﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,381
‫يمكننا أن نناقش الصفقة
عندما يعود "كلاي" إلى الطاولة‬

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,967
‫فإدارته لتلك الصفقة
هي الوسيلة الوحيدة لنجاحها‬

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,219
‫ما الذي يجري؟‬

5
00:00:10,302 --> 00:00:12,346
‫نوبة غضبك الصغيرة تسببت بحبسنا جميعاً‬

6
00:00:12,763 --> 00:00:15,850
‫- أبلغ أحد ما عن الدعارة
- إنذار بالإخلاء‬

7
00:00:16,058 --> 00:00:19,061
‫هل حقاً تريد أن تقدّم المساعدة؟
أنقذ الفتاة التي كادت أمك تقتلها‬

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,063
‫قبل أن يكمل رجالي المهمة‬

9
00:00:21,230 --> 00:00:23,524
‫- أريد إبهاماً ونهداً
- حسناً‬

10
00:00:23,858 --> 00:00:26,068
‫اتصل بـ "سكيتر" واعرف من التي تلقى حتفها‬

11
00:00:26,402 --> 00:00:29,989
‫- "كارا كارا"؟
- هناك نزل "ايلكس" قديم، الموقع المناسب‬

12
00:00:30,156 --> 00:00:31,949
‫سأغطي كل نفقات البدء‬

13
00:00:32,074 --> 00:00:33,951
‫ثم سنقتسم كل شيء مناصفة بيننا‬

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,579
‫أمي، لا أستطيع أن أخلط
بين العمل والعائلة‬

15
00:00:36,746 --> 00:00:39,123
‫- عليك الابتعاد عن "جيما"
- حسناً‬

16
00:00:39,457 --> 00:00:42,293
‫أتساءل إن كشفت أي نمط معين
لحوادث السطو هذه‬

17
00:00:42,418 --> 00:00:44,837
‫كان الضرب إلزامياً، لا بدافع الغضب‬

18
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
‫أعتقد أن "أوبي" كان يبحث
عن مخرج منذ وفاة "دونا"‬

19
00:00:50,092 --> 00:00:51,302
‫خرج كمحارب‬

20
00:00:55,139 --> 00:00:56,766
‫يصعب على المرء ألا يكره‬

21
00:00:59,310 --> 00:01:02,229
‫الناس والأشياء والمؤسسات‬

22
00:01:03,230 --> 00:01:06,609
‫عندما يحطمون روحك
ويتلذذون بمشاهدتك وأنت تنزف‬

23
00:01:07,777 --> 00:01:11,238
‫فإن الكراهية
تكون الإحساس المنطقي الوحيد‬

24
00:01:16,577 --> 00:01:18,662
‫لكنني أدرك ماهية
تأثير الكراهية على المرء‬

25
00:01:19,622 --> 00:01:23,083
‫إنها تمزقه إرباً، إنها تحوله
إلى شيء غريب عن حقيقته‬

26
00:01:24,126 --> 00:01:26,670
‫شيء عاهد نفسه بألا يصبح عليه‬

27
00:01:27,922 --> 00:01:29,465
‫هذا ما يجب أن أخبركم عنه‬

28
00:01:30,758 --> 00:01:33,552
‫لأخبركم كم أحاول ألّا أنهار‬

29
00:01:33,677 --> 00:01:36,931
‫تحت ضغط كل الأمور الرهيبة
التي أحسها في أعماقي‬

30
00:01:39,642 --> 00:01:42,895
‫إن حياتي تشبه حركة فتاكة
لإجراء التوازن أحياناً‬

31
00:01:43,938 --> 00:01:46,941
‫ما أشعر به يصطدم
بما ينبغي لي فعله‬

32
00:01:47,733 --> 00:01:51,821
‫ردود فعل هوجاء سرعان
ما تصبح حلولاً، لتسبق تفكيري بكثير‬

33
00:01:57,243 --> 00:01:58,619
‫عندما أنظر إلى اليوم الحالي‬

34
00:01:59,537 --> 00:02:03,582
‫فإني أدرك أني قضيت معظمه
في إصلاح أضرار اليوم الذي سبقه‬

35
00:02:06,418 --> 00:02:08,379
‫لا مستقبل لي في تلك الحياة‬

36
00:02:09,630 --> 00:02:13,551
‫ليس لي سوى الانشغال والتحسر‬

37
00:02:20,641 --> 00:02:23,143
‫دفنت أعز صديق لي قبل 3 أيام‬

38
00:02:24,728 --> 00:02:28,023
‫ومع أن هذا يبدو كعبارة مبتذلة
فقد تركت في ذلك الصندوق جزءاً مني‬

39
00:02:30,484 --> 00:02:31,735
‫جزء بالكاد عرفته‬

40
00:02:33,320 --> 00:02:34,989
‫جزء لن أراه مجدداً على الإطلاق‬

41
00:02:38,033 --> 00:02:40,286
‫إن كل يوم هو عبارة
عن صندوق جديد يا رجال‬

42
00:02:41,245 --> 00:02:44,123
‫إنكم تفتحونه
وتلقون بنظرة على ما بداخله‬

43
00:02:45,207 --> 00:02:49,169
‫أنتم من تقررون إن كان هدية أو تابوتاً‬

44
00:02:53,299 --> 00:02:54,339
‫هل أنت جاهز للقيام بهذا؟‬

45
00:02:56,677 --> 00:02:57,677
‫أجل‬

46
00:03:05,978 --> 00:03:08,105
‫أجل، أجل‬

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,379
‫حضرة العمدة‬

48
00:03:34,757 --> 00:03:35,757
‫أتمانع إن جلسنا معك؟‬

49
00:03:40,930 --> 00:03:44,767
‫كنت أقرأ مقالة
عن هجمات غزو المنازل تلك‬

50
00:03:45,559 --> 00:03:48,646
‫- لقد أُصيب الناس بفزع بالغ
- أجل، إني لا ألومهم‬

51
00:03:48,854 --> 00:03:53,025
‫يعتقد معظم الناس أن الأمر مرتبط بالعنصر
الإجرامي الموجود هنا في "تشارمنغ"‬

52
00:03:54,485 --> 00:03:55,694
‫مجلس المدينة؟‬

53
00:03:58,530 --> 00:03:59,615
‫ماذا تريدون مني؟‬

54
00:04:00,366 --> 00:04:04,787
‫إنك تملك مبنى تجارياً
في شارع "كاسل" عند حدود "مورادا"‬

55
00:04:05,412 --> 00:04:07,164
‫- نزل "ايلكس"
- هذا صحيح‬

56
00:04:07,831 --> 00:04:09,792
‫ندرك أنه خال منذ أكثر من عام‬

57
00:04:11,543 --> 00:04:13,663
‫- إننا نرغب في استئجاره
- لعمل يتعلق بمجال السيارات؟‬

58
00:04:13,921 --> 00:04:14,964
‫ليس تماماً‬

59
00:04:18,258 --> 00:04:22,137
‫- عمل يتعلق بمجال خدمات المرافقة
- أتمزحون؟‬

60
00:04:22,888 --> 00:04:27,142
‫أتعتقدون أني سأسمح لكم
بتأسيس تجارة دعارة في أحد أملاكي؟‬

61
00:04:27,476 --> 00:04:31,772
‫إنه أمر شرعي تماماً، إن شريكنا
لديه التصاريح والتراخيص كلها‬

62
00:04:32,356 --> 00:04:33,524
‫لقد أحسن عملاً‬

63
00:04:33,607 --> 00:04:36,610
‫وهناك العديد من المنازل الأخرى
والشرعية تماماً ليتم استئجارها‬

