﻿1
00:00:52,898 --> 00:00:55,898
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:56,322 --> 00:00:57,857
‫لماذا أنت هنا؟

3
00:00:59,692 --> 00:01:00,960
‫ما الذي تفعلينه؟

4
00:01:01,027 --> 00:01:04,330
‫وظّفني السيد "كانغ" لأكون مدبرة منزله.

5
00:01:04,864 --> 00:01:06,232
‫مدبرة منزله؟

6
00:01:08,034 --> 00:01:09,302
‫وظّفك؟

7
00:01:09,369 --> 00:01:12,672
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

8
00:01:14,874 --> 00:01:15,942
‫أنا...

9
00:01:17,844 --> 00:01:20,947
‫من مكتب السكرتارية.

10
00:01:21,748 --> 00:01:23,283
‫طلبت مني زوجة رئيس مجلس الإدارة

11
00:01:23,883 --> 00:01:25,518
‫أن أعطيه هذا.

12
00:01:30,156 --> 00:01:31,357
‫ما هذا؟

13
00:01:33,059 --> 00:01:34,327
‫حساء عظام البقر.

14
00:01:38,131 --> 00:01:41,768
‫يبدو أن هذا أصبح من مهام
‫السكرتيرة في الآونة الأخيرة.

15
00:01:44,904 --> 00:01:46,172
‫سأعطيه إياه.

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,851
‫هل تريدين الدخول؟

17
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
‫لا.

18
00:02:01,387 --> 00:02:04,324
‫كيف عرفت كلمة المرور؟

19
00:02:06,459 --> 00:02:07,694
‫هذا...

20
00:02:07,961 --> 00:02:11,064
‫في الحقيقة هذا ليس من شأني، إلى اللقاء.

21
00:02:11,131 --> 00:02:12,832
‫أخبرتني بها زوجة الرئيس.

22
00:02:17,437 --> 00:02:19,873
‫لن يعود قبل الساعة 11 مساءً.

23
00:02:24,944 --> 00:02:26,179
‫سأغادر إذاً.

24
00:02:44,931 --> 00:02:47,500
‫الطابق السابع، نزول.

25
00:03:07,554 --> 00:03:08,888
‫تلك الخائنة.

26
00:03:10,723 --> 00:03:12,458
‫لماذا تستمر بتحضير حساء عظام البقر؟

27
00:03:14,460 --> 00:03:15,995
‫مهمة أوكلتها بها والدتي؟

28
00:03:17,397 --> 00:03:20,833
‫لم تعد أكاذيبك تفاجئني حتى.

29
00:03:23,770 --> 00:03:24,871
‫لكن يجب أن أشكرك.

30
00:03:26,139 --> 00:03:28,741
‫لم أكن أرغب بتحضير الطعام لـ"مين هو".

31
00:03:34,647 --> 00:03:36,549
‫سأعطيه هذا وحسب.

32
00:03:43,423 --> 00:03:45,792
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

33
00:03:51,297 --> 00:03:52,332
‫ما هذا؟

34
00:03:54,100 --> 00:03:55,301
‫إنه حساء عظام البقر.

35
00:03:57,971 --> 00:04:00,506
‫لا أملك شيئاً كهذا، من أين حصلت عليه؟

36
00:04:01,040 --> 00:04:02,775
‫أعطتني إياه الآنسة "شين".

37
00:04:02,842 --> 00:04:05,111
‫- من؟
‫- "شين اين جيونغ".

38
00:04:05,345 --> 00:04:07,947
‫تركته هنا منذ قليل، ألم ترها؟

39
00:04:10,350 --> 00:04:12,885
‫هل كانت الآنسة "شين" هنا؟

40
00:04:12,952 --> 00:04:15,321
‫إنها تعرف كلمة المرور أيضاً.

41
00:04:21,394 --> 00:04:22,662
‫"السكرتيرة (شين)"

42
00:04:27,567 --> 00:04:28,835
‫ألن تجيب على الهاتف؟

43
00:04:36,509 --> 00:04:38,111
‫ما ذلك المستند؟

44
00:04:39,178 --> 00:04:41,281
‫لماذا أحضره إلى المنزل؟

45
00:04:43,716 --> 00:04:45,518
‫ما الأمر يا "اين جيونغ"؟

46
00:04:45,585 --> 00:04:46,953
‫ماذا يجري؟

47
00:04:47,020 --> 00:04:48,955
‫- لماذا...
‫- أنا مسرور باتصالك.

