﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,753
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,197
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟‬

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,924
‫أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟‬

4
00:00:07,425 --> 00:00:10,052
‫- 100 ألف للشحنة
- والآن، 50 منها لي‬

5
00:00:10,344 --> 00:00:13,156
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" من أجل
فرد عصابة "ناينرز"، والشرطي الذي قتلتموه‬

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,057
‫عندما يحدث ذلك تخرجون لتكسبوا‬

7
00:00:15,224 --> 00:00:18,144
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
أنتم الأربعة في كيس جثث‬

8
00:00:18,269 --> 00:00:19,687
‫سأتولى الأمر‬

9
00:00:19,770 --> 00:00:22,690
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
نراهن على كم من الزمن يدوم‬

10
00:00:23,190 --> 00:00:27,361
‫سأعرف من تكون وأين تقطن
ثم سأقتلك‬

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,822
‫لم ندخل في مشاكل
مع شخص كـ "بوب"‬

12
00:00:29,947 --> 00:00:33,534
‫أرى أن نوافق على شروطه
حتى إننا قد نستغل هذا الرجل لمصلحتنا‬

13
00:00:33,659 --> 00:00:36,787
‫أي مصلحة هي تلك؟
مداهمات البيت تلك لا بد أنها من الـ "بلاك"‬

14
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
‫ "إيلاي" ، هل هذا أنت؟
لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة‬

15
00:00:43,627 --> 00:00:44,754
‫تباً!‬

16
00:00:45,004 --> 00:00:47,274
‫كيف تعرف أن هناك قضية منظمات مبتزة
وفاسدة ضد جماعة "سانز" ؟‬

17
00:00:47,298 --> 00:00:50,426
‫انقلب "أوتو ديليني" ضدهم
وشى بتورط "بوبي"‬

18
00:00:50,718 --> 00:00:53,846
‫- عليك إثبات أن شهادة "أوتو" زائفة
- أيمكنك الوصول إليه؟‬

19
00:00:54,221 --> 00:00:56,265
‫يرفض معارفي في النادي الاقتراب منه‬

20
00:00:56,390 --> 00:00:59,518
‫- أريد منك ملء هذه الاستمارات
- موافقة مصلحة السجون في "كاليفورنيا" ؟‬

21
00:00:59,685 --> 00:01:01,228
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن‬

22
00:01:01,353 --> 00:01:04,815
‫كنت أخبر ابنتي تواً
كيف كدت تتسببين بمقتل زوجها اليوم‬

23
00:01:15,659 --> 00:01:17,536
‫- صباح الخير
- صباح الخير‬

24
00:01:21,040 --> 00:01:26,253
‫- آسفة، لقد نمت على السرير
- أنا غفوت على الأريكة‬

25
00:01:27,630 --> 00:01:28,910
‫أخذنا "جاكس" إلى السرير جميعاً‬

26
00:01:30,925 --> 00:01:32,676
‫- أين هو؟
- في "أوكلاند"‬

27
00:01:33,886 --> 00:01:34,966
‫يتدبر أمراً يتعلق بالنادي‬

28
00:01:38,307 --> 00:01:39,391
‫مرحباً يا عزيزي‬

29
00:01:41,602 --> 00:01:43,312
‫لدي بعض الاجتماعات
خارج المشفى اليوم‬

30
00:01:44,104 --> 00:01:45,815
‫أتريدين المرور لتفقدّهما؟‬

31
00:01:48,859 --> 00:01:50,986
‫حسناً، شكراً‬

32
00:01:56,909 --> 00:01:58,327
‫ "مداهمات البيوت تستهدف المأمور"‬

33
00:01:58,410 --> 00:02:02,873
‫- يا للهول!
- أعلم، "ريتا" في العناية المركزة‬

34
00:02:07,002 --> 00:02:08,712
‫من يفعل هذا بنا؟‬

35
00:02:16,720 --> 00:02:19,849
‫يعتقد المأمور سلفاً
أن الهجمات متعلقة بنا‬

36
00:02:20,432 --> 00:02:25,187
‫بعد هذا، سيجعل فرقة
ردع العصابات تطاردنا ويعقد كل شيء‬

37
00:02:26,897 --> 00:02:31,068
‫لم تأت أي من هذه الهجمات من جماعتي
أنا واثق من هذا‬

38
00:02:32,987 --> 00:02:34,822
‫إذاً أحتاج إلى مساعدتك
لأعرف من الفاعل‬

39
00:02:35,948 --> 00:02:39,743
‫أحتاج إلى اسم وعنوان
لأن علي أن أوقف هذا الهراء‬

40
00:02:40,911 --> 00:02:42,413
‫سأرى ما يمكنني معرفته‬

41
00:02:46,876 --> 00:02:50,212
‫50 ألفاً، نصف آخر نقلة لنا‬

42
00:02:54,091 --> 00:02:58,345
‫- أنت شاب مبهر
- نعم، أسمع هذا كثيراً‬

43
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
‫لدي عرض لك ولـ "سامكرو"‬

44
00:03:05,227 --> 00:03:07,479
‫هل له علاقة بالأطفال ونيران المخيم؟‬

45
00:03:12,735 --> 00:03:17,907
‫أنتم تنقلون حالياً 20 إلى 30 كيلو؟‬

46
00:03:19,658 --> 00:03:22,119
‫- 30
- إن ضاعفتم النقلة...‬

47
00:03:22,661 --> 00:03:26,624
‫مثلاً 60 كيلو
سأنقل نصفها في يوم واحد‬

48
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
‫- أين؟
- "رينو" وأجزاء من "فيغاس"‬

49
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
‫سأجعل "ناينرز" يوزعون‬

50
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
‫لن تزيد المخاطرة بالنسبة إليكم‬

51
00:03:34,882 --> 00:03:37,509
‫30، 40 أو 100 كيلو، أجور النقل هي ذاتها‬

52
00:03:39,511 --> 00:03:40,638
‫وماذا سنستفيد من الأمر؟‬

53
00:03:41,555 --> 00:03:44,141
‫سأدفع لكم 100 ألف أخرى
إضافة إلى ما تعطيه لكم العصابة‬

54
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
‫نحن لا نحظى بأي حصة منها‬

55
00:03:55,069 --> 00:03:56,069
‫لا أعلم‬

56
00:03:57,947 --> 00:03:59,698
‫يريد أفراد جماعتي
الخروج من مجال المخدرات‬

57
00:04:00,783 --> 00:04:01,783
‫وماذا تريد أنت؟‬

58
00:04:06,372 --> 00:04:11,168
‫اسمع، تحدث إلى الاتحاد
وناقش الأمر مع ناديك‬

59
00:04:11,919 --> 00:04:16,048
‫وخلال ذلك، سأرتب لقاء
مع جماعة "مايا" و"لين" و"ناينرز"‬

