﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,003
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,088
‫ "كارا كارا" ؟‬

3
00:00:04,171 --> 00:00:06,090
‫نعم، إنه عمل إباحي كنا نتولاه‬

4
00:00:06,173 --> 00:00:08,259
‫الفتيات على تلك القائمة
يحتجن إلى وكيل‬

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,302
‫- "ديوسا نورتيه"
- حسناً‬

6
00:00:10,386 --> 00:00:11,721
‫أذكرك‬

7
00:00:12,054 --> 00:00:14,682
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
أريد أن أخبرك بها‬

8
00:00:14,849 --> 00:00:16,392
‫لم يخنك النادي‬

9
00:00:16,517 --> 00:00:19,562
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
ستقضي على "سامكرو"‬

10
00:00:19,645 --> 00:00:22,481
‫- أي شيء تحتاج إليه سيحاولون تحقيقه لك
- اجثي على ركبتيك‬

11
00:00:22,690 --> 00:00:24,734
‫- لن أفعل هذا
- ولا أنا‬

12
00:00:25,109 --> 00:00:28,154
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام
نحن الاثنان فقط‬

13
00:00:28,529 --> 00:00:30,489
‫ماذا عن الصبيين؟ من سيعتني بهما؟‬

14
00:00:30,740 --> 00:00:34,744
‫أحبك يا عزيزي
إن ارتبطنا الآن فسيدمرنا هذا‬

15
00:00:34,910 --> 00:00:37,913
‫لا يمكن أن تجمعنا علاقة يا "جيما"
وأنت ليس لديك أصدقاء‬

16
00:00:37,997 --> 00:00:40,708
‫افتحي عينيك أيتها الأم
الجميع يعرفون من أنت‬

17
00:00:40,916 --> 00:00:42,418
‫- أيمكنني تقديم شراب لك؟
- لم لا؟‬

18
00:00:43,210 --> 00:00:45,004
‫- كيف هي "ريتا" ؟
- توفيت‬

19
00:00:45,337 --> 00:00:49,300
‫يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم
يقوم رجال الشرطة بفحص الحمض النووي‬

20
00:00:49,383 --> 00:00:53,471
‫أشعر أنها من فعل المحليين
أحدهم يحاول تمزيق الأمور من الداخل‬

21
00:00:55,556 --> 00:00:57,099
‫لم يكن من المُفترض أن تقتلوها!‬

22
00:01:17,453 --> 00:01:19,330
‫حصل المأمور على جلد من أظفارها‬

23
00:01:23,000 --> 00:01:23,834
‫أنت في النظام‬

24
00:01:23,918 --> 00:01:25,562
‫لا يمكن الإدانة
اعتماداً على الحمض النووي وحده‬

25
00:01:25,586 --> 00:01:28,547
‫إن كان جلده مطابقاً
فسترتد جريمة القتل علينا كلنا‬

26
00:01:28,798 --> 00:01:31,217
‫- ماذا نفعل؟
- "أنسر" مهتم بهذا‬

27
00:01:31,967 --> 00:01:34,929
‫- ماذا؟ الشرطي السابق؟
- لا يوجد شيء اسمه شرطي سابق‬

28
00:01:37,723 --> 00:01:39,934
‫يعرف أن هذه الهجمات
تأتي من الداخل‬

29
00:01:40,142 --> 00:01:42,269
‫- لماذا يهتم؟
- الأمر شخصي‬

30
00:01:44,063 --> 00:01:45,105
‫أصغوا إلي...‬

31
00:01:48,234 --> 00:01:52,363
‫يجب أن تغادروا البلدة
اتركوا "تشارمنغ" لبضعة أسابيع‬

32
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
‫وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟
نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة‬

33
00:01:55,741 --> 00:01:59,703
‫- ونحصل على جزء من حصتك
- أسلحة، مخدرات، كل شيء‬

34
00:02:00,746 --> 00:02:01,997
‫لقد وعدتنا‬

35
00:02:02,498 --> 00:02:04,643
‫كان من المفروض أن تضغط
عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"‬

36
00:02:04,667 --> 00:02:06,460
‫لا أن تورطني
في تحقيق في جريمة قتل‬

37
00:02:06,544 --> 00:02:08,504
‫تباً! لم نرغب في إيذاء الشرطي‬

38
00:02:08,629 --> 00:02:10,798
‫- أنت من أرسلنا إلى هناك...
- لقد قتلتموها!‬

39
00:02:11,006 --> 00:02:13,092
‫- كان حادثاً!
- قل هذا للمدعي العام!‬

40
00:03:10,941 --> 00:03:13,277
‫ "تقرير الدورة للمريض، (أوتو ديليني)"‬

41
00:03:48,812 --> 00:03:50,356
‫أنت رجل يصعب العثور عليه‬

42
00:03:51,482 --> 00:03:52,482
‫هل يمكننا التحدث؟‬

43
00:03:53,609 --> 00:03:56,779
‫- مشكلة؟
- لست متأكداً‬

44
00:04:07,456 --> 00:04:08,582
‫ماذا حدث لأرضك؟‬

45
00:04:10,960 --> 00:04:13,587
‫بعتها للمقاطعة
علاج السرطان ليس رخيصاً‬

46
00:04:14,964 --> 00:04:18,759
‫أقدّم حراسة أمنية ليلية
لمؤسستي السابقة‬

47
00:04:19,593 --> 00:04:22,846
‫مقابل هذا الموقع الجميل‬

48
00:04:24,556 --> 00:04:25,641
‫أعطوك شارة؟‬

49
00:04:30,145 --> 00:04:32,648
‫- ماذا يدور في خلدك يا بني؟
- تحدثت إلى "إيلاي"‬

50
00:04:34,233 --> 00:04:36,735
‫يجب أن أعرف كل ما تعرفه
عن عمليات الاقتحام المنزلي تلك‬