64
00:04:36,902 --> 00:04:39,363
‫إننا نحبذ التعامل مع أناس نعرفهم‬

65
00:04:39,989 --> 00:04:41,865
‫انسوا الأمر، إنه لن يتم أبداً‬

66
00:04:45,494 --> 00:04:47,871
‫إنه أمر مؤسف
بشأن "تشارمنغ هايتس"‬

67
00:04:49,581 --> 00:04:52,126
‫وقائع الجلسات
من آخر 6 اجتماعات لمجلس المدينة‬

68
00:04:53,836 --> 00:04:55,796
‫لا يبدو الوضع جيداً
بالنسبة إلى مشروع حلمك‬

69
00:04:56,213 --> 00:04:57,798
‫إذ فقدت مستثمريك أولاً‬

70
00:04:57,965 --> 00:05:02,094
‫وطرح حالياً التماس أمام المجلس
لرد الأرض لتصبح زراعية مجدداً‬

71
00:05:03,887 --> 00:05:05,139
‫سيزول ذلك كله‬

72
00:05:06,515 --> 00:05:08,155
‫سيتم إجراء ذلك التصويت قريباً
أليس كذلك؟‬

73
00:05:10,310 --> 00:05:13,063
‫- سيتم الأسبوع القادم
- في الواقع، طبقاً للبنود التمهيدية‬

74
00:05:13,147 --> 00:05:16,817
‫سينقصك صوت واحد
للاحتفاظ بتلك الأرض‬

75
00:05:19,570 --> 00:05:24,908
‫لقد كرست لهذا المشروع كل ما أملكه
ولن أسمح لكم بتخريبه‬

76
00:05:25,909 --> 00:05:27,745
‫أسأت فهمي يا حضرة العمدة‬

77
00:05:28,537 --> 00:05:31,415
‫أدرك مدى أهمية مشروع
"تشارمنغ هايتس" بالنسبة إليك‬

78
00:05:32,082 --> 00:05:33,250
‫وبالنسبة إلى هذه البلدة‬

79
00:05:35,419 --> 00:05:37,337
‫إننا سنقوم بتحقيق حلمك‬

80
00:05:45,304 --> 00:05:46,597
‫سأكون على اتصال معك‬

81
00:06:26,428 --> 00:06:29,765
‫حسناً، لقد تم التحضير للاجتماع
مع "غيلن" والعصابة‬

82
00:06:29,973 --> 00:06:32,226
‫سنتمكن من إبرام
صفقة الأسلحة الضخمة أخيراً‬

83
00:06:32,643 --> 00:06:34,353
‫وسنرضي الجميع‬

84
00:06:34,520 --> 00:06:37,439
‫- إن الـ "بلاك" هم من يقلقونني حالياً
- تلك حال الجميع أيضاً‬

85
00:06:37,731 --> 00:06:40,359
‫إن الناس يلومون النادي
بشأن مسألة غزو المنازل هذه‬

86
00:06:40,442 --> 00:06:42,282
‫أجل، فالسكان المحليون
يشعرون بخوف بالغ يا صاح‬

87
00:06:42,486 --> 00:06:44,404
‫لا يمكننا التحكم بتفكير الناس‬

88
00:06:45,072 --> 00:06:47,926
‫فالمحبة والكراهية في "تشارمنغ" تتأرجحان
إلى الخلف وإلى الأمام فيما يخصنا‬

89
00:06:47,950 --> 00:06:49,510
‫- لطالما كان الوضع كذلك
- انتبه يا بني‬

90
00:06:50,661 --> 00:06:53,580
‫ما دامت تلك الهجمات قائمة
والكراهية في تزايد بالغ‬

91
00:06:54,540 --> 00:06:55,850
‫فقد لا تتم استعادة المحبة أبداً‬

92
00:06:55,874 --> 00:06:59,294
‫كلامكم هذا مجرد هراء فالبلدة تعلم
أننا لا نتحمل مسؤولية تلك الهجمات‬

93
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
‫هذا صحيح، إنها الحقيقة‬

94
00:07:00,838 --> 00:07:02,565
‫- أتعتبرنا كاذبين يا "تيغي" ؟
- في الواقع...‬

95
00:07:02,589 --> 00:07:07,636
‫لا، إن ما يقصده هو أنت
وأنت وأنت لا تعرفون عن بلدتنا شيئاً‬

96
00:07:07,719 --> 00:07:10,889
‫- يعلم أن "روزفيلت" سيلاحقنا
- سأجتمع مع "بوب"‬

97
00:07:11,682 --> 00:07:16,103
‫حال عودته إلى البلدة
سيتوقف الأمر إن كان بفعل "بلاك"‬

98
00:07:16,895 --> 00:07:18,021
‫تلك نهاية النقاش‬

99
00:07:26,321 --> 00:07:29,199
‫ينبغي ألا ننشغل
بأمر الهجمات أيها الرجال‬

100
00:07:29,783 --> 00:07:31,076
‫بل بمسألة تهريب الكوكائين‬

101
00:07:32,578 --> 00:07:35,956
‫- علينا أن نحدد طريقة لحسمها
- إنه على حق‬

102
00:07:36,498 --> 00:07:38,667
‫- أتريد الانسحاب إذاً؟
- أريد البقاء حياً‬

103
00:07:39,293 --> 00:07:41,837
‫لقد فقدنا 3 إخوة منذ بدأ هذا الأمر‬

104
00:07:42,087 --> 00:07:46,008
‫لعلكم قد نسيتم أمر واقعة احتراق
تلك الشاحنة على الطريق 108‬

105
00:07:46,717 --> 00:07:49,928
‫إن التعامل مع الاتحاد
يدر قدراً كبيراً من المال فعلاً‬

106
00:07:50,804 --> 00:07:52,973
‫ولكنه يسبب قدراً كبيراً
من الخطر أيضاً‬

107
00:07:54,016 --> 00:07:56,476
‫لقد صوتنا على هذا الأمر
على أساس أنه سيكون لفترة قصيرة‬

108
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
‫إني أبحث عن وسائل
كسب أخرى أيضاً‬

109
00:08:05,819 --> 00:08:07,529
‫لضمان كسب ثابت دون المخاطرة‬

110
00:08:07,613 --> 00:08:11,575
‫إنها وردية ورطبة
وتجلب البهجة‬

111
00:08:12,075 --> 00:08:14,119
‫- نساء
- أو ممنوعات إيطالية‬

112
00:08:14,328 --> 00:08:15,704
‫يناسبني الاثنان على السواء‬

113
00:08:17,581 --> 00:08:18,624
‫ "نيرو باديا"‬

114
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
‫إنه من وفّر لنا ملاذاً آمناً
قبل لجوئنا إلى السجن‬

115
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
‫إنه يدير مؤسسة شرعية
لخدمات المرافقة منذ 5 سنوات‬

116
00:08:26,340 --> 00:08:29,551
‫لقد تم إبعاده عن "ستوكتون"
بسبب مشكلتنا مؤخراً‬

117
00:08:30,677 --> 00:08:32,679
‫إنه يبحث عن مكان جديد للعمل‬

118
00:08:33,472 --> 00:08:36,141
‫لقد أبرمت اتفاقية معه
سأكون شريكه‬

119
00:08:37,017 --> 00:08:40,270
‫سنتعامل مع "كارا كارا" ونضيف
إلى مجموعتها قدراً من الطاقة الجديدة‬

120
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
‫ما تأثير ذلك علينا؟‬

121
00:08:44,399 --> 00:08:46,151
‫إني أواجه مجموعة الدمج حالياً‬

122
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
‫لكني أريد لهذا العمل
أن يكون خاصاً بالنادي‬

123
00:08:49,488 --> 00:08:52,741
‫- أتثق بهذا الشخص؟
- أجل‬

124
00:08:53,992 --> 00:08:56,870
‫- إنه يسعى إلى الكسب فحسب
- ما قدر ذلك المال؟‬

125
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
‫إنه ليس أمراً مربحاً
كحال الاتجار بالممنوعات‬