60
00:04:16,715 --> 00:04:20,928
‫إن قررتم أن هذا مناسب لـ "سامكرو"
فستقود الاجتماع وتعطي الجميع تعليماتهم‬

61
00:04:21,595 --> 00:04:25,307
‫إن رفضتم الصفقة
نبقي الأمور كما هي‬

62
00:04:26,392 --> 00:04:31,313
‫- هل يعجبك هذا؟
- نعم، حسناً‬

63
00:04:32,231 --> 00:04:36,485
‫سأعطيك أيضاً 2% من حصتي
من الـ30 كيلو‬

64
00:04:38,070 --> 00:04:40,739
‫اتفاق بين سيدين نبيلين
بيننا فقط‬

65
00:04:45,911 --> 00:04:49,832
‫أنت تكسب الملايين في العقارات
وتجارة قانونية أخرى‬

66
00:04:51,875 --> 00:04:56,338
‫- لم تخاطر بهذا؟ هل تريد الإثارة؟
- أنا مجرد رجل أعمال يا بني‬

67
00:04:58,090 --> 00:05:04,263
‫أكثر تجارتي ربحاً واستقراراً هي المخدرات
لطالما كانت كذلك‬

68
00:05:05,472 --> 00:05:09,226
‫تعلمت كيف أقوم بها بالطريقة الصحيحة
مع الأشخاص المناسبين‬

69
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
‫ليست هناك مخاطرة‬

70
00:05:14,940 --> 00:05:16,066
‫أعلمني بقراركم‬

71
00:05:26,702 --> 00:05:27,702
‫كيف حالها؟‬

72
00:05:30,831 --> 00:05:31,831
‫كما هي‬

73
00:05:34,710 --> 00:05:38,630
‫لقد قاومت
سببت جرحاً كبيراً لأحدهم‬

74
00:05:39,506 --> 00:05:44,386
‫- هنيئاً لها، هل هناك حمض نووي؟
- أرسلته للمخبر‬

75
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
‫- وضعتك في حالة إجازة إجبارية
- نعم، 10 أيام‬

76
00:05:57,649 --> 00:05:58,859
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

77
00:06:03,781 --> 00:06:08,118
‫- لن أبتعد عن هذا
- هذا مفهوم‬

78
00:06:10,162 --> 00:06:14,583
‫أنا هنا
لأستمع إليك أو أي شيء‬

79
00:06:18,087 --> 00:06:21,673
‫لا بد أنهم عصابة "إيست داب"
ينتقمون مني لأنني سجنت أفراداً منهم‬

80
00:06:24,343 --> 00:06:26,053
‫إنهم مسؤولون أمام "دامون بوب"‬

81
00:06:27,054 --> 00:06:29,598
‫أشك أنه يوافق على استهداف مأمور‬

82
00:06:30,182 --> 00:06:32,810
‫إذاً إنها العصابة نفسها
التي تقوم بالهجمات الأخرى‬

83
00:06:33,769 --> 00:06:37,106
‫انتقام من نوع ما
على أي حال، له علاقة بنادي الدراجات‬

84
00:06:38,107 --> 00:06:41,276
‫نعم، بدأت أرى هذا‬

85
00:06:43,195 --> 00:06:45,948
‫سيد "روزفيلت"
أيمكنني التحدث إليك؟‬

86
00:07:09,680 --> 00:07:10,722
‫أنا آسفة جداً‬

87
00:08:13,493 --> 00:08:18,040
‫أنا سعيد جداً بهذا يا "كلاي"
الرئة تبدو بحالة ممتازة‬

88
00:08:19,041 --> 00:08:21,001
‫ومستويات الأكسجة
في أواسط التسعينيات‬

89
00:08:21,752 --> 00:08:24,671
‫- أنت تواظب على العلاج، صحيح؟
- نعم، أشعر بقوة كبيرة‬

90
00:08:24,755 --> 00:08:26,506
‫أرى ذلك، أنت تتعافى جيداً‬

91
00:08:26,965 --> 00:08:29,760
‫ما لم تخطط لتسلق الجبال
فلن تحتاج هذا بعد الآن‬

92
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
‫- حسناً، جيد
- استمر بالعلاج‬

93
00:08:34,139 --> 00:08:35,139
‫لا تدخن السيجار‬

94
00:08:36,725 --> 00:08:37,851
‫سأراك بعد شهرين‬

95
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
‫- شكراً يا دكتور
- العفو‬

96
00:08:49,404 --> 00:08:52,866
‫- كيف سار الأمر؟
- ليس بشكل جيد جداً‬

97
00:08:53,992 --> 00:08:54,992
‫أنا آسف‬

98
00:09:02,376 --> 00:09:05,796
‫- سألقاك في الشاحنة
- بالتأكيد‬

99
00:09:13,428 --> 00:09:17,391
‫- كيف حال "ريتا" ؟
- توفيت‬

100
00:09:23,313 --> 00:09:26,525
‫- يا للهول!
- نعم‬

101
00:09:28,652 --> 00:09:32,489
‫- هل تحدثت مع "إيلاي" ؟
- ليس بعد وفاتها‬

102
00:09:33,657 --> 00:09:36,201
‫لقد قبض على بعض أفراد
عصابة "إيست داب" البارحة‬

103
00:09:37,619 --> 00:09:42,207
‫- لا بد أنها عملية انتقام
- إنهم المشتبهون الأكثر احتمالاً‬

104
00:09:43,375 --> 00:09:45,585
‫- إنهم تحت إدارة "بوب"
- هذا صحيح‬

105
00:09:48,255 --> 00:09:49,548
‫وهذا ما لا أجده منطقياً‬

106
00:09:53,176 --> 00:09:56,263
‫يعرف الجميع أن لـ "بوب"
علاقة بالعصابات‬

107
00:09:56,722 --> 00:09:59,182
‫لكن لا أحد يستطيع لمسه
لأنه ذكي جداً‬

108
00:10:00,600 --> 00:10:05,522
‫مهاجمة زوجة شرطي ليست حركة ذكية‬

109
00:10:11,445 --> 00:10:12,612
‫ألديك نظرية أخرى؟‬

110
00:10:16,491 --> 00:10:18,327
‫أشعر أنها من فعل المحليين
أفهمت قصدي؟‬

111
00:10:20,078 --> 00:10:25,292
‫شخص من "تشارمنغ"
ربما ينتقم انتقاماً شخصياً‬

112
00:10:26,376 --> 00:10:30,881
‫شخص يثير الأمور ويسبب خوف الناس‬

113
00:10:32,716 --> 00:10:36,011
‫يحاول تمزيق الأمور من الداخل‬

114
00:10:37,596 --> 00:10:41,058
‫- ألديك دليل على هذا؟
- ليس بعد‬

115
00:10:42,809 --> 00:10:45,604
‫لكن يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم‬

