﻿1
00:00:22,301 --> 00:00:25,301
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:25,525 --> 00:00:26,593
‫{\an8}ما رأيك بالتدبير المنزلي؟

3
00:00:29,095 --> 00:00:30,630
‫{\an8}أنت بحاجة للمال، صحيح؟

4
00:00:31,331 --> 00:00:33,600
‫{\an8}يمكن أن تصبحي مدبّرة منزلي،
‫سأدفع لك مقابل ذلك.

5
00:00:39,439 --> 00:00:42,776
‫{\an8}تعرفين كيف تنظفين،
‫لكن هل يمكنك تحضير الطعام؟

6
00:00:42,842 --> 00:00:45,678
‫{\an8}كم ستدفع لي؟

7
00:00:48,815 --> 00:00:50,183
‫هل ستدفع مقدّماً؟

8
00:00:51,518 --> 00:00:53,987
‫إذاً هل ستعملين في بيتي؟

9
00:00:54,054 --> 00:00:55,288
‫هذا ما طلبته مني.

10
00:00:57,490 --> 00:00:58,558
‫لذا سأفعل هذا.

11
00:01:01,127 --> 00:01:03,196
‫يمكنني البدء في الساعة 11 صباحاً.

12
00:01:03,363 --> 00:01:04,931
‫كم ساعة سأعمل كل يوم؟

13
00:01:05,965 --> 00:01:08,535
‫لماذا تقبلين بهذا العمل؟

14
00:01:09,536 --> 00:01:11,438
‫أنت تكرهينني دون سبب.

15
00:01:12,972 --> 00:01:15,108
‫أراهن أنك كنت غنياً طوال عمرك.

16
00:01:15,375 --> 00:01:17,644
‫أعمل لأني بحاجة إلى النقود،

17
00:01:18,078 --> 00:01:19,646
‫ليس لأني أحب صاحب العمل.

18
00:01:22,348 --> 00:01:26,686
‫هل كنت تتوقع أن أرفض؟

19
00:01:35,829 --> 00:01:37,330
‫{\an8}"شقّة استوديو (بارادايس)، الوحدة 703"

20
00:01:40,867 --> 00:01:42,769
‫كوني في هذا المكان غداً
‫في الساعة 11 صباحاً.

21
00:01:43,470 --> 00:01:45,605
‫ألا يجب أن تكون في المكتب حينها؟

22
00:01:46,005 --> 00:01:48,842
‫لا يمكنني إعطاء مفاتيحي لامرأة غريبة
‫في اليوم الأول.

23
00:01:48,975 --> 00:01:52,212
‫فكري في عدد ساعات عملك وأجرك، لا تتأخري.

24
00:01:52,278 --> 00:01:53,346
‫حسناً.

25
00:01:58,418 --> 00:02:01,521
‫- مهلاً!
‫- شقّة استوديو "بارادايس"، الوحدة 703!

26
00:02:07,026 --> 00:02:08,595
‫لا تقلق يا "مين هو".

27
00:02:09,162 --> 00:02:10,697
‫سأكون هناك.

28
00:02:13,566 --> 00:02:14,701
‫نعم يا سيد "جيونغ".

29
00:02:15,401 --> 00:02:16,803
‫توقيعه معي.

30
00:02:19,105 --> 00:02:20,940
‫أعلم أنه يخطّط لشيء.

31
00:02:22,942 --> 00:02:25,812
‫يمكنني التحرّي والعمل في نفس الوقت.

32
00:02:26,579 --> 00:02:28,014
‫لذا ما المشكلة إن كان العمل مدّبرة منزل؟

33
00:02:32,085 --> 00:02:33,786
‫سنرى يا "سونغ آي كيونغ".

34
00:02:33,853 --> 00:02:36,656
‫سنرى إلى متى ستنظرين إليّ
‫بهاتين العينين الحاقدتين.

35
00:02:39,092 --> 00:02:40,527
‫أنت تحتقرينني.

36
00:02:41,261 --> 00:02:44,397
‫لم ينظر أحد إليّ بهذه الطريقة حتى الآن.

37
00:02:45,064 --> 00:02:46,966
‫إذاً أنت تريد أن تتحكم بي.

38
00:02:47,667 --> 00:02:49,636
‫هذه هي حقيقتك.

39
00:02:50,236 --> 00:02:53,706
‫لا تتحمّل تجاهل الناس لك.

40
00:03:06,386 --> 00:03:08,888
‫أظن أنها رحلت بالفعل هذه المرة.

41
00:03:09,322 --> 00:03:11,491
‫غادرت بالفعل.

42
00:03:12,392 --> 00:03:13,660
‫أنا طردتها.

43
00:03:14,360 --> 00:03:15,628
‫ألن تندم على هذا؟

44
00:03:16,329 --> 00:03:17,630
‫لماذا قد أفعل هذا؟

45
00:03:18,198 --> 00:03:20,934
‫ولماذا تطرح عليّ هذا السؤال؟

46
00:03:21,000 --> 00:03:22,569
‫ما قصدك؟

47
00:03:22,635 --> 00:03:23,836
‫هل أنت بخير إذاً؟

48
00:03:23,903 --> 00:03:25,004
‫بالطبع!

49
00:03:25,371 --> 00:03:26,639
‫هذا جيد.

50
00:03:27,974 --> 00:03:29,542
‫ما هو الجيد؟

51
00:03:29,609 --> 00:03:33,880
‫هل تذكر الرجل الذي طلب منك أن تصمّم
‫له مبنى؟

52
00:03:33,947 --> 00:03:36,115
‫البروفيسور "اوه" من جامعة "سيويونغ".

53
00:03:36,983 --> 00:03:38,651
‫- هل...
‫- نعم.

54
00:03:38,952 --> 00:03:41,754
‫سألني إن كنت ما تزال مشغولاً،
‫فأخبرته أنك لم تعد كذلك.

55
00:03:41,821 --> 00:03:43,289
‫لماذا أخبرته بهذا؟

56
00:03:43,356 --> 00:03:45,925
‫انسحبت من مشروع "هايمي دو"!

57
00:03:45,992 --> 00:03:47,827
‫رفضّت هذا المشروع المهم.

58
00:03:47,894 --> 00:03:49,862
‫هل ستعيش من بيع النبيذ والباستا؟

59
00:03:49,929 --> 00:03:52,332
‫هل هذا هو سبب استقرارك هنا في ملكية أمك؟

60
00:03:53,299 --> 00:03:55,568
‫- ليست هذه خطتي في الحقيقة.
‫- لماذا تشعر بالغضب إذاً؟

61
00:03:55,635 --> 00:03:57,937
‫يجب على المهندس المعماري أن يعمل
‫في العمل المعماري.

62
00:04:00,006 --> 00:04:01,474
‫سيتصل بك قريباً.

63
00:04:01,774 --> 00:04:02,709
‫"مكالمة واردة"

64
00:04:06,879 --> 00:04:08,047
‫حقاً...

65
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
‫ربما لم تصل إلى هنا بعد.

66
00:04:21,294 --> 00:04:24,597
‫ربما غادرت! لكني تأخرت 15 دقيقة وحسب!

67
00:04:29,402 --> 00:04:30,503
‫"يون جي سيون"

68
00:04:32,905 --> 00:04:34,641
‫دائرة الموسيقى الآلية.

69
00:04:34,707 --> 00:04:39,245
‫"جي سيون"، معك "بارك جيونغ ايون"،
‫صديقة "جي هيون".

70
00:04:39,545 --> 00:04:41,414
‫أنا في المقهى الآن.

71
00:04:41,481 --> 00:04:45,318
‫آسفة أني لم أستطع الحضور،
‫كلّفني بروفيسوري بمهمة.

72
00:04:45,385 --> 00:04:46,552
‫حقاً؟

73
00:04:46,953 --> 00:04:49,222
‫يمكنني زيارتك في مدرستك إذاً...

74
00:04:49,289 --> 00:04:52,425
‫لا، أنا شديدة الانشغال اليوم.

75
00:04:53,092 --> 00:04:56,529
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة، من أجل صديقتك.

76
00:04:56,596 --> 00:04:58,965
‫لكنه ليس أمراً مستعجلاً.

77
00:04:59,265 --> 00:05:02,201
‫سأذهب لرؤيتها حين يتوفر لي الوقت، اتفقنا؟

78
00:05:02,268 --> 00:05:03,269
‫ألو.

79
00:05:06,005 --> 00:05:07,674
‫لا شيء مستعجل؟

80
00:05:09,042 --> 00:05:10,276
‫لكنه مستعجل!

81
00:05:11,744 --> 00:05:13,846
‫ستأتين لرؤيتي حين يتوفر لديك الوقت؟

82
00:05:15,615 --> 00:05:18,117
‫متى سيكون هذا؟

83
00:05:18,184 --> 00:05:21,020
‫بعد أن أموت؟ في جنازتي؟

84
00:05:32,632 --> 00:05:34,067
‫أنا جائعة جداً...

85
00:05:41,274 --> 00:05:43,710
‫معدتي تؤلمني لكني جائعة أيضاً.

86
00:06:03,062 --> 00:06:04,464
‫لم أشبع بعد.

87
00:06:10,703 --> 00:06:12,472
‫{\an8}"عصيدة الفطر مع لحم العجل، 7000 وون"

88
00:06:17,710 --> 00:06:20,713
‫حين كنت أعمل في مطعم "كانغ"،
‫لم يكن عليّ دفع ثمن الطعام.

89
00:06:44,504 --> 00:06:46,839
‫حذرتني الطبيبة من أكل النودلز.

90
00:06:47,273 --> 00:06:49,709
‫ماذا لو أكلت النودلز سريعة التحضير ثانية؟

91
00:06:57,049 --> 00:07:00,086
‫زبدية أخرى من عصيدة لحم العجل من فضلك!