126
00:09:00,082 --> 00:09:04,503
‫- لكنه سيضمن لنا حياة مريحة
- وبعيداً عن أنظار الشرطة الفيدرالية‬

127
00:09:05,170 --> 00:09:07,339
‫عند بدء العمل بجدية، فكروا في الأمر‬

128
00:09:07,589 --> 00:09:09,341
‫وسنقوم بإجراء تصويت
إن أردتم المشاركة‬

129
00:09:09,591 --> 00:09:12,803
‫لم التأجيل؟
لنقم بالتصويت على ذلك الآن‬

130
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
‫حسناً‬

131
00:09:20,894 --> 00:09:24,314
‫ليصوت منكم من يوافق على الانتقال
إلى مجال خدمات المرافقة، موافق‬

132
00:09:24,398 --> 00:09:26,066
‫- موافق
- موافق‬

133
00:09:27,776 --> 00:09:31,071
‫جيد، سنحدد نسب الأرباح
عندما أتفق مع "نيرو"‬

134
00:09:42,541 --> 00:09:44,501
‫ما الذي تطهوه هناك يا "تشاكي" ؟
إن رائحته شهية‬

135
00:09:47,254 --> 00:09:49,381
‫اعتقدت أني سأواجه مقاومة
بشأن "ديوسا"‬

136
00:09:49,798 --> 00:09:53,093
‫لماذا؟ لأن شريكك الجديد
يعاشر زوجتي؟‬

137
00:09:53,927 --> 00:09:57,306
‫سيتوقف ذلك الأمر، إنه تصرف خاطىء‬

138
00:09:58,515 --> 00:09:59,515
‫أجل، إنه كذلك‬

139
00:10:12,612 --> 00:10:14,406
‫- هل هناك مشكلة؟
- ليس تماماً‬

140
00:10:16,533 --> 00:10:18,368
‫كنت أحاول الاتصال بـ "نيرو" فحسب‬

141
00:10:19,036 --> 00:10:20,871
‫إنه لا يرد على المكالمة
أو يعاود الاتصال‬

142
00:10:21,538 --> 00:10:24,333
‫لا تتعلقي بذلك الأمر
إنه عبارة عن تعامل تجاري وليس متعة‬

143
00:10:35,886 --> 00:10:39,473
‫هذا أمر جيد، لقد خف الالتهاب
في العصب الأوسط بقدر جيد‬

144
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
‫أتشعرين بقدر كبير
من الحرقة أو الخدر؟‬

145
00:10:43,560 --> 00:10:45,854
‫- لم يعد قدراً كبيراً الآن
- ما الذي حدث هناك؟‬

146
00:10:49,316 --> 00:10:50,776
‫لقد أصبت وأنا أحمل عربة الأطفال‬

147
00:10:52,361 --> 00:10:53,362
‫ما هو وضعي إذاً؟‬

148
00:10:55,280 --> 00:10:58,450
‫لست شخصاً متفائلاً يا "تارا"
ولكن هذا أفضل مما توقعته بكثير‬

149
00:10:58,992 --> 00:11:01,392
‫أفضل بكثير بحيث سأتمكن من الاستمرار
في إجراء عمليات جراحية؟‬

150
00:11:01,495 --> 00:11:04,790
‫لا يمكننا الجزم بذلك الشأن بعد
ولكني لا أستبعد ذلك الاحتمال‬

151
00:11:08,043 --> 00:11:10,587
‫- حسناً
- سنضع جبيرة طرية‬

152
00:11:10,670 --> 00:11:13,799
‫- وسنجري فحصاً آخر بعد 6 أسابيع
- أشكرك‬

153
00:11:41,284 --> 00:11:42,524
‫هل ستكون على ما يرام من دونه؟‬

154
00:11:43,036 --> 00:11:44,496
‫شريطة ألا أضطر للرقص‬

155
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
‫سأكون بخير يا أمي‬

156
00:11:52,254 --> 00:11:53,255
‫ "غيلن"‬

157
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
‫يسعدني أن أراك
قد نشطت من مرضك يا أخي‬

158
00:11:58,176 --> 00:12:00,053
‫- وأنت أيضاً يا أخي
- كيف حال رئتك؟‬

159
00:12:00,137 --> 00:12:04,391
‫يجب أن أقلل من تدخين السيجار
ولكني مازلت قادراً على القتال‬

160
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
‫أجل‬

161
00:12:10,313 --> 00:12:11,815
‫لم أعلم بوجود انتخابات‬

162
00:12:12,566 --> 00:12:15,444
‫لقد ارتأيت أنه موعد مناسب
لرفع منزلة "جاكس" أثناء مرضي‬

163
00:12:17,028 --> 00:12:18,488
‫ولكن لن يتغير شيء بالنسبة إلينا‬

164
00:12:19,906 --> 00:12:21,199
‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً‬

165
00:12:22,534 --> 00:12:27,289
‫لقد كسبنا مركزنا عن جدارة
وليس بطريقة ضعيفة هشة‬

166
00:12:27,914 --> 00:12:28,914
‫اسمع...‬

167
00:12:31,334 --> 00:12:33,628
‫إن كانت هناك ضغينة ما
فلنكشف عنها بصراحة تامة‬

168
00:12:33,920 --> 00:12:35,755
‫لا تكن بالغ الحساسية أيها الغلام‬

169
00:12:36,465 --> 00:12:38,383
‫تحل بقدر من الشجاعة
أيها القذر الإيرلندي‬

170
00:12:39,718 --> 00:12:43,054
‫إن كان لديك اعتراض بشأني
فواجهني وأفصح عنه‬

171
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
‫حسناً‬

172
00:12:53,482 --> 00:12:57,360
‫إني أعتبر أنك شخص متعجرف
وأناني ونزق الخلق‬

173
00:12:58,403 --> 00:13:02,699
‫لقد أدى الدمار الذي سببته في "بلفاست"
إلى مقتل رجل تقي وواحد من أعز أصدقائي‬

174
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
‫- أتقصد رجل الدين؟
- أجل‬

175
00:13:06,036 --> 00:13:10,123
‫لقد انتشلني "كيلان آشبي"
من شوارع "آرما" وأنقذ حياتي‬

176
00:13:10,290 --> 00:13:15,587
‫صحيح، أنعم عليك ببركة الدم الكاثوليكية؟
جعل منك رجل عصابات باسم الدين؟‬

177
00:13:18,673 --> 00:13:21,551
‫ممتاز، إننا نحقق تقدماً الآن‬

178
00:13:23,512 --> 00:13:26,306
‫- اقض عليه يا "جاكس"
- حسناً يا أصدقائي‬

179
00:13:26,765 --> 00:13:28,767
‫هيا، هيا‬

180
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
‫اقض عليه‬

181
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
‫- هيا
- هيا يا "جاكس"‬

182
00:13:41,821 --> 00:13:44,258
‫يحتمل أنه قد بقي قدر من الدم
الإيرلندي في عروقك فعلاً يا غلام‬

183
00:13:44,282 --> 00:13:47,202
‫حقاً؟ عندما أنتهي من هذا
فسيكون دمك قد شكل بركة عند قدميك‬

184
00:13:56,545 --> 00:13:58,880
‫اقض عليه يا "جاكس"‬

185
00:14:02,634 --> 00:14:04,553
‫هيا، اقض عليه‬

186
00:14:15,814 --> 00:14:18,149
‫لا أريد أن أحرجك أمام أصدقائك السمر‬

187
00:14:18,775 --> 00:14:19,859
‫إنهم ليسوا أصدقائي‬

188
00:14:20,318 --> 00:14:22,779
‫ولكن إن أردت التوقف، فما عليك
سوى الاستلقاء أرضاً أيها الكهل‬

189
00:14:30,287 --> 00:14:31,997
‫لم أعلم أنكم ستقدمون فقرات للتسلية‬

190
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
‫هذا مجرد نقاش إيرلندي بسيط‬