51
00:04:37,277 --> 00:04:42,866
‫ليس بالكثير، بضع كدمات وشعور‬

52
00:04:43,283 --> 00:04:44,827
‫وهل لهذا الشعور اسم؟‬

53
00:04:48,872 --> 00:04:49,915
‫هيا‬

54
00:04:55,671 --> 00:04:57,311
‫"(أوغست ماركس)،
(سامكرو) (عصابة ناينرز)"‬

55
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
‫كنت مشغولاً‬

56
00:04:59,675 --> 00:05:01,035
‫من الجيد أن يكون لدى المرء هواية‬

57
00:05:09,476 --> 00:05:13,397
‫- كيف هو وضعنا؟
- لا نحاول إحراجك‬

58
00:05:17,026 --> 00:05:20,362
‫إن كان "سامكرو" المتسبب
فلم يكن قرار النادي‬

59
00:05:20,654 --> 00:05:22,494
‫نريد أن نعرف من هو الشخص
الذي تحقق بأمره فحسب‬

60
00:05:25,868 --> 00:05:29,079
‫أحقق في الهجمات الثلاث على النادي
بما فيها الهجمة التي تعرضت لها‬

61
00:05:29,747 --> 00:05:34,418
‫لم يأخذوا أي شيء تقريباً
لقد حطموا المكان وقاموا بالضرب وانصرفوا‬

62
00:05:36,253 --> 00:05:39,381
‫ليست هذه عملية سطو، إنها رسالة‬

63
00:05:40,340 --> 00:05:43,260
‫- ماذا عن "روزفيلت" ؟
- كان ذلك خطأً‬

64
00:05:44,511 --> 00:05:46,388
‫لقد قللوا من شأن زوجة الشرطي‬

65
00:05:47,097 --> 00:05:50,017
‫سيكون "بوب" كبش الفداء الجلي
في كل هذا‬

66
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
‫من هاجمني لم يكن أسود‬

67
00:05:55,397 --> 00:05:58,567
‫من يكسب من جعل هذا النادي يبدو ضعيفاً؟‬

68
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
‫ويقلب ضده البلدة والشرطة؟‬

69
00:06:02,613 --> 00:06:06,825
‫فجأة الفتى الجميل الذي منحوه السلطة
لا يبدو ذكياً جداً‬

70
00:06:08,827 --> 00:06:11,455
‫- من يفعل هذا لأجله؟
- من الأشخاص الجدد؟‬

71
00:06:14,124 --> 00:06:15,751
‫- "نومادز"
- أصغ إلي‬

72
00:06:15,876 --> 00:06:19,046
‫يجب أن يكون لدينا دليل
قبل أن نبدأ باتهام إخوتنا‬

73
00:06:19,296 --> 00:06:21,256
‫خدشت "ريتا" أحدهم‬

74
00:06:22,299 --> 00:06:25,385
‫إن جاءت تحاليل الحمض النووي حاسمة
فلن نحتاج إلى اتهام أحد‬

75
00:06:27,763 --> 00:06:30,891
‫يقيم أفراد "نومادز"
في مكان "لويل" القديم في "بيثيل"‬

76
00:06:32,684 --> 00:06:33,852
‫لم لا تزورهم...‬

77
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
‫وتخبرهم أنك من أصدقاء النادي؟
عرفهم إلى نفسك فحسب‬

78
00:06:37,773 --> 00:06:40,526
‫- تحقق منهم
- ماذا عن "كلاي" ؟‬

79
00:06:41,401 --> 00:06:42,486
‫ "كلاي" مشكلتي أنا‬

80
00:06:46,448 --> 00:06:51,787
‫إن استعاد "كلاي" السلطة يحتفظ
بالمخدرات والأسلحة والسيولة النقدية‬

81
00:06:53,205 --> 00:06:55,082
‫ينظف الأمور قبل أن يتنحى‬

82
00:06:56,708 --> 00:07:00,337
‫كانت هذه خطة تقاعده دوماً ولا تزال‬

83
00:07:15,936 --> 00:07:18,981
‫تباً! أين محفظتي؟‬

84
00:07:20,858 --> 00:07:24,153
‫تباً! تباً!‬

85
00:07:25,904 --> 00:07:28,991
‫لا! لا، أيها الوغد!‬

86
00:08:10,824 --> 00:08:15,120
‫ "ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"‬

87
00:08:23,045 --> 00:08:24,254
‫إلى أين تأخذها؟‬

88
00:08:26,340 --> 00:08:28,425
‫نحن ذاهبون إلى الشمال
إلى عروض دراجات "إيزي رايدر"‬

89
00:08:28,842 --> 00:08:30,552
‫- نشارك فيها كل عام
- جيد‬

90
00:08:31,720 --> 00:08:33,055
‫- كم ستغيبون؟
- أسبوعان‬

91
00:08:33,138 --> 00:08:36,975
‫أعطيت "جوس" معلومات وكالتي
وكل مستحقاتي مدفوعة‬

92
00:08:37,351 --> 00:08:39,978
‫ربما هذا وقت جيد للمغادرة
بسبب كل هذه الضجة...‬

93
00:08:40,938 --> 00:08:43,357
‫اقتحامات منازل، زوجات ميتات‬

94
00:08:44,733 --> 00:08:47,694
‫أصبحت "تشارمنغ" مكاناً فوضوياً جداً
منذ أن ظهرتم‬

95
00:08:49,112 --> 00:08:50,197
‫أحقاً؟‬

96
00:08:52,241 --> 00:08:55,369
‫- أين "غريغ" و"غوغو"؟
- لست متأكداً‬

97
00:09:00,832 --> 00:09:01,832
‫اسمع‬

98
00:09:04,711 --> 00:09:05,796
‫يجب أن تبقى على اتصال‬

99
00:09:06,630 --> 00:09:09,967
‫اقتربت من معرفة
من وراء تلك الهجمات‬

100
00:09:10,634 --> 00:09:13,053
‫حين أعرف أحتاج إلى رأي الجميع‬

101
00:09:13,762 --> 00:09:15,681
‫بخصوص الطريقة
التي سنؤذي بها المسؤولين‬

102
00:09:17,516 --> 00:09:20,352
‫أياً كان ما تريده يا أخي
ستجدني حاضراً‬

103
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
‫قطعاً‬

104
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
‫صباح الخير‬

105
00:09:36,535 --> 00:09:38,537
‫- أهلاً
- أنا "واين أنسر"‬

106
00:09:39,621 --> 00:09:42,374
‫- لا أعتقد أننا تعرّفنا بشكل رسمي
- أنا "غريغ"‬

