه قطّاع طرق يحاولون دهسه‬

386
00:37:05,974 --> 00:37:07,601
‫الساقطة هي التي رتبت لذلك‬

387
00:37:09,853 --> 00:37:11,813
‫تعالي، سأثبت لك ذلك‬

388
00:37:16,485 --> 00:37:19,780
‫- أخرجوا وأغلقوا الباب
- نعم سيدتي‬

389
00:37:32,209 --> 00:37:33,209
‫ما هذا؟‬

390
00:37:33,418 --> 00:37:37,047
‫كنت أخبر ابنتي
كيف كدت تتسببين بقتل زوجها اليوم‬

391
00:37:40,092 --> 00:37:43,679
‫ذلك هراء، اسمعي، هذا أمر لا يعنيك‬

392
00:37:43,804 --> 00:37:46,014
‫ولا يمكنك أن تهاجميني...‬

393
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
‫أيتها الساقطة الغبية العجوز‬

394
00:40:29,469 --> 00:40:31,638
‫ "جاكس" ؟ حان الوقت يا أخي‬

395
00:42:13,823 --> 00:42:15,617
‫سأراك فيما بعد يا أخي‬

396
00:42:55,448 --> 00:42:56,488
‫- إلى الأعلى
- إلى الأعلى‬

397
00:45:14,087 --> 00:45:16,089
‫ترجمة "مي بيطار"‬