92
00:07:00,153 --> 00:07:01,921
‫مع الكثير من لحم العجل!

93
00:07:06,726 --> 00:07:09,695
‫هذا صحيح، يجب أن آكل وأبتهج!

94
00:07:16,135 --> 00:07:18,070
‫{\an8}"(مي كيونغ): شقة (بايكما)،
‫(سيونغ جو): ثانوية (إلسان)"

95
00:07:22,208 --> 00:07:24,911
‫ستشرق الشمس ثانية غداً.

96
00:07:35,755 --> 00:07:38,424
‫عليها أن تستريح كي تذهب إلى العمل.

97
00:07:40,326 --> 00:07:41,627
‫ستكون متعبة جداً.

98
00:07:45,698 --> 00:07:49,168
‫تخطيط المبنى وضعته شركة أخرى.

99
00:07:49,235 --> 00:07:50,403
‫إنه ليس جيداً أبداً.

100
00:07:50,736 --> 00:07:52,338
‫التصميم ممل.

101
00:07:52,738 --> 00:07:54,507
‫هذا من أجل متجر تجاري عام.

102
00:07:55,041 --> 00:07:57,210
‫ظننت أنك أردت مقهى.

103
00:07:57,543 --> 00:07:59,645
‫هذا ليس مكاناً مناسباً أصلاً.

104
00:07:59,712 --> 00:08:03,382
‫اخترت هذا المكان لأن الأرض أرخص.

105
00:08:03,483 --> 00:08:05,918
‫أريد أن يكون المقهى في الطابق الأول.

106
00:08:05,985 --> 00:08:09,455
‫سأؤجر الطوابق الأربعة العليا.

107
00:08:10,490 --> 00:08:12,258
‫أنت تريد بناءً بخمس طوابق هنا؟

108
00:08:12,325 --> 00:08:14,694
‫سيحجب الشمس تماماً عن تلك المنازل.

109
00:08:14,760 --> 00:08:16,062
‫كيف ستحلّ هذه المشكلة؟

110
00:08:16,128 --> 00:08:18,798
‫ستتم إزالتها بعد عدة سنوات على كل حال.

111
00:08:19,499 --> 00:08:21,667
‫سأعرض عليهم القليل من النقود وحسب.

112
00:08:21,934 --> 00:08:23,336
‫- ماذا؟
‫- بالمناسبة...

113
00:08:24,403 --> 00:08:26,873
‫هذه منطقة إعادة إعمار.

114
00:08:26,939 --> 00:08:29,842
‫الشارع الرئيسي سيمر تماماً
‫عبر هذه المنطقة.

115
00:08:31,110 --> 00:08:33,012
‫هذا يعني أن هذا التصميم مثالي
‫بالنسبة إليك.

116
00:08:33,079 --> 00:08:34,614
‫لكني لا أحبه.

117
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
‫لا أصمم متاجر تجارية.

118
00:08:37,583 --> 00:08:41,487
‫ألا تملك ذلك التصميم الذي فاز بجائزة
‫في "أمريكا"؟

119
00:08:41,554 --> 00:08:43,623
‫هذا من أجل معرض فنّي.

120
00:08:43,890 --> 00:08:46,959
‫لا يهم، باستطاعتك استخدام نفس الواجهة.

121
00:08:47,026 --> 00:08:48,194
‫بالنسبة لأتعابك...

122
00:08:49,061 --> 00:08:51,330
‫- سأضاعف عرضي.
‫- تضاعفه؟

123
00:08:51,397 --> 00:08:55,368
‫أيها الشاب، هل ستساوم البروفيسور؟

124
00:08:55,568 --> 00:08:57,770
‫حسناً، سأعطيك 3 أضعاف.

125
00:08:57,870 --> 00:08:59,405
‫- اسمع أيها السيد.
‫- "سيد."؟

126
00:08:59,472 --> 00:09:03,109
‫تدبر أمرك ولا تتصل بي ثانية!

127
00:09:04,844 --> 00:09:07,146
‫ولا تفكر حتى ببناء عمارة بـ5 طوابق هنا.

128
00:09:27,166 --> 00:09:28,834
‫لماذا استيقظت باكراً؟

129
00:09:29,702 --> 00:09:32,004
‫لم يحلّ منتصف الليل بعد.

130
00:09:34,840 --> 00:09:37,510
‫آسفة لتسببي في مرضك!

131
00:09:38,744 --> 00:09:42,682
‫غريب، في العادة آكل زبديتين
‫من حساء عظام العجل.

132
00:09:43,149 --> 00:09:44,951
‫لا أعرف لماذا مرضت.

133
00:09:45,918 --> 00:09:47,353
‫منذ متى وأنا نائمة؟

134
00:09:57,430 --> 00:09:58,664
‫مهلاً!

135
00:10:03,669 --> 00:10:05,104
‫ما خطبها؟

136
00:10:07,907 --> 00:10:09,809
‫يا له من رجل حقير!

137
00:10:30,896 --> 00:10:33,532
‫لم أستطع الذهاب إلى هناك البارحة
‫لأني كنت مريضة جداً.

138
00:10:33,699 --> 00:10:35,635
‫لن أتأخر الليلة.

139
00:10:38,404 --> 00:10:39,372
‫ماذا؟

140
00:10:44,343 --> 00:10:46,612
‫إلى أين ذهبت دون أن تغير ملابسها؟

141
00:10:46,679 --> 00:10:48,914
‫عليّ الذهاب لرؤية أبي!

142
00:10:53,119 --> 00:10:56,022
‫مهلاً! أين كنت؟

143
00:10:58,891 --> 00:11:00,793
‫لا تأكلي النودلز سريعة التحضير، اتفقنا؟

144
00:11:00,860 --> 00:11:04,697
‫سآكل العصيدة عني وعنك حتى تتحسني.

145
00:11:06,932 --> 00:11:08,534
‫سآخذ دوائي أيضاً!

146
00:11:21,013 --> 00:11:22,181
‫هل ستنامين ثانية؟

147
00:11:24,617 --> 00:11:26,152
‫لا بد وأنها مرهقة.

148
00:11:36,529 --> 00:11:38,130
‫لن آخذها، لذا...

149
00:11:39,265 --> 00:11:41,133
‫لا تشعر بالاستياء رجاءً.

150
00:11:42,134 --> 00:11:43,335
‫أرجوك...

151
00:11:45,037 --> 00:11:47,073
‫لا تشعر بالاستياء لأني لن آخذها.

152
00:11:48,407 --> 00:11:50,142
‫أنا فعلاً بخير.

153
00:11:54,146 --> 00:11:56,248
‫إخلاصك لصديقتك،

154
00:11:57,850 --> 00:11:59,518
‫كاف بالنسبة لي.

155
00:12:02,054 --> 00:12:03,889
‫لماذا أواصل التفكير بالأمر؟

156
00:12:10,930 --> 00:12:12,198
‫لديك 38 يوماً،

157
00:12:12,264 --> 00:12:15,401
‫- و3 ساعات و29 دقيقة.
‫- يا إلهي!

158
00:12:16,736 --> 00:12:20,639
‫أرجوك! يجب أن تنامي ثانية!

159
00:12:20,706 --> 00:12:24,543
‫عليّ أن أذهب إلى بيت "مين هو"!

160
00:12:43,863 --> 00:12:45,097
‫الغياب دون إذن؟

161
00:12:45,731 --> 00:12:48,467
‫هل طُردت من المتجر بسببي؟

162
00:12:48,534 --> 00:12:49,602
‫هذا صحيح!

163
00:12:51,203 --> 00:12:54,373
‫طُردت لأنها فوّتت مناوبة واحدة!
‫كم هذا قاس!

164
00:12:55,508 --> 00:12:57,042
‫ماذا الآن؟

165
00:12:57,109 --> 00:12:59,044
‫تأخرت عن العمل!

166
00:12:59,111 --> 00:13:01,847
‫هذه غلطتك.

167
00:13:02,348 --> 00:13:05,317
‫أستخدم جسدها 14 ساعة في اليوم،
‫هذا كان الاتفاق.

168
00:13:05,384 --> 00:13:08,554
‫لهذا السبب أكره البشر.

169
00:13:08,621 --> 00:13:10,723
‫إنهم لا يشعرون بالخزي!

170
00:13:10,856 --> 00:13:13,559
‫جسدها ملكها هي!

171
00:13:13,626 --> 00:13:15,961
‫أنت تقترضينه وحسب!

172
00:13:17,429 --> 00:13:19,165
‫أعلم هذا.

173
00:13:19,231 --> 00:13:23,269
‫أعطيتك 14 ساعة لأنه يتوافق مع برنامجها.

174
00:13:23,335 --> 00:13:25,304
‫أنت مجرد روح عابرة لديها مهلة 49 يوماً.

175
00:13:25,371 --> 00:13:27,573
‫الأولوية هي للحياة الشخصية للمضيف.

176
00:13:27,640 --> 00:13:30,042
‫نعم، أعلم هذا!

177
00:13:30,943 --> 00:13:33,078
‫- حقاً؟
‫- نعم!

178
00:13:36,081 --> 00:13:39,885
‫لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان
‫إلا إن نامت إذاً؟

179
00:13:39,952 --> 00:13:42,154
‫- صحيح!
‫- هذا ليس عدلاً!

180
00:13:42,221 --> 00:13:43,989
‫كيف تجرئين على الصراخ في وجهي!

181
00:13:44,490 --> 00:13:46,592
‫طلبت منك ألّا تسببي لها أيّ مشكلة!

182
00:13:46,659 --> 00:13:49,428
‫من كان يأكل كخنزير وتسبب بطردها؟

183
00:13:49,495 --> 00:13:50,529
‫هل كنت أنا؟

184
00:13:52,097 --> 00:13:53,833
‫آسفة.