107
00:09:43,250 --> 00:09:45,210
‫- ماذا تفعل هنا؟
- أنا واحد من أصدقاء النادي‬

108
00:09:45,544 --> 00:09:48,005
‫أردت زيارتكم وتقديم نفسي‬

109
00:09:50,257 --> 00:09:52,718
‫- يجب أن أنجز هذه لذلك...
- لن ألهيك‬

110
00:09:53,635 --> 00:09:56,430
‫- هل الآخرون هنا؟
- ليس وقتاً جيداً، مفهوم؟‬

111
00:09:56,638 --> 00:09:57,638
‫لدينا أعمال نقوم بها‬

112
00:09:57,973 --> 00:10:00,017
‫ها أنت ذا، صباح الخير
أنا "واين أنسر"‬

113
00:10:01,685 --> 00:10:03,687
‫- ماذا يحدث؟
- كنت أقول لـ "غريغ" أني...‬

114
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
‫- أردت زيارتكم وإلقاء التحية
- أجل، نحن مشغولون‬

115
00:10:08,108 --> 00:10:11,069
‫هل أقمت علاقة عنيفة
مع إحدى فتيات النادي؟‬

116
00:10:12,529 --> 00:10:15,407
‫- ماذا؟
- أقصدت الخدوش على صدرك؟‬

117
00:10:17,909 --> 00:10:21,288
‫- أجل، تحب فتاتي القسوة
- أظن هذا‬

118
00:10:22,622 --> 00:10:23,749
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

119
00:10:25,834 --> 00:10:26,834
‫أتدري؟‬

120
00:10:27,711 --> 00:10:31,506
‫تطرح الكثير من الأسئلة
بالنسبة إلى رجل أتى ليلقي التحية‬

121
00:10:33,717 --> 00:10:37,929
‫هذه طبيعتي، أنسى أحياناً أني متقاعد‬

122
00:10:38,680 --> 00:10:41,808
‫ربما يجب أن تتذكر هذا إذاً‬

123
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
‫ "غريغ" ، هيا بنا‬

124
00:10:49,066 --> 00:10:51,193
‫سررت بلقائكما
أتمنى لكما رحلة جيدة‬

125
00:11:02,746 --> 00:11:04,331
‫- مرحباً عزيزتي
- مرحباً‬

126
00:11:07,959 --> 00:11:10,379
‫- مرحباً
- كنت أري المكان للرجال‬

127
00:11:11,254 --> 00:11:16,343
‫- "جاكي" ، هذا المكان مذهل!
- أنا متحمس جداً‬

128
00:11:17,969 --> 00:11:21,306
‫- هل وضعكم جيد؟
- أجل، "نيرو" رجل طيب‬

129
00:11:24,101 --> 00:11:26,395
‫- مرحباً!
- صباح الخير‬

130
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
‫- يبدو أن "لايلا" تتدرب، صحيح؟
- أجل، إنها رائعة‬

131
00:11:30,440 --> 00:11:33,902
‫- هل من أخبار عن "كارلا" ؟
- لا‬

132
00:11:34,986 --> 00:11:36,488
‫أنا واثق أنها تابعت حياتها‬

133
00:11:37,406 --> 00:11:40,409
‫لقد تلقيت اتصالاً
من المرأة المجنونة الأخرى في حياتنا‬

134
00:11:40,826 --> 00:11:42,244
‫تباً! ماذا الآن؟‬

135
00:11:57,134 --> 00:11:59,386
‫سنرى إن كان المدير قد رأى شيئاً‬

136
00:12:00,053 --> 00:12:01,263
‫هيا‬

137
00:12:02,848 --> 00:12:06,893
‫يدير الأرمن ورشات تفكيك السيارات هنا
لذلك رجالي يبحثون عن السيارة‬

138
00:12:09,187 --> 00:12:11,314
‫لو أردتهم أن يأتوا لاستدعيتهم بنفسي‬

139
00:12:14,067 --> 00:12:15,402
‫ماذا حدث؟‬

140
00:12:16,278 --> 00:12:18,989
‫نمت هنا ليلة البارحة
وسرق أحدهم سيارتي الـ "كاديلاك"‬

141
00:12:20,449 --> 00:12:21,449
‫أحدهم؟‬

142
00:12:34,296 --> 00:12:36,339
‫منذ متى تشربين فودكا بالموز؟‬

143
00:12:39,134 --> 00:12:40,260
‫ماذا حدث؟‬

144
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
‫استيقظت لأدخل الحمام...‬

145
00:12:49,311 --> 00:12:51,271
‫فسرق محفظتي وسيارتي‬

146
00:12:54,065 --> 00:12:57,360
‫- لا أذكر اسمه
- يا إلهي!‬

147
00:12:59,571 --> 00:13:00,864
‫من أنت؟‬

148
00:13:08,288 --> 00:13:11,082
‫لهذا اتصلت بك
لأني لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

149
00:13:11,333 --> 00:13:12,375
‫لا بأس‬

150
00:13:22,636 --> 00:13:24,471
‫آسف لأنك تورطت في هذا‬

151
00:13:26,598 --> 00:13:28,308
‫إنها كارثة لعينة‬

152
00:13:30,101 --> 00:13:32,354
‫لا تزال أمك، احترم هذا‬

153
00:13:33,897 --> 00:13:37,192
‫إنها عالقة بين زوج تكرهه
وابن تعتقد أنه يكرهها‬

154
00:13:38,860 --> 00:13:40,362
‫نساء مثل أمك يا "جاكس"...‬

155
00:13:41,530 --> 00:13:43,281
‫لا يكون وضعهن جيداً من دون العائلة‬

156
00:13:45,909 --> 00:13:46,993
‫فكن لطيفاً معها‬

157
00:13:49,162 --> 00:13:52,332
‫ "جاكس" ، لم يتذكر الموظف أي شيء‬

158
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
‫قال إن من أقام في تلك الغرفة دفع نقداً‬

159
00:13:57,587 --> 00:14:01,550
‫أصغ إلي، رجالي وجدوا
سيارة الـ "إسكاليد" والرجل هناك‬