191
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
‫- أينبغي أن أقلق؟
- لا‬

192
00:14:38,461 --> 00:14:40,181
‫سينتهي ذلك كله
باحتساء شراب ومعانقة رجولية‬

193
00:14:40,672 --> 00:14:42,757
‫هذا جيد، أحسنت‬

194
00:14:56,938 --> 00:14:58,523
‫- أيمكنني أن أخدمك؟
- لا يا سيدي‬

195
00:14:58,607 --> 00:14:59,774
‫ولكن أنا يمكنني أن أخدمك‬

196
00:15:00,859 --> 00:15:06,531
‫متجر "آنكل فدجي" للحلوى اللينة الشهية‬

197
00:15:11,494 --> 00:15:12,494
‫ "العراق"‬

198
00:15:13,747 --> 00:15:16,350
‫لقد قدم "بيل" من دائرة المحاربين
القدماء لي مالاً لأفتتح متجري الخاص‬

199
00:15:16,374 --> 00:15:18,084
‫إني أقوم بإيصال
عينات مجانية إلى جيراني‬

200
00:15:20,045 --> 00:15:22,172
‫إني ممتن لهذا
ولكنني مصاب بداء السكري‬

201
00:15:22,672 --> 00:15:23,792
‫لا أستطيع تناول هذه الحلوى‬

202
00:15:25,342 --> 00:15:26,801
‫- إني آسف
- أجل‬

203
00:15:28,678 --> 00:15:31,765
‫اسمع، ما رأيك أن تتركها لأجل زبائني؟‬

204
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
‫بالتأكيد!‬

205
00:16:03,338 --> 00:16:05,131
‫أعتقد أنكما قد أنهيتما
النزاع أيها السيدان‬

206
00:16:06,132 --> 00:16:09,010
‫- هذا صحيح تماماً
- لنتطرق إلى هذا الأمر‬

207
00:16:11,388 --> 00:16:14,224
‫تسديد كامل لتكلفة هذه الشحنة
وتسديد لنصف تكلفة الشحنة التالية مقدماً‬

208
00:16:17,185 --> 00:16:18,520
‫سننقل هذه إليكم هذا اليوم‬

209
00:16:18,978 --> 00:16:20,855
‫لكننا نحتاج إلى نقل شحنة
كل أسبوعين‬

210
00:16:21,439 --> 00:16:23,191
‫أجل، يمكننا ضمان ذلك‬

211
00:16:23,775 --> 00:16:25,694
‫- ونحن أيضاً
- جيد‬

212
00:16:28,488 --> 00:16:30,115
‫لقد قام العم "تشاكي"
بإيصال الطلب‬

213
00:16:31,574 --> 00:16:35,120
‫- ألا تود تفقد عدتك أولاً؟
- أنا أثق بك‬

214
00:16:36,162 --> 00:16:37,288
‫إني أصر‬

215
00:16:43,503 --> 00:16:44,671
‫افتح الباب‬

216
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
‫حسناً، لنذهب‬

217
00:17:04,441 --> 00:17:05,567
‫أيها القذر الإيرلندي‬

218
00:17:13,283 --> 00:17:14,993
‫- الوغد
- لقد اختفت‬

219
00:17:15,785 --> 00:17:16,785
‫ "تشيبس"‬

220
00:17:18,496 --> 00:17:19,831
‫ها قد عرفت ما يمكنها فعله الآن‬

221
00:17:22,375 --> 00:17:23,835
‫أحسنت في إبرام الصفقة يا أخي‬

222
00:17:26,087 --> 00:17:27,213
‫أيها الوغد!‬

223
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
‫سنرسل إليك فاتورة بشأن الدراجات‬

224
00:17:42,270 --> 00:17:45,023
‫- ما قدر ما تناوله؟ ما قدره؟
- الكمية كلها‬

225
00:17:45,356 --> 00:17:47,116
‫نعتقد أنا و "تشاكي"
أنه قد لعق العلبة فعلاً‬

226
00:17:47,442 --> 00:17:48,818
‫كم أمامنا من وقت؟‬

227
00:17:49,068 --> 00:17:51,529
‫إنه كبير، ربما 4 ساعات تقريباً‬

228
00:17:51,821 --> 00:17:53,072
‫أمتأكد أننا نود القيام بهذا؟‬

229
00:17:53,448 --> 00:17:55,408
‫إنه رهان فيه مجازفة
وعلى جواد نكرهه‬

230
00:17:55,825 --> 00:17:57,827
‫هيا يا صاح
هذا لضمان الاستمرارية يا أخي‬

231
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
‫لا بد أن يكون طعم الربح الأول لذيذاً‬

232
00:18:01,581 --> 00:18:02,581
‫آمل أن تكون على حق‬

233
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
‫حسناً أيها الرجال‬

234
00:18:05,960 --> 00:18:07,587
‫هيا بنا‬

235
00:18:17,555 --> 00:18:20,099
‫- هل أنت تائهة؟
- أهذا واضح إلى هذا الحد البالغ؟‬

236
00:18:22,143 --> 00:18:23,353
‫ماذا تفعلين هنا يا "جيما" ؟‬

237
00:18:25,480 --> 00:18:29,442
‫أتأكد أنك ما زلت حياً
فأنت لم ترد على هاتفك منذ 4 أيام‬

238
00:18:30,735 --> 00:18:31,815
‫كنت مشغولاً هنا بعض الشيء‬

239
00:18:35,073 --> 00:18:38,201
‫- أين "كارلا" ؟
- آمل أنها تتعافى في مكان ما‬

240
00:18:40,245 --> 00:18:41,245
‫أجل‬

241
00:18:43,581 --> 00:18:44,582
‫آسفة‬

242
00:18:45,917 --> 00:18:47,085
‫إن "كارلا" لديها سيئاتها‬

243
00:18:49,087 --> 00:18:51,381
‫- إنها فتاة معقدة
- أجل، أدرك ذلك‬

244
00:18:52,632 --> 00:18:53,883
‫كادت تتسبب بمقتل "جاكس"‬

245
00:18:55,385 --> 00:18:56,928
‫لقد عاملتها "تارا" بقدر من القسوة‬

246
00:19:00,431 --> 00:19:02,016
‫كان ذلك كله بسبب "تارا" إذاً؟‬

247
00:19:03,977 --> 00:19:07,105
‫لا، لا، بل بسببي أنا‬

248
00:19:12,902 --> 00:19:14,153
‫ألهذا السبب تتجاهلني؟‬

249
00:19:19,409 --> 00:19:22,078
‫ما كان ينبغي أن تتصرف "كارلا"
دون علمي، مفهوم؟‬

250
00:19:23,037 --> 00:19:24,289
‫لم تعد هناك ثقة‬

251
00:19:26,958 --> 00:19:28,084
‫إلى أين ستذهب؟‬

252
00:19:30,253 --> 00:19:31,504
‫تحدثي مع ابنك يا "جيما"‬

253
00:19:32,922 --> 00:19:34,048
‫سننقل "ديوسا" إلى الشمال‬

254
00:19:36,092 --> 00:19:39,220
‫- هل أنت تتعامل مع النادي؟
- أجل، على ما يبدو‬

255
00:19:43,808 --> 00:19:45,435
‫أعتقد أنك ستكون متواجداً لفترة أطول‬

256
00:19:47,645 --> 00:19:48,645
‫أجل، أعتقد ذلك‬

257
00:19:54,944 --> 00:19:56,112
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

