﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:05,858
الغابة السرية 2

2
00:00:05,953 --> 00:00:09,122
كل الشخصيات، المنظمات، المواقع والحوادث

3
00:00:09,206 --> 00:00:11,875
المعروضة في هذه الدراما هي من وحي الخيال

4
00:00:11,958 --> 00:00:14,378
واجبك هو نصرة العدالة

5
00:00:14,461 --> 00:00:17,381
"لا يجب عليك قط التواري خلف ذريعة "أي أحد

6
00:00:18,632 --> 00:00:21,969
لم أتخيل قط إنني سأدمر الحياة المهنية لأول شخص

7
00:00:22,552 --> 00:00:25,138
قدرته بصدق بعدما أصبحت شرطية

8
00:00:25,222 --> 00:00:27,140
دعنا لا نصل إلى ذلك الحد، حسنًا؟

9
00:00:27,224 --> 00:00:29,184
ارتكب جريمة كبيرة

10
00:00:29,267 --> 00:00:31,895
وهنالك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله

11
00:00:31,979 --> 00:00:33,939
حاول التخلص من الأدلة بالفعل

12
00:00:34,022 --> 00:00:37,150
سأريك معنى أن تكون لديك السلطة للاتهام

13
00:00:37,734 --> 00:00:40,362
سأتهمكِ، وسيتم الحكم عليكِ

14
00:00:40,445 --> 00:00:43,615
وسأجعل منكِ شرطية فاسدة ومدانة

15
00:00:47,244 --> 00:00:51,206
الرئيس وو هدد بالإضرار بضابطة شرطة قضائية

16
00:00:51,289 --> 00:00:54,167
وتسجيل كيم ميونغ هان انتهى به المطاف أن يستخدم

17
00:00:54,251 --> 00:00:57,295
كدليل يصف كيفية ترك الرئيس وو للجثة

18
00:00:57,379 --> 00:00:59,423
كل الإفادات مذكورة

19
00:00:59,506 --> 00:01:02,008
"تحت "السبب وراء طلب المذكرة

20
00:01:02,092 --> 00:01:03,301
الرئيس وو تاي ها

21
00:01:32,664 --> 00:01:35,292
الحلقة الأخيرة

22
00:01:37,502 --> 00:01:39,796
غرفة الصحافة

23
00:01:49,473 --> 00:01:52,851
سبب وفاة بارك غوانغ سو

24
00:01:53,852 --> 00:01:57,397
كان احتشاء عضلة القلب كما بينا في تقرير التشريح في ذلك الوقت

25
00:01:58,857 --> 00:02:02,027
أما فيما يتعلق بالشبهات المحيطة بمكان وفاته

26
00:02:02,694 --> 00:02:06,323
نتائج التحقيق الداخلية التي أجريت في الشرطة والنيابة

27
00:02:06,406 --> 00:02:08,950
وتوصلت إلى أن الجثة تم نقلها

28
00:02:09,034 --> 00:02:10,368
هي صحيحة

29
00:02:12,746 --> 00:02:14,372
والمزاعم التي ذكرت

30
00:02:14,956 --> 00:02:18,168
بأن الجثة تم النأي بها لغاية إخفاء تفاصيل

31
00:02:18,251 --> 00:02:21,421
الاجتماع الذي عُقد في منزل الإجازات في ناميانغجو

32
00:02:22,506 --> 00:02:23,632
هي صحيحة كذلك

33
00:02:38,313 --> 00:02:39,773
إنه لا يخادع فحسب

34
00:02:40,816 --> 00:02:44,152
باعتبار سلطته وبوصلته الأخلاقية

35
00:02:44,903 --> 00:02:48,490
أعرف أن الرئيس وو قادر على تحطيم حياة المفتشة هان

36
00:02:50,742 --> 00:02:52,619
قد يكون قادرًا على إسكاتنا

37
00:02:53,119 --> 00:02:56,164
لكنه لن يكون قادرًا على إسكات المدير كيم ميونغ هان

38
00:02:56,915 --> 00:02:59,793
أنتِ سبيله الوحيد للإفلات من الأمر

39
00:03:00,710 --> 00:03:04,339
بما أنه الآن لا يمكنه نفي حقيقة أنه كان في منزل الإجازات

40
00:03:04,422 --> 00:03:06,258
الطريقة الوحيدة التي تمكنه أن يفلت من الإدانة

41
00:03:07,050 --> 00:03:09,427
ستكون عبر توريطك في المسألة مجددًا

42
00:03:09,511 --> 00:03:11,471
تمامًا مثل تلك الليلة التي توفي فيها المحامي بارك

43
00:03:12,931 --> 00:03:15,600
أرى أنك تكتسب العادات السيئة بسرعة

44
00:03:16,601 --> 00:03:20,063
هل تحاول فعل ذات الشيء الذي فعله رئيسك للمفتشة هان لي؟

45
00:03:21,106 --> 00:03:22,649
في يوم الحادثة

46
00:03:23,233 --> 00:03:27,028
أحد مسؤولي الشرطة والذي كان في منزل الإجازات قام باستدعائي

47
00:03:28,029 --> 00:03:30,657
بما أني كنتُ رئيسة مركز ناميانغجو للشرطة

48
00:03:31,324 --> 00:03:34,244
ذهبت إلى الموقع لأعي طبيعة الموقف

49
00:03:35,203 --> 00:03:39,207
وبعدها، بمعية مسؤول عالٍ الرتبة من النيابة والذي كان حاضرًا هنالك

50
00:03:40,125 --> 00:03:42,419
قمتُ بنقل جثة المحامي بارك

51
00:03:42,502 --> 00:03:45,130
إلى الشارع السريع في ناميانغجو

52
00:03:45,630 --> 00:03:49,092
قلتَ أنه قضيّ عليّ في كلتا الحالتين، فلم أتيت لرؤيتي؟

53
00:03:50,343 --> 00:03:51,803
لأنه يمكنكِ أن تختاري

54
00:03:52,304 --> 00:03:54,598
كيف سينتهي الأمر، أيتها الرئيسة تشوي

55
00:03:56,850 --> 00:03:59,853
إن واصلت نفي تورطك

56
00:04:00,645 --> 00:04:03,982
المدير كيم يمكنه الإجهاز عليك وعلى المفتشة هان من خلال الرئيس وو

57
00:04:04,065 --> 00:04:05,400
كلتاكما ستتضرران

58
00:04:05,483 --> 00:04:08,945
لكن رغم ذلك، يمكنكِ أيضًا أن تختاري تنظيف ساحتك

59
00:04:09,905 --> 00:04:11,823
وأن تعترفي طواعية بما فعلته

60
00:04:14,075 --> 00:04:16,077
وبتلك الطريقة ستحمي المفتشة هان أيضًا

61
00:04:19,080 --> 00:04:20,916
أيها المدعي أنتَ لا تجيد الحكم على شخصيات الناس

62
00:04:22,000 --> 00:04:24,920
هل تعتقد حقًا إنني سأفجر قنبلة من هذا العيار لحماية المفتشة هان؟

63
00:04:27,130 --> 00:04:28,298
منذ فترة

64
00:04:29,591 --> 00:04:33,428
رأيتها تغضب بشدة على شخص

65
00:04:34,262 --> 00:04:37,432
لأنه لم يقم بمخاطبتكِ بألقاب تشريفية

66
00:04:38,099 --> 00:04:39,559
لم يكن حتى يتحدث بسوء عنكِ

67
00:04:40,894 --> 00:04:44,397
المفتشة هان من النوع الذي يفتح قلبه للآخرين بسهولة

68
00:04:44,481 --> 00:04:49,069
لكنها ليست من النوع الذي يثق بشكل أعمى بالآخرين
أو تقدر أي أحد كان

69
00:04:50,070 --> 00:04:53,782
ولا أظن أن هذه الرابطة بينكما فقط من جانبها

70
00:04:54,908 --> 00:04:59,955
وأنا هنا لأني أثق بقدرة المفتشة هان يو جين بالحكم على شخصيات الناس

71
00:05:00,455 --> 00:05:04,376
وليس لأنني ظننت أنه يمكنني مخاطبة ضميركِ

72
00:05:05,293 --> 00:05:07,170
لم يكن هنالك شخص آخر متورط

73
00:05:07,754 --> 00:05:10,507
وبدءًا من هذه اللحظة سأقوم بالتنحي من منصبي

74
00:05:10,590 --> 00:05:13,093
وأعد أن أتعاون مع التحقيقات

75
00:05:13,593 --> 00:05:15,720
لتبديد أي شكوك متبقية

76
00:05:16,680 --> 00:05:20,141
كمسؤولة رسمية واجبها صيانة القانون

77
00:05:21,184 --> 00:05:23,603
ساهمت في إضافة الالتباسات لموقع الحادثة

78
00:05:24,270 --> 00:05:25,355
لهذا السبب

79
00:05:26,314 --> 00:05:29,776
أعتذر بصدق للمواطنين وعائلة الضحية

80
00:05:41,788 --> 00:05:45,542
الرئيسة تشوي والرئيس وو كلاهما كذبا عليكِ

81
00:05:46,751 --> 00:05:50,005
بارك غوانغ سو لم يبرح قط منزل الإجازات
على الأقل عندما لم يزل حيًا

82
00:05:50,839 --> 00:05:52,340
أولئك الحمقى

83
00:05:53,174 --> 00:05:55,051
لا يعرفون أنهم يحفرون قبورهم بأنفسهم

84
00:05:56,511 --> 00:05:59,097
لحسن الحظ، لم يتم جلب سيرة هانجو بعد

85
00:05:59,681 --> 00:06:01,850
لا يمكننا جعل لي سونغ جاي يعلم أننا متورطون

86
00:06:01,933 --> 00:06:04,185
سيواصل استخدام ذلك ضدنا مهما كلف الثمن

87
00:06:05,311 --> 00:06:06,980
حسنًا، من المحتمل جدًا أنه سيكتشف

88
00:06:07,480 --> 00:06:10,900
باعتبار كيف كان الرئيس وو الواثق من أن
كل شيء تحت السيطرة