160
00:14:04,469 --> 00:14:06,221
‫اذهب، سآخذها إلى المنزل‬

161
00:14:20,026 --> 00:14:23,321
‫آسف، لم أكن أعرف أنه ثمة أحد هنا‬

162
00:14:29,953 --> 00:14:31,162
‫ "أوتو" ، صحيح؟‬

163
00:14:36,960 --> 00:14:39,379
‫يجب أن نقول شيئاً لأحدنا الآخر
عاجلاً أم آجلاً‬

164
00:14:39,546 --> 00:14:40,630
‫لا، لن نفعل‬

165
00:14:41,756 --> 00:14:42,924
‫كان يجب أن يقتلني "جاكس"‬

166
00:14:47,137 --> 00:14:50,140
‫نعرف أنا وأنت أني أعيش
أكثر مما هو مقدر لي‬

167
00:14:52,475 --> 00:14:54,235
‫ماذا؟ من المفروض الآن
أن أشعر بالشفقة عليك؟‬

168
00:14:55,895 --> 00:15:00,108
‫لا، من المفروض أن تكرهيني
كما تفعلين‬

169
00:15:02,611 --> 00:15:04,070
‫أنت لا تعيش أكثر مما هو مقدر لك‬

170
00:15:06,281 --> 00:15:07,616
‫بالنسبة إلي، أنت ميت سلفاً‬

171
00:15:13,079 --> 00:15:14,456
‫ابق بعيداً عني‬

172
00:15:31,556 --> 00:15:34,434
‫ماذا حدث يا "كلاي" ؟
ماذا فعلت بها؟‬

173
00:15:39,939 --> 00:15:41,358
‫ما أفعله دوماً‬

174
00:15:44,194 --> 00:15:45,236
‫ماذا تريد؟‬

175
00:15:48,239 --> 00:15:51,826
‫اتصل "غريغ ذا بيغ" يبحث عنك
بدا الأمر مهماً‬

176
00:15:55,830 --> 00:15:57,082
‫تباً!‬

177
00:16:02,212 --> 00:16:05,674
‫لقد ظهر قبل ساعة مع الـ "إسكاليد"
إنه جزء من فريق‬

178
00:16:06,257 --> 00:16:09,511
‫يحتالون على النساء المسنات ويسرقونهن
وغد مغرور‬

179
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
‫قد يصبح الأمر عنيفاً، مفهوم؟‬

180
00:16:12,055 --> 00:16:13,765
‫لا تقلق
ولكن لا تفعل هذا هنا، اتفقنا؟‬

181
00:16:14,516 --> 00:16:17,352
‫- هذا هو
- أنت!‬

182
00:16:20,563 --> 00:16:21,563
‫في المقدمة!‬

183
00:16:25,443 --> 00:16:26,569
‫تباً!‬

184
00:16:36,454 --> 00:16:37,497
‫أنت!‬

185
00:16:42,460 --> 00:16:44,212
‫ابتعد عن الطريق‬

186
00:18:03,792 --> 00:18:06,461
‫- "جاكس"!
- الوغد!‬

187
00:18:06,586 --> 00:18:09,798
‫- هل تريد أن تظهر في أخبار الخامسة؟
- خذ ما لك، لنخرج من هنا‬

188
00:18:12,217 --> 00:18:14,761
‫- يجب أن أقتلك لما فعلته بأمي
- هذا منطقي‬

189
00:18:14,886 --> 00:18:17,305
‫- ولكنك لن تفعل ذلك، صحيح؟
- ليس اليوم‬

190
00:18:18,598 --> 00:18:19,849
‫فتش جيوبه‬

191
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
‫ماذا؟ إنها 3 آلاف يا رجل‬

192
00:18:26,856 --> 00:18:29,359
‫- جيد
- هذا منصف‬

193
00:18:35,698 --> 00:18:40,495
‫- هل نعتبر أننا متعادلان؟
- لا، لن نفعل‬

194
00:18:47,961 --> 00:18:49,295
‫أعتقد أني سأذهب مشياً‬

195
00:18:59,264 --> 00:19:01,307
‫ماذا يحدث؟
ظننت أني طلبت منكم المغادرة‬

196
00:19:01,474 --> 00:19:05,395
‫أجل، حاولنا، جاء "أنسر" إلى المنزل
في صباح اليوم وشاهد "غوغو"‬

197
00:19:05,645 --> 00:19:08,982
‫- وشاهد الخدوش
- تباً!‬

198
00:19:09,941 --> 00:19:12,861
‫أجل، ليس هذا كل شيء
هدد "جاكس" "فرانكي"‬

199
00:19:13,611 --> 00:19:16,948
‫يعرف هو و "أنسر" أننا قمنا
بعمليات الاقتحام، إنهم يسعون وراءنا‬

200
00:19:17,532 --> 00:19:19,450
‫- أين الآخرون؟
- لقد فقدا أعصابهما يا "كلاي"‬

201
00:19:19,534 --> 00:19:23,663
‫"فرانكي" و"غوغو"
يتحدثان عن قتل "أنسر"‬

202
00:19:25,623 --> 00:19:28,710
‫أصبح كل شيء سيئاً
لا أعرف ماذا علي أن أفعل‬

203
00:19:32,505 --> 00:19:37,051
‫إنهما محقان، يجب أن يختفي "أنسر"
إنه يسعى ورائي أنا أيضاً‬

204
00:19:39,596 --> 00:19:44,100
‫اذهب إلى "فرانكي" و"غوغو"
وقل لهما إني أتيتك وطلبت هذا‬

205
00:19:44,642 --> 00:19:48,688
‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تقابلوني
بعد ساعتين عند منزله المتنقل‬