258
00:19:58,323 --> 00:19:59,949
‫إن كنت غاضباً، فأخبرني بصراحة‬

259
00:20:00,074 --> 00:20:01,784
‫اسمعي، لا وقت لدي لهذا الهراء
مفهوم؟‬

260
00:20:01,868 --> 00:20:03,453
‫لقد مضت فترة مذ تم التخلي عني‬

261
00:20:04,120 --> 00:20:07,165
‫ولكن مما أذكره
هناك سبب وجيه عادة‬

262
00:20:07,248 --> 00:20:09,542
‫- اذهبي فحسب يا "جيما"
- تحدث معي أيها القذر‬

263
00:20:09,626 --> 00:20:12,295
‫- يجب أن تذهبي من هنا
- إياك أن تبعدني‬

264
00:20:12,462 --> 00:20:14,505
‫- إياك أن تبعدني
- ماذا؟‬

265
00:20:15,381 --> 00:20:18,009
‫لا تفعل، لا تفعل‬

266
00:20:30,939 --> 00:20:31,981
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

267
00:20:35,068 --> 00:20:36,068
‫لماذا؟‬

268
00:20:39,113 --> 00:20:40,323
‫لقد قطعت وعداً‬

269
00:20:44,035 --> 00:20:45,035
‫ "جاكس"‬

270
00:20:48,498 --> 00:20:50,041
‫وهل وافقت على ذلك الهراء؟‬

271
00:20:55,213 --> 00:20:57,215
‫علي أن أضمن نجاح هذا العمل‬

272
00:20:59,550 --> 00:21:01,552
‫فمستقبل ابني يتوقف على ذلك‬

273
00:21:08,142 --> 00:21:09,268
‫آسف‬

274
00:21:18,361 --> 00:21:21,155
‫هنا يا "جوس" ، صور الوجه وخرص الصدر‬

275
00:21:21,322 --> 00:21:22,949
‫هناك أحد قادم‬

276
00:21:27,870 --> 00:21:28,997
‫لقد أرسلني "نيرو"‬

277
00:21:31,124 --> 00:21:35,169
‫تحية أيها السادة
أنا "فينوس فان دام" في خدمتكم‬

278
00:21:35,628 --> 00:21:37,672
‫ "فينوس" ، شكراً على حضورك‬

279
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
‫ليس بعد يا عزيزي‬

280
00:21:39,424 --> 00:21:41,551
‫يجب أن تتناول طعام العشاء
قبل أن تتناول الحلوى‬

281
00:21:43,052 --> 00:21:45,805
‫أهو ميت؟ لأني لا أتعامل مع الأموات‬

282
00:21:46,055 --> 00:21:47,348
‫لا، إنه بدين فحسب‬

283
00:21:49,183 --> 00:21:53,771
‫هل شرح لك "نيرو" الوضع؟ علي التأكد
من احتفاظك بسرية ما يجري هنا‬

284
00:21:54,522 --> 00:21:56,524
‫إن جميع زبائني
يطلبون ذلك يا عزيزي‬

285
00:21:56,899 --> 00:21:58,443
‫لكن الكتمان ليس رخيصاً‬

286
00:21:58,818 --> 00:22:01,988
‫- تم إعلامي إنه يكلف ألفي دولار
- لقد تم إعلامك بشكل صحيح‬

287
00:22:03,197 --> 00:22:07,201
‫هذا كفيل بأداء المطلوب
شفتاي مطبقتان‬

288
00:22:07,952 --> 00:22:10,538
‫لكني قد أغير ذلك لأجلك‬

289
00:22:16,335 --> 00:22:19,297
‫لقد أكثر من تناول الطعام‬

290
00:22:20,506 --> 00:22:22,842
‫كيف يفترض أن أتصرف
مع هذا الضخم؟‬

291
00:22:24,093 --> 00:22:26,804
‫قومي بالمعتاد وعدة أمور أخرى‬

292
00:22:27,055 --> 00:22:30,141
‫- إنه لن يذكر أياً منها
- أجل، ولكني سأذكرها وللأسف‬

293
00:22:31,642 --> 00:22:33,478
‫- الحمام؟
- أجل‬

294
00:22:33,770 --> 00:22:35,396
‫إنه هناك في الخلف أيتها الجميلة‬

295
00:22:40,651 --> 00:22:44,197
‫- يمكنني أن أساعدك
- لن يحدث ذلك يا بطل‬

296
00:22:49,285 --> 00:22:50,285
‫حقاً؟‬

297
00:22:55,208 --> 00:22:56,751
‫يبدو كدليل دامغ‬

298
00:23:08,429 --> 00:23:13,059
‫لقد اعتقل الشريف بعض الرجال السود
كانوا في عربة مغلقة مليئة بأغراض مسروقة‬

299
00:23:13,184 --> 00:23:15,686
‫أعتقد أن لذلك علاقة
بحوادث غزو المنازل‬

300
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
‫يريدون أن يعرفوا إن كنا مستعدين للذهاب
والتعرف على أي من الأغراض‬

301
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
‫- الآن؟
- أجل، سيدتي‬

302
00:23:21,734 --> 00:23:24,015
‫فنحن سنضطر إلى إطلاق سراحهم
ما لم نثبت أنها أغراض مسروقة‬

303
00:23:25,696 --> 00:23:28,116
‫حسناً، سأقود بنفسي‬

304
00:23:29,909 --> 00:23:32,036
‫هناك من أحضر هذه
لأجل "جاكس" يا "جيم"‬

305
00:23:32,120 --> 00:23:34,705
‫ذكر أنها بالغة الأهمية
أتعلمين أين هو؟‬

306
00:23:35,790 --> 00:23:38,042
‫ضعها في الخلف
وسأوصلها إلى منزله‬

307
00:23:41,170 --> 00:23:43,714
‫- هذا رائع، المزيد من ذلك
- على وجهه بالضبط‬

308
00:23:44,090 --> 00:23:46,884
‫- هيا يا "تيغي" ، من فضلك
- العبي بخصيتيه‬

309
00:23:47,593 --> 00:23:49,929
‫- هذا مذهل
-لا أعلم إن كانت تلك الكلمة المناسبة‬

310
00:23:50,054 --> 00:23:52,640
‫- هل صورت الوجه؟ هذا لا ينفع من دون الوجه
- صورته‬

311
00:23:53,141 --> 00:23:54,701
‫صور الأشياء الدينية على الجدران أيضاً‬

312
00:23:54,725 --> 00:23:56,519
‫ما رأيكم بحركات
تحكم بالمرور الجوي؟‬

313
00:23:57,103 --> 00:23:59,063
‫أيمكننا التخلص من ذلك الشريط فعلاً؟‬

314
00:23:59,397 --> 00:24:00,648
‫هذا يتم ببرنامج "فوتوشوب"‬

315
00:24:01,232 --> 00:24:03,776
‫بفضل ما لدي من برامج
يمكنني أن أجعل هذا الرجل يفعل الأعاجيب‬

316
00:24:03,943 --> 00:24:07,613
‫لن يتم فعل أي أعاجيب
وأنا قريبة منه‬

317
00:24:08,281 --> 00:24:09,740
‫أتنتظرون حضور أحد آخر؟‬

318
00:24:12,618 --> 00:24:14,704
‫حسن، هذا كاف، لننه الأمر‬

319
00:24:15,538 --> 00:24:16,622
‫تباً!‬

320
00:24:19,208 --> 00:24:22,003
‫يا للهول!
ماذا تفعلين مع "آلين" ؟‬

321
00:24:23,462 --> 00:24:25,173
‫مسرح "تشارمنغ" الاجتماعي يا عزيزي‬

322
00:24:25,631 --> 00:24:26,757
‫أجل، صحيح‬

323
00:24:29,218 --> 00:24:32,305
‫إني أعرف من أنتم يا رجال
إنكم عصابة "سونز"‬

324
00:24:32,805 --> 00:24:34,599
‫هل خدرتموه أو ما شابه؟‬

325
00:24:36,350 --> 00:24:39,854
‫ "آلين" ، اللعنة‬

326
00:24:40,897 --> 00:24:42,773
‫إنكم تقومون بابتزازه تماماً‬

327
00:24:43,649 --> 00:24:46,360
‫- كيف نتصرف يا "جاكي" ؟
- من أنت؟‬

328
00:24:46,944 --> 00:24:49,572
‫- "ديفن برايس" ، ابن زوجته
- يا للهول!‬

329
00:24:49,655 --> 00:24:51,407
‫لا، لا بأس يا صاح
يمكننا أن نتفق‬

330
00:24:51,616 --> 00:24:52,950
‫- وكيف سنتفق؟
- أجل‬

331
00:24:53,409 --> 00:24:55,411
‫تباً يا صاح! ماذا يا صاح؟‬

332
00:24:55,494 --> 00:24:57,288
‫إني أود أن أستغل
هذا ضده بدوري أيضاً‬

333
00:24:58,497 --> 00:25:02,710
‫- أرى أنكما لستما على وفاق تام
- لا، إنه لئيم جداً يا صاح‬