89
00:06:11,985 --> 00:06:13,862
..طعننا في الظهر بذلك الشكل

90
00:06:15,071 --> 00:06:16,489
..السيطرة

91
00:06:17,407 --> 00:06:20,326
هنالك شخص واحد يمكنه إعادة الأمور إلى مجراها

92
00:06:21,619 --> 00:06:23,121
هل عليّ أمر المحامي أوه بفعل شيء ما؟

93
00:06:24,247 --> 00:06:26,374
هذا ما كنتُ على وشك قوله

94
00:06:27,625 --> 00:06:29,252
أنا متأسف، سأنصت إليك

95
00:06:30,003 --> 00:06:31,087
لا، ليس كذلك

96
00:06:32,088 --> 00:06:34,382
أشعر كما لو أنك تقرأ أفكاري في بعض الأوقات

97
00:06:35,216 --> 00:06:36,718
جيد أنك من جماعتي الآن

98
00:06:36,801 --> 00:06:38,428
لو ذهبت للعمل مع شخص آخر

99
00:06:39,220 --> 00:06:40,305
ستكون معضلة بالنسبة لي

100
00:06:42,182 --> 00:06:44,684
سيكون على المحامي أوه تنظيم الاجتماع بنفسه

101
00:06:44,768 --> 00:06:45,685
لكني أريدك

102
00:06:46,895 --> 00:06:48,271
أن تخبرهم بموقفنا

103
00:06:49,147 --> 00:06:50,023
فهمت

104
00:06:55,195 --> 00:06:57,906
لن أقوم أبدًا بخيانتكِ أيتها الرئيسة

105
00:06:58,907 --> 00:06:59,783
مهما كانت الظروف

106
00:07:33,024 --> 00:07:34,192
من يظنونني؟

107
00:07:34,275 --> 00:07:36,986
كيف يجرأون أن يتصلوا بي على حين غرة
ويستدعونني؟

108
00:07:39,614 --> 00:07:43,201
أيها الأنذال! كنتَ أعمل كقاضٍ يترأس الجلسات

109
00:07:55,296 --> 00:07:58,007
المدعي المسؤول

110
00:08:09,018 --> 00:08:11,146
أتصور أنكَ لم تكن تتوافق معه جيدًا

111
00:08:12,730 --> 00:08:15,024
ترغب بفرصة للقضاء على رئيسك؟

112
00:08:17,569 --> 00:08:19,612
هل ستدع المدعي هوانغ يستجوب الرئيس وو؟

113
00:08:24,159 --> 00:08:25,034
نعم، فلتفعلها أنت

114
00:08:25,869 --> 00:08:26,703
فهمت

115
00:08:30,415 --> 00:08:31,416
رئيس كيم

116
00:08:32,417 --> 00:08:33,418
نعم سيدي

117
00:08:54,981 --> 00:08:56,357
هل كان الرئيس وو؟

118
00:08:57,233 --> 00:08:59,152
وراء الشاهد المزيف والرسالة

119
00:09:01,321 --> 00:09:02,280
نعم، يبدو كذلك

120
00:09:03,865 --> 00:09:04,866
هل يعرف؟

121
00:09:06,659 --> 00:09:07,494
نعم

122
00:09:22,550 --> 00:09:24,260
دعنا نحاول البقاء إيجابيين

123
00:09:24,802 --> 00:09:26,638
أين ستعثر على شركاء أفضل؟

124
00:09:27,972 --> 00:09:28,973
كيف أمكنك

125
00:09:30,308 --> 00:09:33,061
أن تدعوهم بشركاء بعد ما سمعته للتو؟

126
00:09:35,021 --> 00:09:35,897
يا إلهي

127
00:09:36,731 --> 00:09:38,525
كما ترى أيها الرئيس كانغ

128
00:09:39,108 --> 00:09:40,735
لدي هدف وحيد أعيش من أجله

129
00:09:41,444 --> 00:09:44,113
أن أتقاعد حين ينهي أولادي دراستهم الجامعية

130
00:09:44,781 --> 00:09:47,158
حين أتقاعد، سأقطع كل علاقاتي مع هذا البلد

131
00:09:47,242 --> 00:09:50,828
وسأنتقل لبلد ما بقرب المحيط الهادئ
وأستمتع بحياتي

132
00:09:51,955 --> 00:09:56,209
كلانا؛ أنا وأنت أيها الرئيس كانغ
عملنا بجهد مفرط طوال عمرنا

133
00:09:56,292 --> 00:09:58,002
لهذا نحن نستحق رفاهية كتلك

134
00:10:02,006 --> 00:10:04,133
وحتى نصل إلى هناك، علينا أن نكون صبورين الآن

135
00:10:04,217 --> 00:10:05,927
من فضلك أسدني معروفًا، اتفقنا؟

136
00:10:15,937 --> 00:10:17,230
!رئيس أوه

137
00:10:21,025 --> 00:10:24,279
عليّ فقط مخاطبتك بالمحامي أوه
ولكن العادات القديمة لا تموت

138
00:10:25,029 --> 00:10:27,031
إنه نائب رئيس النيابة وزميلي الأصغر

139
00:10:27,115 --> 00:10:28,491
..والذي بجواري

140
00:10:30,827 --> 00:10:32,745
إن كان هذا لا يزعجك، دعنا نتناول الطعام معًا في بعض الأوقات

141
00:10:32,829 --> 00:10:34,289
بالتأكيد، دعنا نفعل ذلك

142
00:10:34,372 --> 00:10:36,958
يبدو ذلك جيدًا، أراك قريبًا-
نعم، أراك قريبًا-

143
00:10:40,086 --> 00:10:43,214
نائب رئيس النيابة يعد منصبًا مرموقًا هنا

144
00:10:43,798 --> 00:10:45,675
إنه دائمًا في غاية التهذيب مع زملاءه الأكبر

145
00:11:01,858 --> 00:11:04,569
لا يجب أن يعبث المكتب الشرقي مع هانجو أكثر

146
00:11:06,529 --> 00:11:08,281
إن رفضتم فعل ذلك

147
00:11:09,907 --> 00:11:13,786
سأجعل الأمر يبدو كما لو أنكم حصلتم
على قائمتنا المالية بشكل غير قانوني

148
00:11:14,579 --> 00:11:18,166
لأنكم كنتم تكنون الحقد لهانجو

149
00:11:18,916 --> 00:11:19,917
وهنا لدينا

150
00:11:21,669 --> 00:11:23,296
شاهد حاضر على ذلك

151
00:11:27,675 --> 00:11:29,927
أسأل تحسبًا فقط لأني غير ملم جدًا بالقانون

152
00:11:30,595 --> 00:11:32,930
لكن ألن تواجه حكمًا يمكنه
أن يصل لخمس سنوات في السجن

153
00:11:33,014 --> 00:11:35,892
لتسريبك معلومات شخصية لشخص من دون موافقته؟

154
00:11:38,770 --> 00:11:39,937
يخالجني الفضول

155
00:11:40,438 --> 00:11:43,274
لو بدأت معركة قانونية كاملة مع هانجو

156
00:11:44,233 --> 00:11:47,945
مع أي جانب سيقف زملاؤك في النهاية؟

157
00:12:22,897 --> 00:12:26,317
وحدة إصلاح إجراءات التحقيق/تشوي بيت

158
00:12:41,749 --> 00:12:43,668
هل أنتِ سعيدة لأنكِ نجوت بنفسك؟

159
00:12:47,046 --> 00:12:49,132
هل تظن أنني نجوت؟

160
00:12:49,841 --> 00:12:51,509
في الواقع، كنتُ سأتركك خارج المسألة

161
00:12:52,510 --> 00:12:53,803
بعيدة عن الأمر

162
00:12:55,763 --> 00:12:56,722
كانت تلك

163
00:12:57,598 --> 00:13:00,518
أسوأ لحظة في حياتي

164
00:13:01,894 --> 00:13:02,812
حتى اليوم

165
00:13:05,231 --> 00:13:07,650
الشخص الذي قال أنه سيرجع لم أتمكن من الوصول إليه

166
00:13:08,526 --> 00:13:10,027
وتركت مع جثة بجواري

167
00:13:11,028 --> 00:13:12,947
قفزت في ذهني شتى أنواع الأفكار

168
00:13:14,490 --> 00:13:15,741
ووصلتِ أنتِ حينها

169
00:13:17,535 --> 00:13:20,079
جاهلة بكل شيء، أتيتِ فقط لأن رئيسك اتصل بكِ

170
00:13:22,248 --> 00:13:24,083
كنا هنالك معًا

171
00:13:24,667 --> 00:13:28,087
لأقل من نصف ساعة على ما أظن

172
00:13:29,505 --> 00:13:31,007
خلال ذلك الوقت القصير

173
00:13:31,632 --> 00:13:32,675
كنا شريكين في ذلك

174
00:13:33,843 --> 00:13:35,136
كشريكين مثاليين

175
00:13:36,053 --> 00:13:38,181
تلك الذكرى علقت بذاكرتي

176
00:13:39,640 --> 00:13:42,393
لذلك كنتِ سأتركك خارج المسألة

177
00:13:43,352 --> 00:13:44,854
أنتَ قمت باستغلالي

178
00:13:46,022 --> 00:13:48,483
استغللتكِ؟ هل كنت من ورطتك؟

179
00:13:49,317 --> 00:13:50,985
قولي هذا الكلام لمديرك

180
00:13:51,694 --> 00:13:54,113
قمت بتوجيههما لمركز الاحتجاز عن قصد

181
00:13:54,864 --> 00:13:58,826
كنت تدرك أن اسمي سيظهر
لو قابلا المدير

182
00:14:00,036 --> 00:14:03,539
"بتلك الطريقة تمكن أن يفلت من الأمر  قبيل عام
لذا لن يقوم قط بحمايتها"

183
00:14:05,541 --> 00:14:08,544
أخبرتهما بنفسك لكي تتمكن من استغلاله

184
00:14:09,212 --> 00:14:12,381
كان عليك الانتظار حتى تخرج المفتشة هان
من مركز الاحتجاز

185
00:14:12,465 --> 00:14:14,008
لكي تتمكن من استغلالي تاليًا

186
00:14:15,468 --> 00:14:17,637
لأنك كانت بحاجة لي كورقة ضغط عليها

187
00:14:17,720 --> 00:14:20,306
إن كنت ترغب حقًا بإبقائي خارج المسألة

188
00:14:21,974 --> 00:14:24,227
ما كان عليك ذكر المدير

189
00:14:25,353 --> 00:14:29,273
إذًا ماذا عني؟ لو لم أذكره
من كان سيتحمل كل اللائمة؟

190
00:14:29,357 --> 00:14:30,775
!أنا! أنا فحسب

191
00:14:31,692 --> 00:14:33,110
لم عليّ تلقي هذه الضربة؟

192
00:14:33,194 --> 00:14:35,613
بالطبع ما كنت لتفعل ذلك
ولم تفعل

193
00:14:36,364 --> 00:14:37,490
إذًا هذه هي النتيجة

194
00:14:38,616 --> 00:14:39,742
بهذا ينتهي الأمر

195
00:14:44,288 --> 00:14:45,456
لا، لم ينتهِ الأمر

196
00:14:46,916 --> 00:14:48,334
ليس وأنا حي بعد

197
00:15:09,897 --> 00:15:11,357
ماذا لو أخبرتكِ أن هذه

198
00:15:11,941 --> 00:15:15,444
فرصتك الأخيرة لخدمة الشعب
كواحدة من قوات الشرطة؟