206
00:19:48,980 --> 00:19:52,191
‫خلف مؤسسة "أنسرز تركينغ"
سأصل إلى هناك أولاً‬

207
00:19:53,026 --> 00:19:55,153
‫وأتأكد أن كل الأسلحة بعيدة المنال‬

208
00:19:57,530 --> 00:19:59,449
‫- لا تتأخروا
- "كلاي" ؟‬

209
00:20:01,492 --> 00:20:02,619
‫ماذا سنفعل؟‬

210
00:20:06,122 --> 00:20:10,877
‫سترتدون أقنعتكم
ستقتحمون المكان وستقتلونه‬

211
00:20:18,176 --> 00:20:20,970
‫أريد أن يكون لدي شيء حين أراه
نوع من...‬

212
00:20:22,472 --> 00:20:26,392
‫عربون سلام أو شيء شخصي
شيء يذكره بما كان يحب‬

213
00:20:26,476 --> 00:20:29,062
‫لن يرغب "أوتو" في مشاهدة صورنا‬

214
00:20:30,730 --> 00:20:33,733
‫أحضري له ترهات تذكره بـ "لوان"
سيقربك هذا أكثر‬

215
00:20:33,816 --> 00:20:35,256
‫من أين يمكنني أن أعرف المزيد عنها؟‬

216
00:20:36,778 --> 00:20:38,863
‫عبر "جيما" ، كانتا أعز صديقتين‬

217
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
‫- مرحباً
- مرحباً‬

218
00:20:52,877 --> 00:20:55,004
‫- هل تحدثت إلى "جاكس" ؟
- بشأن ماذا؟‬

219
00:20:58,007 --> 00:21:00,385
‫- تعرضت سيارتي للسرقة
- يا للهول!‬

220
00:21:00,677 --> 00:21:02,220
‫- آسفة
- أجل‬

221
00:21:05,223 --> 00:21:08,977
‫- أيمكنني أن أسألك عن "لوان ديليني" ؟
- ماذا عنها؟‬

222
00:21:10,645 --> 00:21:13,022
‫يجهّز "جاكس" رزمة منزلية لـ"أوتو"‬

223
00:21:13,147 --> 00:21:18,861
‫وفكرت أنه سيكون من اللطيف
وجود شيء يذكّره بـ "لوان"‬

224
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
‫هذا لطيف‬

225
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
‫في الواقع، كان يحب مشاهدة أفلامها‬

226
00:21:28,538 --> 00:21:31,791
‫ولكني لا أعتقد أنهم سيسمحون
بإدخال مجموعة من شرائط الفيديو القديمة‬

227
00:21:32,667 --> 00:21:33,918
‫ربما لا‬

228
00:21:37,005 --> 00:21:41,843
‫العطر، أحب "أوتو" ذلك العطر‬

229
00:21:43,553 --> 00:21:46,639
‫كانت رائحته كرائحة عشب الـ "بتشول" والمني
كان فظيعاً‬

230
00:21:49,183 --> 00:21:50,810
‫ولكنه لم يكن يدعها تضع أي عطر آخر‬

231
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
‫كان يأتي في زجاجة زرقاء‬

232
00:21:57,233 --> 00:22:01,237
‫كان اسمه "بلو روزز" أو "بلو فايوليت"
شيء من هذا القبيل‬

233
00:22:12,415 --> 00:22:13,415
‫شكراً‬

234
00:22:14,792 --> 00:22:18,129
‫يجب أن نعود إلى العمل
سنفتتح المتجر في يومين‬

235
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
‫- شكراً يا أخي
- عفواً‬

236
00:22:27,221 --> 00:22:31,517
‫- كيف استعدت سيارتها؟
- بمساعدة أصدقاء‬

237
00:22:34,103 --> 00:22:37,273
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
- تقريباً، حزمت حقائبنا‬

238
00:22:37,398 --> 00:22:41,360
‫ولكن يجب أن أذهب إلى "سانت توماس"
وأغيّر بعض المواعيد وأحضر الولدين‬

239
00:22:42,111 --> 00:22:45,156
‫حسن، رائع، سأقابلك هنا‬

240
00:23:16,687 --> 00:23:19,982
‫- آسفة لأني أحرجتك
- لا بأس‬

241
00:23:25,446 --> 00:23:26,697
‫أنت و "تارا"...‬

242
00:23:28,366 --> 00:23:31,536
‫- ستسير الأمور على ما يرام
- أعرف‬

243
00:23:36,958 --> 00:23:38,501
‫ماذا يحدث معك يا أمي؟‬

244
00:23:47,343 --> 00:23:48,970
‫بعد أن توفي "توماس"...‬

245
00:23:52,723 --> 00:23:54,684
‫فعلت أسوأ ما يمكن أن تفعله أم‬

246
00:24:01,566 --> 00:24:04,569
‫جعلتك تعوضني عن الحب
الذي لا يمكنه منحي إياه‬

247
00:24:07,780 --> 00:24:09,240
‫آسفة يا "جاكسون"‬

248
00:24:12,160 --> 00:24:15,413
‫آسفة لأني كنت دوماً صعبة‬

249
00:24:29,510 --> 00:24:31,095
‫حين توفي...‬

250
00:24:33,681 --> 00:24:35,975
‫- شعرت بالاستياء الشديد
- أعرف يا عزيزي‬

251
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
‫ليس لأنه توفي
بل لأنك ستكونين لي وحدي‬

252
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
‫وعرفت كم كان هذا خطأً‬

253
00:24:55,661 --> 00:25:02,168
‫أحبك يا أمي، وسنتجاوز كل هذا، أعدك‬

254
00:25:10,551 --> 00:25:11,551
‫تعالي إلى هنا‬

255
00:25:18,684 --> 00:25:19,769
‫لا بأس‬

256
00:25:24,649 --> 00:25:26,734
‫- اتصل بي وأخبرني
- حسناً‬

257
00:25:33,407 --> 00:25:35,576
‫- ماذا يحدث؟
- يجب أن نتحدث‬

258
00:25:36,118 --> 00:25:39,538
‫- هل يمكنني الدخول؟
- لن يعجبك ما فعلته للمكان‬

259
00:25:40,748 --> 00:25:41,916
‫لم يعجبني قط‬

260
00:25:47,088 --> 00:25:48,089
‫ماذا تريد؟‬

261
00:25:51,259 --> 00:25:53,010
‫أعتقد أني اكتسبت هذا المستوى من الثقة‬

262
00:25:54,303 --> 00:25:56,013
‫أجل، فعلت‬

263
00:25:57,139 --> 00:25:59,308
‫- آسف
- وأنا أيضاً‬

264
00:26:20,496 --> 00:26:25,001
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء يا "واين"
وأنت من رأى أكثرها‬