48
00:04:49,322 --> 00:04:51,357
‫انتهى الاجتماع للتو.

49
00:04:51,691 --> 00:04:52,892
‫انتهى؟

50
00:04:53,059 --> 00:04:55,395
‫أنت في المنزل، صحيح؟ اخرجي.

51
00:04:55,461 --> 00:04:58,431
‫سأخرج بعد قليل، سنتناول العشاء معاً.

52
00:05:14,580 --> 00:05:16,949
‫يجب أن أعرف ما هذه الوثائق.

53
00:05:21,954 --> 00:05:24,424
‫سأخرج مرةً أخرى، يمكنك المغادرة الآن.

54
00:05:24,724 --> 00:05:25,758
‫ماذا عن هذه؟

55
00:05:25,825 --> 00:05:28,061
‫دعيها، سنتكلم غداً.

56
00:05:28,261 --> 00:05:30,797
‫اخرج أنت، أنا سأرتب هذه الأشياء.

57
00:05:31,798 --> 00:05:33,499
‫لا تدفعيني لتكرار كلامي.

58
00:05:33,566 --> 00:05:35,635
‫قلت لا بأس بذلك يا آنسة "سونغ".

59
00:06:10,303 --> 00:06:12,071
‫ربما ترك الوثائق في المنزل.

60
00:06:20,146 --> 00:06:21,881
‫أين هي؟

61
00:06:27,387 --> 00:06:29,122
‫هل أخفاها في مكان ما؟

62
00:06:54,247 --> 00:06:55,882
‫أين يمكن أن تكون؟

63
00:07:08,795 --> 00:07:10,196
‫يمكنني ملاحظة أنك غاضبة جداً.

64
00:07:10,296 --> 00:07:13,499
‫ماذا حصل؟ لماذا كانت "سونغ آي كيونغ"
‫في منزلك؟

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,968
‫هل هي حقاً مدبرة منزلك؟

66
00:07:16,636 --> 00:07:19,405
‫هل أتيت إلى منزلي؟ لماذا كنت هناك؟

67
00:07:20,173 --> 00:07:23,209
‫قدومك بهذا الشكل يعتبر مخاطرة.

68
00:07:24,076 --> 00:07:26,846
‫أردتك أن تتناول وجبة لذيذة.

69
00:07:28,314 --> 00:07:29,549
‫ليس هذا المقصد!

70
00:07:29,615 --> 00:07:31,083
‫كيف دخلت إلى المنزل؟

71
00:07:32,251 --> 00:07:33,953
‫هل فتحت الباب لك؟

72
00:07:36,088 --> 00:07:37,523
‫هل فتحته بنفسك؟

73
00:07:38,524 --> 00:07:39,959
‫هل فقدت صوابك؟

74
00:07:40,426 --> 00:07:42,028
‫كانت تعمل لدى "كانغ".

75
00:07:42,094 --> 00:07:43,563
‫ماذا لو أخبرت أحداً بذلك.

76
00:07:43,629 --> 00:07:46,032
‫لماذا كانت هناك في المقام الأول؟

77
00:07:46,332 --> 00:07:48,167
‫ألم تقل إنها عاملتك بفظاظة؟

78
00:07:48,501 --> 00:07:50,570
‫بماذا كنت تفكر؟

79
00:07:55,475 --> 00:07:56,709
‫"اين جيونغ"...

80
00:07:57,410 --> 00:07:59,579
‫ذلك ما أردت أن أسألك.

81
00:08:00,046 --> 00:08:01,113
‫"مين هو"...

82
00:08:02,181 --> 00:08:03,916
‫هل أنت معجب بها؟

83
00:08:03,983 --> 00:08:07,286
‫إنها لا تستحق اهتمامي حتى.

84
00:08:08,454 --> 00:08:09,789
‫هذا هو الأمر إذاً؟

85
00:08:11,257 --> 00:08:12,592
‫تلك المرأة؟

86
00:08:14,494 --> 00:08:16,195
‫هل تشكّين بي؟

87
00:08:16,262 --> 00:08:18,631
‫- لا أفهم ذلك وحسب.
‫- إنها مجرد مدبرة منزل.

88
00:08:18,764 --> 00:08:20,766
‫كنت بحاجة لمدبرة، وصدف أن طردها "كانغ".

89
00:08:20,833 --> 00:08:21,868
‫لذلك وظّفتها.

90
00:08:22,268 --> 00:08:25,238
‫أفضّل أن أوظّف فتاة أعرفها
‫بدلاً من فتاة غريبة.