116
00:10:47,814 --> 00:10:49,524
‫يقوم رجال الشرطة
بفحص الحمض النووي‬

117
00:10:52,736 --> 00:10:54,780
‫- جيد
- نعم‬

118
00:10:59,451 --> 00:11:02,371
‫- سأطلعك على المستجدات
- أقدّر هذا‬

119
00:11:05,791 --> 00:11:08,210
‫هل تفقدت "جيما" ؟‬

120
00:11:09,336 --> 00:11:11,963
‫أظن أن ما حل بـ "ريتا" قد صدمها‬

121
00:11:12,672 --> 00:11:18,595
‫- لا، سأترك لك أمر رعايتها
- حسناً‬

122
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
‫تباً!‬

123
00:11:44,329 --> 00:11:47,833
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
- إنها واحدة من مهاراتي القديمة‬

124
00:11:50,001 --> 00:11:52,671
‫- ما هذا؟
- لنذهب إلى غرفة نومك‬

125
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
‫لم؟ ماذا تريدين؟‬

126
00:12:00,178 --> 00:12:01,178
‫سيري‬

127
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
‫مرحباً، هذه أنا‬

128
00:12:14,693 --> 00:12:15,693
‫إلى غرفة النوم‬

129
00:12:18,613 --> 00:12:22,325
‫نعم، كانت كذلك
لا، لا، لا، أنا بخير يا عزيزي‬

130
00:12:23,535 --> 00:12:26,371
‫لا، أزور إحدى صديقاتك فحسب‬

131
00:12:28,415 --> 00:12:33,086
‫ضغطت على "بوب" بشأن اقتحامات المنازل
أقسم أنها ليست صادرة عنه‬

132
00:12:34,004 --> 00:12:37,215
‫سيبحث في العصابات ليحاول
العثور على معلومات جديدة، لكن...‬

133
00:12:37,507 --> 00:12:39,843
‫ "جاكس" ، أتصدق هذا الرجل؟‬

134
00:12:41,845 --> 00:12:45,807
‫اسمع، نعرف جميعاً من يكون هذا الرجل
وما يستطيع القيام به‬

135
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
‫لكن ما يفعله الآن
يوحي بأنه يقول الحقيقة‬

136
00:12:51,104 --> 00:12:56,359
‫- مثل ماذا، يأخذ نصف حصة النقل؟
- بل أن يعرض مضاعفتها‬

137
00:13:00,071 --> 00:13:03,742
‫يمكن لـ"بوب" توزيع
30 كيلو أخرى شرقاً في "رينو"‬

138
00:13:04,117 --> 00:13:07,037
‫تحدثنا إلى "لويس"
يمكن لـ"غاليندو" أن يأتي بالكمية بسهولة‬

139
00:13:07,496 --> 00:13:11,124
‫وهذا يعني بالنسبة إلينا
أننا سنعيد 60 كيلو من "أريزونا"‬

140
00:13:11,917 --> 00:13:14,085
‫يعطينا "بوب" الـ50 ألفاً
التي كان سيأخذها‬

141
00:13:15,253 --> 00:13:16,713
‫وعليها 100 ألف إضافية‬

142
00:13:17,172 --> 00:13:20,800
‫يعرف هذا الرجل أنه يستطيع
ربح الكثير من المال إن كنا حلفاءه‬

143
00:13:21,426 --> 00:13:25,764
‫رأيت أشخاصاً مثل "دامون بوب" من قبل
أعرف كيف يعملون‬

144
00:13:26,431 --> 00:13:30,101
‫يقدمون لك عروضاً رائعة لا يمكنك رفضها
يجعلونك تكسب المال بسهولة‬

145
00:13:31,061 --> 00:13:33,688
‫وفجأة تجد نفسك مكبلاً
وتدعوه "الزعيم"‬

146
00:13:34,689 --> 00:13:37,359
‫لن يصبح ناديّ دمية بيد أحد‬

147
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
‫ "كلاي" على حق
هذا الأمر يورطنا أكثر‬

148
00:13:45,909 --> 00:13:49,704
‫سنتوقف عن تهريب الكوكائين
هذا وعد‬

149
00:13:50,163 --> 00:13:53,959
‫لكن حالياً أجد أن الأمر منطقي‬

150
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
‫لنصوّت عليه، فليصوّت الموافقون‬

151
00:14:03,843 --> 00:14:05,637
‫- نعم
- نعم‬

152
00:14:07,097 --> 00:14:09,641
‫- لا
- لا‬

153
00:14:10,267 --> 00:14:13,478
‫- نعم
- لا‬

154
00:14:16,565 --> 00:14:18,733
‫أنا آسف، هذه غلطة، لا‬

155
00:14:21,903 --> 00:14:24,406
‫- لا
- نعم‬

156
00:14:29,119 --> 00:14:30,119
‫نعم‬

157
00:14:33,456 --> 00:14:34,457
‫نعم‬

158
00:14:35,834 --> 00:14:37,502
‫6 مقابل 5، تمت الموافقة‬

159
00:14:49,806 --> 00:14:53,476
‫- هل أنت ذاهب إلى المرآب؟
- نعم‬

160
00:15:04,446 --> 00:15:07,616
‫- نتيجة متقاربة
- نعم‬

161
00:15:08,825 --> 00:15:12,037
‫- النادي ينقسم
- أعلم‬

162
00:15:17,876 --> 00:15:21,296
‫- أسمعت خبراً من "تارا" ؟
- ليس بعد‬

163
00:15:22,714 --> 00:15:27,802
‫إنه نظام بسيط، يملأ السجناء الطلبات‬

164
00:15:28,094 --> 00:15:31,348
‫ونفحصهم وتعالجينهم بأفضل شكل ممكن‬

165
00:15:31,890 --> 00:15:36,102
‫تعطين الاستمارة لـ "باكي" ويأتيك بالمريض‬

166
00:15:36,394 --> 00:15:39,773
‫طبعاً إن شعرت بالضيق من أي منهم
فإن "باكي" ينتظر في الخارج‬

167
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
‫- أظن أنني قادرة على هذا، شكراً
- جيد، جيد‬

168
00:16:09,135 --> 00:16:13,723
‫لا أصدق هذا، تباً!‬

169
00:16:16,685 --> 00:16:17,685
‫ "جيما" ؟‬

170
00:16:20,730 --> 00:16:21,730
‫هنا في الخلف‬

171
00:16:23,233 --> 00:16:25,819
‫- هل هذا من اتصلت به؟
- اعتقدت أن هذا سيسرك‬

172
00:16:26,194 --> 00:16:27,194
‫ "جيما" ؟‬

173
00:16:31,157 --> 00:16:34,661
‫- عجباً! هل أنت بخير؟
- إنها بخير‬

174
00:16:37,747 --> 00:16:40,250
‫تحدث بالإنكليزية يا عزيزي
لا أريد أن يفوتها أي شيء‬