265
00:26:25,584 --> 00:26:29,547
‫إن كان هذا اعترافاً
فربما يجب أن تدعني أشغل مسجلة‬

266
00:26:33,384 --> 00:26:34,802
‫أفتقد الرئيس "أنسر"‬

267
00:26:36,929 --> 00:26:39,348
‫سيتغلب "أوزوالد" على "هيل"
في الانتخابات القادمة‬

268
00:26:40,266 --> 00:26:43,144
‫وقد بدأ يتحدث
عن إعادة قسم شرطة "تشارمنغ"‬

269
00:26:44,186 --> 00:26:46,897
‫ألن يكون من اللطيف
أن ترجع من تقاعدك؟‬

270
00:26:47,106 --> 00:26:50,943
‫هذه خطة نبيلة
ولكني أتوقع أن أموت في غضون عام‬

271
00:26:52,111 --> 00:26:53,738
‫هل هذا ما أتيت لتتحدث عنه؟‬

272
00:27:00,870 --> 00:27:04,957
‫كنت محقاً، عمليات الاقتحام تلك...‬

273
00:27:07,209 --> 00:27:09,420
‫إنه عمل داخلي
أنجز على أيدي أفراد "نومادز"‬

274
00:27:16,344 --> 00:27:17,845
‫كيف تعرف عن هذا؟‬

275
00:27:23,559 --> 00:27:25,227
‫- نعم؟
- لقد وصلوا‬

276
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
‫- حسن، شكراً
- ماذا يجب أن أفعل؟‬

277
00:27:28,647 --> 00:27:32,526
‫- ارجع إلى "تي إم"
- "كلاي"، ماذا يحدث؟‬

278
00:27:43,829 --> 00:27:44,830
‫هل هذا الشيء ملقم؟‬

279
00:27:49,168 --> 00:27:50,628
‫أجل، لماذا؟‬

280
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
‫كنت صديقاً جيداً يا "واين"‬

281
00:28:03,432 --> 00:28:04,850
‫آسف لأني أفسدت هذا أيضاً‬

282
00:28:08,521 --> 00:28:09,563
‫تباً!‬

283
00:28:33,045 --> 00:28:38,384
‫يا للهول!
كيف عرفت أنهما سيأتيان إلى هنا؟‬

284
00:28:38,843 --> 00:28:41,637
‫بعد أن تحدثنا في المشفى
بدأت أحقق في أمورهما‬

285
00:28:42,430 --> 00:28:44,265
‫كانا على علم بشكوكك لذلك...‬

286
00:28:45,724 --> 00:28:49,687
‫حين رأيتهما يغادران البلدة فكرت
أن هذه يمرّوا من هنا في طريقهم‬

287
00:28:50,020 --> 00:28:54,692
‫هذان الاثنان والآخر
ليسوا أذكى 3 في المجموعة‬

288
00:28:55,234 --> 00:28:57,069
‫لا بد أن شخصاً آخر هو من يقرر‬

289
00:28:57,403 --> 00:28:59,363
‫لم أكن أحاول أن أخرب عمل "جاكس"‬

290
00:29:00,072 --> 00:29:02,032
‫هل تعتقد أني كنت لأمنعهم من قتلك؟‬

291
00:29:02,116 --> 00:29:05,244
‫- ربما أثرت فيك العاطفة
- ليست هذه طبيعتي‬

292
00:29:07,455 --> 00:29:09,957
‫صحيح، لا أظنها كذلك‬

293
00:29:16,213 --> 00:29:21,302
‫وجودك هنا سيعقد الأمر
يجب أن تغادر‬

294
00:29:23,471 --> 00:29:25,681
‫- ماذا عنهما؟
- سأدع الشرطة تتعامل مع الأمر‬

295
00:29:26,390 --> 00:29:28,142
‫سأبقيك خارج الموضوع يا "كلاي"‬

296
00:29:29,435 --> 00:29:31,937
‫ولكن هذين الاثنين
جزء من تحقيق في جريمة قتل‬

297
00:29:34,064 --> 00:29:35,733
‫قد تكون ضربة قوية للنادي‬

298
00:29:37,818 --> 00:29:39,778
‫لديه رصاصة عيار 9 ملم في رأسه‬

299
00:29:43,991 --> 00:29:46,785
‫أطلقت رصاصة عيار 9 ملم على رأسه
لأنه كان يهاجمني‬

300
00:29:48,746 --> 00:29:49,746
‫حسناً‬

301
00:29:52,041 --> 00:29:54,502
‫انتبه لنفسك يا "واين"
لا يزال هناك واحد منهم طليقاً‬

302
00:29:59,590 --> 00:30:02,092
‫أجل، أنا أنتبه‬

303
00:30:07,681 --> 00:30:11,101
‫شاهد "أنسر" خدوشاً قوية
على صدر "غوغو"‬

304
00:30:12,102 --> 00:30:14,855
‫تباً! "ريتا" ؟‬

305
00:30:15,523 --> 00:30:17,816
‫لا بد أنه لهذا السبب
كان سيغادر البلدة مع "غريغ"‬

306
00:30:18,400 --> 00:30:20,736
‫- مثل "فرانكي"
- لنتصل بـ"كوين"‬

307
00:30:22,154 --> 00:30:24,740
‫يجب أن نعرف ما في وسعنا
عن أفراد "نومادز" هؤلاء‬

308
00:30:28,786 --> 00:30:30,996
‫- ماذا؟
- اتصل "أنسر" تواً‬

309
00:30:31,956 --> 00:30:36,627
‫حاول "غريغ" و"غوغو" قتله
قتلهما كليهما، لقد ماتا‬