185
00:13:56,602 --> 00:14:00,873
‫سواءً كنت بشرية أم روح،
‫أنت تحصدين ما تزرعين.

186
00:14:00,940 --> 00:14:02,141
‫فهمت!

187
00:14:03,909 --> 00:14:05,878
‫- اتفقنا؟
‫- إن كنت حقاً تفهمين،

188
00:14:05,945 --> 00:14:08,514
‫فأقترح أن تنتظري حتى تعود إلى رشدها.

189
00:14:08,747 --> 00:14:09,615
‫وداعاً.

190
00:14:11,817 --> 00:14:14,186
‫رباه! ماذا عليّ أن أفعل!

191
00:14:15,054 --> 00:14:17,423
‫ساعتها البيولوجية لا تعمل حالياً.

192
00:14:17,489 --> 00:14:19,525
‫لا يمكن أن تعرفي متى تغفو.

193
00:14:19,892 --> 00:14:22,561
‫لذا لا تتسكعي.

194
00:14:35,374 --> 00:14:37,243
‫كوني في هذا المكان غداً
‫في الساعة 11 صباحاً.

195
00:14:37,810 --> 00:14:40,045
‫ألا يجب أن تكون في المكتب حينها؟

196
00:15:13,212 --> 00:15:14,747
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

197
00:15:18,350 --> 00:15:20,886
‫كنت في المشفى من أجل توقيع السيد "شين".

198
00:15:21,086 --> 00:15:22,354
‫أنت تعملين بجد كما أرى.

199
00:15:27,126 --> 00:15:28,661
‫لم تتناول غداءك بعد، صحيح؟

200
00:15:30,429 --> 00:15:32,531
‫دعني فقط آخذ هذه الوثائق إلى المدير.

201
00:15:32,598 --> 00:15:34,166
‫فلنتناول الغداء معاً.

202
00:15:35,067 --> 00:15:36,368
‫نحن في العمل.

203
00:15:43,409 --> 00:15:45,244
‫لكننا بمفردنا.

204
00:15:46,145 --> 00:15:49,548
‫كاميرا المراقبة لا تسجل الأصوات.

205
00:15:50,649 --> 00:15:52,584
‫فلنتصرف كما كنا نفعل من قبل.

206
00:16:17,142 --> 00:16:18,744
‫ما خطبك؟

207
00:16:19,178 --> 00:16:22,514
‫أمي، هذه سنتي الثالثة!

208
00:16:22,815 --> 00:16:25,250
‫ليس لديّ الوقت لأعلّم أحداً.

209
00:16:26,618 --> 00:16:29,688
‫لم أطلب منك فلساً واحداً.

210
00:16:29,788 --> 00:16:31,557
‫أخبري شقيقي العزيز أن هذه مشكلته!

211
00:16:31,623 --> 00:16:32,458
‫أنت، تعالي إلى هنا.

212
00:16:32,524 --> 00:16:33,459
‫ضعها في السيارة.

213
00:16:33,892 --> 00:16:34,727
‫تعالي إلى هنا.

214
00:16:34,793 --> 00:16:35,661
‫بسرعة!

215
00:16:35,728 --> 00:16:36,929
‫تحرك!

216
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
‫مهلاً!

217
00:16:38,697 --> 00:16:41,000
‫أوقفا السيارة!

218
00:16:58,817 --> 00:17:00,386
‫اصمتي!

219
00:17:01,120 --> 00:17:04,623
‫أغلقي فمك وحسب، هل تريدين أن نعاملك بقسوة؟

220
00:17:04,690 --> 00:17:06,291
‫أنجزنا عملاً جيداً!

221
00:17:06,725 --> 00:17:10,496
‫أخرجنا من هنا قبل أن يستدعي
‫ذلك الرجل الشرطة.

222
00:17:11,563 --> 00:17:13,165
‫اصمتي!

223
00:17:33,452 --> 00:17:35,254
‫تعالي إلى هنا!

224
00:17:36,388 --> 00:17:38,290
‫اخرجي!

225
00:17:51,770 --> 00:17:52,604
‫هل أنت بخير؟

226
00:17:52,971 --> 00:17:54,106
‫ألم تُصابي بأذى؟

227
00:17:56,141 --> 00:17:57,910
‫لا تُسيئي فهمي.

228
00:17:58,277 --> 00:18:01,413
‫لست واحداً منهم.

229
00:18:20,966 --> 00:18:24,103
‫أفهم أنك لا تريدين لوالديك
‫أن يعلما بالأمر.

230
00:18:24,169 --> 00:18:25,704
‫لكن لا تتأخري في العودة إلى المنزل ليلاً.

231
00:18:26,572 --> 00:18:28,674
‫هذا الحي مهجور في الليل.

232
00:18:30,142 --> 00:18:31,844
‫هل تعيش على مقربة من هنا؟

233
00:18:32,945 --> 00:18:35,681
‫آتي إلى هنا للمسير في بعض الأحيان.

234
00:18:35,747 --> 00:18:38,617
‫إنها طريقة للمحافظة على لياقتي مجاناً.

235
00:18:45,390 --> 00:18:46,825
‫أظن أنه دافئ بما فيه الكفاية الآن.

236
00:18:52,831 --> 00:18:54,166
‫شكراً لك.

237
00:19:05,777 --> 00:19:06,778
‫تفضلي.

238
00:19:07,613 --> 00:19:09,281
‫نظفي نفسك.

239
00:19:09,815 --> 00:19:11,150
‫ثمّة دم على شفتيك.

240
00:19:16,121 --> 00:19:17,389
‫شكراً لك.

241
00:19:46,518 --> 00:19:47,619
‫اذهبي الآن.

242
00:19:49,021 --> 00:19:52,991
‫كيف أتصل بك كي أردّ الجميل؟

243
00:19:54,459 --> 00:19:58,096
‫ما رأيك أن نتعرف على أسماء بعضنا أولاً؟

244
00:20:00,232 --> 00:20:02,968
‫أُدعى "شين اين جيونغ".

245
00:20:03,635 --> 00:20:05,771
‫"شين اين جيونغ"؟

246
00:20:07,339 --> 00:20:09,374
‫هل يمكن أن تعطيني هاتفك؟

247
00:20:22,821 --> 00:20:24,056
‫عليك أن تدخلي الآن.

248
00:20:31,897 --> 00:20:32,965
‫المعذرة.

249
00:20:35,634 --> 00:20:39,204
‫ما الاسم الذي سأحفظ به الرقم؟

250
00:20:41,173 --> 00:20:42,374
‫"كانغ مين هو".

251
00:21:04,196 --> 00:21:05,330
‫"مين هو"!

252
00:21:07,499 --> 00:21:09,268
‫عرفت هذا.

253
00:21:11,203 --> 00:21:12,204
‫كنت محقاً.

254
00:21:12,738 --> 00:21:14,840
‫لهذا السبب كنت أتصرف بحزم.

255
00:21:14,906 --> 00:21:16,475
‫علمت أنك ستبدئين بالتراخي.

256
00:21:17,809 --> 00:21:19,678
‫ماذا أفعل من أجلك يا سيد "كانغ"؟

257
00:21:19,745 --> 00:21:22,147
‫لا تنظري إليّ بمثل
‫هاتين العينين الحزينتين رجاءً.

258
00:21:22,381 --> 00:21:23,615
‫هذا يؤلمني.

259
00:21:24,783 --> 00:21:28,553
‫سأنهي مناقشة العقد المعدّل
‫مع السيد "جيونغ" اليوم.

260
00:21:29,421 --> 00:21:31,056
‫وفي غضون 3 أو 4 أيام،

261
00:21:31,723 --> 00:21:33,792
‫سننهي تسجيل موقع "هايمي دو".

262
00:21:34,526 --> 00:21:36,028
‫تعلمين ماذا يعني هذا.

263
00:21:37,963 --> 00:21:39,031
‫نعم.

264
00:21:39,398 --> 00:21:42,501
‫أخيراً سنكون معاً دون أن نقلق حيال شيء.

265
00:21:43,802 --> 00:21:45,504
‫هل جئت إلى هنا لتخبرني بهذا؟

266
00:21:45,671 --> 00:21:50,309
‫تحمّلي الأمر معي أكثر قليلاً، كدنا ننتهي.

267
00:22:03,822 --> 00:22:05,090
‫اسمع يا سيد "شين".

268
00:22:05,791 --> 00:22:07,726
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد إجراء العملية؟

269
00:22:07,793 --> 00:22:09,995
‫لا أستطيع، حتى لو أردت هذا.

270
00:22:10,062 --> 00:22:12,864
‫كلما أطلت الانتظار أكثر
‫كلما زاد الأمر خطورة.

271
00:22:12,931 --> 00:22:14,132
‫تلك العملية.

272
00:22:15,233 --> 00:22:19,037
‫لا يمكنك ضمان نجاحها حتى، لا تفزعني.

273
00:22:19,171 --> 00:22:20,505
‫إن واصلت التصرف بهذه الطريقة،

274
00:22:21,106 --> 00:22:22,941
‫سأضطر لإخبار زوجتك.

275
00:22:24,710 --> 00:22:25,677
‫ماذا؟

276
00:22:25,944 --> 00:22:28,213
‫لا تملك الحق في هذا!

277
00:22:28,947 --> 00:22:30,349
‫احتفظ بصمتك.

278
00:22:31,583 --> 00:22:34,086
‫"جي هيون" هي كل من بقي لديها.

279
00:22:34,152 --> 00:22:36,188
‫لا أمل لنجاة ابنتك.

280
00:22:36,855 --> 00:22:39,124
‫لذا لا تتوقع شيئاً دون جدوى.

281
00:22:39,191 --> 00:22:42,394
‫فكر في إنقاذ نفسك من أجل زوجتك!