91
00:08:25,304 --> 00:08:26,506
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

92
00:08:26,572 --> 00:08:29,609
‫لم يسبق أن أخبرتك
‫عن مدبرات المنزل الأخريات.

93
00:08:29,675 --> 00:08:31,444
‫- إنها مختلفة.
‫- لماذا؟

94
00:08:31,511 --> 00:08:34,247
‫كما قلت، لأنها كانت تعمل لدى "كانغ".

95
00:08:34,647 --> 00:08:36,082
‫هذه ليست طبيعتك.

96
00:08:41,654 --> 00:08:43,689
‫أمضيت سنتين مع "جي هيون".

97
00:08:44,257 --> 00:08:45,992
‫لكني بقيت مخلصاً لك.

98
00:08:47,627 --> 00:08:50,062
‫أليس هذا صحيحاً، أجيبيني.

99
00:08:50,696 --> 00:08:51,931
‫نعم.

100
00:08:52,598 --> 00:08:55,301
‫انتهت المناقشة إذاً.

101
00:08:56,102 --> 00:08:59,071
‫لا أريد أن نتشاجر بسبب تلك الفتاة.

102
00:08:59,138 --> 00:09:00,139
‫إذاً...

103
00:09:00,439 --> 00:09:02,041
‫أريدك أن تطردها.

104
00:09:02,975 --> 00:09:04,777
‫عليّ إبقاؤها عدة أيام على الأقل.

105
00:09:05,411 --> 00:09:07,680
‫أنا منشغل جداً بمشروع "هايمي دو".

106
00:09:07,747 --> 00:09:09,549
‫بالإضافة إلى مشروع "هيوكسان".

107
00:09:10,783 --> 00:09:13,853
‫رجاءً لا تركّزي على هذا الموضوع،
‫إنه ليس مهماً.

108
00:09:23,930 --> 00:09:26,866
‫على الأقل لديّ وقت فراغ في هذا العمل.

109
00:10:14,981 --> 00:10:16,549
‫يا إلهي!

110
00:10:17,249 --> 00:10:20,019
‫هذا ما أعتبره ركضاً.

111
00:10:23,089 --> 00:10:27,193
‫هذا أنت، أخفتني كثيراً.

112
00:10:27,259 --> 00:10:29,695
‫لا يجب أن يخاف الشبح من شبح آخر.

113
00:10:30,329 --> 00:10:32,231
‫لم أتصل بك حتى، ماذا تريد؟

114
00:10:32,298 --> 00:10:35,434
‫أتأكد أن مهمة الـ5 سنوات الخاصة بي
‫تجري على ما يرام.

115
00:10:36,102 --> 00:10:38,204
‫لماذا بدأت بممارسة الرياضة فجأة؟

116
00:10:38,270 --> 00:10:41,007
‫أنا أمرّن جسدها من أجلها.

117
00:10:41,073 --> 00:10:44,076
‫إنها تعيش على وعاء نودلز واحد في اليوم،
‫هذا ليس صحيّاً على الإطلاق.

118
00:10:44,143 --> 00:10:46,312
‫أنت تعملين على تحسين صحتها إذاً؟

119
00:10:46,746 --> 00:10:50,316
‫لا أحد يعتني بها.

120
00:10:50,383 --> 00:10:52,918
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأرد لها الجميل.

121
00:10:52,985 --> 00:10:55,855
‫من خلال تناول الطعام الصحي والرياضة.

122
00:10:57,023 --> 00:11:01,027
‫أليس من المفترض أن تقلقي بشأن نفسك؟
‫كم أنت غريبة!

123
00:11:01,093 --> 00:11:04,497
‫لا أستطيع إرغام الناس على البكاء.

124
00:11:04,563 --> 00:11:06,365
‫لا علاقة لي بذلك.

125
00:11:06,532 --> 00:11:09,635
‫صحيح، ليس لديك أحد تقابلينه.

126
00:11:09,702 --> 00:11:13,406
‫جميع أصدقاء "شين جي هيون" مشغولون جداً،
‫صحيح؟

127
00:11:13,472 --> 00:11:16,542
‫لا يعرفون كم أنا بائسة.

128
00:11:16,609 --> 00:11:18,310
‫كما أنهم لا يعرفون أنني هي.

129
00:11:18,744 --> 00:11:20,312
‫وإلا لما تصرفوا بهذا الشكل.