310
00:30:39,088 --> 00:30:40,714
‫يا للهول!‬

311
00:30:42,341 --> 00:30:43,926
‫- متى؟
- حدث هذا تواً‬

312
00:30:45,427 --> 00:30:46,971
‫- ماذا عن "فرانكي" ؟
- لم يكن هناك‬

313
00:30:47,638 --> 00:30:51,141
‫المأمور في طريقه
بدا "واين" في وضع سيئ جداً‬

314
00:30:51,850 --> 00:30:53,644
‫- سأذهب إليه
- أجل، حسناً‬

315
00:30:57,064 --> 00:30:59,441
‫لماذا يحاول أفراد "نومادز" قتل "أنسر"؟‬

316
00:31:04,029 --> 00:31:06,657
‫كان "أنسر" يحقق
في عمليات اقتحام المنازل تلك‬

317
00:31:08,492 --> 00:31:11,829
‫- يظن أنها قد تكون عملية داخلية
- ربما كان يقترب زيادة‬

318
00:31:12,329 --> 00:31:14,769
‫هل تعتقد أن أفراد "نومادز"
هم من قاموا بعمليات الاقتحام تلك؟‬

319
00:31:14,915 --> 00:31:16,083
‫ليس هذا منطقياً‬

320
00:31:16,208 --> 00:31:20,921
‫إنه منطقي إن حاولت الإساءة إلى النادي
ولفت الانتباه إلينا‬

321
00:31:21,297 --> 00:31:23,299
‫- شخص ما يدفع لجماعة "نومادز"
- إنه "بوب"‬

322
00:31:25,801 --> 00:31:26,801
‫لست متأكداً‬

323
00:31:28,512 --> 00:31:30,222
‫لا يزال يوجد واحد طليقاً‬

324
00:31:31,807 --> 00:31:36,353
‫- سنجد "فرانكي" وربما سنعرف الحقيقة
- حسن‬

325
00:31:43,986 --> 00:31:45,237
‫المعذرة‬

326
00:31:49,992 --> 00:31:53,037
‫- هل أنت بخير؟
- أجل‬

327
00:31:56,206 --> 00:31:59,335
‫لم يكن عليك المجيء، أنا بخير‬

328
00:32:03,380 --> 00:32:04,923
‫هل يمكننا أن نجلس وندخن؟‬

329
00:32:07,885 --> 00:32:08,885
‫أجل، بالتأكيد‬

330
00:32:26,320 --> 00:32:28,614
‫- لم يقولا أي شيء؟
- لا‬

331
00:32:29,782 --> 00:32:33,661
‫دخلا وهما يرتديان قناعين
وأشهرا أسلحتهما‬

332
00:32:35,996 --> 00:32:39,124
‫أحتفظ ببندقية على مقربة مني
منذ عملية الضرب‬

333
00:32:40,042 --> 00:32:41,210
‫تباً!‬

334
00:32:42,836 --> 00:32:47,716
‫هذا سيىء يا "واين"
أياً كان، إنه سيىء حقاً‬

335
00:32:49,301 --> 00:32:51,345
‫أجل، أعرف يا عزيزتي‬

336
00:32:56,308 --> 00:32:59,978
‫أصغي إلي
الترهات التي قلتها في ذلك اليوم...‬

337
00:33:00,062 --> 00:33:01,230
‫كنت منزعجاً‬

338
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
‫رأيت ذلك الرجل متجهاً إلى منزلك‬

339
00:33:07,027 --> 00:33:09,947
‫- أعتقد أني شعرت...
- يشعر الكثيرون بأمور مختلفة‬

340
00:33:11,198 --> 00:33:12,198
‫هذه هي المشكلة‬

341
00:33:13,992 --> 00:33:15,452
‫ما قلته كان الحقيقة‬

342
00:33:16,912 --> 00:33:20,916
‫لو فعل المزيد من الناس هذا
لقلّت الجثث الممدة على الأرض‬

343
00:33:25,963 --> 00:33:27,047
‫لكن لا تفعل هذا مجدداً‬

344
00:33:43,480 --> 00:33:44,898
‫- تباً!
- ماذا؟‬

345
00:33:46,066 --> 00:33:48,944
‫من المفروض أن نذهب أنا و "تارا"
إلى الكوخ لبضعة أيام‬

346
00:33:50,821 --> 00:33:54,158
‫ليست فكرة سيئة
رجال المأمور سيضايقوننا‬

347
00:33:54,533 --> 00:33:57,953
‫ربما يمكنك أن تدير الأمور من الكوخ
إلى أن يهدأ هذا الأمر‬

348
00:33:59,747 --> 00:34:00,747
‫أجل، حسناً‬

349
00:34:04,501 --> 00:34:07,713
‫- مرحباً
- مرحباً، تخلت "إليدا" عنا مجدداً‬

350
00:34:07,796 --> 00:34:09,548
‫بسبب شيء يخص والدتها‬

351
00:34:10,090 --> 00:34:12,593
‫يجب أن أتصل بممرضة أطفال أثق بها‬

352
00:34:14,428 --> 00:34:15,554
‫آسفة يا عزيزي‬

353
00:34:18,724 --> 00:34:20,267
‫لم لا ندع "جيما" تبقى معهما؟‬

354
00:34:23,312 --> 00:34:25,647
‫كفاك يا عزيزتي
يجب أن تتساهلي معها‬

355
00:34:29,568 --> 00:34:30,568
‫حسناً‬

356
00:34:32,446 --> 00:34:33,446
‫موافقة‬

357
00:34:35,199 --> 00:34:37,367
‫- أين هي؟
- ذهبت لرؤية "أنسر"‬

358
00:34:37,743 --> 00:34:38,869
‫يجب أن تتصلي بها‬

359
00:34:40,788 --> 00:34:45,626
‫شكراً، لدي بعض الأمور لأتعامل معها هنا
لن نغادر قبل حين‬

360
00:34:46,335 --> 00:34:49,880
‫دعني أذهب قبلك
يمكن لـ "جيما" أن تحضر الولدين‬

361
00:34:50,714 --> 00:34:52,841
‫سأعد العشاء وأقوم بتهوية المكان‬

362
00:34:53,634 --> 00:34:54,634
‫سيكون هذا رائعاً‬

363
00:34:56,094 --> 00:34:58,889
‫أريد أن يرافقك "تيغ" ، اتفقنا؟‬

364
00:34:59,973 --> 00:35:01,934
‫- حقاً؟
- بحقك‬

365
00:35:02,684 --> 00:35:05,813
‫ماذا لو كانت هناك ثعابين في الكوخ
أو دببة تحت السرير؟‬