175
00:16:40,333 --> 00:16:42,460
‫- بحقك يا "كارلا"...
- توقف فحسب‬

176
00:16:43,753 --> 00:16:44,963
‫هل ستستخدمين هذا علي؟‬

177
00:16:46,172 --> 00:16:49,300
‫- اخلع ملابسك
- ماذا؟‬

178
00:16:49,676 --> 00:16:56,599
‫- اخلع ملابسك، ادخل السرير، معاً
- لقد جننت‬

179
00:16:56,891 --> 00:16:58,226
‫- افعلا هذا
- لا!‬

180
00:16:59,561 --> 00:17:02,981
‫- افعل يا أخي العزيز وإلا قتلتها
- حسناً‬

181
00:17:03,356 --> 00:17:06,484
‫رويدك يا "كارلا"‬

182
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
‫استدر‬

183
00:17:19,247 --> 00:17:20,290
‫ادخل السرير‬

184
00:17:25,712 --> 00:17:28,173
‫سوّى "بوب" وجماعة "سانز" خلافاتهما‬

185
00:17:29,132 --> 00:17:30,572
‫وأصبحنا على وفاق مع "ناينرز" ثانية‬

186
00:17:31,760 --> 00:17:33,344
‫سمعت بتغيير الإدارة‬

187
00:17:34,345 --> 00:17:37,432
‫- هل نحن هنا لنقوم بعناق جماعي؟
- ربما‬

188
00:17:38,475 --> 00:17:42,228
‫يريدنا "بوب" أن نضاعف
نقلة العودة، 60 كيلو‬

189
00:17:42,562 --> 00:17:46,107
‫سيوزع 30 كيلو شرقاً في "رينو"
يبقى بعيداً عن "أوكلاند"‬

190
00:17:46,775 --> 00:17:49,694
‫يعمل "ناينرز" مع "بوب"
كيف أعرف أنه لن يتدخل في منطقتي؟‬

191
00:17:49,986 --> 00:17:51,237
‫لأننا لا نريد العداء‬

192
00:17:51,780 --> 00:17:55,074
‫سنتقدم ونوضبه ونوزعه في الخارج
كما تفعلون في الشمال‬

193
00:17:55,450 --> 00:17:59,454
‫لا شيء يتغير في "أوكلاند"
تبقى صفقات أسلحتكم ومخدراتكم كما هي‬

194
00:18:00,455 --> 00:18:03,374
‫- ويفترض بي أن أثق بهذا؟
- هذا الكلام مباشرة من "بوب"‬

195
00:18:04,834 --> 00:18:08,379
‫- إن حدثت أي مشكلة، فسأسحقها
- ستسحقها؟‬

196
00:18:09,297 --> 00:18:11,317
‫أصبح نادي الدراجات
يعمل كفريق القتل الخاص بـ "بوب" ؟‬

197
00:18:11,341 --> 00:18:13,718
‫لا، أنا أتحمل المسؤولية‬

198
00:18:15,011 --> 00:18:17,263
‫يجب أن نفكر بشكل أوسع‬

199
00:18:18,181 --> 00:18:20,934
‫الحفاظ على سلام مع "بوب"
يفيدنا جميعاً‬

200
00:18:23,269 --> 00:18:26,439
‫- هل راجعت الأمر مع "روميو"؟
- "لويس"، إنه موافق‬

201
00:18:27,148 --> 00:18:29,692
‫يحب الاتحاد فكرة العمل مع "بوب"‬

202
00:18:31,861 --> 00:18:34,197
‫هناك مشاكل كثيرة
تواجهك كرئيس للنادي‬

203
00:18:34,405 --> 00:18:35,740
‫لقد ورثت المنصب ومشاكله‬

204
00:18:39,744 --> 00:18:44,082
‫أبق السود ضمن حدودهم
وسنكون على وفاق‬

205
00:18:48,002 --> 00:18:49,087
‫نعم، أنا موافق‬

206
00:18:53,091 --> 00:18:54,509
‫وكأن لدي خياراً‬

207
00:18:56,469 --> 00:19:00,139
‫حسن، فلنلتق مرات أكثر
فنحن مشتاقون إليكم‬

208
00:19:04,018 --> 00:19:06,479
‫- هيا بنا
- هيا‬

209
00:19:17,657 --> 00:19:21,744
‫- هل أحضرت لي الاسم والعنوان؟
- نعم، لكن ليس الذي طلبته‬

210
00:19:22,662 --> 00:19:25,707
‫لم أستطع معرفة شيء عن غزوات المنازل
لا تعرف العصابات شيئاً‬

211
00:19:26,499 --> 00:19:27,499
‫إذاً ما هذا؟‬

212
00:19:29,043 --> 00:19:31,163
‫اعتقد السيد "بوب" أن هذا
قد يشتري بعض النوايا الحسنة‬

213
00:19:31,963 --> 00:19:34,340
‫يثبت أن نواياه حسنة ويود العمل معكم‬

214
00:19:48,229 --> 00:19:50,148
‫كيف أعرف أنه المكان الصحيح؟‬

215
00:19:57,947 --> 00:19:59,032
‫تباً!‬

216
00:20:00,408 --> 00:20:03,286
‫لا أطفال، تعمل الزوجة حتى السادسة‬

217
00:20:03,953 --> 00:20:07,582
‫هناك مطعم دجاج قريب
يمكن لجماعتك أن يلتقوا بك هناك‬

218
00:20:08,166 --> 00:20:11,127
‫اتصل بـ "تيغ" ، اطلب منه إحضار العربة‬

219
00:20:18,927 --> 00:20:21,888
‫- ماذا نفعل الآن؟
- أثيريه‬

220
00:20:23,348 --> 00:20:26,809
‫- ماذا؟
- لاطفيه‬

221
00:20:30,021 --> 00:20:31,105
‫يا للهول!‬

222
00:20:32,231 --> 00:20:34,400
‫ "كارلا" ، رويدك‬

223
00:20:38,529 --> 00:20:40,949
‫أنا آسف، لا بأس‬

224
00:20:42,075 --> 00:20:43,075
‫حسناً‬

225
00:20:59,592 --> 00:21:02,595
‫لن أفعل هذا، لن أفعل هذا‬

226
00:21:03,471 --> 00:21:05,264
‫عد إلى السرير‬

227
00:21:15,483 --> 00:21:19,404
‫هيا يا "كارلا" ، هيا
هيا افعلي هذا‬

228
00:21:20,154 --> 00:21:21,447
‫نعم، افعلي هذا، هيا‬

229
00:21:26,619 --> 00:21:30,289
‫أنا آسفة، أردت فقط الموت
أثناء مراقبتك وأنت تفعل هذا‬