199
00:15:16,737 --> 00:15:18,406
لو بقي الرئيس وو

200
00:15:18,489 --> 00:15:21,450
في منصبه، فلن يتحدث الشاهد المزيف

201
00:15:21,951 --> 00:15:24,954
مجرم وضيع كان يدخل ويخرج
من السجن طوال حياته

202
00:15:25,037 --> 00:15:27,123
لديه الآن مدعٍ رفيع المستوى يحامي عنه

203
00:15:29,542 --> 00:15:32,670
إذًا فأنت تقول أنه علينا الإطاحة بالرئيس وو
لنحمل الشاهد على الحديث؟

204
00:15:33,880 --> 00:15:34,839
بلى

205
00:15:37,133 --> 00:15:38,384
وتريد مني فعل ذلك؟

206
00:15:38,467 --> 00:15:40,636
لأنكِ الوحيدة القادرة على إنجاز ذلك

207
00:15:41,262 --> 00:15:44,056
نقلت الجثة معه

208
00:15:44,140 --> 00:15:48,102
لذلك أنا واثق أنه لن يكون قادرًا
على إنكار أقوالكِ

209
00:16:16,255 --> 00:16:18,841
لا تتصرفوا هكذا، الآخرون سيتحدثون عنا بالسوء

210
00:16:19,634 --> 00:16:22,178
!تحية

211
00:17:04,720 --> 00:17:07,807
لهذا يقولون أن الأمثال القديمة لا تخيب أبدًا

212
00:17:08,474 --> 00:17:09,892
"لا تثق أبدًا بالآخرين"

213
00:17:11,560 --> 00:17:13,521
لست تعني "العادات القديمة لا تموت"؟

214
00:17:36,524 --> 00:17:39,694
إن كان لديك أقاويل آخرى معارضة
للإفادات المزعومة

215
00:17:39,777 --> 00:17:41,279
يجب عليك قولها الآن

216
00:17:45,491 --> 00:17:48,411
إن لم يكن في حوزتك ما تقوله، سنتابع فحسب

217
00:17:49,120 --> 00:17:50,705
ما هي علاقتك بجين غي هيوك؟

218
00:17:59,547 --> 00:18:00,757
كان الأمر ليغذو مثاليًا

219
00:18:02,091 --> 00:18:04,093
لو استثنينا سيو دونغ جاي

220
00:18:06,804 --> 00:18:08,890
إن لم نتعقب آخر خطواته

221
00:18:09,933 --> 00:18:12,268
لم تكن حادثة بارك غوانغ سو لتذكر مجددًا

222
00:18:12,852 --> 00:18:14,896
وما كان ليتم إقحامي في الأمر

223
00:18:16,022 --> 00:18:17,190
ما كان يجب أن تكون هنالك

224
00:18:18,149 --> 00:18:20,026
أية مشاكل مهما كانت الظروف

225
00:18:23,780 --> 00:18:26,282
هل تعترف بإعاقة التحقيقات

226
00:18:26,366 --> 00:18:28,243
وإثارة الالتباسات حول القضية عن قصد؟

227
00:18:30,620 --> 00:18:31,663
هوانغ شي موك

228
00:18:32,622 --> 00:18:33,790
لا تعبث معي

229
00:18:38,086 --> 00:18:41,214
إن لم يزل ذلكما الشخصان العلامة التحذيرية

230
00:18:41,297 --> 00:18:43,132
إن لم يلتقطا تلك الصورة قط

231
00:18:43,216 --> 00:18:46,636
إن لم يتلقَ المحامي الذي عمل كقاضٍ سابق
معاملة خاصة

232
00:18:47,178 --> 00:18:50,348
..ولم يلحظ المدعي سيو شيئًا من ذلك

233
00:18:51,099 --> 00:18:53,977
كيف يختلف ذلك بأي شكل عن طريقة
تفكير الخاطف؟

234
00:18:54,060 --> 00:18:56,938
على الأقل هو يستطيع قول
أنه تعرض للتنمر منهما بشكل مستمر

235
00:18:57,772 --> 00:18:59,857
ما هو عذرك أيها الرئيس؟

236
00:19:08,783 --> 00:19:10,243
هل علينا أن نواصل في الغد؟

237
00:19:19,043 --> 00:19:20,545
الرسائل

238
00:19:20,628 --> 00:19:22,297
كيف تجري الأمور؟

239
00:19:37,937 --> 00:19:39,147
هل انشرحت الآن؟

240
00:19:39,856 --> 00:19:41,816
بأن يكون القرار الأخير لك على سبيل التغيير

241
00:19:42,734 --> 00:19:44,152
ماذا تقصد يا سيدي؟

242
00:19:44,819 --> 00:19:47,196
لم تعتقد أنني جعلتك تتولى التحقيق مع الرئيس وو؟

243
00:19:53,828 --> 00:19:54,662
اجلس

244
00:20:02,628 --> 00:20:04,339
لن أكرر كلامي مرتين

245
00:20:06,090 --> 00:20:09,010
لا تعقد المسائل
فعلها الرئيس وو بمفرده

246
00:20:09,594 --> 00:20:11,054
نعم، لقد ارتكب غلطة

247
00:20:11,596 --> 00:20:13,848
الطريقة التي تعامل بها
مع قضية المحامي بارك كانت خاطئة تمامًا

248
00:20:13,931 --> 00:20:17,935
لكن "مساعد رئيس تلاعب بقضية ليكسب اليد العليا على الشرطة"؟

249
00:20:18,686 --> 00:20:20,271
ستكون هذه قصة مغايرة تمامًا

250
00:20:23,941 --> 00:20:28,446
يمكنني أن أطرده، إن كان ذلك ما ترغب به
قم بإنهاء الأمر عند قضية ترك الجثة

251
00:20:31,783 --> 00:20:34,118
ما الأمر؟ هل أنتَ خائف بأن الشرطة ستواجهنا

252
00:20:34,202 --> 00:20:36,162
حتى ولو أبقيتَ فمك مغلقًا؟

253
00:20:38,081 --> 00:20:39,082
لا

254
00:20:39,665 --> 00:20:42,668
صحيح، هكذا ما يجب أن يكون

255
00:20:42,752 --> 00:20:44,837
أنا أخرج عن عادتي من أجلك

256
00:20:45,421 --> 00:20:48,091
لو كان هنالك شخص آخر مكانك
كان ليتم طرده فورًا

257
00:20:48,174 --> 00:20:50,134
ما كنت لأفعل كل هذا من أجل محض مدعٍ

258
00:20:54,013 --> 00:20:55,848
لو اتضحت حقيقة أن الرئيس وو قام فعلاً

259
00:20:56,349 --> 00:20:58,726
باتهام الشرطة ووصل هذا للإعلام

260
00:20:58,810 --> 00:21:01,229
سنخسر سلطة تحقيقنا حقًا

261
00:21:01,312 --> 00:21:03,981
الشرطة ستحكم العالم
ألا بأس لك بذلك؟

262
00:21:06,651 --> 00:21:07,735
لا بأس لي سيدي

263
00:21:08,611 --> 00:21:09,612
بالضبط

264
00:21:11,239 --> 00:21:12,824
قضية الرئيس وو لا تملك علاقة

265
00:21:12,907 --> 00:21:16,202
بنزاع النيابة والشرطة، لا علاقة لها أبدًا..صحيح؟

266
00:21:17,829 --> 00:21:18,996
لا يمكنني فعل ذلك

267
00:21:25,628 --> 00:21:27,338
لست أقوم بالنقاش معك

268
00:21:29,549 --> 00:21:30,883
فقط أفعل كما أقول

269
00:21:33,010 --> 00:21:33,928
متأسف

270
00:21:35,805 --> 00:21:37,765
هل تريد أن تكون من يصادر

271
00:21:37,849 --> 00:21:40,351
سلطة تحقيقنا التي احتفظنا بها لسبعين عامًا؟

272
00:21:42,228 --> 00:21:44,063
إن صادرتها

273
00:21:44,564 --> 00:21:46,774
فذلك يعني أن أحدًا وضعها في مزاد بالفعل

274
00:21:48,526 --> 00:21:50,987
أنا أتحدث عمن جعلوا من هذه السلطة

275
00:21:51,070 --> 00:21:54,115
التي تمسكنا بها لسبعين عامًا، أداة للمساومة

276
00:21:54,198 --> 00:21:55,825
فشلوا في حمايتها

277
00:21:56,784 --> 00:21:58,536
من خلال التعسف وإساءة استعمالها

278
00:22:04,876 --> 00:22:06,544
من تقصد بهذا الكلام الآن؟

279
00:22:18,055 --> 00:22:19,390
..كيف يتجرأ

280
00:22:20,641 --> 00:22:22,435
!لن تفلت بهذا

281
00:25:45,846 --> 00:25:46,722
مرحبًا؟

282
00:25:47,640 --> 00:25:48,724
هوانغ شي موك

283
00:25:49,767 --> 00:25:52,144
نعم، رئيس كانغ
أعني يا رئيس الإدعاء

284
00:25:55,064 --> 00:25:56,107
مرحبًا؟

285
00:25:57,400 --> 00:26:00,403
لا يجب أن يعبث المكتب الشرقي مع هانجو أكثر من ذلك