366
00:35:06,188 --> 00:35:07,188
‫صحيح‬

367
00:35:10,651 --> 00:35:14,238
‫- أحبك، أسرع
- حاضر يا سيدتي‬

368
00:35:14,613 --> 00:35:18,367
‫- "تيغي" ، افتح عينيك
- لن أدع شيئاً يمسها أيها الرئيس‬

369
00:35:20,327 --> 00:35:22,663
‫لم لا تتركونني أقضي الليلة مع "تارا" ؟‬

370
00:35:22,871 --> 00:35:26,208
‫- سأخبرها بما يحدث، يمكنكم المجيء غداً
- جيد‬

371
00:35:26,542 --> 00:35:30,963
‫ستأتي "جيما" لاحقاً وتصطحب الولدين
أريدك أن تأتي‬

372
00:35:36,885 --> 00:35:40,264
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
- لنتفقد صديقاً مريضاً‬

373
00:35:50,107 --> 00:35:51,650
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل‬

374
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
‫كنت أتساءل
إن كان في وسعك الاعتناء بالولدين‬

375
00:35:55,279 --> 00:35:58,657
‫أثناء وجودنا أنا و"جاكس" في الكوخ
والدة "إليدا" مريضة مجدداً‬

376
00:35:59,741 --> 00:36:02,786
‫أجل، أجل، بالتأكيد، بالطبع‬

377
00:36:03,745 --> 00:36:05,622
‫- أين هما؟
- في مبنى النادي‬

378
00:36:06,039 --> 00:36:09,251
‫يمكنك أخذهما من هناك
يوجد الكثير من الحليب في الثلاجة‬

379
00:36:11,044 --> 00:36:12,379
‫أجل، حسناً‬

380
00:36:12,504 --> 00:36:15,674
‫أثق أنك ستتصرفين بشكل آمن معهما يا "جيما"‬

381
00:36:16,258 --> 00:36:17,258
‫دوماً‬

382
00:36:19,094 --> 00:36:21,597
‫- حسناً، سنتفقد الأمور غداً
- أجل، حسناً‬

383
00:36:34,902 --> 00:36:37,988
‫- شكراً لإيصالك لي
- عفواً، في أي وقت‬

384
00:36:43,535 --> 00:36:45,537
‫- انتهى الموعد الغرامي
- ماذا تفعل هنا؟‬

385
00:36:45,621 --> 00:36:47,664
‫أعتذر لإخافتك يا سيدتي ولكن...‬

386
00:36:47,998 --> 00:36:50,667
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل، إلى عائلتك
أريد التحدث إلى صديقك‬

387
00:36:50,918 --> 00:36:52,920
‫- بحقك يا رجل
- اذهبي إلى المنزل!‬

388
00:36:55,923 --> 00:36:56,923
‫ماذا الآن؟‬

389
00:37:17,027 --> 00:37:18,195
‫الآن نعتبر أننا متعادلان‬

390
00:37:44,721 --> 00:37:46,481
‫كنت تعرف أن "أنسر"
يحقق بشأن أفراد "نومادز"‬

391
00:37:47,015 --> 00:37:48,850
‫كنت أحذر صديقاً قديماً‬

392
00:37:50,602 --> 00:37:52,062
‫هل قتلت "غريغ" و"غوغو"؟‬

393
00:37:56,942 --> 00:37:58,819
‫أفراد "نومادز"
يعملون لمصلحة شخص آخر‬

394
00:38:02,030 --> 00:38:04,992
‫- ليسوا أعضاء، إنهم خونة
- عجباً يا "كلاي"!‬

395
00:38:05,534 --> 00:38:06,535
‫يجب أن تخبر النادي‬

396
00:38:10,414 --> 00:38:12,874
‫أشعر أنهم ربما يعرفون سلفاً‬

397
00:38:16,878 --> 00:38:18,171
‫اسمع يا "جوسي"...‬

398
00:38:21,842 --> 00:38:23,218
‫آسف لأني ورطتك في هذا‬

399
00:38:38,817 --> 00:38:40,944
‫- أحتاج إلى دقيقة على انفراد
- هيا بنا يا "جوسي"‬

400
00:38:49,411 --> 00:38:53,290
‫لا أوكسجين؟
لا بد أنك تتنفس بسهولة أكثر‬

401
00:38:54,207 --> 00:38:58,712
‫- أجل، القهوة جاهزة تقريباً
- لن أبقى لمدة طويلة‬

402
00:39:03,091 --> 00:39:05,761
‫تستخدم أفراد "نومادز" لتقويض قيادتي‬

403
00:39:07,554 --> 00:39:09,681
‫أنت وراء عمليات الاقتحام تلك‬

404
00:39:12,225 --> 00:39:13,518
‫والآن ارتد الأمر عليك‬

405
00:39:18,982 --> 00:39:20,942
‫أعرف أنك تعتبرني الشرير يا بني...‬

406
00:39:22,235 --> 00:39:25,947
‫ولديك كل الحق في افتراض
أني من يحرق طاولتك‬

407
00:39:28,283 --> 00:39:29,451
‫ولكن...‬

408
00:39:33,413 --> 00:39:36,625
‫أنا مستعد على أن أراهن
بما تبقى من حياتي‬

409
00:39:37,751 --> 00:39:41,505
‫أن الشخص الذي يفعل هذا
يحرق كل من نحبه أنا وأنت‬

410
00:39:44,174 --> 00:39:45,217
‫إنه "بوب"‬

411
00:39:50,347 --> 00:39:54,935
‫لنجد إذاً "فرانكي" ونعرف الحقيقة
ونضع الموضوع على الطاولة‬

412
00:39:56,394 --> 00:39:59,189
‫دع "سامكرو" يقررون
من يعيش ومن يموت‬

413
00:40:01,358 --> 00:40:02,359
‫هذا منصف‬

414
00:40:19,918 --> 00:40:21,503
‫مرحباً يا حبيبي‬

415
00:42:05,232 --> 00:42:06,358
‫تباً!‬

416
00:42:53,530 --> 00:42:54,948
‫تباً!‬

417
00:44:17,238 --> 00:44:19,824
‫ترجمة "ناهد مخلوف"‬