282
00:22:44,363 --> 00:22:45,931
‫ماذا قلت للتو؟

283
00:22:45,997 --> 00:22:47,532
‫أصغ إليّ!

284
00:22:47,799 --> 00:22:48,967
‫من تظن نفسك؟

285
00:22:49,568 --> 00:22:50,535
‫إلهاً؟

286
00:22:50,602 --> 00:22:51,837
‫من تظن نفسك؟

287
00:22:53,071 --> 00:22:55,841
‫هل تريد مني التخلي عن ابنتي؟

288
00:22:55,907 --> 00:22:58,110
‫أنا صديقك!

289
00:22:59,511 --> 00:23:02,214
‫هل رأيت؟ أنت بحاجة لإجراء هذه العملية!

290
00:23:02,280 --> 00:23:04,783
‫هذا لأنك أزعجتني!

291
00:23:09,955 --> 00:23:11,456
‫ماذا قال الدكتور "تشو"؟

292
00:23:12,891 --> 00:23:14,426
‫لم يقل شيئاً جديداً.

293
00:23:14,926 --> 00:23:16,695
‫هل ما زلت تدلّكين جسدها؟

294
00:23:16,762 --> 00:23:19,564
‫إنها تستلقي هنا من فترة طويلة.

295
00:23:19,631 --> 00:23:21,733
‫أطرافها متيبسة.

296
00:23:23,435 --> 00:23:25,904
‫ماذا قال لك؟

297
00:23:26,271 --> 00:23:30,442
‫ذلك الإطراء من "جي هيون" أنعشك حقاً، صحيح؟

298
00:23:30,509 --> 00:23:32,544
‫ماذا قال الدكتور "تشو"؟

299
00:23:32,611 --> 00:23:34,146
‫كفّ عن تغيير الموضوع.

300
00:23:35,313 --> 00:23:38,116
‫هل قال شيئاً سيئاً؟

301
00:23:38,483 --> 00:23:40,452
‫أنا هنا من مدة طويلة.

302
00:23:40,519 --> 00:23:43,321
‫قال لي إن عليّ العودة إلى العمل.

303
00:23:43,388 --> 00:23:45,657
‫كنت أقول ذات الشيء!

304
00:23:45,724 --> 00:23:48,493
‫سأذهب وأتحقق لاحقاً بعد الظهيرة
‫من سير الأمور في الشركة.

305
00:23:48,560 --> 00:23:52,297
‫أنت تثق بصديقك أكثر من زوجتك؟

306
00:23:53,665 --> 00:23:55,967
‫هذا والدك يا "جي هيون".

307
00:23:57,903 --> 00:23:59,104
‫بالمناسبة،

308
00:23:59,971 --> 00:24:02,174
‫ماذا عن "مين هو"؟

309
00:24:02,240 --> 00:24:03,208
‫ماذا عنه؟

310
00:24:03,275 --> 00:24:05,010
‫الخطبة.

311
00:24:05,744 --> 00:24:08,346
‫لسنا متأكدين متى سنكون قادرين
‫على إقامة حفل الزفاف أصلاً.

312
00:24:08,914 --> 00:24:13,452
‫ألا يجب علينا أن نذكر الأمر أولاً؟

313
00:24:13,518 --> 00:24:16,655
‫إنه يهتم لأمر "جي هيون" مثلنا تماماً.

314
00:24:17,189 --> 00:24:19,591
‫حتى إنه قال إنه سيترك عمله كي يبقى هنا.

315
00:24:19,691 --> 00:24:21,960
‫اضطررت لإيقافه بنفسي.

316
00:24:24,162 --> 00:24:25,330
‫حقاً؟

317
00:24:25,397 --> 00:24:28,767
‫إنه يأتي لرؤيتها كل يوم.

318
00:24:33,738 --> 00:24:37,342
‫أظن أن السماء غارت منها.

319
00:24:38,043 --> 00:24:39,945
‫لا بد أن الأمر كذلك.

320
00:24:44,449 --> 00:24:48,620
‫سبق للشراء أن تم،

321
00:24:48,687 --> 00:24:50,422
‫لكننا لم نتمكن من تسجيله حتى.

322
00:24:51,456 --> 00:24:53,592
‫آسف بشأن هذا.

323
00:24:54,159 --> 00:24:57,028
‫على الأقل حُلت المسألة الآن.

324
00:24:57,696 --> 00:24:58,930
‫انتهى الأمر.

325
00:24:59,664 --> 00:25:01,433
‫- تأكد منه.
‫- حسناً.

326
00:25:02,000 --> 00:25:05,704
‫حالما يتم التسجيل، ينتهي دورك
‫في هذا يا سيد "كانغ".

327
00:25:05,770 --> 00:25:07,572
‫ويحين دورنا كي نعمل.

328
00:25:07,639 --> 00:25:10,141
‫هل كل شيء يسير كما هو مخطط؟

329
00:25:10,208 --> 00:25:14,379
‫انتهينا من التحضير منذ زمن طويل
‫كي نسجله قبل حفل زفافك.

330
00:25:14,446 --> 00:25:15,413
‫"عقد بيع أرض"

331
00:25:15,480 --> 00:25:16,681
‫"5 مليارات وون"

332
00:25:17,616 --> 00:25:18,950
‫"8 مليارات وون"

333
00:25:21,453 --> 00:25:22,554
‫يبدو صحيحاً.

334
00:25:24,422 --> 00:25:25,891
‫ابدأ عملية التسجيل.

335
00:25:25,957 --> 00:25:27,058
‫سنفعل هذا.

336
00:26:04,663 --> 00:26:07,265
‫ابن لوالدين غنيين على ما يبدو!

337
00:26:12,804 --> 00:26:14,606
‫ماذا تفعل هنا؟

338
00:26:16,474 --> 00:26:18,743
‫ما قصة هذه الأغنية المبتذلة؟

339
00:26:24,182 --> 00:26:25,684
‫طردت الآنسة "سونغ".

340
00:26:27,185 --> 00:26:28,219
‫نعم.

341
00:26:28,887 --> 00:26:30,655
‫ألن تعود إذاً؟

342
00:26:30,722 --> 00:26:32,023
‫قلت إني طردتها.

343
00:26:35,794 --> 00:26:38,229
‫هل يزعجك الأمر؟

344
00:26:38,697 --> 00:26:42,834
‫لا، أنا سعيد، على الأقل لن تشك بي ثانية.

345
00:26:42,901 --> 00:26:44,736
‫أنا آسف إن كنت...

346
00:26:44,803 --> 00:26:46,571
‫انس الأمر. فلنتحدث بالعمل.

347
00:26:46,638 --> 00:26:47,672
‫العمل؟

348
00:26:47,739 --> 00:26:51,576
‫القطاع "ايه" هو أهم جزء
‫في منتجع "هايمي دو".

349
00:26:51,810 --> 00:26:53,311
‫يجب أن يكون فريداً من نوعه.

350
00:26:53,845 --> 00:26:56,348
‫لهذا السبب أنا بحاجة إلى إبداعك الفريد
‫من نوعه.

351
00:26:56,414 --> 00:26:57,983
‫لا شيء يجب أن يكون عادياً في هذا المشروع.

352
00:26:59,150 --> 00:27:01,820
‫- اسمع...
‫- إن كنت تهتم كثيراً بـ"جي هيون"،

353
00:27:01,886 --> 00:27:03,388
‫خذ هذا العمل.

354
00:27:06,224 --> 00:27:08,493
‫أراك في اجتماع الأسبوع القادم.

355
00:27:08,560 --> 00:27:09,761
‫اجلس.

356
00:27:11,896 --> 00:27:14,132
‫- هل ستغادر بهذه السرعة؟
‫- أنا في عجلة من أمري.

357
00:27:28,113 --> 00:27:31,683
‫يبدو أنكما تبتعدان عن بعضكما.

358
00:27:31,750 --> 00:27:35,787
‫أعلم، كان دائماً يقف إلى جانبي
‫حين كنا في "أمريكا".

359
00:27:37,622 --> 00:27:39,391
‫ربما تصرفت بطريقة انفعالية.

360
00:27:40,091 --> 00:27:42,260
‫ربما، وربما لا.

361
00:27:42,327 --> 00:27:44,295
‫لم تعد راهباً.

362
00:27:44,529 --> 00:27:46,798
‫كفّ عن قول هذه الرسائل الروحية.

363
00:27:46,865 --> 00:27:49,134
‫بعض الناس صادقون وحسب.

364
00:27:49,200 --> 00:27:51,436
‫وبعضهم يلفّون ويدورون.

365
00:28:11,089 --> 00:28:12,290
‫"كانغ مين هو"...

366
00:28:13,291 --> 00:28:15,326
‫ما السبب الحقيقي وراء مجيئك؟

367
00:28:33,945 --> 00:28:35,880
‫فلنقل إنك استعرت جسدها.

368
00:28:36,014 --> 00:28:38,683
‫ماذا لو استفاقت وأنت في الخارج؟

369
00:28:39,384 --> 00:28:43,188
‫غفت لتوها، لا يمكنها الاستيقاظ بسهولة.

370
00:28:50,762 --> 00:28:52,497
‫إن عرفت بشأنك،

371
00:28:52,797 --> 00:28:54,833
‫لن تسمح لك باستخدام جسدها.

372
00:29:06,878 --> 00:29:08,213
‫"سونغ آي كيونغ".

373
00:29:09,647 --> 00:29:11,616
‫كفّي عن العيش بهذه الطريقة!

374
00:29:13,284 --> 00:29:15,854
‫أنت تضيّعين جمالك!

375
00:29:20,692 --> 00:29:22,360
‫مرت 5 سنوات بالنسبة لك.

376
00:29:22,894 --> 00:29:25,497
‫لا يمكنك العيش بهذه الطريقة كل هذه الفترة!

377
00:29:27,198 --> 00:29:30,301
‫أعلم أن أمراً قد حدث معها.