334
00:25:05,421 --> 00:25:07,798
‫- كم عمرك يا عزيزي؟
- 21 عاماً‬

335
00:25:09,717 --> 00:25:11,594
‫إني أفضل الشبان‬

336
00:25:13,971 --> 00:25:16,265
‫تباً، يبدو أنك شاب‬

337
00:25:18,017 --> 00:25:21,437
‫ألم يعلمك والدك ألّا تحكم
على الكتاب من قضيبه؟‬

338
00:25:23,856 --> 00:25:27,902
‫هل سبق أن جربت الجنس الفموي‬

339
00:25:28,277 --> 00:25:31,697
‫من قبل فتاة من الجنوب بقضيب ضخم؟‬

340
00:25:32,156 --> 00:25:38,454
‫هذا يوم سعدك، سأجعلك تحس
بمتعة بالغة لم تعرفها جدتك‬

341
00:25:40,915 --> 00:25:44,001
‫- جدتي ميتة
- ها قد بدأت تفهم الآن أيها الصغير‬

342
00:25:44,210 --> 00:25:47,088
‫هذا لا يعني أنك مثليّ يا صاح
لقد مررنا بتلك التجربة جميعاً‬

343
00:25:47,296 --> 00:25:49,465
‫- ماذا؟ حقاً؟
- مرات عديدة‬

344
00:25:49,632 --> 00:25:51,550
‫- حقاً؟
- أجل‬

345
00:25:52,051 --> 00:25:53,928
‫- أنتم جميعاً؟
- أجل‬

346
00:25:54,136 --> 00:25:55,680
‫- حقاً؟
- بمتعة رائعة‬

347
00:25:57,682 --> 00:26:00,017
‫- رائع، لنقم بهذا
- اخلع ملابسك‬

348
00:26:01,102 --> 00:26:05,481
‫غط عينيك بهذه
يروقني عنصر المفاجأة‬

349
00:26:06,107 --> 00:26:08,734
‫- اذهب إلى الخلف
- أجل، هذا رائع‬

350
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
‫- هذا يوم سعدك
- أجل‬

351
00:26:12,154 --> 00:26:14,532
‫أرى أن ترتب أمر البدين‬

352
00:26:14,865 --> 00:26:19,537
‫بينما أصور هذا الشاب غير المسحور‬

353
00:26:19,829 --> 00:26:22,915
‫- هذه خير مساعدة
- لن أساعدك أيها الأشقر‬

354
00:26:22,999 --> 00:26:24,750
‫بل أخدم نفسي‬

355
00:26:26,752 --> 00:26:30,715
‫- سأزيدك ألف دولار
- اثنان، حسناً؟‬

356
00:26:32,341 --> 00:26:34,760
‫- أتشعر بالغيرة يا بطل؟
- نوعاً ما‬

357
00:26:35,177 --> 00:26:36,470
‫هذا مؤكد‬

358
00:26:40,683 --> 00:26:42,935
‫حسناً، لنعد البدين إلى مكتبه‬

359
00:26:47,857 --> 00:26:48,857
‫تفضل‬

360
00:26:49,275 --> 00:26:51,035
‫إنهما ينظران إلى الصور الفورية
حضرة الملازم‬

361
00:26:51,152 --> 00:26:52,236
‫حسن، شكراً يا صاح‬

362
00:27:02,371 --> 00:27:07,376
‫أجل، علمت أنه قد انتقل
أمر محزن‬

363
00:27:07,585 --> 00:27:10,212
‫أجل، لا أفهم كيف ستصمد
علاقة زواج في ظل حياة كهذه‬

364
00:27:10,880 --> 00:27:13,440
‫أتقصد عندما يكون الزوج مسلحاً
بمسدس ونادراً ما يحضر إلى المنزل؟‬

365
00:27:18,137 --> 00:27:19,180
‫إني أمزح‬

366
00:27:19,930 --> 00:27:22,099
‫- نوعاً ما
- تعالي إلى هنا‬

367
00:27:29,148 --> 00:27:32,485
‫- أحبك
- وأنا أحبك أيضاً يا عزيزي‬

368
00:27:44,455 --> 00:27:47,083
‫ألم تسمع ما قلته؟
يجب أن أتبول يا صاح‬

369
00:27:50,086 --> 00:27:52,505
‫- هلا أوصلته من فضلك؟
- حاضر، سيدي‬

370
00:27:52,797 --> 00:27:56,217
‫- هل من أغراض لكما بين هذه؟
- إني لا أرى خزنة بينها‬

371
00:27:57,802 --> 00:27:59,553
‫- "جيما" ؟
- لا‬

372
00:28:00,012 --> 00:28:04,683
‫ولكني أريد إبريق الشاي الفضي هذا
إن لم يطالب أحد به‬

373
00:28:05,434 --> 00:28:06,554
‫اتصلت دائرة شرطة "أوكلاند"‬

374
00:28:07,186 --> 00:28:09,146
‫اثنان منهم من جماعة
"إيست دوب" ولهما سوابق‬

375
00:28:09,313 --> 00:28:11,193
‫يحاول المدعي العام
إصدار مذكرات لتفتيش منزلهما‬

376
00:28:12,483 --> 00:28:15,486
‫"إيست دوب"، إنها ضمن
نطاق صلاحيات "دامون بوب"‬

377
00:28:22,451 --> 00:28:23,451
‫هيا‬

378
00:28:25,871 --> 00:28:26,871
‫ابتعدوا!‬

379
00:28:30,668 --> 00:28:34,213
‫يجب أن تنطلقي
سأتناول الطعام وأحضر فيما بعد‬

380
00:28:35,423 --> 00:28:38,217
‫لأعرف ما توصلوا إليه
بشأن تلك الأغراض كلها‬

381
00:28:49,145 --> 00:28:52,273
‫- إنها جيدة
- أجل‬

382
00:28:52,648 --> 00:28:53,816
‫هذه جيدة‬

383
00:28:58,279 --> 00:29:01,365
‫- هل أنت بخير؟
- أجل يا صاح، كان أمراً رائعاً‬

384
00:29:01,949 --> 00:29:03,492
‫سأخبرك عما سيحدث الآن إذاً‬

385
00:29:04,118 --> 00:29:07,121
‫ستذهب إلى المنزل
ولن تخبر أحداً عن أي من هذا‬

386
00:29:07,580 --> 00:29:09,206
‫- طبعاً يا صاح
- لأنك إن فعلت...‬

387
00:29:09,290 --> 00:29:11,792
‫فإن زوج أمك لن يكون الوحيد
الذي أصبحت له مجموعة صور جديدة‬

388
00:29:14,503 --> 00:29:15,503
‫انظر إلى هذا‬

389
00:29:17,631 --> 00:29:20,384
‫ما رأيك أن تفسد هذه الصور
صفحتك عبر "فيسبوك" ؟‬