130
00:11:21,647 --> 00:11:23,716
‫بدلاً من إضاعة وقتك إذاً،

131
00:11:23,783 --> 00:11:27,253
‫تعملين في منزل "مين هو"، تكسبين المال،
‫وتكتشفين حقيقته بذات الوقت.

132
00:11:27,319 --> 00:11:29,588
‫هذا يخدم هدفين، تصطادين عصفورين بحجر واحد.

133
00:11:29,655 --> 00:11:32,992
‫"ما يصلح لأنثى الإوز يصلح لذكرها

134
00:11:33,059 --> 00:11:34,427
‫تصطادين عصفورين بحجر واحد

135
00:11:34,493 --> 00:11:36,796
‫تمسكين بحمامتين بحبة واحدة"

136
00:11:38,197 --> 00:11:39,665
‫هل حقاً تظنين أن هذا سينجح؟

137
00:11:48,441 --> 00:11:49,408
‫هل سبق أن استمررت بالتفكير

138
00:11:50,076 --> 00:11:52,278
‫لمدة 4 أيام متواصلة دون فعل شيء آخر؟

139
00:11:52,578 --> 00:11:56,649
‫لا، أنا لست إنساناً، لذا ليس عليّ التفكير.

140
00:11:57,650 --> 00:12:01,387
‫اكتشفت كم يمكن أن يكون اليوم طويلاً.

141
00:12:02,388 --> 00:12:05,324
‫هناك الكثير من الأشياء يمكن فعلها
‫في يوم واحد.

142
00:12:06,158 --> 00:12:10,296
‫أدركت أهمية الـ33 يوماً المتبقين لي.

143
00:12:10,529 --> 00:12:11,697
‫أحسنت.

144
00:12:12,398 --> 00:12:16,569
‫سأستثمرها للحد الأقصى.

145
00:12:16,802 --> 00:12:19,238
‫حسناً يا آنسة "متفائلة".

146
00:12:19,305 --> 00:12:23,175
‫احرصي على عدم إثارة المتاعب وحسب.

147
00:12:24,076 --> 00:12:25,745
‫شكراً على النصيحة.

148
00:12:26,779 --> 00:12:28,047
‫أنا أنتبه لشؤوني.

149
00:12:28,114 --> 00:12:32,318
‫أنت آخر مصدر متاعب محتمل قبل إنهاء مهمتي.

150
00:12:38,090 --> 00:12:41,427
‫إلى اللقاء، سأتصل بك لاحقاً.

151
00:12:48,367 --> 00:12:51,137
‫أنا "منظّم"، لست صديقك.

152
00:13:14,560 --> 00:13:17,363
‫كما قلت، لأنها كانت تعمل لدى "كانغ".

153
00:13:17,429 --> 00:13:18,697
‫هذه ليست طبيعتك.

154
00:13:19,031 --> 00:13:20,566
‫أريدك أن تطردها.

155
00:13:23,936 --> 00:13:25,070
‫تفضلي.

156
00:13:29,775 --> 00:13:32,578
‫هل غادرت الآنسة "سونغ"؟

157
00:13:32,645 --> 00:13:35,981
‫غادرت إلى الأبد، تم طردها.

158
00:13:36,882 --> 00:13:39,752
‫ظننت أن "كانغ" كان معجباً بها.

159
00:13:40,352 --> 00:13:41,520
‫لماذا طردها؟

160
00:13:41,587 --> 00:13:43,622
‫كانت تغازل خطيب "جي هيون".

161
00:13:43,689 --> 00:13:45,691
‫أمسك المدير بها بالجرم المشهود.

162
00:13:52,198 --> 00:13:54,400
‫تم طردها لأنها كانت تغازل "مين هو".

163
00:13:56,502 --> 00:13:59,939
‫يبدو أن هذا أصبح من مهام
‫السكرتيرة في الآونة الأخيرة.

164
00:14:06,879 --> 00:14:09,682
‫هل حقاً يكترث "كانغ" بأمر "جي هيون"
‫لهذه الدرجة؟

165
00:14:11,283 --> 00:14:13,219
‫كنت أظن أنه يكرهها.

166
00:14:17,289 --> 00:14:19,291
‫"السيرة الذاتية، (سونغ آي كيونغ)"

167
00:14:21,927 --> 00:14:23,529
‫لا بد أنه ناد للمضيفات.

168
00:14:36,141 --> 00:14:37,543
‫اذهب لرؤيتها إن كنت قلقاً.