378
00:29:31,369 --> 00:29:35,073
‫أكرهك لتذكّرك تلك الأوقات.

379
00:29:35,206 --> 00:29:37,642
‫ما الذي حدث معك؟

380
00:29:52,323 --> 00:29:54,259
‫ربما لديها ألبوم صور في مكان ما.

381
00:30:01,933 --> 00:30:03,334
‫ما الذي يجري؟

382
00:30:03,568 --> 00:30:04,769
‫رباه!

383
00:31:20,111 --> 00:31:22,680
‫قلت إنك ستدفعين اليوم، لماذا هربت مني؟

384
00:31:22,747 --> 00:31:25,016
‫هربت مني وحسب!

385
00:31:43,801 --> 00:31:45,570
‫ما الخطب؟

386
00:31:54,746 --> 00:31:57,849
‫ما الذي حدث لي؟

387
00:32:00,385 --> 00:32:02,086
‫ماذا لو اكتشفت الأمر؟

388
00:32:19,170 --> 00:32:20,438
‫يا إلهي!

389
00:32:26,544 --> 00:32:27,812
‫سئمت من هذا.

390
00:32:30,315 --> 00:32:32,517
‫ماذا قلت للتو؟

391
00:32:33,318 --> 00:32:34,319
‫سئمت جداً من هذا!

392
00:32:34,752 --> 00:32:35,920
‫سئمت جداً من هذا!

393
00:32:48,566 --> 00:32:50,134
‫ماذا تفعلين؟

394
00:32:54,472 --> 00:32:57,575
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟

395
00:33:06,551 --> 00:33:07,919
‫توقفي!

396
00:33:11,956 --> 00:33:13,324
‫لا يمكنك أن تموتي!

397
00:33:18,529 --> 00:33:19,364
‫أنت!

398
00:33:19,430 --> 00:33:20,264
‫أنت!

399
00:33:20,865 --> 00:33:22,533
‫ما الأمر؟

400
00:33:22,967 --> 00:33:24,535
‫عليك أن تأتي حالاً!

401
00:33:25,503 --> 00:33:26,771
‫ستموت.

402
00:33:27,739 --> 00:33:29,173
‫ستقتل نفسها!

403
00:33:29,874 --> 00:33:31,743
‫عليك أن توقفها!

404
00:33:32,176 --> 00:33:33,277
‫ثانية؟

405
00:33:34,445 --> 00:33:36,314
‫- اتركيها.
‫- ماذا؟

406
00:33:36,381 --> 00:33:38,649
‫هذا قرارها.

407
00:33:38,716 --> 00:33:40,418
‫لا نملك الحق في التدخل.

408
00:33:40,651 --> 00:33:42,820
‫لا تقل هذا! تعال إلى هنا رجاءً.

409
00:33:42,887 --> 00:33:45,089
‫أرجوك!

410
00:33:45,156 --> 00:33:47,258
‫أنا أعمل الآن.

411
00:33:47,325 --> 00:33:49,560
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك حتى لو أردت ذلك.

412
00:33:55,666 --> 00:33:57,502
‫ما خطب "سونغ آي كيونغ"؟

413
00:34:00,438 --> 00:34:03,274
‫توقفي رجاءً!

414
00:34:04,075 --> 00:34:05,710
‫لا تفعلي هذا!

415
00:34:05,943 --> 00:34:08,946
‫كل هذا خطئي! لذا، أرجوك...

416
00:34:09,313 --> 00:34:11,315
‫أرجوك!

417
00:34:20,425 --> 00:34:21,626
‫آنسة "سونغ"!

418
00:34:23,327 --> 00:34:24,562
‫آنسة "سونغ"!

419
00:34:26,164 --> 00:34:27,632
‫ما الذي يجري في الداخل؟

420
00:34:28,299 --> 00:34:30,668
‫أحدهم بالباب!

421
00:34:32,203 --> 00:34:34,205
‫أحدهم جاء من أجلك!

422
00:34:34,572 --> 00:34:35,673
‫آنسة "سونغ"!

423
00:34:37,542 --> 00:34:38,709
‫آنسة "سونغ"!

424
00:34:41,813 --> 00:34:43,648
‫سأكسر الباب!

425
00:34:44,749 --> 00:34:45,850
‫آنسة "سونغ"!

426
00:34:47,151 --> 00:34:48,219
‫آنسة "سونغ"!

427
00:34:54,525 --> 00:34:55,693
‫آنسة "سونغ"!

428
00:34:57,495 --> 00:34:58,529
‫آنسة "سونغ"!

429
00:35:04,435 --> 00:35:05,503
‫آنسة "سونغ"!

430
00:35:13,411 --> 00:35:14,712
‫من تظن نفسك؟

431
00:35:14,779 --> 00:35:18,449
‫لم تكوني في المتجر، لذا لم أتمكن
‫من الاطمئنان عليك.

432
00:35:20,985 --> 00:35:23,654
‫فكّرت أن عليّ إعادة هذه لك.

433
00:35:31,229 --> 00:35:33,798
‫بدت وكأنها شيء مهم لك.

434
00:35:39,036 --> 00:35:42,240
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة معي يا دكتور؟

435
00:35:45,143 --> 00:35:47,378
‫عليّ التأكد من أنك بخير.

436
00:35:49,046 --> 00:35:50,248
‫هل أنت بخير؟

437
00:35:55,953 --> 00:35:56,988
‫لحسن الحظ...

438
00:35:58,289 --> 00:35:59,724
‫ما زالت سليمة.

439
00:36:11,269 --> 00:36:12,403
‫وأيضاً...

440
00:36:13,771 --> 00:36:14,772
‫خذي هذه رجاءً.

441
00:36:14,839 --> 00:36:16,107
‫"عيادة (نوه) العصبيّة النفسيّة"

442
00:36:17,875 --> 00:36:21,612
‫اتصلي بي في أيّ وقت إن احتجت إلى شيء.

443
00:36:22,813 --> 00:36:24,248
‫خذيها وحسب.

444
00:36:25,383 --> 00:36:26,884
‫ألا يمكنك فعل هذا من أجلي على الأقل؟

445
00:37:04,322 --> 00:37:05,990
‫"الدكتور (نوه غيونغ بين)"

446
00:37:25,042 --> 00:37:26,777
‫شكراً لك.

447
00:37:28,479 --> 00:37:31,315
‫شكراً لأنك لم تقتلي نفسك.

448
00:37:34,685 --> 00:37:35,753
‫هل تعرفين ماذا؟

449
00:37:38,623 --> 00:37:41,292
‫لا أعرف لماذا تريدين الموت إلى هذه الدرجة،

450
00:37:44,428 --> 00:37:46,564
‫لكني أحسدك.

451
00:37:50,935 --> 00:37:52,036
‫لعلمك، أنت...

452
00:37:54,472 --> 00:37:59,110
‫لا تعلمين كم هو ثمين جسدك.

453
00:38:02,747 --> 00:38:05,182
‫لديك جسد يمكنك لمسه.

454
00:38:06,284 --> 00:38:08,386
‫أنت دافئة.

455
00:38:14,125 --> 00:38:16,994
‫لديك صوت يسمعه الآخرون.

456
00:38:20,131 --> 00:38:23,334
‫تجعلين الناس يستمعون إلى صوتك.

457
00:38:29,940 --> 00:38:31,642
‫يمكنك النظر إلى شخص

458
00:38:33,177 --> 00:38:35,379
‫وتبادل الابتسامات معه.

459
00:38:37,381 --> 00:38:38,849
‫أرجوك...

460
00:38:40,518 --> 00:38:42,253
‫كوني قوية من أجلي،

461
00:38:43,020 --> 00:38:46,924
‫كي أستطيع العودة إلى الحياة!

462
00:38:48,326 --> 00:38:49,427
‫لا...

463
00:38:50,561 --> 00:38:53,597
‫كي أستطيع على الأقل فعل شيء!

464
00:39:10,247 --> 00:39:14,685
‫لديك 37 يوماً و3 ساعات و29 دقيقة.

465
00:39:50,621 --> 00:39:54,358
‫لديك 36 يوماً و3 ساعات و29 دقيقة.

466
00:40:00,731 --> 00:40:05,202
‫لديك 35 يوماً و3 ساعات و29 دقيقة.

467
00:40:21,051 --> 00:40:22,219
‫"شهادة تسجيل"

468
00:40:22,286 --> 00:40:23,788
‫"(شين إيل سيك)، (جانغ غيون باي)"

469
00:40:29,493 --> 00:40:33,631
‫لديك 34 يوماً و3 ساعات و29 دقيقة.

470
00:40:43,908 --> 00:40:44,975
‫"بيت (آي سو) و(آي كيونغ)"

471
00:40:51,382 --> 00:40:53,317
‫هل يمكنك فعل شيء معها؟

472
00:40:53,384 --> 00:40:55,586
‫أنا محبوسة هنا منذ 4 أيام!

473
00:40:56,520 --> 00:40:59,356
‫لم يبق لديّ سوى 34 يوماً!

474
00:41:00,224 --> 00:41:03,027
‫لا يمكنني التأثير في قلب أحدهم.

475
00:41:03,994 --> 00:41:06,230
‫هذا يعارض النظام الكوني.

476
00:41:08,732 --> 00:41:10,768
‫جماعتك قساة جداً.

477
00:41:11,001 --> 00:41:13,237
‫لم يكن من المفترض أن أموت حتى!

478
00:41:15,573 --> 00:41:20,344
‫مع كل يوم يمرّ أشعر أن قلبي يذبل.

479
00:41:22,112 --> 00:41:23,814
‫أرجوك ساعدني!

480
00:41:25,249 --> 00:41:27,451
‫مهلاً، دعيني أسأل رئيسي.

481
00:41:33,824 --> 00:41:36,594
‫نعم، هذا أنا.