390
00:29:21,927 --> 00:29:24,680
‫- حقاً؟
- الحب وحش متقلب‬

391
00:29:24,972 --> 00:29:26,932
‫- أتفهم؟
- أجل، أجل، لا يا صاح‬

392
00:29:27,016 --> 00:29:30,311
‫ولكني لن أشي بكم أبداً يا صاح
أعتقد أن نادي الدراجات رائع‬

393
00:29:31,187 --> 00:29:33,063
‫أجل، هذا صحيح، حسناً‬

394
00:29:33,147 --> 00:29:36,233
‫أجل، أعني بجدية، أود أن أقضي معكم
وقتاً ذات يوم‬

395
00:29:36,317 --> 00:29:39,528
‫- بالتأكيد، لم لا؟
- أجل، بالتأكيد‬

396
00:29:39,737 --> 00:29:44,074
‫تعال إلى النادي صباح يوم السبت
ويمكنك أن تنظف أرضية الحمام هناك‬

397
00:29:49,330 --> 00:29:50,623
‫- هذا رائع جداً يا صاح
- أجل‬

398
00:29:50,706 --> 00:29:53,000
‫-شكراً
- حسناً، اذهب من هنا‬

399
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
‫رباه‬

400
00:29:57,588 --> 00:30:03,010
‫- أشكرك عزيزتي
- اتصلوا بي في أي وقت تريدون‬

401
00:30:04,053 --> 00:30:05,763
‫أنا الجميلة التي تحفظ السر‬

402
00:30:11,519 --> 00:30:12,978
‫وداعاً يا بطل‬

403
00:30:17,191 --> 00:30:18,526
‫هيا، لننقله إلى المكتب‬

404
00:30:27,243 --> 00:30:28,786
‫تباً! تباً‬

405
00:30:34,708 --> 00:30:36,210
‫لماذا يحدث هذا معي دوماً؟‬

406
00:30:42,925 --> 00:30:46,470
‫- يا للهول!
- ما رأيك؟‬

407
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
‫أعتقد أن من عضه
يجب أن يكون له طوق وكمامة‬

408
00:30:52,601 --> 00:30:56,564
‫- معك حق
- أستتمكنين من قطبه هنا يا دكتورة؟‬

409
00:30:57,231 --> 00:30:58,232
‫أجل‬

410
00:30:59,567 --> 00:31:02,444
‫- تباً، كان موعدك هذا اليوم
- أجل‬

411
00:31:03,988 --> 00:31:05,864
‫إنه خبر سار، أليس كذلك؟‬

412
00:31:06,574 --> 00:31:08,409
‫إنها جبيرة جديدة تسهل الحركة‬

413
00:31:10,494 --> 00:31:12,496
‫هلا حقنته بمخدر موضعي؟
سأذهب لأستعد‬

414
00:31:12,621 --> 00:31:15,165
‫- بالتأكيد
- يا للهول!‬

415
00:31:19,837 --> 00:31:21,672
‫- يمكننا أن نساعدها في هذا
- حقاً؟‬

416
00:31:22,423 --> 00:31:24,174
‫- أجل
- حسنأً، شكراً‬

417
00:31:25,634 --> 00:31:27,553
‫- أتمنى لك الشفاء العاجل
- أجل، حسناً‬

418
00:31:27,803 --> 00:31:28,929
‫عند العد إلى ثلاثة‬

419
00:31:29,013 --> 00:31:30,472
‫- واحد
- واحد، جاهز...‬

420
00:31:35,686 --> 00:31:38,355
‫انظر إلى هذا، لقد طبعت عشراً
من أفضل الصور التي التقطتها‬

421
00:31:38,439 --> 00:31:39,898
‫يا للهول!‬

422
00:31:43,235 --> 00:31:45,571
‫حسن، شكراً يا "جوسي"
هذا رائع‬

423
00:31:49,742 --> 00:31:51,702
‫- يجب أن أتحدث معك
- ليس الآن‬

424
00:31:52,369 --> 00:31:53,829
‫- اسمع...
- يجب أن أذهب‬

425
00:31:53,996 --> 00:31:57,041
‫أنا و"نيرو"
لا علاقة لذلك مع "سامكرو"‬

426
00:31:57,708 --> 00:31:58,959
‫لا يحق لك أن تفسد ذلك الأمر‬

427
00:32:00,794 --> 00:32:03,589
‫- إننا بالكاد نعرف ذلك الشخص
- هراء‬

428
00:32:04,214 --> 00:32:08,761
‫لا تتظاهر بأنك تقوم بحمايتي
هذا بشأن "كلاي" و"جاي تي"‬

429
00:32:09,845 --> 00:32:11,239
‫فأنت و "تارا"
تعملان على إبعادي منذ...‬

430
00:32:11,263 --> 00:32:16,310
‫أنت تبعدين نفسك
إنك تثملين كل ليلة‬

431
00:32:16,935 --> 00:32:19,480
‫هل سيتحفني الأب القواد بمحاضرة أخلاقية؟‬

432
00:32:23,359 --> 00:32:25,653
‫أنت تلومني على ما حدث لوالدك‬

433
00:32:27,696 --> 00:32:31,492
‫سواء كنت تدرك ذلك أم لا
إني أحس بذلك‬

434
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
‫إن لك صلة بذلك الماضي‬

435
00:32:41,335 --> 00:32:42,336
‫مع "كلاي"‬

436
00:32:44,254 --> 00:32:47,424
‫وأجل، لعلي أواجه صعوبة
في فصل كراهيتي‬

437
00:32:50,928 --> 00:32:52,388
‫لا يمكنك أن تكرهني يا "جاكسون"‬

438
00:32:55,516 --> 00:32:57,351
‫إنك الشيء الوحيد الذي ما زلت أحبه‬

439
00:33:01,980 --> 00:33:02,980
‫إني آسف‬

440
00:33:04,483 --> 00:33:08,904
‫لكن التورط مع "نيرو"
ليس فكرة سديدة، ليس الآن‬

441
00:33:15,452 --> 00:33:18,997
‫لقد تعرض "تيغ" إلى حادثة
"تارا" تقوم بقطب جرحه‬

442
00:33:20,874 --> 00:33:22,084
‫إنها في حاجة إلى عون‬

443
00:33:27,339 --> 00:33:28,339
‫يجب أن أذهب‬

444
00:33:44,773 --> 00:33:45,858
‫دكتورة‬

445
00:33:47,526 --> 00:33:50,571
‫ما رأيك أن نعمل في هذا معاً؟
يمكنك توجيهي‬

446
00:33:53,407 --> 00:33:54,408
‫حسناً‬

447
00:33:55,743 --> 00:33:57,661
‫عذراً، أمسكي هذه من فضلك‬

448
00:34:00,289 --> 00:34:01,289
‫شكراً‬

449
00:34:02,416 --> 00:34:04,668
‫- حسن، علي أن أستخدم يدي الاثنتين
- لا، لا‬

450
00:34:04,752 --> 00:34:06,229
‫يتوجب أن يكون التباعد
بين القطب أكبر‬

451
00:34:06,253 --> 00:34:07,588
‫تباعد أكبر، فهمت‬

452
00:34:08,380 --> 00:34:09,423
‫كيف تشعر يا "تيغي" ؟‬

453
00:34:09,506 --> 00:34:12,968
‫لا أدري إن كان هذا أمراً جيداً أم سيئاً
ولكني أشعر بإثارة بالغة حالياً‬