169
00:14:39,044 --> 00:14:40,646
‫ماذا؟ من؟

170
00:14:40,713 --> 00:14:42,681
‫تفضل موازنة هذا الشهر.

171
00:14:44,583 --> 00:14:47,319
‫ألم تكن تفكر بعمل الآنسة "سونغ" في حانة؟

172
00:14:47,686 --> 00:14:49,955
‫إنها مريضة، كيف يمكنها فعل ذلك؟

173
00:14:50,022 --> 00:14:52,391
‫اذهب لتراها إذاً، لديك عنوانها.

174
00:14:52,458 --> 00:14:53,926
‫هذا لا يعنيني.

175
00:14:53,993 --> 00:14:56,762
‫لا، إنها الطبيعة البشرية.

176
00:14:57,463 --> 00:14:59,298
‫فكّر بسبب إنقاذ والدتك لي.

177
00:14:59,698 --> 00:15:01,433
‫لم أكن من العائلة حتى.

178
00:15:02,401 --> 00:15:03,903
‫كنت راهباً يافعاً.

179
00:15:04,436 --> 00:15:06,672
‫لم أكن أعرف شيئاً عن هذا العالم.

180
00:15:07,539 --> 00:15:09,108
‫لولا والدتك،

181
00:15:09,275 --> 00:15:11,977
‫لما كنت في هذا المكان مع "هوا جون".

182
00:15:13,279 --> 00:15:14,713
‫تعرف أني لا أشبهها.

183
00:15:14,780 --> 00:15:16,615
‫لكنك ابنها.

184
00:15:19,051 --> 00:15:20,152
‫سأذهب إلى المنزل.

185
00:15:27,826 --> 00:15:29,461
‫لا أشبهها على الإطلاق.

186
00:15:50,249 --> 00:15:52,318
‫أحسنت العمل اليوم يا "آي كيونغ".

187
00:15:53,218 --> 00:15:56,522
‫ربما تشعرين بالقليل من التشنج الليلة.

188
00:15:56,588 --> 00:15:58,857
‫لكن الوضع سيتحسن بعد يومين أو ثلاثة.

189
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
‫قهوة أمريكية من فضلك.

190
00:16:26,618 --> 00:16:28,020
‫لا بد أنك تظنين أنني مترصّد.

191
00:16:28,520 --> 00:16:31,690
‫لست كذلك، لكنني متأكد أني أبدو كذلك.

192
00:16:31,924 --> 00:16:33,325
‫كنت ماراً من هنا وحسب،

193
00:16:33,792 --> 00:16:36,028
‫لكنني سررت كثيراً برؤيتك تعملين مجدداً.

194
00:16:36,295 --> 00:16:38,330
‫ثمنها 4 آلاف وون.

195
00:16:48,574 --> 00:16:49,775
‫أيها الطبيب.

196
00:16:50,242 --> 00:16:51,243
‫نعم؟

197
00:16:51,477 --> 00:16:55,180
‫فعلت كل ما بوسعك من قبل.

198
00:16:56,715 --> 00:16:59,918
‫هذا ليس ذنبك، لذا لا تعد إلى هنا.

199
00:17:01,820 --> 00:17:06,291
‫أعرف ذلك، أبذل قصارى جهدي دائماً.

200
00:17:09,561 --> 00:17:11,363
‫عندما أتيت إليّ أول مرة،

201
00:17:12,064 --> 00:17:14,299
‫كنت متزوجاً منذ 3 أشهر.

202
00:17:14,633 --> 00:17:16,268
‫كانت أسعد أيام حياتي.

203
00:17:17,169 --> 00:17:19,038
‫ثم التقيت بالفتاة الأتعس في العالم.

204
00:17:20,139 --> 00:17:21,740
‫في سنة زواجي الثالثة،

205
00:17:22,307 --> 00:17:24,476
‫تسببت بحادث سيارة لأني غفوت أثناء القيادة.

206
00:17:25,577 --> 00:17:27,546
‫شاهدت زوجتي وهي تموت أمام عينيّ.

207
00:17:28,714 --> 00:17:30,082
‫نجوت دون أي إصابة.

208
00:17:36,221 --> 00:17:40,659
‫لا يمكنك الشعور بهذا الألم
‫إلا إن اختبرته بنفسك.

209
00:17:41,160 --> 00:17:42,461
‫تعلّمت هذا في ذلك اليوم.