482
00:41:37,361 --> 00:41:40,297
‫هل تذكر ماذا حصل لـ"شين جي هيون"
‫في تقريري الأخير؟

483
00:41:40,364 --> 00:41:42,867
‫مضت 4 أيام.

484
00:41:43,167 --> 00:41:44,735
‫في حالة كهذه...

485
00:41:48,672 --> 00:41:51,942
‫هل يمكنني تنفيذ الخطة رقم 3؟

486
00:41:58,182 --> 00:42:01,652
‫"مقهى (آخر الليل)، المالك
‫في المناوبة الليلة"

487
00:42:01,819 --> 00:42:03,821
‫"مقهى (آخر الليل)، المالك
‫في المناوبة الليلة"

488
00:42:07,658 --> 00:42:09,960
‫تفضلي، استمتعي!

489
00:42:10,227 --> 00:42:11,462
‫عودي ثانية!

490
00:42:25,876 --> 00:42:27,144
‫مرحباً!

491
00:42:28,979 --> 00:42:33,050
‫كوب كبير من كافيه موكا، وأكثر من
‫الكريمة وشراب الشوكولا.

492
00:42:35,853 --> 00:42:37,187
‫لحظة واحدة رجاءً.

493
00:42:41,959 --> 00:42:45,262
‫يا له من مكان مشئوم! ما الذي يحدث هنا؟

494
00:42:46,497 --> 00:42:49,700
‫هل تدير كافة المناوبات هنا؟

495
00:42:49,767 --> 00:42:51,101
‫ألا يوجد عامل بدوام جزئي في الليل؟

496
00:42:51,435 --> 00:42:53,103
‫يا له من شخص وقح.

497
00:42:53,170 --> 00:42:56,307
‫لست وقحاً، هل فهمت؟

498
00:42:57,207 --> 00:42:59,643
‫من الأفضل أن توظّف شخصاً
‫في المناوبة الليلية.

499
00:43:03,314 --> 00:43:07,351
‫توفيت أمك منذ 3 أشهر.

500
00:43:07,851 --> 00:43:09,353
‫كيف عرفت هذا؟

501
00:43:11,689 --> 00:43:14,425
‫مات كلبك الشهر الماضي.

502
00:43:15,893 --> 00:43:18,529
‫أنت التالي!

503
00:43:22,566 --> 00:43:23,634
‫آسف بشأن هذا.

504
00:43:23,867 --> 00:43:26,236
‫أنا التالي؟ ماذا تعني؟

505
00:43:26,470 --> 00:43:29,373
‫هل يمكنني الحصول على قهوتي؟

506
00:43:29,440 --> 00:43:30,274
‫ماذا؟

507
00:43:30,674 --> 00:43:31,809
‫بالطبع!

508
00:43:34,211 --> 00:43:35,312
‫اسمع يا سيدي!

509
00:43:36,113 --> 00:43:37,147
‫سيدي!

510
00:43:41,051 --> 00:43:43,020
‫لا بد أن تكون عاملة بدوام جزئي.

511
00:43:43,988 --> 00:43:46,624
‫لا يجب أن تكون أكبر من 30 سنة.

512
00:43:46,690 --> 00:43:48,225
‫ولا أن تكون سمينة.

513
00:43:48,592 --> 00:43:51,862
‫ولا تختر فتاة تبتسم كثيراً!

514
00:43:52,496 --> 00:43:56,567
‫نفّذ هذه المهمة الصعبة وستعيش طويلاً.

515
00:44:19,189 --> 00:44:21,458
‫{\an8}"مقهى يريد توظيف فتاة بدوام جزئي
‫في المناوبة الليلية"

516
00:44:26,296 --> 00:44:27,297
‫{\an8}"التوظيف مستعجل"

517
00:44:58,028 --> 00:45:02,566
‫{\an8}"مقهى يريد توظيف فتاة بدوام جزئي
‫في المناوبة الليلية"

518
00:45:08,038 --> 00:45:09,707
‫هل نفدت النودلز سريعة التحضير من عندك؟

519
00:45:09,773 --> 00:45:12,076
‫- رزمة من 10 علب كالعادة؟
‫- نعم.

520
00:45:12,142 --> 00:45:14,445
‫لا يمكنك العيش
‫على النودلز سريعة التحضير فقط.

521
00:45:16,246 --> 00:45:17,448
‫{\an8}"نودلز الكيمتشي سريعة التحضير"

522
00:45:20,317 --> 00:45:21,485
‫لحظة واحدة.

523
00:45:28,826 --> 00:45:30,360
‫"التوظيف مستعجل"

524
00:45:30,427 --> 00:45:31,962
‫{\an8}"من الساعة 1 بعد منتصف الليل
‫إلى 8 صباحاً."

525
00:45:32,029 --> 00:45:33,897
‫"العمر بين 28 و29 سنة، تنطبق
‫عليها شروط الطول والوزن"

526
00:45:33,964 --> 00:45:35,866
‫"الموقع يبعد 1 كم عن المتجر"

527
00:45:41,305 --> 00:45:46,076
‫"بربل كوفي"

528
00:45:51,615 --> 00:45:53,751
‫"مستعجل، مطلوب عاملة بدوام جزئي
‫للمناوبة الليلية"

529
00:45:53,817 --> 00:45:55,686
‫"التوظيف مستعجل"

530
00:46:09,767 --> 00:46:10,968
‫مرحباً!

531
00:46:14,271 --> 00:46:16,340
‫- هل تبحث عن...
‫- نعم!

532
00:46:17,508 --> 00:46:20,110
‫- أنا...
‫- هل يمكنك البدء الليلة؟

533
00:46:20,844 --> 00:46:22,346
‫هل يمكنك ذلك؟

534
00:46:37,494 --> 00:46:39,029
‫شكراً جزيلاً لك.

535
00:46:40,330 --> 00:46:43,801
‫إنها مناوبة قصيرة،
‫من الساعة 1 إلى 8 صباحاً.

536
00:46:43,867 --> 00:46:46,003
‫الباقي لك، استغلّيه بحكمة.

537
00:46:48,772 --> 00:46:52,709
‫بالطبع، سأكون أكثر حذراً.

538
00:46:52,943 --> 00:46:55,946
‫هذه الأيام الأربعة جعلتك تفكرين، صحيح؟

539
00:46:57,080 --> 00:46:59,316
‫كان هذا كل ما بمقدوري فعله.

540
00:47:00,517 --> 00:47:03,387
‫لديّ طلب آخر أيضاً.

541
00:47:04,488 --> 00:47:05,956
‫ما الأمر الآن؟

542
00:47:06,256 --> 00:47:08,192
‫أنتن الأرواح النسائية...

543
00:47:08,258 --> 00:47:11,195
‫كلما قمنا بالمزيد لأجلكنّ، تطلبن المزيد!

544
00:47:11,261 --> 00:47:12,696
‫ليس الأمر كما تظن.

545
00:47:14,097 --> 00:47:16,099
‫هل يمكنك النظر في ماضيها؟

546
00:47:17,334 --> 00:47:18,302
‫ماضي "سونغ آي كيونغ"؟

547
00:47:18,368 --> 00:47:21,171
‫أريد أن أعرف لماذا تعيش بهذه الطريقة.

548
00:47:22,072 --> 00:47:23,473
‫هذا خارج صلاحياتي.

549
00:47:23,540 --> 00:47:27,277
‫"المنظّم" لا يعمل إلّا مع أولئك الذين
‫انتقلوا من هذا العالم.

550
00:47:27,344 --> 00:47:30,047
‫إن كان لديها عائلة أو أقرباء
‫أريد أيجادهم لها.

551
00:47:30,113 --> 00:47:33,217
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك، اقلقي على نفسك!

552
00:47:34,785 --> 00:47:38,522
‫أعلم، أنا أيضاً سأعمل بجد أكبر.

553
00:47:40,157 --> 00:47:43,861
‫لكن خلال الأيام القليلة الماضية،

554
00:47:44,928 --> 00:47:46,964
‫بدت وحيدة جداً.

555
00:47:51,768 --> 00:47:53,904
‫يا لها من حياة مهدورة!

556
00:48:09,720 --> 00:48:13,991
‫لديك 33 يوماً و4 ساعات و59 دقيقة.

557
00:48:33,176 --> 00:48:35,178
‫جيد، أنت في المنزل.

558
00:48:35,345 --> 00:48:36,680
‫آسفة لتأخري.

559
00:48:36,747 --> 00:48:37,814
‫تأخرك؟

560
00:48:38,515 --> 00:48:41,084
‫توقعت مجيئك منذ 5 أيام.

561
00:48:41,518 --> 00:48:43,954
‫كان لديّ سبب وجيه لعدم قدرتي على الحضور.

562
00:48:44,021 --> 00:48:45,455
‫كما أنه لم تكن لديّ طريقة للاتصال بك.

563
00:48:45,522 --> 00:48:46,690
‫إذاً؟

564
00:48:46,957 --> 00:48:50,193
‫إن وجدت شخصاً آخر، سأذهب.

565
00:48:57,601 --> 00:49:00,871
‫طُردت بسببي، لذا ادخلي.

566
00:49:11,949 --> 00:49:14,017
‫هذه غرفتي، هذا الحمام.

567
00:49:14,584 --> 00:49:15,919
‫مكان دافئ.

568
00:49:17,087 --> 00:49:20,824
‫لا أرى أن هناك الكثير من العمل هنا،
‫لن تحتاج إليّ كل يوم.

569
00:49:21,458 --> 00:49:24,661
‫- هذا ليس لك لتقرّريه.
‫- التنظيف والغسيل والطبخ.

570
00:49:25,028 --> 00:49:26,530
‫لا أحتاج اليوم بأكمله.

571
00:49:26,596 --> 00:49:28,699
‫دعيني أرى هويتك الشخصية أولاً.