454
00:34:14,052 --> 00:34:15,763
‫إني أذكر ذلك فحسب‬

455
00:34:22,394 --> 00:34:23,395
‫سأعاود الاتصال معك‬

456
00:34:29,526 --> 00:34:31,195
‫اعتقدت أني أوضحت موقفي تماماً
صباح اليوم‬

457
00:34:31,278 --> 00:34:32,278
‫هذا صحيح‬

458
00:34:44,041 --> 00:34:47,252
‫يا للهول!‬

459
00:34:50,923 --> 00:34:53,175
‫- أهذا "آلين بيانكون" ؟
- أجل‬

460
00:34:57,054 --> 00:34:59,264
‫- هل فعلت هذا؟
- لا، بل هو فعله‬

461
00:34:59,431 --> 00:35:01,266
‫أما نحن فكنا هناك
ومعنا آلة تصوير مصادفة‬

462
00:35:03,519 --> 00:35:04,603
‫ما هذا؟‬

463
00:35:05,854 --> 00:35:08,982
‫"بيانكون" هو العقبة التي تحول بينك
وبين مشروع "تشارمنغ هايتس"‬

464
00:35:09,107 --> 00:35:11,610
‫إن تصويته يضمن تحقيق حلمك‬

465
00:35:13,487 --> 00:35:17,866
‫- إني لا ألجأ إلى الابتزاز
- لا، لكني أفعل ذلك‬

466
00:35:20,035 --> 00:35:24,790
‫وافق وسأرسل إليه
بنسخ من هذه مع طلب مهذب‬

467
00:35:24,957 --> 00:35:26,792
‫بأن يدعم مشروع "تشارمنغ هايتس"‬

468
00:35:26,875 --> 00:35:29,878
‫- ستبقى أنت بعيداً عن المسألة تماماً
- إنك شخص لا يُصدق‬

469
00:35:30,963 --> 00:35:32,631
‫إني في البداية فحسب يا "جايك"‬

470
00:35:34,007 --> 00:35:35,801
‫كما يمكنني أن آتيك بمستثمر جديد‬

471
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
‫واحد من أكبر مطوري
الأراضي في "أوكلاند"‬

472
00:35:39,972 --> 00:35:43,058
‫وهذا كله للحصول على ذلك
المنزل في شارع "كاسل" ؟‬

473
00:35:43,141 --> 00:35:46,103
‫هذا كله للتعامل مع الناس المناسبين‬

474
00:35:48,188 --> 00:35:49,606
‫سواء أعجبك ذلك أم لا‬

475
00:35:49,982 --> 00:35:53,277
‫ما من أحد في هذه البلدة
يمكنه مساعدتك أكثر مني‬

476
00:35:55,362 --> 00:35:59,032
‫أنا لست "كلاي"
أنا لست ابن "أوزوالد"‬

477
00:36:04,162 --> 00:36:06,123
‫أعلمني حيال ما تريدني أن أفعله بهذه‬

478
00:36:19,011 --> 00:36:20,095
‫هل أنت على ما يرام؟‬

479
00:36:22,848 --> 00:36:23,848
‫إني بخير‬

480
00:36:29,021 --> 00:36:30,647
‫- لقد أحسنت عملاً
- بل على العكس تماماً‬

481
00:36:31,899 --> 00:36:34,026
‫إني عاجزة عن قطب جرح مؤخرة حتى‬

482
00:36:36,612 --> 00:36:37,696
‫حسناً...‬

483
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
‫أمامنا قدر كبير من التعافي جميعاً‬

484
00:37:00,218 --> 00:37:02,095
‫بشأن ما حدث مع "كارلا"
في المرآب‬

485
00:37:05,140 --> 00:37:06,391
‫إني لم أخبر "جاكس"‬

486
00:37:09,645 --> 00:37:10,896
‫لم أتوقع أن تخبريه‬

487
00:37:20,072 --> 00:37:22,366
‫إن التصرفات المتطرفة تفزعني أحياناً‬

488
00:37:24,993 --> 00:37:27,233
‫لا وجود للعديد من الحلول الوسطى
في هذه الحياة يا عزيزتي‬

489
00:37:29,414 --> 00:37:31,124
‫أصبحت التصرفات المتطرفة أمراً عادياً‬

490
00:37:32,584 --> 00:37:34,211
‫لست متأكدة أني أعتبر كلامك مريحاً‬

491
00:37:36,088 --> 00:37:37,464
‫لا يُفترض أن تعتبريه كذلك‬

492
00:37:54,439 --> 00:37:57,734
‫كانت إحدى شققهم مليئة بأغراض مسروقة‬

493
00:37:58,193 --> 00:37:59,713
‫وردتني الصور عبر رسالة بريد إلكتروني‬

494
00:38:01,029 --> 00:38:03,657
‫- هل أطلقت سراحهم إذاً؟
- كانت جريمة الاعتداء كافية لإدانتهم‬

495
00:38:03,740 --> 00:38:05,909
‫- سيُنقلون إلى السجن جميعاً
- جيد‬

496
00:38:06,410 --> 00:38:08,453
‫فكلما ابتعدوا عن "تشارمنغ"
كان أفضل‬

497
00:38:09,079 --> 00:38:11,498
‫أجل، هذا صحيح‬

498
00:38:21,925 --> 00:38:22,968
‫عزيزي؟‬

499
00:38:26,555 --> 00:38:27,723
‫أهذا أنت يا "إيلاي" ؟‬

500
00:38:41,778 --> 00:38:44,322
‫- معي مسدس وأنا أتصل بالنجدة
- هنا النجدة‬

501
00:38:44,406 --> 00:38:46,825
‫- ما الحالة عندك؟
- أجل، أنا بمفردي وهناك، لا أدري‬

502
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
‫لا، لا تلمسني‬

503
00:38:59,463 --> 00:39:01,465
‫- تباً
- تباً‬

504
00:39:04,092 --> 00:39:05,218
‫ماذا فعلتما؟‬

505
00:39:07,763 --> 00:39:09,806
‫- لنذهب من هنا
- هل ستتركونها ببساطة؟‬

506
00:39:10,891 --> 00:39:12,100
‫لنذهب‬

507
00:39:21,318 --> 00:39:22,652
‫- مرحباً
- مرحباً‬

508
00:39:22,861 --> 00:39:25,781
‫آسفة، كنت أنوي إيصال هذه
في وقت سابق‬

509
00:39:26,406 --> 00:39:28,200
‫- إنها لأجل "جاكس"
- ما هي؟‬

510
00:39:28,825 --> 00:39:31,369
‫لست متأكدة، لعلها قطع غيار‬

511
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
‫- هل الصغيران نائمان؟
- أجل‬

512
00:39:40,754 --> 00:39:42,631
‫حسناً، طابت ليلتك‬

513
00:39:43,215 --> 00:39:47,094
‫لقد اقترب موعد إطعام "توماس"
إني متعبة نوعاً ما‬

514
00:39:52,390 --> 00:39:54,851
‫أجل، بالتأكيد‬

515
00:40:06,488 --> 00:40:08,406
‫- أشكرك
- على الرحب والسعة‬

516
00:40:41,565 --> 00:40:44,609
‫الضحية تُدعى "ريتا روزفيلت"
هناك طلقة أصابت أسفل البطن‬

517
00:40:44,693 --> 00:40:46,528
‫عذراً يا حضرة الشريف
يجب أن تنتظر هنا‬

518
00:40:46,611 --> 00:40:48,091
‫يجب أن أستخلص الجلد
الذي تحت أظفارها‬

519
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
‫فهمت‬

520
00:41:19,853 --> 00:41:21,354
‫اتفاقية تأجير المنزل في شارع "كاسل"‬

521
00:41:22,105 --> 00:41:23,440
‫نريد دفعة بأجرة 3 أشهر مقدماً‬

522
00:41:24,941 --> 00:41:25,941
‫حسناً‬

523
00:41:28,695 --> 00:41:29,738
‫أشكرك‬

524
00:41:32,032 --> 00:41:35,285
‫أفهم أن علي التقدم
لضمان مشروع "تشارمنغ هايتس"‬

525
00:41:37,913 --> 00:41:38,913
‫أجل‬

526
00:42:57,993 --> 00:42:59,703
‫طابت ليلتك يا صغيري‬

527
00:45:11,709 --> 00:45:14,295
‫ترجمة "هيثم الشمعة"‬