210
00:17:44,329 --> 00:17:45,964
‫إن لم تتمكن من نسيان أحد

211
00:17:47,232 --> 00:17:48,767
‫عليك الاشتياق له وحسب.

212
00:17:50,502 --> 00:17:51,837
‫هذا ما فعلته.

213
00:17:53,072 --> 00:17:54,807
‫متأكد أنها كانت غاضبة مني،

214
00:17:56,108 --> 00:17:57,876
‫لكني اشتقت لها.

215
00:18:03,282 --> 00:18:07,119
‫بقي أمامك 32 يوماً، 4 ساعات و59 دقيقة.

216
00:18:13,892 --> 00:18:17,329
‫{\an8}"تهانينا على القبول"

217
00:18:26,705 --> 00:18:29,108
‫"مدرسة (تشونتشيون) الابتدائية"

218
00:18:41,687 --> 00:18:43,422
‫سئمت منك.

219
00:18:46,658 --> 00:18:47,860
‫{\an8}"(سونغ آي كيونغ)، (سونغ آي سو)"

220
00:19:08,413 --> 00:19:12,017
‫"سونغ آي كيونغ" و"سونغ آي سو"؟

221
00:19:15,654 --> 00:19:17,789
‫هل هذا أخوك؟

222
00:19:55,160 --> 00:19:56,895
‫يدك محترقة.

223
00:20:04,269 --> 00:20:06,438
‫إنها حمقاء جداً.

224
00:20:11,109 --> 00:20:12,945
‫سأعمل من الساعة 11 صباحاً حتى 3 ظهراً.

225
00:20:13,011 --> 00:20:15,914
‫أريد ذات الأجر الذي كنت أتقاضاه في المطعم.

226
00:20:15,981 --> 00:20:17,649
‫كنت أتقاضى 4320 آلاف وون في الساعة.

227
00:20:17,716 --> 00:20:20,619
‫ستعملين من الساعة 10 صباحاً
‫حتى الساعة 6 مساءً،

228
00:20:20,919 --> 00:20:22,854
‫مع احتمال التمديد لساعات إضافية.

229
00:20:23,088 --> 00:20:25,390
‫بمستوى الأجر الذي تقدمه وكالات التوظيف.

230
00:20:25,457 --> 00:20:28,427
‫طلبت مني أن أحدد شروط العمل.

231
00:20:28,493 --> 00:20:31,697
‫طلبت أن تفكري بالأمر،
‫لكن لم أقل إني سأقبل بذلك.

232
00:20:31,763 --> 00:20:35,300
‫أنت من طلب أن أعمل لديك.

233
00:20:37,069 --> 00:20:39,371
‫وأنت وافقت.

234
00:20:39,438 --> 00:20:42,507
‫لا يمكنني قضاء اليوم بكامله هنا.

235
00:20:42,908 --> 00:20:44,243
‫لدي أعمال بعد الظهر.

236
00:20:44,343 --> 00:20:47,946
‫وأنا أريد فتاة تؤدي عملها على أكمل وجه.

237
00:20:48,013 --> 00:20:51,883
‫يمكنني إتمام كل شيء خلال 4 ساعات.

238
00:20:53,652 --> 00:20:56,555
‫هل نظفّت مناشف الحمام بالبخار؟

239
00:20:57,422 --> 00:20:58,991
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

240
00:20:59,791 --> 00:21:03,028
‫عليك تعقيم المناشف والملابس الداخلية،
‫وكذلك مناديل المطبخ.

241
00:21:03,562 --> 00:21:06,999
‫كما أن عليك مسح الأرض والنوافذ
‫وتحت السرير.

242
00:21:07,399 --> 00:21:08,667
‫هل فعلت أياً من ذلك؟

243
00:21:09,568 --> 00:21:12,537
‫ماذا عن الكيّ أو شراء البقالة
‫أو تحضير العشاء؟

244
00:21:13,739 --> 00:21:15,307
‫يجب أن تغسلي هذه يدوياً.

245
00:21:19,244 --> 00:21:20,712
‫هل تقصد أن عليّ غسلها بيديّ؟

246
00:21:20,779 --> 00:21:23,248
‫أعرف كيف أستخدم المكنسة الكهربائية
‫والغسالة.

247
00:21:23,315 --> 00:21:25,250
‫أنا كويت ملابسك.

248
00:21:25,317 --> 00:21:27,719
‫كما كنت سأحضّر لك العشاء...

249
00:21:27,786 --> 00:21:29,855
‫أنت تتصرفين بسخافة يا آنسة "سونغ".