230
00:21:31,082 --> 00:21:33,001
‫لا، لا، لا‬

231
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
‫لا!‬

232
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
‫نادتك "أخي العزيز"‬

233
00:22:07,118 --> 00:22:11,539
‫- من كانت؟
- كانت أختي غير الشقيقة‬

234
00:22:13,291 --> 00:22:19,839
‫وجدتها في "بيردو" ووضعتها في مصحة
وأعطيتها العلاج الصحيح‬

235
00:22:20,798 --> 00:22:23,801
‫كانت "كارلا" هي من ساعدني
لقد ساعدتني على جعل عملي قانونياً‬

236
00:22:28,347 --> 00:22:31,809
‫- أظن أنها كانت مغرمة بك
- نعم‬

237
00:22:34,854 --> 00:22:39,984
‫- وكونها أختي جعل الأمر معقداً
- نعم، أرى ذلك‬

238
00:22:46,574 --> 00:22:49,202
‫وما حدث معك أثار الأمور‬

239
00:22:51,329 --> 00:22:52,663
‫توقفت عن تناول أدويتها‬

240
00:22:54,957 --> 00:22:58,127
‫عجباً! أنا آسفة‬

241
00:23:02,340 --> 00:23:04,050
‫لا أعلم، لا أعلم ماذا علي أن أفعل‬

242
00:23:04,759 --> 00:23:08,930
‫لا داعي لإحضار الشرطة
هذا سيعقد الأمور فحسب‬

243
00:23:12,433 --> 00:23:13,851
‫هل لديها أفراد آخرون من العائلة؟‬

244
00:23:15,937 --> 00:23:18,022
‫لا، لا عائلة لديها‬

245
00:23:19,273 --> 00:23:20,913
‫حسناً، إذاً سنفعل هذا دون إجراءات رسمية‬

246
00:23:23,444 --> 00:23:25,404
‫نعم، حسناً‬

247
00:23:26,823 --> 00:23:30,618
‫اذهب الآن وتأكد من أن جميع
الفتيات الأخريات بخير‬

248
00:23:32,954 --> 00:23:34,122
‫وسأتدبر أمرها‬

249
00:23:44,799 --> 00:23:47,301
‫كفاك، ستكون الأمور على ما يرام‬

250
00:23:48,386 --> 00:23:50,012
‫- شكراً لك
- عفواً‬

251
00:24:16,914 --> 00:24:19,375
‫مرحباً، معك "وين"
تعرف ما عليك فعله‬

252
00:24:23,546 --> 00:24:24,964
‫آمل أن تكوني سعيدة أيتها الساقطة‬

253
00:24:36,475 --> 00:24:37,935
‫مرحباً أيها السافل‬

254
00:24:41,272 --> 00:24:42,398
‫إياك!‬

255
00:24:45,776 --> 00:24:46,776
‫أتذكرني؟‬

256
00:24:52,366 --> 00:24:53,993
‫أنا أفي بوعودي‬

257
00:24:56,621 --> 00:25:00,249
‫اخرجوا من منزلي، اخرجوا!‬

258
00:25:18,100 --> 00:25:20,937
‫- لنربط هذا السافل
- تعال إلى هنا أيها الوغد‬

259
00:25:26,442 --> 00:25:27,610
‫هيا بنا‬

260
00:25:38,663 --> 00:25:39,789
‫هذه ستسبب مشكلة‬

261
00:25:42,124 --> 00:25:43,124
‫لا، لن تفعل‬

262
00:25:45,586 --> 00:25:48,589
‫- ماذا تفعل؟
- بحقك يا "تيغ"!‬

263
00:25:56,639 --> 00:26:01,018
‫إنها ضرر ثانوي
متعلق بجريمة قتل "أوب"‬

264
00:26:04,021 --> 00:26:05,189
‫وماذا عنه؟‬

265
00:26:10,319 --> 00:26:11,737
‫اعثر على أنبوب‬

266
00:26:25,918 --> 00:26:28,462
‫أخبرت الحارس
أنني لا أحتاج إلى رعاية طبية‬

267
00:26:28,713 --> 00:26:29,713
‫أعلم‬

268
00:26:31,841 --> 00:26:33,676
‫اسمي "تارا نولز" يا "أوتو"‬

269
00:26:36,929 --> 00:26:38,431
‫زوجي هو "جاكس تيلر"‬

270
00:26:41,809 --> 00:26:43,060
‫أنا أذكرك‬

271
00:26:44,186 --> 00:26:45,866
‫لا يسمح الفيدراليون لأعضاء النادي برؤيتك‬

272
00:26:46,105 --> 00:26:48,566
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
أريد أن أخبرك بها‬

273
00:26:51,235 --> 00:26:54,030
‫- أشياء؟
- لم يخنك النادي‬

274
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
‫- ما أخبرك به "بوبي" هو الحقيقة
- حقاً؟‬

275
00:26:57,742 --> 00:26:59,869
‫- "أوتو"...
- لا، انتهيت من هذا الهراء‬

276
00:27:02,955 --> 00:27:05,916
‫ما حدث لـ"بوبي" مسؤولية "بوبي"‬

277
00:27:09,045 --> 00:27:12,340
‫سأموت قريباً يا دكتورة
دعيني وشأني فحسب‬

278
00:27:13,049 --> 00:27:14,049
‫خرج "بوبي"‬

279
00:27:16,677 --> 00:27:19,472
‫أجّل الفيدراليون
قضية المنظمات المبتزة والفاسدة مؤقتاً‬

280
00:27:20,222 --> 00:27:24,727
‫"جاكس" و"بوبي" هما الوحيدان
اللذان يعرفان بالأمر‬

281
00:27:27,730 --> 00:27:31,776
‫الفيدراليون بحاجة إليك يا "أوتو"
سيتم تأجيل إعدامك مع القضية‬

282
00:27:33,736 --> 00:27:34,904
‫يمكن أن تؤجل لسنوات‬

283
00:27:38,574 --> 00:27:41,952
‫يعرف "جاكس" أنك غاضب
لكن النادي يحتاج منك أن تعكس إفادتك‬

284
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
ستقضي على "سامكرو"‬

285
00:27:49,126 --> 00:27:52,296
‫أي شيء تريده أو تحتاج إليه
سيحاولون تحقيقه لك‬