286
00:26:01,445 --> 00:26:02,446
وأمر آخر إضافي

287
00:26:03,114 --> 00:26:05,741
هنالك أحاديث عن منزل إجازات

288
00:26:06,367 --> 00:26:07,535
قل ما بدى لك

289
00:26:08,452 --> 00:26:11,705
تأكد ألا يأتي أحد في النيابة على ذكر هانجو

290
00:26:13,207 --> 00:26:14,792
بخصوص ذلك

291
00:26:20,089 --> 00:26:21,215
مدعي هوانغ

292
00:26:21,298 --> 00:26:23,384
نعم، هل هناك خطب ما؟

293
00:26:25,678 --> 00:26:28,222
أين أنت؟-
أنا مشغول، عليّ الذهاب-

294
00:26:37,857 --> 00:26:39,900
أيها الطبيب، تعال هنا

295
00:26:39,984 --> 00:26:42,027
لا يمكنك أن تدخل إلى هناك-
حسنًا-

296
00:26:43,821 --> 00:26:45,906
وحدة العناية المركزة

297
00:26:45,990 --> 00:26:47,116
سيد سيو دونغ جاي؟

298
00:26:47,783 --> 00:26:48,784
سيد سيو دونغ جاي؟

299
00:26:49,493 --> 00:26:50,953
هل يمكنك سماعنا؟

300
00:27:07,595 --> 00:27:08,637
..سيو دونغ جاي

301
00:27:09,305 --> 00:27:11,140
هل وصي سيو دونغ جاي هنا؟

302
00:27:14,518 --> 00:27:15,769
هل هنالك أحد هنا مع سيو دونغ جاي؟

303
00:27:22,443 --> 00:27:23,652
سيد سيو دونغ جاي؟

304
00:27:23,736 --> 00:27:25,154
هل يمكنك سماعنا؟

305
00:27:26,238 --> 00:27:28,073
ارمش بعينيك لو كنت ترانا

306
00:27:35,706 --> 00:27:36,665
..يداه

307
00:27:38,083 --> 00:27:40,127
أظن أنه يعلم، لقد أمسك بيدي

308
00:27:40,211 --> 00:27:41,504
أظنه يستطيع سماعنا

309
00:27:42,296 --> 00:27:43,380
لا يجب عليك التواجد هنا

310
00:27:43,464 --> 00:27:45,549
الطبيب في طريقه، من فضلك انتظري خارجًا

311
00:27:46,050 --> 00:27:48,928
شكرًا لكم، شكرًا جزيلاً لكم

312
00:28:17,373 --> 00:28:19,458
فهمت، سأقلك في طريق عودتي للمنزل

313
00:28:20,417 --> 00:28:22,461
يا إلهي، النعاس يقتلني كذلك

314
00:28:28,133 --> 00:28:29,176
شكرًا لك

315
00:28:43,440 --> 00:28:44,483
يا إلهي

316
00:28:44,984 --> 00:28:47,027
أنت هنا-
لم أتيت باكرًا للغاية؟-

317
00:28:48,320 --> 00:28:49,238
ألم تعد للمنزل؟

318
00:28:49,321 --> 00:28:50,239
لا

319
00:28:50,906 --> 00:28:53,492
بالمناسبة، لقد اتصلوا وقالوا أن المجلس انتهى

320
00:28:53,576 --> 00:28:55,077
المجلس تم تفكيكه

321
00:28:55,160 --> 00:28:59,206
مسؤولان من الرتب العليا استبعدا
سيكون من العجيب لو تواصل المجلس

322
00:28:59,290 --> 00:29:01,667
نحن من في حاجة لسلطة التحقيق

323
00:29:01,750 --> 00:29:03,252
ومن في المناصب العليا قاموا بإفساد الأمر علينا

324
00:29:03,335 --> 00:29:06,297
حتى لو تواصل المجلس ما كنا لنستفيد شيئًا منه أصلاً

325
00:29:06,797 --> 00:29:09,216
كنا لنواصل الجدال والشجار فحسب

326
00:29:09,300 --> 00:29:10,759
لكن الأمر ذاته يحصل في كل مكان

327
00:29:11,552 --> 00:29:13,053
أنا قلق بشأن هذه البلاد

328
00:29:13,804 --> 00:29:15,472
لكن لو فكرت في الأمر

329
00:29:15,556 --> 00:29:17,641
في الماضي، كان من الطبيعي
رشوة ضباط المرور

330
00:29:17,725 --> 00:29:19,852
عندما يوقفونك على جانب الطريق

331
00:29:20,352 --> 00:29:21,896
لكن حاليًا سيتسبب لك ذلك بمشكلة

332
00:29:21,979 --> 00:29:24,356
البلاد يبدو كما لو أنها في حالة من انعدام النظام

333
00:29:24,440 --> 00:29:27,818
لكن الناس لا يزالون يعيشون هنا
لأن الأوضاع صارت أحسن

334
00:29:27,902 --> 00:29:30,487
الناس لا يقومون برشوة ضباط المرور

335
00:29:31,155 --> 00:29:33,490
لأنه الغرامات تُحصل بشكل آلي

336
00:29:37,202 --> 00:29:40,289
ماذا عن الشرب احتفالاً بتفكيك المجلس؟

337
00:29:40,372 --> 00:29:41,290
أكيد

338
00:29:41,790 --> 00:29:43,959
سأقوم بحجر-
أنتما متأخران-

339
00:29:44,043 --> 00:29:45,961
لم تقوم بحجز؟

340
00:29:46,045 --> 00:29:48,130
بالمناسبة، هل الأمر حقًا يستحق الاحتفال؟

341
00:29:48,797 --> 00:29:50,507
ألا ترغب بالشرب؟-
أريد-

342
00:29:51,216 --> 00:29:53,636
أشتريت لك مشروبًا بالكراميل

343
00:29:53,719 --> 00:29:55,346
شكرًا لك

344
00:29:55,429 --> 00:29:56,889
لا يوجد شراب في هذا، صحيح؟

345
00:29:57,473 --> 00:30:00,935
مدير استخبارتنا كان يشعر بتأنيب الضمير
بسبب ما جرى في منزل الإجازات

346
00:30:01,018 --> 00:30:02,770
كان سيعترف بكل شيء

347
00:30:02,853 --> 00:30:05,439
لكن النيابة اكتشفت بخصوص ذلك
وقامت بالتحقيق معه

348
00:30:05,522 --> 00:30:07,399
واعتقلته بتهمة مغايرة

349
00:30:08,108 --> 00:30:09,735
المجلس تم حله

350
00:30:09,818 --> 00:30:12,237
الحكومة واللجنة القضائية ستتخذ
القرار الأخير

351
00:30:12,321 --> 00:30:15,282
لأنه كلانا، نحن والنيابة لا نستحق تقرير ذلك

352
00:30:16,200 --> 00:30:19,536
بالتالي، وحدة الإصلاح سيتم أيضًا
حلها قريبًا

353
00:30:20,454 --> 00:30:22,247
تحل؟-
الوحدة سيتم حلها؟-

354
00:30:22,331 --> 00:30:25,084
غالبيتكم سيتم دمجهم بمكتب الاستخبارات

355
00:30:25,167 --> 00:30:26,752
لذا أبلغوني بكل شيء إلى حينها

356
00:30:26,835 --> 00:30:28,671
نعم

357
00:30:35,260 --> 00:30:38,097
هل يمكننا الحديث قليلاً؟

358
00:30:51,151 --> 00:30:55,489
لذا فأغلبنا سيتم دمجنا بمكتب الاستخبارات
يالسخرية القدر

359
00:30:56,198 --> 00:30:57,658
ما الذي تقصده؟

360
00:30:57,741 --> 00:31:00,869
كما تعلمين، فإن الرئيسة تشوي كانت
تدير مكتب الاستخبارات

361
00:31:00,953 --> 00:31:03,872
من الواضح أنهم يدركون غلطة
من أنها اضطرت للاستقالة

362
00:31:03,956 --> 00:31:06,333
كيف سيشعرون حيال انضمامكِ إليهم؟

363
00:31:06,417 --> 00:31:08,794
علينا أن نتحدث معهم

364
00:31:08,877 --> 00:31:11,463
أيتها المفتشة هان، هل عليك البقاء في المقر الرئيسي؟

365
00:31:12,089 --> 00:31:14,299
ليس الأمر كما لو أنكِ
لا تملكين مكانًا آخر للذهاب إليه

366
00:31:15,175 --> 00:31:19,138
بالضبط، أنا أيضًا أظن العمل الميداني يلائمك أكثر

367
00:31:19,221 --> 00:31:20,389
عودي إلى الميدان

368
00:31:20,472 --> 00:31:23,642
فقط دعينا نعرف، يمكنني الحديث مع المدير من أجلكِ

369
00:31:23,726 --> 00:31:25,144
ونعيدكِ إلى يونغسان من جديد

370
00:31:26,603 --> 00:31:28,856
لا آبه أين سيتنهى المطاف بكما أنتما الاثنان

371
00:31:29,815 --> 00:31:31,525
فلم تهتمان بأين أذهب؟

372
00:31:34,278 --> 00:31:38,657
حسنًا لنكن صادقين
تعرفين ما الذي فعلته

373
00:31:38,741 --> 00:31:40,242
هل هناك قسم سيرحب بكِ؟

374
00:31:41,577 --> 00:31:44,371
ستجعلين الجميع غير مرتاحين
ألا تدرين؟

375
00:31:44,455 --> 00:31:46,415
هل تنبأتما بحصول ذلك؟

376
00:31:47,082 --> 00:31:49,251
كنتما دومًا ما تراقبانني

377
00:31:51,545 --> 00:31:52,880
هل هذا بسبب مسيرتك المهنية؟

378
00:31:53,547 --> 00:31:55,841
هل تريدين البقاء هنا لكي تعتلي السلم الوظيفي؟

379
00:31:58,093 --> 00:31:59,094
مفتشة هان

380
00:32:00,387 --> 00:32:02,639
حتى هنا في وكالة الشرطة الوطنية

381
00:32:03,223 --> 00:32:06,560
ستحتاجين للمحسوبية لكي تحصلي على ترقية

382
00:32:07,895 --> 00:32:10,773
ألم تكن الرئيسة تشوي فعليًا الوحيدة التي تعرفها؟

383
00:32:11,482 --> 00:32:13,650
نحن نفعل هذا لمصلحتكِ

384
00:32:13,734 --> 00:32:15,235
كنت متساهلة

385
00:32:16,278 --> 00:32:18,030
معكما لمصلحتكما

386
00:32:18,113 --> 00:32:19,156
..لكن

387
00:32:21,617 --> 00:32:23,702
يبدو كما لو أنكما تجاوزتما حدودكما

388
00:32:24,286 --> 00:32:26,288
هل تقومين باستفزازنا؟-
ماذا ستفعل؟-

389
00:32:26,371 --> 00:32:29,458
هات ما عندك، سأريك أنك كنت محقًا

390
00:32:30,042 --> 00:32:31,460
سأظهر لكما

391
00:32:31,543 --> 00:32:34,755
أنكما كنتما محقين في الواقع عندما واصلتما مراقبتي
لستُ بحاجة إلى أي صلات

392
00:32:36,799 --> 00:32:39,927
آمل ألا ينتهي بكِ المطاف بالانضمام لفريقي لاحقًا
وتجف عيونك من فرط البكاء

393
00:32:40,677 --> 00:32:42,054
يا إلهي، أنت في منتهى الصبيانية

394
00:32:42,638 --> 00:32:44,765
دعها وشأنها، دعنا لا نضيع وقتنا عليها

395
00:33:27,474 --> 00:33:28,517
نعم، محقق جانغ

396
00:33:28,600 --> 00:33:29,977
هل لديك متسع للحديث؟

397
00:33:30,769 --> 00:33:31,937
نعم تحدث

398
00:33:32,020 --> 00:33:35,732
هل أنتِ متفرغة هذا المساء؟ سنخرج للشرب لاحقًا
هل ترغبين أن تنضمي إلينا؟