250
00:21:30,589 --> 00:21:34,493
‫وظّفتك لأني أشفقت عليك.

251
00:21:34,926 --> 00:21:37,896
‫لكني لست بحاجة لمدبرة منزل فظّة.

252
00:21:39,398 --> 00:21:41,800
‫اطردني إذاً.

253
00:21:41,967 --> 00:21:44,970
‫لا يمكنني فعل ذلك لأنني أشفق عليك.

254
00:21:45,103 --> 00:21:46,805
‫وأنا من طلبت منك العمل لديّ.

255
00:21:48,473 --> 00:21:50,909
‫هل تريدني أن أستقيل إذاً؟

256
00:21:55,747 --> 00:21:57,416
‫لكن يجب أن أعرف محتوى تلك الوثائق.

257
00:22:01,286 --> 00:22:04,222
‫حسناً، سأستقيل، لن أعمل في منزلك.

258
00:22:08,360 --> 00:22:09,561
‫أعطني بطاقتك الشخصية.

259
00:22:43,929 --> 00:22:48,700
‫ألم تصل الموافقة على تجديد عقد
‫معمل "جينان"؟

260
00:22:48,900 --> 00:22:50,168
‫ليس بعد.

261
00:22:51,103 --> 00:22:52,437
‫حسناً.

262
00:22:52,771 --> 00:22:54,172
‫بالإذن.

263
00:22:58,677 --> 00:23:03,248
‫جاءت "سيو يو" البارحة
‫لطلاء أظافر "جي هيون".

264
00:23:05,650 --> 00:23:06,685
‫فهمت.

265
00:23:13,158 --> 00:23:14,793
‫ما خطبها؟

266
00:23:16,261 --> 00:23:18,663
‫لم تنظر إلى "جي هيون" حتى.

267
00:23:18,730 --> 00:23:22,100
‫لا أعرف ما بها، لكنها تبدو متعبة.

268
00:23:22,801 --> 00:23:26,104
‫كان من الصعب فهمها دائماً.

269
00:23:26,171 --> 00:23:29,074
‫أنت تقسين عليها.

270
00:23:29,141 --> 00:23:33,245
‫أعرفها منذ كانت في المدرسة الإعدادية.

271
00:23:34,212 --> 00:23:36,181
‫لم تكن كذلك عندما كانت في "جينان"،

272
00:23:36,248 --> 00:23:40,051
‫لكنها أصبحت أكثر انعزالية مع تقدم السنوات.

273
00:23:41,052 --> 00:23:43,188
‫إنها مختلفة عن "سيو يو".

274
00:24:31,903 --> 00:24:32,938
‫نعم يا "اين جيونغ".

275
00:24:33,004 --> 00:24:34,439
‫- أين...
‫- أنا في اجتماع.

276
00:24:34,506 --> 00:24:35,941
‫سأتصل بك لاحقاً.

277
00:24:51,523 --> 00:24:52,591
‫مرحباً.

278
00:24:53,458 --> 00:24:55,527
‫أنا من مكتب الرئيس.

279
00:24:55,694 --> 00:24:58,797
‫هل خرج السيد "كانغ" لتناول الغداء؟

280
00:24:58,864 --> 00:25:01,566
‫ألغى كل مواعيده لأنه ليس على ما يرام.

281
00:25:01,633 --> 00:25:03,235
‫ذهب إلى المنزل.

282
00:25:03,368 --> 00:25:04,736
‫إلى المنزل؟

283
00:25:11,376 --> 00:25:12,344
‫أهلاً.

284
00:25:12,410 --> 00:25:14,012
‫هل "كانغ" في المكتب؟

285
00:25:14,846 --> 00:25:16,448
‫"السيرة الذاتية، (سونغ آي كيونغ)"

286
00:25:16,948 --> 00:25:18,517
‫{\an8}"سول"

287
00:25:32,230 --> 00:25:33,198
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

288
00:25:33,265 --> 00:25:35,767
‫كنت في طريقي من المشفى إلى العمل.

289
00:25:36,635 --> 00:25:38,503
‫كيف حال "جي هيون"؟ هل هي بخير؟

290
00:25:38,570 --> 00:25:39,971
‫ماذا بشأن عملك؟

291
00:25:40,038 --> 00:25:42,674
‫لديك اجتماع مع فريق البناء غداً.

292
00:25:42,741 --> 00:25:44,342
‫استقلت من المشروع.