286
00:27:56,967 --> 00:27:59,136
‫وسيفعلون هذا من خلالك؟‬

287
00:28:02,348 --> 00:28:03,348
‫نعم‬

288
00:28:11,023 --> 00:28:14,485
‫- اجثي على ركبتيك
- ماذا؟‬

289
00:28:16,904 --> 00:28:22,868
‫قلت أي شيء أريده، اجثي على ركبتيك‬

290
00:28:27,748 --> 00:28:29,041
‫لن أفعل هذا‬

291
00:28:32,420 --> 00:28:33,462
‫ولا أنا‬

292
00:28:40,094 --> 00:28:41,679
‫لا مزيد من الزيارات يا دكتورة‬

293
00:28:46,642 --> 00:28:48,936
‫لا تجبريني على القيام بأمر فظيع‬

294
00:28:56,026 --> 00:28:57,403
‫يا للهول!‬

295
00:29:02,992 --> 00:29:05,953
‫- أتعرفين لم فعلت هذا؟
- ليس تماماً‬

296
00:29:07,037 --> 00:29:08,037
‫أنت و "نيرو" ؟‬

297
00:29:12,334 --> 00:29:16,755
‫- هل كان هنا؟
- هذا لا يهم‬

298
00:29:18,883 --> 00:29:20,009
‫صحيح، أنت على حق‬

299
00:29:22,303 --> 00:29:25,306
‫أنا آسفة، لم أعرف بمن أتصل غيرك‬

300
00:29:26,807 --> 00:29:28,184
‫لا أريد أن يعرف النادي بالأمر‬

301
00:29:29,727 --> 00:29:33,355
‫مرت بنا أيام صعبة
أنا و"تارا" و"جاكس" أيضاً‬

302
00:29:33,481 --> 00:29:35,858
‫- لا أريده أن يعرف بالأمر
- لا، لا، أفهم هذا‬

303
00:29:39,403 --> 00:29:43,449
‫سأحتاج إلى مساعدة
أنا أثق بـ "جوس" ، لن يقول شيئاً‬

304
00:29:45,367 --> 00:29:50,247
‫حسناً، يُفترض أن أذهب
وأرى الولدين في الحضانة‬

305
00:29:50,372 --> 00:29:54,710
‫- اذهبي، سأتولى الأمر
- هل أنت متأكد؟‬

306
00:29:58,547 --> 00:29:59,547
‫شكراً‬

307
00:30:00,799 --> 00:30:05,846
‫أتمانعين أن آتي لاحقاً وأطمئن عليك؟‬

308
00:30:07,848 --> 00:30:09,768
‫يمكنني تفقد المنطقة
بحثاً عن الساقطات المجنونات‬

309
00:30:15,606 --> 00:30:17,191
‫نعم، يمكنك المجيء‬

310
00:30:23,447 --> 00:30:26,200
‫لم أجد أنبوباً، لكنني وجدت هذه‬

311
00:30:34,250 --> 00:30:37,169
‫- عالم صغير
- نعم، إنه كذلك‬

312
00:30:39,964 --> 00:30:41,298
‫انزع عصابة فمه‬

313
00:30:49,515 --> 00:30:51,559
‫إن عرف أحد أنكم الفاعلون...‬

314
00:30:51,809 --> 00:30:53,929
‫أتعرفون ماذا سيحدث
في المرة القادمة التي تسجنون بها؟‬

315
00:30:54,812 --> 00:30:57,147
‫أتراهن كم يطول الأمر
قبل أن يُقتل أحدنا؟‬

316
00:30:58,023 --> 00:31:02,319
‫أرجوكم، أنا آسف بشأن صديقكم‬

317
00:31:03,946 --> 00:31:06,949
‫طُلب مني القيام بذلك، لم يكن قراري‬

318
00:31:07,241 --> 00:31:10,160
‫لا تلقي بالمسؤولية على غيرك
هذا ضعف‬

319
00:31:12,997 --> 00:31:15,207
‫أريد سماع مدى أسفك‬

320
00:31:17,001 --> 00:31:18,460
‫أنا آسف فعلاً‬

321
00:31:20,296 --> 00:31:23,007
‫يا للهول! أنا آسف جداً‬

322
00:31:23,716 --> 00:31:29,722
‫أرجوك، سأفعل ما تريده
أساعد أي شخص مسجون، أرجوك‬

323
00:31:30,472 --> 00:31:32,308
‫لم أشعر بأسفك بعد‬

324
00:31:38,856 --> 00:31:40,107
‫هل سنفعل هذا؟‬

325
00:31:46,864 --> 00:31:48,115
‫سأتولى الأمر‬

326
00:32:28,197 --> 00:32:29,281
‫ "جاكي"‬

327
00:32:31,367 --> 00:32:34,828
‫ "جاكي" ، هيا، هيا‬

328
00:32:42,670 --> 00:32:43,754
‫لقد تم الأمر‬

329
00:33:05,442 --> 00:33:07,778
‫سأرمي الجثتين في غابة "تشيغر"‬

330
00:33:08,070 --> 00:33:12,074
‫- جيد، لكنك ستحتاج إلى "هابي"
- و"فيل"، يمر متنزهون هناك‬

331
00:33:12,199 --> 00:33:14,034
‫- يجب دفنهما عميقاً
- سأفعل‬

332
00:33:20,416 --> 00:33:21,500
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:33:23,752 --> 00:33:25,963
‫نعم، أنا بخير‬

334
00:33:26,839 --> 00:33:28,090
‫كان هذا مفيداً جداً لي‬

335
00:33:47,568 --> 00:33:50,988
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل، بطيء جداً‬

336
00:33:51,113 --> 00:33:53,115
‫إلى الأعلى، أحسنت، إلى الأسفل‬

337
00:33:53,282 --> 00:33:55,617
‫- مرحباً
- مرحباً‬

338
00:33:56,326 --> 00:33:57,828
‫مرحباً يا حبيبي‬

339
00:33:59,955 --> 00:34:02,708
‫- هل "توماس" نائم؟
- نام بعد أن أكل مباشرة‬

340
00:34:03,876 --> 00:34:09,339
‫- كيف سارت اجتماعاتك؟
- كانت مملة وعديمة النفع‬

341
00:34:10,257 --> 00:34:12,843
‫نعم، يوم كهذا‬

342
00:34:15,637 --> 00:34:18,474
‫هناك من ينظف السجاد في المنزل‬

343
00:34:19,683 --> 00:34:21,518
‫- إلى اللقاء
- وداعاً‬

344
00:34:21,935 --> 00:34:25,189
‫وداعاً يا عزيزي، سررت برؤيتك
إلى اللقاء‬

345
00:34:26,815 --> 00:34:29,860
‫- شكراً لأنك فعلت هذا
- عفواً‬

346
00:34:45,292 --> 00:34:50,047
‫- هل أخذت بثأرك؟
- نعم‬

347
00:34:50,714 --> 00:34:53,091
‫وما زلت تعتقد أنني المسؤول
عن الهجمات في "تشارمنغ" ؟‬