399
00:33:39,778 --> 00:33:40,904
أنا أيضًا؟

400
00:33:40,988 --> 00:33:42,948
ماذا عن مطعم الأمعاء بقرب المركز؟

401
00:33:43,782 --> 00:33:45,492
لحظة أنتِ لا تتناولين الأمعاء؟

402
00:33:49,997 --> 00:33:51,039
مرحبًا؟

403
00:33:53,417 --> 00:33:55,043
حسنًا، لاحقًا..أنا

404
00:34:00,257 --> 00:34:01,758
هل يسير كل شيء على ما يرام عندكم؟

405
00:34:02,593 --> 00:34:05,137
علينا القلق لو كان كل شيء ما يرام

406
00:34:06,305 --> 00:34:09,183
صحيح، كيم هو جونغ أُرسِل إلى مركز الاحتجاز

407
00:34:09,266 --> 00:34:10,684
كان يشعر بالظلم الشديد حيال ذلك

408
00:34:11,685 --> 00:34:14,688
هكذا إذن-
قال أنه كان غير محظوظ

409
00:34:14,771 --> 00:34:17,316
ولو لم يرسل الضحية لوالده تلك الصورة

410
00:34:17,399 --> 00:34:18,942
ما كان الأمر ليصل للأخبار

411
00:34:19,026 --> 00:34:21,528
وما كان المدعي سيو ليشكك بأي شيء

412
00:34:23,405 --> 00:34:24,364
بلى

413
00:34:26,033 --> 00:34:27,826
أين أنتِ الآن يا مفتشة؟

414
00:34:28,744 --> 00:34:29,870
هل أنتِ على ما يرام؟

415
00:34:33,332 --> 00:34:36,168
أين عساي أكون؟ أنا أعمل الآن

416
00:34:37,169 --> 00:34:38,962
أعتذر لكن عليّ الذهاب الآن

417
00:34:39,046 --> 00:34:41,882
سأقوم لاحقًا بإعادة الاتصال بك

418
00:34:42,591 --> 00:34:43,592
نعم

419
00:34:47,429 --> 00:34:48,722
لم يبدو صوتها على ما يرام

420
00:34:51,141 --> 00:34:52,226
هذا مفهوم

421
00:34:52,309 --> 00:34:57,231
لابد أنهم يعاملونها كما لو أنها التي ارتكبت الجرم

422
00:34:57,314 --> 00:34:58,398
هل قاموا بمعاملتها هكذا حقًا؟

423
00:34:58,482 --> 00:35:01,568
حسنًا، لم أستطع أن أسألها هذا السؤال حقًا

424
00:35:02,986 --> 00:35:07,199
عليها أن تسرع بالعودة فحسب
قبل أن تمر بأمور أسوأ

425
00:35:47,155 --> 00:35:48,865
المجلس حل

426
00:35:48,949 --> 00:35:51,201
لقد قمنا للتو بالإظهار للكل

427
00:35:51,285 --> 00:35:54,162
بأننا من يجب أن يتم إصلاحنا، لا من نمسك بزمام الإصلاح

428
00:35:55,664 --> 00:35:57,374
لا يمكننا منح أي أعذار برغم ذلك

429
00:35:59,751 --> 00:36:00,877
..و

430
00:36:03,797 --> 00:36:05,924
سيتم إعادتك لموقعك الأصلي

431
00:36:06,008 --> 00:36:07,092
كان في وونجو، صحيح؟

432
00:36:07,175 --> 00:36:08,010
نعم

433
00:36:08,677 --> 00:36:10,387
ستبدأ العمل هناك من الأسبوع المقبل

434
00:36:11,596 --> 00:36:12,556
فهمت

435
00:36:13,682 --> 00:36:16,435
هل هذا كل شيء؟ ألا تملك شيئًا آخر تود قوله؟

436
00:36:17,394 --> 00:36:19,688
حسنًا..أظن أن عليّ الاستعداد

437
00:36:21,398 --> 00:36:26,236
هل ظننت حقًا أنني عرفت جيون غي هيوك
بما أنني عملت من قبل في سونغنام؟

438
00:36:28,238 --> 00:36:29,823
ظننت أنها احتمالية 50-50

439
00:36:31,491 --> 00:36:34,745
تمكنت من ربط الرئيس وو بمنزل الإجازات

440
00:36:34,828 --> 00:36:35,829
لكن ماذا لو كانت فعلتي أنا؟

441
00:36:35,912 --> 00:36:39,416
لو كنت أنا وراء جيون غي هيوك
ماذا كنت لتفعل حينها لتقبض عليّ؟

442
00:36:40,542 --> 00:36:41,710
لا أعتقد

443
00:36:42,586 --> 00:36:46,465
أنها كانت مصادفة أن الفاعل وراء القضيتين
هو الشخص نفسه

444
00:36:47,132 --> 00:36:50,427
كان يبدو معتادًا جدًا

445
00:36:50,510 --> 00:36:51,887
على تبرير أفعاله

446
00:36:52,846 --> 00:36:56,433
أنا واثق أنه لم يكسب تلك العادة في ليلة وضحاها

447
00:37:00,896 --> 00:37:02,230
ركز على عملك

448
00:37:02,814 --> 00:37:05,233
عليّ التوصل لما عليّ القيام به هنا الآن

449
00:37:06,109 --> 00:37:08,236
حتى ولو كان فريقنا قد يختفي في أي لحظة

450
00:37:09,488 --> 00:37:10,322
أعتذر

451
00:37:13,158 --> 00:37:14,659
لنذهب لتناول الطعام-
نعم-

452
00:37:14,743 --> 00:37:16,828
إن عمل كل واحد مثلكَ ومثل المفتشة هان

453
00:37:16,912 --> 00:37:19,122
لن تكون لنا حاجة في التنازع حول حقوق التحقيق

454
00:37:19,790 --> 00:37:22,751
حسنًا، لقد عملا معًا كذلك

455
00:37:23,752 --> 00:37:25,128
الرئيس وو والرئيسة تشوي

456
00:37:26,338 --> 00:37:28,715
لم انتهت الأمور بشكل مختلف تمامًا بالنسبة لهما؟

457
00:37:33,220 --> 00:37:35,555
لنواصل بعد الغذاء-
نعم-

458
00:37:56,535 --> 00:37:59,162
لم لا تحيا بهدوء حين تذهب لإقليم غانغوون؟

459
00:37:59,830 --> 00:38:01,081
لا تكن لحوحًا للغاية

460
00:38:05,961 --> 00:38:06,795
أظن أنك لست قادرًا على فعل هذا

461
00:38:09,047 --> 00:38:12,008
صحيح، على الأقل عليك أنتَ
أن تحيا حياة مختلفة

462
00:38:33,488 --> 00:38:34,656
أرجو المعذرة

463
00:38:35,824 --> 00:38:37,909
رئيس الإدعاء كانغ وون تشول هنا

464
00:38:38,994 --> 00:38:41,788
أتى من دون موعد، هل عليّ إعادته؟

465
00:38:52,340 --> 00:38:55,135
كان هنالك إعلان للتو عن استقالته

466
00:39:24,080 --> 00:39:25,707
لابد أنك مشغول بتسليم المنصب

467
00:39:26,917 --> 00:39:28,001
أنتِ ملمة بكل شيء

468
00:39:28,627 --> 00:39:30,962
يحدث داخل النيابة

469
00:39:33,423 --> 00:39:35,884
هانجو زارت مكتبي من قبل

470
00:39:35,967 --> 00:39:37,886
لذلك ظننت أن عليّ رد الزيارة بدوري

471
00:39:39,221 --> 00:39:41,014
بالتالي ما سبب مجيئك إلى هنا؟

472
00:39:41,097 --> 00:39:44,309
المكتب المركزي سيحقق في قضية ناميانغجو

473
00:39:44,392 --> 00:39:45,727
ستعرفين ذلك قريبًا على كل حال

474
00:39:47,437 --> 00:39:50,273
فريق التحقيق الداخلي قام بالفعل بالإبلاغ عن

475
00:39:50,774 --> 00:39:53,026
احتمالية جمع بارك غوانغ سو

476
00:39:53,735 --> 00:39:56,613
للمسؤولين الرسميين في منزل الإجازات
بطلب من مجموعة هانجو

477
00:39:57,239 --> 00:39:58,532
فريق تحقيق داخلي؟

478
00:40:00,951 --> 00:40:02,285
أعتقد أني أعرف من يكون

479
00:40:03,245 --> 00:40:04,496
من فضلك دعيه وشأنه

480
00:40:05,205 --> 00:40:07,999
سأترك النيابة لكن لا تمسي المدعي هوانغ

481
00:40:09,834 --> 00:40:11,795
سواء غادرتَ أو طُردتَ

482
00:40:12,629 --> 00:40:14,381
لا علاقة لي بذلك

483
00:40:16,716 --> 00:40:19,219
ألهذا السبب قدمتَ إلى هنا؟ لتحمي زميلك الأصغر؟

484
00:40:19,302 --> 00:40:22,389
هل ظننت أنني سأتأثر وأذرف الدموع
أو ما شابه ذلك؟

485
00:40:25,392 --> 00:40:28,645
أحزر أن زميلي الأكبر لي تشانغ جون
كان مخطئًا حتى النهاية

486
00:40:30,939 --> 00:40:34,442
قال أن غلطة عمره أنه
لم يقطع علاقته ببارك مو سونغ

487
00:40:34,526 --> 00:40:35,443
لكنه كان مخطئًا

488
00:40:36,361 --> 00:40:38,280
أعظم غلطة ارتكبها في حياته

489
00:40:39,239 --> 00:40:40,949
كانت التسليم لمجموعة هانجو

490
00:40:41,032 --> 00:40:42,617
واللقاء بكِ

491
00:40:46,955 --> 00:40:48,999
عليك الذهاب الآن
قم الآن

492
00:40:51,710 --> 00:40:54,379
إن لم تحضري زميلي الأكبر لي إلى مجموعة هانجو

493
00:40:55,380 --> 00:40:58,091
ولو بقيّ في النيابة فحسب

494
00:40:58,717 --> 00:41:00,176
ما كان ليموت

495
00:41:01,011 --> 00:41:02,929
وكانت النيابة لتغذو أفضل الآن

496
00:41:03,013 --> 00:41:03,888
..أنا

497
00:41:07,183 --> 00:41:09,352
زوجي أنا سار لموته بقدميه

498
00:41:11,271 --> 00:41:13,481
فضح أبي، عائلتي

499
00:41:13,565 --> 00:41:16,192
الأمور التي قالوها بينما كانوا يتناقشون
الأعمال أثناء الشرب