572
00:49:29,032 --> 00:49:30,267
‫هويتي الشخصية؟

573
00:49:30,334 --> 00:49:32,469
‫هويتك الشخصية، أو شهادة السوق.

574
00:49:33,136 --> 00:49:34,638
‫لا أحملهما معي.

575
00:49:34,705 --> 00:49:38,241
‫لا أستطيع الوثوق بفتاة
‫كل ما أعرفه عنها هو اسمها.

576
00:49:38,308 --> 00:49:40,577
‫كيف أعرف أنه اسم حقيقي أصلاً؟

577
00:49:40,644 --> 00:49:42,346
‫هل تحتفظ بالكثير من الأشياء القيّمة هنا؟

578
00:49:43,380 --> 00:49:46,350
‫بالنسبة لشخص يعيش على الضروريات، نعم.

579
00:49:47,150 --> 00:49:49,219
‫تريد مني أن أعود مع هويتي الشخصية؟

580
00:49:50,253 --> 00:49:51,521
‫أعطيني هاتفك الخلوي.

581
00:49:52,222 --> 00:49:53,824
‫هل تريد هاتفي الخلوي؟

582
00:50:00,731 --> 00:50:02,599
‫هل يمكننا التكلم عن الشروط الآن؟

583
00:50:02,666 --> 00:50:04,034
‫أنت طلبت مني التفكير في الأمر.

584
00:50:04,101 --> 00:50:06,470
‫أنا مشغول الآن، سنتحدث حين أعود.

585
00:50:07,204 --> 00:50:10,207
‫- متى ستعود؟
‫- سأعود بحلول الساعة 11 مساءً.

586
00:50:10,674 --> 00:50:12,609
‫هل تريد مني أن أنتظر حتى الساعة 11 مساءً؟

587
00:50:12,743 --> 00:50:14,244
‫قد أعود في وقت أبكر.

588
00:50:15,746 --> 00:50:18,515
‫ألا يمكنني أن أغلق الباب وأغادر وحسب؟

589
00:50:19,816 --> 00:50:23,754
‫لم أقرر بعد إن كنت أريد توظيفك أم لا.

590
00:50:23,954 --> 00:50:25,689
‫أنت مدّبرة منزل، تذكّري؟

591
00:50:25,956 --> 00:50:28,158
‫إذاً تريد أن تحبسني هنا طوال اليوم؟

592
00:50:28,658 --> 00:50:30,827
‫لكن كل يوم ثمين جداً بالنسبة لي!

593
00:50:31,061 --> 00:50:32,763
‫إن لم توافقي على هذا، اذهبي.

594
00:50:32,963 --> 00:50:37,134
‫لا أريد الإسراع في العودة إلى المنزل
‫لمساعدة شخص ظهر فجأة دون إخباري.

595
00:50:39,369 --> 00:50:42,739
‫حسناً، سأنتظرك إذاً.

596
00:50:50,480 --> 00:50:51,848
‫كيف تجرئين!

597
00:51:02,692 --> 00:51:04,161
‫"كيف تكوي الملابس"

598
00:51:19,109 --> 00:51:20,243
‫{\an8}"مشروع التطوير التقني"

599
00:51:27,651 --> 00:51:30,587
‫"مين هو" رجل حذر.

600
00:51:31,088 --> 00:51:33,523
‫لن ُيبقي على شيء مهم في هذا المكان.

601
00:51:40,564 --> 00:51:42,966
‫لكن لا بد من وجود شيء هنا.

602
00:52:00,851 --> 00:52:02,619
‫لماذا لست في العمل؟

603
00:52:02,953 --> 00:52:04,554
‫ماذا تفعلين؟

604
00:52:05,489 --> 00:52:08,258
‫قلت إنك أخذت اليوم إجازة، ففعلت نفس الشيء.

605
00:52:08,325 --> 00:52:10,393
‫فلنذهب لرؤية "جي هيون" معاً.

606
00:52:10,594 --> 00:52:11,495
‫"جي هيون"؟

607
00:52:11,561 --> 00:52:14,397
‫فلنطلب من أهلها أن يذهبا إلى المنزل
‫ويستريحا.

608
00:52:14,464 --> 00:52:15,866
‫فلنبق معها اليوم.

609
00:52:17,100 --> 00:52:19,136
‫لا أستطيع، لديّ موعد.

610
00:52:20,337 --> 00:52:22,439
‫موعد؟ مع من؟

611
00:52:23,006 --> 00:52:24,107
‫لا حاجة لتعرفي.

612
00:52:25,075 --> 00:52:26,343
‫في أي ساعة؟

613
00:52:26,409 --> 00:52:28,145
‫لا يمكنني الذهاب إلى المشفى.

614
00:52:28,211 --> 00:52:29,779
‫أنت تواعدين شخصاً، أليس كذلك؟

615
00:52:31,848 --> 00:52:35,118
‫صحيح! عرفت هذا!

616
00:52:35,418 --> 00:52:39,022
‫كنت تتصرفين بغرابة مؤخراً،
‫كل أحلام اليقظة والتنهّد...

617
00:52:40,390 --> 00:52:43,693
‫ظننت أن ذلك كان من أجل "جي هيون"،
‫من هو إذاً؟

618
00:52:45,228 --> 00:52:46,296
‫سأخبرك لاحقاً.

619
00:52:46,363 --> 00:52:47,764
‫لا، أرجوك!

620
00:52:48,732 --> 00:52:51,034
‫من هو؟ ماذا يعمل؟

621
00:52:51,334 --> 00:52:52,602
‫سأخبرك لاحقاً.

622
00:52:53,503 --> 00:52:54,638
‫أيتها...

623
00:52:55,438 --> 00:52:58,008
‫هل يمكننا أن نزورها لبرهة قصيرة فقط؟

624
00:52:58,275 --> 00:53:00,243
‫علينا أن نخبرها بشأن حبيبك.

625
00:53:00,310 --> 00:53:02,512
‫ستستيقظ بسرعة البرق من فرحها.

626
00:53:02,579 --> 00:53:04,047
‫لا تتصرفي بغباء.

627
00:53:04,114 --> 00:53:08,318
‫لماذا؟ هل تذكرين صديق "مين هو"
‫الذي كان في حفلة الخطبة؟

628
00:53:08,385 --> 00:53:11,054
‫- كانت تحاول...
‫- كفّي عن التكلم عن "جي هيون"!

629
00:53:11,321 --> 00:53:14,057
‫ما خطبك يا "اين جيونغ"؟

630
00:53:14,624 --> 00:53:17,093
‫حياتنا لا تتمحور حول "جي هيون".

631
00:53:17,460 --> 00:53:19,362
‫أنت تتحدثين عنها طوال الوقت.

632
00:53:20,564 --> 00:53:21,898
‫أتمنى أن تتوقفي.

633
00:53:21,998 --> 00:53:24,634
‫لكن تعلمين كم نحن مقربتان منها.

634
00:53:25,468 --> 00:53:27,904
‫ماذا لو لم تستيقظ أبداً؟

635
00:53:27,971 --> 00:53:31,274
‫هل ستستمرين في زيارتها مرتين
‫أو ثلاث مرات في الأسبوع؟

636
00:53:31,474 --> 00:53:32,776
‫هل ستتوقفين بسببها

637
00:53:32,842 --> 00:53:37,013
‫عن الاستمتاع بحياتك؟ هل ستعيشين بمفردك
‫إلى الأبد؟

638
00:53:37,080 --> 00:53:39,549
‫لم يمر وقت طويل إلى هذه الدرجة بعد!

639
00:53:39,616 --> 00:53:41,384
‫إنها مسألة وقت.

640
00:53:42,118 --> 00:53:44,354
‫لا أعلم بشأنك،

641
00:53:45,288 --> 00:53:46,823
‫لكني سأتابع حياتي.

642
00:54:18,054 --> 00:54:19,489
‫ماذا؟ 2006؟

643
00:54:22,158 --> 00:54:23,927
‫كانا معاً، حتى في ذلك الوقت؟

644
00:54:36,273 --> 00:54:38,308
‫هذه قبل أن يذهب إلى "أمريكا" حتى.

645
00:54:43,780 --> 00:54:45,548
‫"كانغ مين هو" و"شين اين جيونغ"...

646
00:54:47,050 --> 00:54:48,685
‫أنتما فعلاً...

647
00:54:49,653 --> 00:54:51,021
‫وحشان.

648
00:55:08,672 --> 00:55:11,841
‫لا بأس، سأنتظر إذاً.

649
00:55:31,594 --> 00:55:34,364
‫ما زال يستخدم رقم عيد ميلادي؟

650
00:55:40,403 --> 00:55:41,805
‫ما الأمر؟

651
00:55:42,272 --> 00:55:44,174
‫ماذا تريد؟

652
00:55:44,240 --> 00:55:45,608
‫هيا! أجر تمارين التمطيط!

653
00:55:46,009 --> 00:55:48,778
‫هل تظنني طفلاً؟ لماذا تعاملني كطفل؟

654
00:55:48,845 --> 00:55:50,280
‫ولست برعم حبة فول أيضاً!

655
00:55:50,347 --> 00:55:53,450
‫تحتاج إلى ضوء الشمس! أنت محبوس من 3 أيام!

656
00:55:53,983 --> 00:55:55,752
‫أفعل هذا بين الفينة والأخرى.

657
00:55:55,885 --> 00:55:57,420
‫قلت أجر تمارين التمطيط!

658
00:56:04,327 --> 00:56:05,528
‫رباه!

659
00:56:08,865 --> 00:56:10,633
‫مدّ ذراعيك!

660
00:56:11,601 --> 00:56:13,269
‫هذا جيد!

661
00:56:13,603 --> 00:56:15,905
‫إلى يسارك! إلى يمينك!