348
00:34:55,928 --> 00:34:56,928
‫لا أعلم‬

349
00:34:58,388 --> 00:35:02,142
‫أحاول وضع سيناريو منطقي آخر‬

350
00:35:07,981 --> 00:35:13,070
‫حظيت صفقتك بالموافقة،
وافق النادي والاتحاد‬

351
00:35:14,196 --> 00:35:15,906
‫جيد، يسرني هذا‬

352
00:35:16,824 --> 00:35:19,284
‫النقلة التالية بعد أسبوع، سنبدأ حينها‬

353
00:35:19,743 --> 00:35:20,743
‫انظر في الداخل‬

354
00:35:22,496 --> 00:35:23,539
‫أغلق الباب‬

355
00:35:24,873 --> 00:35:25,958
‫أقصد هذه الهجمات‬

356
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
‫الأصدقاء، العائلة، والآن الشرطة‬

357
00:35:30,045 --> 00:35:31,713
‫كل هذا يسيء إليكم‬

358
00:35:33,006 --> 00:35:34,883
‫هناك من يحاول تعريضكم للخطر‬

359
00:35:35,968 --> 00:35:39,346
‫- إذاً يجب ألا نثق بأحد
- الولاء له حالات طارئة‬

360
00:35:42,224 --> 00:35:43,892
‫أتعرف ماذا سيحدث إن أُصبت بطلقة؟‬

361
00:35:44,685 --> 00:35:47,938
‫نعم، سيثأر لك فريق القتل خاصتك‬

362
00:35:48,438 --> 00:35:51,233
‫متعاقدون أمنيون مستقلون‬

363
00:35:52,192 --> 00:35:55,696
‫أول من يقتل قاتلي
يحظى بـ5 ملايين دولار‬

364
00:35:57,030 --> 00:36:00,284
‫الخوف يحميني، الطمع يضمن الأمر‬

365
00:36:01,243 --> 00:36:05,330
‫في المرة القادمة التي يكون لدي فائض
يبلغ 5 ملايين دولار سأوظف قتلة‬

366
00:36:05,956 --> 00:36:07,332
‫لست بحاجة إلى المال يا "جاكسون"‬

367
00:36:08,125 --> 00:36:10,711
‫بل القدرة على رؤية المحتوم فحسب‬

368
00:36:15,674 --> 00:36:17,134
‫أتمنى لك ليلة طيبة‬

369
00:36:29,021 --> 00:36:34,443
‫- مرحباً، حاولت الاتصال بك
- حقاً؟ ماذا تحتاجين الآن؟‬

370
00:36:35,944 --> 00:36:38,989
‫لا شيء، كنت أطمئن عليك فحسب‬

371
00:36:40,991 --> 00:36:45,203
‫- أظن أنك سمعت بما حدث لـ "ريتا" ؟
- نعم، هذا جنون‬

372
00:36:45,954 --> 00:36:50,250
‫هذا صحيح، يجب أن أتفقد "إيلاي"‬

373
00:36:51,501 --> 00:36:55,213
‫- أين سيوصله هذا؟
- أوصله إلى وفاة زوجته‬

374
00:36:59,384 --> 00:37:00,384
‫ما خطبك؟‬

375
00:37:03,388 --> 00:37:07,100
‫هذا الرجل، "نيرو" ، ماذا يكون؟‬

376
00:37:09,269 --> 00:37:13,106
‫- إنه صديق
- فهمت، صديق‬

377
00:37:14,524 --> 00:37:17,778
‫- هل أنا صديق يا "جيما" ؟
- نعم‬

378
00:37:19,613 --> 00:37:23,200
‫- النوع نفسه من الأصدقاء؟
- عجباً! لا أستطيع مناقشة هذا الآن‬

379
00:37:23,325 --> 00:37:25,911
‫ومتى يجب أن نناقشه يا "جيما" ؟‬

380
00:37:28,163 --> 00:37:29,665
‫في المرة القادمة التي تقبلينني بها؟‬

381
00:37:33,377 --> 00:37:34,711
‫أنا آسفة يا "وين"‬

382
00:37:37,255 --> 00:37:41,969
‫أنا أحبك يا عزيزي
لكن عليك أن تثق بي‬

383
00:37:43,136 --> 00:37:46,473
‫إن ارتبطنا الآن فسيدمرنا هذا‬

384
00:37:46,640 --> 00:37:50,644
‫لا يمكن أن تجمعنا علاقة يا "جيما"
وأنت ليس لديك أصدقاء‬

385
00:37:51,728 --> 00:37:53,981
‫بل لديك أشخاص
يفعلون أي شيء من أجلك‬

386
00:37:54,147 --> 00:37:59,194
‫ثم تقدمين لهم ابتسامة ووعداً
لتجعليهم يعودون باستمرار‬

387
00:37:59,319 --> 00:38:03,073
‫- حسناً، فهمت، أنت غاضب
- ليس أنا فقط‬

388
00:38:03,323 --> 00:38:07,619
‫افتحي عينيك أيتها الأم
الجميع يعرفون من أنت‬

389
00:38:08,954 --> 00:38:14,126
‫"جاكس" و"تارا" لن يسمحا لك بأن تفعلي
بعائلتهما ما فعلته لـ"جيه تي" وفتيانك‬

390
00:38:16,169 --> 00:38:18,088
‫يستحسن أن تفهمي هذه الحقيقة‬

391
00:38:19,631 --> 00:38:23,760
‫لأنك ستموتين وحيدة، مثلي تماماً‬

392
00:38:44,489 --> 00:38:45,907
‫توقف‬

393
00:38:46,199 --> 00:38:48,827
‫- اذهب من هنا أيها الوغد
- قلت توقف‬

394
00:39:03,300 --> 00:39:04,384
‫- "بوبي"
- "بوبي"‬

395
00:39:06,470 --> 00:39:08,263
‫- عجباً!
- "بوبي"‬

396
00:39:09,347 --> 00:39:11,933
‫- هل أنت بخير؟
- ما هذا...‬

397
00:39:12,184 --> 00:39:13,643
‫- "إيلاي"
- أنت!‬

398
00:39:13,769 --> 00:39:16,229
‫ما مشكلتك أيها الوغد؟‬

399
00:39:16,605 --> 00:39:21,068
‫- جيد
- حقاً؟ تعال إلى هنا‬

400
00:39:25,697 --> 00:39:27,741
‫ساعدني في ثني هذه القضبان‬

401
00:39:29,993 --> 00:39:31,536
‫كانت تلك أموراً غير قانونية‬

402
00:39:36,708 --> 00:39:38,085
‫أنا آسف بشأن زوجتك‬

403
00:39:40,128 --> 00:39:43,840
‫للأمر علاقة بكم، أنا واثق من هذا‬

404
00:39:44,257 --> 00:39:47,969
‫لا أحد يريد أن تنتهي
هذه الهجمات أكثر مني‬

405
00:39:49,679 --> 00:39:52,891
‫إن تحمّل "سامكرو" المسؤولية
كل هذا سيقع على عاتقي‬