500
00:41:16,276 --> 00:41:18,111
!وكل الأمور القذرة التي فعلوها

501
00:41:19,237 --> 00:41:20,655
إن لم يقابلني

502
00:41:22,907 --> 00:41:24,492
كان ليحيا حياة مختلفة تمامًا

503
00:41:25,327 --> 00:41:27,037
لكني لا أشعر بالأسف على الإطلاق

504
00:41:27,746 --> 00:41:31,374
هل على لحظاته الأخيرة أن تؤثر بالعمل الذي أُنجزه؟

505
00:41:32,167 --> 00:41:35,253
هل عليّ أن أتبع رغباته أثناء اتخاذي قرارات تتعلق بالشركة؟

506
00:41:35,337 --> 00:41:36,588
!أبدًا

507
00:41:37,922 --> 00:41:39,090
ستغذو أفضل؟

508
00:41:40,425 --> 00:41:43,470
أي نوع من المؤسسات هذه التي قد تتأثر
بتصرفات فرد واحد منها؟

509
00:41:44,888 --> 00:41:46,723
المؤسسات تتألف من الناس كذلك

510
00:41:48,099 --> 00:41:49,893
الشركات مؤسسات كذلك

511
00:41:51,394 --> 00:41:53,396
لديكِ القوة لإكمال

512
00:41:54,397 --> 00:41:56,650
ما أراد السيد لي تحقيقه

513
00:41:57,609 --> 00:41:59,152
يمكنكِ إحداث تغيير

514
00:41:59,944 --> 00:42:01,738
إلى متى ستواصلين

515
00:42:01,821 --> 00:42:04,324
الرشوة والغش كمن سبقوكِ؟

516
00:42:05,867 --> 00:42:07,869
يمكنكِ جعل ذلك يتوقف الآن

517
00:42:15,794 --> 00:42:17,837
غادر الآن وإلا سنجرك للخارج

518
00:42:17,921 --> 00:42:19,673
سيو دونغ جاي استعاد وعيه في الوقت الحالي

519
00:42:19,756 --> 00:42:23,134
لكننا لا يمكننا أن نكون متأكدين
لو سيصبح على أتم ما يرام

520
00:42:24,094 --> 00:42:25,095
وهوانغ شي موك

521
00:42:25,178 --> 00:42:28,098
هو مدعٍ وثق به زوجكِ الراحل حتى لحظاته الأخيرة

522
00:42:30,350 --> 00:42:32,102
من فضلكِ لا تؤذيهما

523
00:42:33,645 --> 00:42:34,771
دعيهما وشأنهما

524
00:42:52,580 --> 00:42:54,249
ذلك الوغد المجنون

525
00:43:03,007 --> 00:43:04,175
أيتها الرئيسة

526
00:43:06,386 --> 00:43:10,682
أنتِ متقدمة بخطوة واحدة فحسب
في المعركة ضد لي سونغ جاي

527
00:43:16,855 --> 00:43:18,148
المكتب المركزي

528
00:43:19,023 --> 00:43:19,983
نعم

529
00:43:21,901 --> 00:43:23,778
جد من المدعي المسؤول

530
00:43:25,530 --> 00:43:26,740
فهمت يا رئيسة

531
00:43:54,142 --> 00:43:56,227
كان عليك طلب شيئًا ما قبلي

532
00:43:56,853 --> 00:43:57,812
شعركِ

533
00:43:59,397 --> 00:44:01,775
هل هو غريب؟-
يبدو مختلفًا قليلاً فحسب-

534
00:44:05,028 --> 00:44:06,154
أرجو المعذرة

535
00:44:06,863 --> 00:44:08,907
هل ترغب بخمر الأرز أو السوجو؟-
سوجو-

536
00:44:08,990 --> 00:44:11,576
سنشرب السوجو
هل ترغب بتناول البايجون؟

537
00:44:11,659 --> 00:44:13,745
سنتناول البايجون كذلك، مع الكثير من الملفوف

538
00:44:13,828 --> 00:44:15,038
حسنًا-
شكرًا لك-

539
00:44:21,419 --> 00:44:23,421
يبدو الأمر مثل الوقت الذي تقابلنا فيه للمرة الأولى

540
00:44:23,963 --> 00:44:25,423
مع شعركِ القصير

541
00:44:25,507 --> 00:44:27,634
صحيح! لم أتغير ولو قليلاً، أليس كذلك؟

542
00:44:33,848 --> 00:44:37,644
لكن لم أردت أن نتقابل فجأة؟ هل هناك ما يجري؟

543
00:44:37,727 --> 00:44:40,313
عليّ الآن الذهاب لإقليم غانغوون قريبًا

544
00:44:40,396 --> 00:44:42,023
ماذا؟ متى؟

545
00:44:42,607 --> 00:44:43,441
في نهاية هذا الأسبوع؟

546
00:44:44,025 --> 00:44:44,859
بهذه السرعة؟

547
00:44:45,443 --> 00:44:47,195
أتيت إلى هنا بسبب المجلس

548
00:44:47,278 --> 00:44:50,156
لكنه انتهى الآن، فلم يعد لديهم سبب لإبقائي هنا

549
00:44:53,326 --> 00:44:56,955
إن كنت سترحل بهذه السرعة، فمن ذا الذي سيهتم
بالقضايا التي كنت تعمل عليها؟

550
00:44:57,038 --> 00:44:58,581
قضية منزل الإجازات وهذه الأمور

551
00:44:59,499 --> 00:45:03,086
إنه تحقيق رسمي الآن، لذا فسيتم
تحويله على كل حال

552
00:45:03,169 --> 00:45:05,463
تم تحويله إلى المكتب المركزي هذا اليوم

553
00:45:07,799 --> 00:45:09,217
شكرًا لك

554
00:45:11,511 --> 00:45:12,554
شكرًا لك

555
00:45:22,230 --> 00:45:23,356
لم أظن قط

556
00:45:24,774 --> 00:45:27,235
أن المجلس سينتهي بهذا الشكل

557
00:45:27,819 --> 00:45:30,572
أمضيت عامًا ونصف أحضر له

558
00:45:32,782 --> 00:45:36,536
هل سيتم إحلال الأشخاص في المناصب العليا
بأشخاص آخرين أكثر أمانة

559
00:45:37,328 --> 00:45:39,581
بينما أقبض على الأشخاص السيئين في الخارج؟

560
00:45:43,585 --> 00:45:46,462
لم تتحدثين وكأن هؤلاء الأشخاص وأولئك هم ذاتهم؟

561
00:45:51,050 --> 00:45:53,386
عيناك حمراوتان وتبدو مرهقًا بعض الشيء

562
00:45:53,469 --> 00:45:55,138
هل كنت مشغولاً بعملية النقل؟

563
00:45:57,515 --> 00:46:01,019
استيقظت في منتصف الليل ولم أتمكن
من العودة إلى النوم

564
00:46:01,102 --> 00:46:01,978
بسبب حلم

565
00:46:02,770 --> 00:46:04,522
أي حلم؟ هل كان كابوسًا؟

566
00:46:05,148 --> 00:46:06,941
كان عن مكتب سوول الغربي

567
00:46:07,025 --> 00:46:09,569
الحلم عن العمل هو الأسوأ

568
00:46:09,652 --> 00:46:12,488
والأدهى إن كان رئيسك يظهر في الحلم

569
00:46:13,489 --> 00:46:16,409
كلهم ظهروا
كل الأشخاص من ذلك الوقت

570
00:46:17,785 --> 00:46:21,497
يونغ ايون سو، رئيس الإدعاء كانغ

571
00:46:22,582 --> 00:46:26,210
السيد يون، رئيس الإدعاء لي والمدعي سيو حتى

572
00:46:28,588 --> 00:46:29,964
ما الذي فعلوه؟

573
00:46:30,715 --> 00:46:33,384
فقط، كانوا متوجهين لمكان ما معًا

574
00:46:33,968 --> 00:46:36,387
المدعي سيو توقف في منتصف الطريق رغم ذلك

575
00:46:36,471 --> 00:46:38,640
ورئيس الإدعاء كانغ ذهب لمكان آخر

576
00:46:45,271 --> 00:46:46,648
انتظر لحظة-
ماذا؟-

577
00:46:51,486 --> 00:46:54,155
..المدعية يونغ، رئيس الإدعاء كانغ

578
00:46:55,323 --> 00:46:57,116
كان هنالك خمسة أشخاص بجانبك

579
00:46:58,534 --> 00:47:00,161
والمدعي سيو توقف

580
00:47:00,745 --> 00:47:02,538
استيقظ اليوم، صحيح؟-
نعم-

581
00:47:02,622 --> 00:47:05,708
رئيس الإدعاء كانغ ذهب لمكان ما آخر

582
00:47:05,792 --> 00:47:07,418
لقد استقال، صحيح

583
00:47:08,002 --> 00:47:10,129
صحيح-
لذا الثلاثة المتبقون غادروا معًا-

584
00:47:10,713 --> 00:47:12,965
رئيس الإدعاء لي، المدعية يونغ

585
00:47:13,966 --> 00:47:15,093
والسيد يون؟

586
00:47:15,176 --> 00:47:17,929
نعم، هؤلاء الثلاثة اختفوا معًا

587
00:47:26,938 --> 00:47:28,690
إن كنت ستغادر في نهاية الأسبوع

588
00:47:28,773 --> 00:47:30,775
لن يتسنى لك الوقت للذهاب لأي مكان آخر

589
00:47:31,693 --> 00:47:32,985
على الأغلب لن أقدر

590
00:47:33,945 --> 00:47:35,363
حسنًا إذًا

591
00:47:42,787 --> 00:47:44,247
إلى اللقاء

592
00:47:46,958 --> 00:47:48,876
يبدو كما لو أننا نواصل تكرار هذا

593
00:47:48,960 --> 00:47:51,629
"إلى اللقاء، اعتنِ بنفسك"