662
00:56:16,339 --> 00:56:18,942
‫مدّها! 3، 4، 5...

663
00:56:19,008 --> 00:56:20,477
‫ماذا تفعل؟

664
00:56:23,446 --> 00:56:24,547
‫حسناً، انظروا من أتى!

665
00:56:24,614 --> 00:56:26,883
‫كيف حالك يا سيد "اوه"؟

666
00:56:28,651 --> 00:56:29,853
‫كم من الوقت مضى؟

667
00:56:29,919 --> 00:56:34,023
‫مضى وقت طويل، أشعر أني عدت إلى المنزل!

668
00:56:34,557 --> 00:56:36,292
‫لماذا جئت إلى هنا ثانية؟

669
00:56:36,726 --> 00:56:39,295
‫لم تدفع لي لقاء آخر يوم عمل لي.

670
00:56:39,529 --> 00:56:41,464
‫وهل عملت في ذلك اليوم حتى؟

671
00:56:42,465 --> 00:56:43,800
‫لم أعمل.

672
00:56:44,334 --> 00:56:46,503
‫لكني لست هنا كي أتوسل إليك
‫كي تعيدني إلى العمل.

673
00:56:46,569 --> 00:56:47,904
‫لم أنت هنا إذاً؟

674
00:56:49,105 --> 00:56:52,242
‫سيد "هان"، من أنا بالنسبة لك؟

675
00:56:52,308 --> 00:56:54,444
‫- هل أبدو كموظفة؟
‫- "سيد (هان)"؟

676
00:56:54,511 --> 00:56:58,181
‫بالطبع، فأنت لم تعد مديري.

677
00:56:58,248 --> 00:57:01,050
‫أنا زبونة تريد أكل الباستا!

678
00:57:01,117 --> 00:57:02,819
‫زبونة معها نقود لتدفع!

679
00:57:03,186 --> 00:57:06,122
‫قل: "أعتذر يا زبونتي العزيزة."

680
00:57:06,189 --> 00:57:07,257
‫سيدي!

681
00:57:07,557 --> 00:57:09,192
‫لا بأس.

682
00:57:09,259 --> 00:57:11,494
‫أعلم أنه حادّ الطباع.

683
00:57:16,132 --> 00:57:18,868
‫حصلت على عمل جديد إذاً!

684
00:57:19,135 --> 00:57:20,203
‫نعم.

685
00:57:20,670 --> 00:57:22,639
‫أخبريني إن كنت ما زلت تبحثين عن عمل.

686
00:57:22,705 --> 00:57:24,274
‫يمكنني أن أسأل في الجوار.

687
00:57:24,340 --> 00:57:26,142
‫لا، لديّ عمل جديد بالفعل.

688
00:57:26,376 --> 00:57:29,913
‫أجري أكبر ويمكنني المغادرة كما يحلو لي.

689
00:57:29,979 --> 00:57:32,982
‫أتعامل مع شخص واحد وحسب.

690
00:57:33,082 --> 00:57:34,684
‫لكنك تبدين متعبة.

691
00:57:34,884 --> 00:57:36,820
‫أنا بخير حقاً.

692
00:57:38,988 --> 00:57:40,990
‫قصدت قلبك.

693
00:57:42,992 --> 00:57:46,596
‫صحيح، أشعر أني في بيتي هنا.

694
00:57:54,204 --> 00:57:56,406
‫- لا تأخذ نقوداً منها.
‫- حسناً.

695
00:58:04,280 --> 00:58:06,282
‫ستعودين، صحيح؟

696
00:58:06,349 --> 00:58:10,553
‫بالطبع! قد ينتهي بي المطاف بالمجيء
‫كل 3 أيام من أجل الباستا.

697
00:58:11,321 --> 00:58:12,789
‫دفعت.

698
00:58:13,490 --> 00:58:15,158
‫قلت لا تأخذ نقودها!

699
00:58:16,392 --> 00:58:18,561
‫وهل أنا متطفلة، لماذا لن تأخذ نقودي؟

700
00:58:18,628 --> 00:58:20,029
‫لا يمكنني أخذ النقود منك.

701
00:58:20,830 --> 00:58:23,800
‫طردتني، كفّ عن التظاهر بأنك تهتم لأمري.

702
00:58:24,934 --> 00:58:28,438
‫دعني أوضّح لك أمراً.

703
00:58:28,505 --> 00:58:32,208
‫لست مهتمة أبداً بخطيب صديقتك.

704
00:58:32,442 --> 00:58:33,877
‫كيف هي صحتك؟

705
00:58:35,478 --> 00:58:37,747
‫هل عملك الجديد مناسب لك؟

706
00:58:43,620 --> 00:58:44,821
‫هذا جيد.

707
00:58:47,190 --> 00:58:48,424
‫سأذهب الآن.

708
00:58:56,933 --> 00:58:58,601
‫لا بد وأنها تعمل في ناد للمضيفات!

709
00:58:58,902 --> 00:59:01,838
‫إنه يدفع كثيراً، والفتاة حرة
‫في المغادرة في أي وقت،

710
00:59:01,905 --> 00:59:03,473
‫وتتعامل مع زبون واحد،

711
00:59:03,540 --> 00:59:05,275
‫ولا تعمل في النهار!

712
00:59:05,842 --> 00:59:07,443
‫قد تكونين على حق.

713
00:59:08,611 --> 00:59:10,680
‫"آي كيونغ" المسكينة.

714
00:59:10,880 --> 00:59:12,048
‫ناد للمضيفات؟

715
00:59:14,984 --> 00:59:16,753
‫المسكينة.

716
00:59:21,558 --> 00:59:24,427
‫"سونغ آي كيونغ"!

717
00:59:54,857 --> 00:59:56,025
‫"كانغ"...

718
00:59:56,693 --> 00:59:59,596
‫أعلم أنك قلق على "سونغ آي كيونغ" وليس علي.

719
01:00:00,163 --> 01:00:01,631
‫مع ذلك، شكراً.

720
01:00:03,166 --> 01:00:06,302
‫أنا سعيدة بوجود شخص مثلك.

721
01:00:08,771 --> 01:00:10,940
‫أين هي؟

722
01:00:13,810 --> 01:00:15,078
‫لا تفعل هذا.

723
01:00:16,045 --> 01:00:18,281
‫أنت تجعلني أرغب في العودة إليك.

724
01:00:19,415 --> 01:00:22,585
‫أعرف أنك تشعر بالقلق.

725
01:00:28,791 --> 01:00:31,461
‫ناد للمضيفات؟ هل جُنّت؟

726
01:00:31,995 --> 01:00:33,229
‫"سونغ آي كيونغ"!

727
01:00:53,349 --> 01:00:55,418
‫سأعود بحلول الساعة 11 مساءً.

728
01:00:55,485 --> 01:00:57,587
‫هل تريد مني أن أنتظر حتى الساعة 11 مساءً؟

729
01:01:01,557 --> 01:01:08,131
‫"(شينغا) للصناعة"

730
01:01:10,800 --> 01:01:13,703
‫قائمة المورّدين الذين تتعامل
‫معهم "هيوكسان" للصناعة،

731
01:01:13,770 --> 01:01:14,804
‫مع الأسماء الأكثر تكراراً.

732
01:01:14,871 --> 01:01:16,606
‫أحسنت عملاً، لكن اسمع يا "جين يونغ".

733
01:01:17,306 --> 01:01:21,444
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا خلال ساعات العمل.

734
01:01:21,911 --> 01:01:23,346
‫أنت سائق السيد "شين".

735
01:01:23,946 --> 01:01:25,148
‫أنا آسف.

736
01:01:42,632 --> 01:01:45,268
‫"السكرتيرة (شين)"

737
01:01:50,173 --> 01:01:51,174
‫ما الأمر؟

738
01:01:51,908 --> 01:01:53,576
‫هل من خطب في العمل؟

739
01:01:53,643 --> 01:01:56,612
‫لا، أنا مشغول قليلاً، ما الأمر؟

740
01:01:57,180 --> 01:02:00,550
‫سنتناول العشاء الليلة للاحتفال بالتسجيل.

741
01:02:02,785 --> 01:02:04,153
‫هل نسيت؟

742
01:02:04,987 --> 01:02:06,389
‫ليس هذا.

743
01:02:06,456 --> 01:02:09,325
‫لا بأس، سأكون بانتظارك إذاً.

744
01:02:09,792 --> 01:02:12,028
‫"مين هو"؟ ألو.

745
01:02:13,796 --> 01:02:18,167
‫آسف، ما زلت في اجتماع حتى الآن.

746
01:02:18,468 --> 01:02:22,238
‫حتى الآن؟ قلت إنك ستقلّني في السادسة.

747
01:02:22,972 --> 01:02:26,342
‫لدينا بعض المشاكل
‫في إجراءات ترخيص "هايمي دو".

748
01:02:26,576 --> 01:02:29,112
‫لا أظن أن بإمكاني أن آتي الليلة.

749
01:02:30,747 --> 01:02:33,182
‫هل يجب أن يكون الاجتماع اليوم؟

750
01:02:35,718 --> 01:02:37,053
‫ماذا ستأكل إذاً؟

751
01:02:37,587 --> 01:02:39,689
‫هل ستأكل شطيرة فقط؟

752
01:02:40,056 --> 01:02:42,125
‫سأؤجل الحجز إلى يوم غد.

753
01:02:57,840 --> 01:02:59,542
‫إنه لا يسمح لي بالمغادرة.

754
01:03:00,543 --> 01:03:03,012
‫يريدني أن أستخدم ما يوجد في الثّلاجة؟

755
01:03:04,347 --> 01:03:06,382
‫لا يوجد إناء لأطبخها به.

756
01:03:06,706 --> 01:03:10,706
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

757
01:04:01,070 --> 01:04:03,072
‫ترجمة "شيرين سمعان"