406
00:39:54,518 --> 00:39:55,769
‫أنت تحصد ما تزرعه‬

407
00:40:00,107 --> 00:40:01,525
‫سأسحق ناديكم‬

408
00:40:06,613 --> 00:40:09,074
‫لقد أجريت حديثاً تواً مع "دامون بوب"‬

409
00:40:10,534 --> 00:40:15,288
‫أكد لي أن هذه الهجمات ليست منه
وهذا يعني أننا لسنا السبب‬

410
00:40:16,248 --> 00:40:19,501
‫ولم التقيت بـ "بوب" ؟‬

411
00:40:21,503 --> 00:40:26,508
‫لنقل إننا توصلنا إلى تفاهم
يمكنه إيقاف قتل الناس‬

412
00:40:28,593 --> 00:40:30,178
‫لم لا نفكر بالأمر نفسه؟‬

413
00:40:30,971 --> 00:40:35,225
‫نساعد بعضنا بعضاً في العثور
على هؤلاء السفلة الذين يضربون مدينتنا‬

414
00:40:36,434 --> 00:40:38,019
‫أولاً "أنسر" ، والآن نادي الدراجات‬

415
00:40:40,063 --> 00:40:41,857
‫مجرد أخوة يعملون معاً، صحيح؟‬

416
00:40:43,483 --> 00:40:45,777
‫لا أستطيع تخيل الألم الذي تعانيه الآن‬

417
00:40:47,612 --> 00:40:48,989
‫لكننا لسنا السبب‬

418
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
‫أرجو أن تعلمني
إن كان في وسعي المساعدة‬

419
00:40:54,911 --> 00:40:56,329
‫ولا تفعل هذا ثانية‬

420
00:41:08,341 --> 00:41:09,341
‫ "جيما" ؟‬

421
00:41:18,018 --> 00:41:19,102
‫ "جيما" ؟‬

422
00:41:23,148 --> 00:41:24,441
‫إنها ليست هنا‬

423
00:41:27,068 --> 00:41:32,115
‫حسناً، إن رأيتها أخبرها أنني مررت بها‬

424
00:41:33,575 --> 00:41:34,826
‫لقد رتبت الأمور‬

425
00:41:37,370 --> 00:41:42,792
‫سيتم حرق فتاتك، سأحضر لك الرماد
إن أردت أن تفعل شيئاً به‬

426
00:41:43,793 --> 00:41:47,339
‫نعم، أقدّر ذلك‬

427
00:41:48,673 --> 00:41:52,969
‫علاقتك بـ "جيما"...‬

428
00:41:55,972 --> 00:41:59,184
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
- بحقك، لن أجيب عن هذا السؤال‬

429
00:41:59,351 --> 00:42:04,105
‫من رجل لآخر، أخبرني فحسب‬

430
00:42:08,360 --> 00:42:11,613
‫لا أعلم، هذه هي الحقيقة‬

431
00:42:37,264 --> 00:42:38,848
‫- مرحباً
- مرحباً‬

432
00:42:40,058 --> 00:42:42,769
‫- هل تلقيت رسائلي؟
- نعم، أنا آسفة‬

433
00:42:43,061 --> 00:42:44,901
‫اضطررت للعودة بسرعة
إلى المنزل من أجل الولدين‬

434
00:42:46,314 --> 00:42:48,692
‫كيف سارت الأمور؟ هل رأيت "أوتو" ؟‬

435
00:42:50,777 --> 00:42:56,700
‫لا، قدمت طلباً لكن لديهم ازدحام
سأعود في الأسبوع المقبل‬

436
00:42:58,201 --> 00:43:00,912
‫- لست مضطرة للقيام بهذا يا عزيزتي
- من خلالي فقط تتواصل مع "أوتو"‬

437
00:43:02,455 --> 00:43:05,500
‫أستطيع القيام بهذا، أعدك بذلك‬

438
00:43:06,418 --> 00:43:07,919
‫نعرف أنك تستطيعين ذلك يا عزيزتي‬

439
00:43:10,547 --> 00:43:13,466
‫- كيف كان الوضع في "أوكلاند" ؟
- جيد‬

440
00:43:14,676 --> 00:43:18,805
‫نحن نرتب أمورنا مع "بوب"
ليس هو وراء تلك الهجمات‬

441
00:43:22,392 --> 00:43:26,146
‫- عدا عن ذلك، كان يوماً هادئاً
- نعم، هادئ جداً‬

442
00:43:28,523 --> 00:43:32,235
‫- هذا تغيير لطيف
- نعم‬

443
00:43:35,280 --> 00:43:38,742
‫سأقبّل الصبيين وأتمنى لهما ليلة طيبة
ثم علينا أن نغلق المرآب‬

444
00:43:39,034 --> 00:43:40,076
‫حسناً‬

445
00:44:06,853 --> 00:44:07,979
‫اسمعي...‬

446
00:44:13,651 --> 00:44:18,323
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام لنسترخي‬

447
00:44:19,699 --> 00:44:24,788
‫نعم، لدي بعض الأمور غداً
لكنني أستطيع الذهاب بعد ذلك‬

448
00:44:25,288 --> 00:44:29,292
‫- حسناً، لنذهب غداً بعد العمل
- ماذا عن الصبيين؟‬

449
00:44:30,335 --> 00:44:33,880
‫- نأخذهما معنا؟
- سنذهب نحن الاثنان فقط‬

450
00:44:35,799 --> 00:44:37,133
‫من سينتبه لهما؟‬

451
00:44:43,181 --> 00:44:47,936
‫- أتمانعين إن جلست؟
- أتمانع إن لم أهتم؟‬

452
00:44:52,232 --> 00:44:54,442
‫حذرني معالجي النفسي من هذا‬

453
00:44:56,152 --> 00:44:59,572
‫انجذابي الشديد للنساء
المسيئات الأكبر سناً‬

454
00:45:03,618 --> 00:45:06,037
‫- من هي أمك؟
- بالضبط‬

455
00:45:10,792 --> 00:45:13,628
‫أيمكنني تقديم شراب لك، يا أمي؟‬

456
00:45:17,632 --> 00:45:18,632
‫لم لا؟‬

457
00:45:28,726 --> 00:45:30,854
‫- أتحتاج إلى شيء؟
- أنا بخير‬

458
00:45:33,606 --> 00:45:36,693
‫- قمت بعمل جيد اليوم يا "جوسي"
- شكراً‬

459
00:45:38,736 --> 00:45:40,655
‫- طابت ليلتك
- طابت ليلتك‬

460
00:46:00,008 --> 00:46:02,385
‫آسف، لم نكن نعرف أنها سوف...‬

461
00:46:05,513 --> 00:46:08,391
‫حمقى، لم يكن من المُفترض أن تقتلوها‬

462
00:46:52,101 --> 00:46:54,687
‫ترجمة "رنا بشور"‬