594
00:47:52,880 --> 00:47:54,966
اعتني بنفسك أيتها المفتشة الأولى هان

595
00:47:57,301 --> 00:47:58,511
حسنًا على ما أظن

596
00:47:59,846 --> 00:48:01,180
سأكون بخير

597
00:48:06,519 --> 00:48:08,479
هل هناك احتمالية أنكِ لن تكوني بخير؟

598
00:48:11,733 --> 00:48:12,817
نخبك

599
00:48:21,200 --> 00:48:22,618
شكرًا لكِ

600
00:48:23,578 --> 00:48:25,163
يبدو هذا طيبًا

601
00:48:25,246 --> 00:48:27,415
استمتعا بطعامكما-
حسنًا، شكرًا لكِ-

602
00:48:28,124 --> 00:48:30,418
هنالك جمبري هنا

603
00:48:30,501 --> 00:48:32,003
سأتذوقه أولاً

604
00:48:33,087 --> 00:48:35,757
نعم، إنه شهي بالفعل

605
00:49:22,929 --> 00:49:24,222
مرحبًا

606
00:49:34,315 --> 00:49:37,068
إن كان لديكِ ما تخبرينه به، يمكنك الحديث إليه

607
00:49:38,402 --> 00:49:39,862
يسمع كل شيء

608
00:49:44,242 --> 00:49:46,035
يبدو كما لو أنه يفهم

609
00:50:11,060 --> 00:50:12,144
لقد قطعنا وعدًا

610
00:50:13,437 --> 00:50:14,981
أن نتناول وجبة معًا

611
00:50:19,819 --> 00:50:21,028
إن رحلتَ الآن

612
00:50:22,321 --> 00:50:25,032
زوجي سيكون مستاءً لأنكَ أتيت مبكرًا جدًا

613
00:50:33,124 --> 00:50:34,417
الناس يقولون

614
00:50:35,126 --> 00:50:38,462
أنه وثق بالمدعي هوانغ فحسب حتى النهاية

615
00:50:39,547 --> 00:50:41,716
لكن هذا غير صحيح
سمعتُ بنفسي

616
00:50:43,426 --> 00:50:45,511
لقد كان يهتم بصدق لك كذلك

617
00:50:47,597 --> 00:50:51,601
قال أنك ستكون بخير لوحدك

618
00:50:52,560 --> 00:50:54,437
لكن لم يسعه إلا أن يواصل القلق حيالك

619
00:50:55,354 --> 00:50:57,440
قال أنه قد يدفعك بعيدًا لمدة

620
00:50:58,274 --> 00:51:01,152
لكنه لم يتمكن حقًا من نسيان أمرك

621
00:51:06,157 --> 00:51:07,533
تماثل للشفاء سريعًا

622
00:51:09,285 --> 00:51:10,244
عليك ذلك

623
00:51:11,287 --> 00:51:13,331
تمشي مختالاً كما السابق

624
00:51:20,296 --> 00:51:21,881
أنت الوحيد المتبقي

625
00:51:22,882 --> 00:51:25,760
الذي يربط بيني وبين المحامي الراحل

626
00:51:26,344 --> 00:51:28,763
اعتنينا بالفعل بكل شيء مع عائلته

627
00:51:36,312 --> 00:51:37,521
تماثل للشفاء قريبًا

628
00:51:50,242 --> 00:51:51,452
لابد أن الأمور كانت عصيبة

629
00:51:52,036 --> 00:51:55,706
لا بأس
شكرًا لقدومك أيتها الرئيسة

630
00:52:53,064 --> 00:52:54,107
أتيتِ ثانية

631
00:53:03,616 --> 00:53:07,662
رأيت الأخبار التي تقول أنه عثر على المدعي سيو
على قيد الحياة

632
00:53:08,663 --> 00:53:11,040
لا يمكننا أن نتيقن إن كان سيكون
على ما يرام برغم ذلك

633
00:53:11,124 --> 00:53:13,167
ليس واعيًا تمامًا بعد

634
00:53:20,299 --> 00:53:22,885
هل لديك عمل هنا اليوم، كذلك؟

635
00:53:25,263 --> 00:53:26,389
في الحقيقة

636
00:53:27,598 --> 00:53:28,558
الطرد

637
00:53:30,184 --> 00:53:32,687
اكتشفت من الذي أرسله

638
00:53:34,564 --> 00:53:35,690
الطرد الذي حصلتُ عليه؟

639
00:53:37,525 --> 00:53:38,568
من كان؟

640
00:53:43,698 --> 00:53:46,200
كيونغ وان، ابن بارك مو سونغ

641
00:53:56,335 --> 00:53:57,837
لابد أنكِ مخطئة

642
00:53:57,920 --> 00:54:00,131
لا لست مخطئة
لابد أنه يملك سببًا لذلك

643
00:54:03,634 --> 00:54:04,677
أي سبب؟

644
00:54:06,053 --> 00:54:07,388
لست واثقة

645
00:54:09,348 --> 00:54:12,602
لكني رأيت ضحايا يقومون بفعل أمور مماثلة

646
00:54:13,394 --> 00:54:16,189
يقومون بإرسال طرود لمرتكبي الجرائم في السجن

647
00:54:16,773 --> 00:54:20,902
فعلوا ذلك لأنهم اعتقدوا
أن ذلك قد يشعرهم براحة البال

648
00:54:23,905 --> 00:54:25,865
لذا وجودك

649
00:54:25,948 --> 00:54:28,785
قد يمنح ذات الأمر لكيونغ وان

650
00:54:30,953 --> 00:54:32,580
لكن هذا ما أظنه أنا فحسب

651
00:54:33,372 --> 00:54:36,542
عليك سماع السبب منه بنفسك

652
00:54:40,296 --> 00:54:41,130
..هو

653
00:54:43,508 --> 00:54:44,509
سيأتي إلى هنا؟

654
00:54:45,802 --> 00:54:46,886
قلت لك سابقًا

655
00:54:48,679 --> 00:54:52,642
أنك قمت بالتأكيد باتخاذ القرار الخاطئ

656
00:54:53,309 --> 00:54:55,436
لا زلتُ أعتقد ذلك

657
00:54:57,355 --> 00:55:00,650
لكني لا أظن أن ذلك يحدد هويتك

658
00:55:04,111 --> 00:55:07,698
ربما ستستلم طردًا يحمل اسم المرسل عليه يومًا ما

659
00:55:08,991 --> 00:55:11,285
وقد يجلس ذلك المرسل

660
00:55:11,869 --> 00:55:13,454
هنا قبالتك في يوم ما

661
00:55:18,167 --> 00:55:20,920
ستنتظر حلول ذلك اليوم، صحيح؟

662
00:55:23,881 --> 00:55:27,009
أعتقد أنه سيكون لديّ أعمال هنا مجددًا

663
00:55:27,093 --> 00:55:28,886
في غضون بضع أشهر

664
00:55:28,970 --> 00:55:31,013
سأراك حينها مجددًا، حسنًا؟

665
00:55:33,850 --> 00:55:34,851
حسنًا؟

666
00:55:42,775 --> 00:55:44,277
رأيت الأخبار، صحيح؟

667
00:55:44,861 --> 00:55:46,737
المدعي وو سيتعرض للطرد

668
00:55:48,322 --> 00:55:50,032
طلبنا مذكرة بحث ثانيةً

669
00:55:51,450 --> 00:55:53,202
سيتم إصدارها بالتأكيد هذه المرة

670
00:55:53,286 --> 00:55:56,497
سنقوم بالتحقيق بكل ما يتعلق بك

671
00:55:57,081 --> 00:55:58,708
هل لا تزال ستتحمل كامل المسؤولية؟

672
00:56:01,752 --> 00:56:03,421
..وأنا

673
00:56:03,504 --> 00:56:06,966
حسنًا، هذا فقط نابع من فضولي

674
00:56:07,592 --> 00:56:10,011
عم كان يتعلق أمر الأطباق؟

675
00:56:14,932 --> 00:56:18,769
كتبت شيئًا فقط من شأنه تشتيتكم

676
00:56:19,812 --> 00:56:21,898
شعار الشرطة كان الأهم

677
00:56:23,774 --> 00:56:27,111
وقال أنه لا يجب أن يبدو ظاهرًا جدًا

678
00:56:28,362 --> 00:56:29,655
لذا طلب كل ذلك

679
00:56:31,824 --> 00:56:33,951
كيف تعارفتما للمرة الأولى؟

680
00:56:36,621 --> 00:56:39,123
خضت شجارًا مع صديق منذ مدة طويلة

681
00:56:39,874 --> 00:56:41,584
وكان هو من قام باستجوابي

682
00:56:43,377 --> 00:56:44,754
فهمت

683
00:56:51,719 --> 00:56:52,887
كيف سارت الأمور إذًا؟

684
00:56:55,097 --> 00:56:57,183
ما الذي كسبه من فعل كل ذلك؟

685
00:56:57,892 --> 00:57:00,686
تم منحه حصانة من التعرض
للمحاسبة على الجرائم التافهة

686
00:57:01,604 --> 00:57:04,190
هل يظن أن القانون تحت أمره أو ما شابه؟

687
00:57:04,774 --> 00:57:06,734
ألم يصل إلى هنا بعد؟

688
00:57:06,817 --> 00:57:08,569
إنهم ينجزون الأعمال الورقية حاليًا

689
00:57:08,653 --> 00:57:11,197
سنحصل أخيرًا على زميل جديد في الفريق

690
00:57:11,280 --> 00:57:12,490
!مرحبًا

691
00:57:13,908 --> 00:57:14,825
!مرحبًا

692
00:57:17,578 --> 00:57:19,872
أنت هنا-
مرحبًا-

693
00:57:19,956 --> 00:57:23,209
تبدو بشرتك أكثر سمرة الآن

694
00:57:23,292 --> 00:57:25,503
يمكنني ملاحظة أسنانك من بعد أميال

695
00:57:26,003 --> 00:57:27,546
ناولها إليّ-
مرحبًا-

696
00:57:27,630 --> 00:57:29,548
هنا-
مرحبًا-

697
00:57:29,632 --> 00:57:31,217
مرحبًا-
كيف كانت أحوالك؟-

698
00:57:31,300 --> 00:57:32,343
على خير حال

699
00:57:32,426 --> 00:57:34,095
تعرف المحقق سيو، صحيح؟-
نعم-

700
00:57:35,638 --> 00:57:37,014
هل كنت بخير؟-
نعم-

701
00:57:37,098 --> 00:57:40,142
صاحبة هذه الطاولة تمت ترقيتها-
حقًا-

702
00:57:58,202 --> 00:58:02,331
مرحبًا، أنا هان يو جين
وسأعمل معكم بدءًا من اليوم

703
00:58:08,254 --> 00:58:10,131
آمل أن تتمكنوا من مساعدتي

704
00:58:12,591 --> 00:58:13,759
لنذهب لشرب القهوة

705
00:58:26,647 --> 00:58:28,566
مكتب الاستخبارات/ تشوي بيت

706
00:58:50,296 --> 00:58:53,632
مكتب الإدعاء الأعلى تحت طائل المساءلة بسبب التلاعب في الأدلة

707
00:58:53,716 --> 00:58:55,593
قاموا بإجبار شاهد مزيف على الشهادة

708
00:59:02,433 --> 00:59:03,768
أتيت حقًا

709
00:59:04,935 --> 00:59:08,314
تبدو مذهلاً

710
00:59:08,397 --> 00:59:09,732
هذا كله بفضلي

711
00:59:11,942 --> 00:59:14,987
أظن أنه مقدر لي الذهاب للجنة

712
00:59:15,071 --> 00:59:16,572
لم أتمكن من اصطياد سمكة واحدة

713
00:59:17,490 --> 00:59:19,909
لكنك كنت تتناول يخنة السمك كل يوم تقريبًا

714
00:59:19,992 --> 00:59:23,162
صحيح، كنت أفكر في اصطياد سمكة
وإعداد يخنة اليوم

715
00:59:23,245 --> 00:59:24,330
يجب عليك تناول القليل

716
00:59:29,585 --> 00:59:30,878
عليّ العودة بنهاية اليوم

717
00:59:33,130 --> 00:59:36,509
على كال حال، يبدو أنه يعاد نقلك لأماكن كثيرة

718
00:59:37,009 --> 00:59:38,052
اجلس

719
00:59:42,973 --> 00:59:45,559
سمعت أن وو تاي ها لم يعتقل بعد

720
00:59:46,560 --> 00:59:48,354
سيتم اتهامه رغم ذلك

721
00:59:48,938 --> 00:59:51,732
أحزر أنه لن يتمكن من الانضمام لشركة قانونية إذًا

722
00:59:51,816 --> 00:59:53,401
حاليًا على كل حال

723
00:59:54,568 --> 00:59:57,738
سمعت أنك رفضت كل العروض التي قدمت
لك من قبل الشركات القانونية

724
00:59:58,614 --> 01:00:00,616
لا يجب عليّ الانضمام مباشرةً لشركة بعد تقاعدي

725
01:00:03,786 --> 01:00:06,205
إلى متى يجب عليّ فل هذا حتى يكون لا بأس لي بذلك؟

726
01:00:09,083 --> 01:00:10,709
لا يهم كم تطول مدة بقاؤك هنا

727
01:00:11,710 --> 01:00:13,379
تاريخك لن يمحى

728
01:00:16,048 --> 01:00:17,091
أنت بارد للغاية

729
01:00:21,887 --> 01:00:23,222
هل كان ذلك بسبب هانجو؟

730
01:00:25,224 --> 01:00:26,767
لا، إنه بسببي

731
01:00:30,729 --> 01:00:32,273
كانت معاملة خاصة

732
01:00:32,982 --> 01:00:34,817
قمت بإغلاق قضية تونغيونغ بسرعة

733
01:00:36,402 --> 01:00:38,320
لو نظرت للقضية لمرة واحدة إضافية فحسب

734
01:00:38,988 --> 01:00:41,407
كنت لألحظ أن الجاني يبدو مشبوهًا

735
01:00:41,490 --> 01:00:43,826
ليس ذلكما اللذان قطعا الحاجز

736
01:00:45,494 --> 01:00:48,080
وما كان شيء من هذا ليحصل إلى دونغ جاي

737
01:00:49,248 --> 01:00:50,583
لا، ليس هو فحسب

738
01:00:50,666 --> 01:00:52,668
أراهن أن هنالك المزيد من الضحايا

739
01:00:52,751 --> 01:00:55,254
قد عانوا بسبب تصرفاتي

740
01:00:56,589 --> 01:00:59,592
قولك أن تاريخي لن يمحى

741
01:01:00,509 --> 01:01:02,344
لم تكن تشير إلى مسيرتي المهنية

742
01:01:03,512 --> 01:01:05,556
ما رغبت أن تقوله حقًا

743
01:01:06,515 --> 01:01:08,851
هي الأمور التي فعلتها كمدعٍ

744
01:01:09,435 --> 01:01:12,480
ستكون لها عواقب طويلة الأمد

745
01:01:40,799 --> 01:01:43,135
كان هناك تنمر جماعي في مركز سايغوك للشرطة

746
01:01:43,719 --> 01:01:45,513
الشرطة ستحاول إخفاء المسألة

747
01:01:46,138 --> 01:01:49,808
لكني سأذهب لمكتب آخر الآن
لذا فالأمر عائد للمكتب المسؤول

748
01:01:50,518 --> 01:01:52,937
من فضلكِ حققي في القضية أيتها المدعية جونغ

749
01:01:54,271 --> 01:01:55,523
وصية

750
01:01:55,606 --> 01:01:57,316
المكان هنا كالجحيم

751
01:02:10,663 --> 01:02:12,665
المدعي سيو دونغ جاي

752
01:02:21,590 --> 01:02:23,551
السير الحثيث نحو الحقيقة

753
01:02:24,260 --> 01:02:26,053
والسعي لما هو صائب

754
01:02:26,136 --> 01:02:28,764
هما عمليتان لا تنتهيان

755
01:02:29,598 --> 01:02:32,393
التوقف فيهما ولو للحظة يوازي الفشل

756
01:02:35,688 --> 01:02:37,439
السعي نحو التغيير

757
01:02:38,065 --> 01:02:39,942
أشبه بوجود أبرتين كقدميك

758
01:02:40,025 --> 01:02:42,486
مع خيط خفي يتبعك

759
01:02:42,570 --> 01:02:44,947
من دون أن تتوقف لالتقاط أنفاسك
بينما تواصل السعي

760
01:02:48,492 --> 01:02:52,705
بعقيدة أن حفنة من الأمل
خير من يأس لا يمكن قياسه

761
01:02:53,706 --> 01:02:55,833
نواصل المضي نحو الأمام
بعزم لا يتزعزع

762
01:02:56,625 --> 01:02:57,710
مرة ثانية

763
01:02:57,793 --> 01:03:02,214
مكتب إدعاء فرع وونجو

764
01:03:02,298 --> 01:03:03,841
المدير قادم

765
01:03:05,134 --> 01:03:06,885
مرحبًا سيدي

766
01:03:07,803 --> 01:03:08,887
مرحبًا

767
01:03:10,055 --> 01:03:11,473
من اللطيف مقابلتكم

768
01:03:12,349 --> 01:03:13,559
من فضلكم قوموا بأحسن ما عندكم

769
01:03:14,226 --> 01:03:15,394
من هذا الطريق سيدي

770
01:03:19,982 --> 01:03:22,401
سمعت الكثير عنكِ من الرئيسة تشوي

771
01:03:22,943 --> 01:03:24,862
أتطلع قدمًا للعمل معكِ

772
01:03:26,196 --> 01:03:27,448
أيتها المفتشة هان يو جين

773
01:03:33,287 --> 01:03:34,622
شكرًا لك سيدي

774
01:03:37,082 --> 01:03:38,125
حسنًا

775
01:04:15,913 --> 01:04:17,539
متى اكتشفت بخصوص ناميانغجو؟

776
01:04:17,623 --> 01:04:20,501
ما رأيك حيال استئناف الجاني في قضية تونغيونغ؟

777
01:04:20,584 --> 01:04:22,169
أعطنا تعليقًا-
أي تعليقات؟-

778
01:04:22,252 --> 01:04:24,004
هل تملك شيئًا تقوله عن المسألة؟

779
01:04:24,088 --> 01:04:26,965
كيف حال إصابتك؟-
أعطنا تعليقًا-

780
01:04:27,049 --> 01:04:28,717
هل سيقوم بتقديم استئناف حقًا؟

781
01:04:29,593 --> 01:04:31,095
قم بالإدلاء بتعليق لو سمحت

782
01:04:31,178 --> 01:04:33,013
سيدي، قل شيئًا عن القضية

783
01:04:33,097 --> 01:04:35,099
قم بالإدلاء بتعليق من فضلك

784
01:04:35,891 --> 01:04:39,019
هل كان المحامي الراحل بارك غوانغ سو
على اتصال بمجموعة هانجو؟

785
01:04:39,853 --> 01:04:42,815
هل سمعت شيئًا عن كونه يعمل لصالح هانجو؟

786
01:04:42,898 --> 01:04:44,274
أيها المدعي سيو دونغ جاي

787
01:04:59,915 --> 01:05:01,041
!مدعي هوانغ

788
01:05:02,418 --> 01:05:03,961
سيد كيم هو سوب

789
01:05:04,044 --> 01:05:06,755
!إذًا فقد كنت هنا فعلاً

790
01:05:06,839 --> 01:05:08,048
هل تم نقلك إلى وونجو؟

791
01:05:08,132 --> 01:05:11,510
نعم، وصلت إلى هنا للتو ورأيت اسمك

792
01:05:11,593 --> 01:05:14,638
"فكرت في نفسي "هذا الاسم ليس اسمًا شائعًا

793
01:05:15,389 --> 01:05:16,890
من المفاجئ رؤيتك هنا

794
01:05:18,308 --> 01:05:21,186
في أي مكتب أنت؟-
في المكتب 507، ماذا عنك؟-

795
01:05:21,270 --> 01:05:22,271
أنا في المكتب 506

796
01:05:22,354 --> 01:05:23,605
!إنه مجاور لمكتبي تمامًا

797
01:05:24,314 --> 01:05:26,734
بالمناسبة هل سمعت شيئًا عن الآنسة تشوي؟

798
01:05:27,484 --> 01:05:28,819
ذهبت إلى هاوسون

799
01:05:28,902 --> 01:05:30,237
هناك مسقط رأسها

800
01:05:30,320 --> 01:05:31,864
أنت تذكر

801
01:05:32,698 --> 01:05:34,825
هل تذكر مسقط رأسي كذلك؟

802
01:05:34,908 --> 01:05:35,909
إنه جيتشون

803
01:05:36,869 --> 01:05:38,912
مدعينا لا يزال على عادته

804
01:05:40,164 --> 01:05:41,373
!لقد تبسمت للتو

805
01:05:42,374 --> 01:05:43,584
ماذا عن مسقط رأسي أنا؟

806
01:05:46,462 --> 01:05:48,756
سوول؟ جزيرة جيجو؟ جزيرة غوجو؟

807
01:05:48,839 --> 01:05:51,467
واندو؟ بوسان؟ السان؟ جانغوون؟ ماسان؟

808
01:05:51,550 --> 01:05:53,302
دايغو؟ غوانغجو؟

809
01:05:58,448 --> 01:06:13,353
ترحمة: دعاء

810
01:06:13,354 --> 01:06:15,503
الغابة السرية 2

811
01:07:04,706 --> 01:07:06,875
شكر خاص ليو جاي ميونغ، شين هاي صن

812
01:07:06,959 --> 01:07:08,085
لي كيو هيونغ، تاي ان هو، كيم وون هي

813
01:07:08,168 --> 01:07:09,503
تشوي هي سو، لي تاي هيونغ ويو سونغ جو

814
01:07:09,586 --> 01:07:13,465
شكرًا لمتابعتكم الموسم الثاني من الغابة السرية