293
00:25:44,409 --> 00:25:48,146
‫لكن السيد "كانغ" واثق أنك ستعمل به.

294
00:25:48,480 --> 00:25:51,249
‫هل حقاً ستترك القطاع "ايه"؟

295
00:25:51,316 --> 00:25:52,717
‫أنا لا أمزح بخصوص العمل.

296
00:25:52,784 --> 00:25:56,154
‫إذاً كان يجب عليك إنهاء الأمور بشكل لائق.

297
00:25:56,221 --> 00:25:58,690
‫أنت تكلّمه عندما يأتي إلى هنا فقط.

298
00:25:58,757 --> 00:26:01,026
‫- تبدو أنك تتذمر.
‫- أتذمر؟

299
00:26:01,092 --> 00:26:04,796
‫هل زرته في مكتبه أو في منزله

300
00:26:04,863 --> 00:26:06,932
‫لترفض العمل بشكل رسمي؟

301
00:26:07,432 --> 00:26:09,067
‫لا يبدو هذا ضرورياً.

302
00:26:09,134 --> 00:26:10,835
‫يمكنني التكلم معه عندما يأتي إلى هنا.

303
00:26:11,436 --> 00:26:15,607
‫سمعت أنه أخذ بقية اليوم إجازة لأنه مرهق.

304
00:26:15,674 --> 00:26:18,209
‫- هل هو مريض؟
‫- إن كنت سترفض العرض بالفعل

305
00:26:18,510 --> 00:26:21,613
‫عليك تسليم مخططاتك على الأقل.

306
00:26:21,680 --> 00:26:24,649
‫- نحن بحاجتها لنستخدمها كمرجعية.
‫- هل هو في المنزل الآن؟

307
00:26:24,716 --> 00:26:27,419
‫غالباً، سمعت أنه ذهب إلى المنزل ليرتاح.

308
00:26:36,995 --> 00:26:38,830
‫هذا غريب جداً.

309
00:26:39,264 --> 00:26:41,132
‫أين أخفاها؟

310
00:26:46,871 --> 00:26:50,542
‫ربما لديه خزنة سرّية في مكان ما
‫كما في الأفلام.

311
00:27:04,589 --> 00:27:07,025
‫أراهن على ذلك.

312
00:27:09,127 --> 00:27:10,929
‫لا بد أنها في مكان ما هنا.

313
00:28:31,876 --> 00:28:34,279
‫- أخفتني!
‫- لم أكن أعرف أنك هنا.

314
00:28:35,080 --> 00:28:37,882
‫لم ترني في غرفة المعيشة، أين سأكون إذاً؟

315
00:28:41,252 --> 00:28:42,587
‫هل نسيت شيئاً ما؟

316
00:28:48,093 --> 00:28:50,028
‫هذا مرهم حروق من أجلك.

317
00:28:50,095 --> 00:28:51,463
‫ضعيه بعد تعقيم يدك.

318
00:28:53,264 --> 00:28:55,767
‫هل جئت لإعطائي هذا؟

319
00:28:55,834 --> 00:28:57,001
‫بالطبع لم أحضر من أجل هذا فقط.

320
00:28:57,736 --> 00:28:59,137
‫إنه ليس بهذا السوء.

321
00:29:18,022 --> 00:29:19,424
‫قلت إني لست بحاجته.

322
00:29:19,491 --> 00:29:20,859
‫لا أقبل بهذا.

323
00:29:20,925 --> 00:29:22,994
‫حرقت يدك.

324
00:29:23,061 --> 00:29:25,330
‫لذا لا يمكنني جعلك تنظفين وتغسلين الصحون.

325
00:29:25,396 --> 00:29:26,498
‫لا تعتبري هذا أمراً مهماً.

326
00:29:28,633 --> 00:29:31,369
‫فهمت، دعني أذهب وأعطني إياه.

327
00:29:43,481 --> 00:29:44,682
‫ما هذه الرائحة؟

328
00:29:53,792 --> 00:29:55,660
‫- كوني حذرة.
‫- إنه ساخن.

329
00:30:14,779 --> 00:30:17,215
‫مرحباً، هل كنت تعرف أني قادم؟

330
00:30:17,582 --> 00:30:18,716
‫"كانغ".

331
00:30:19,784 --> 00:30:21,719
‫هل شفّاط الهواء معطل؟

332
00:30:31,396 --> 00:30:32,831
‫ما الذي تفعله هنا؟

333
00:30:34,332 --> 00:30:35,533
‫ماذا...

334
00:30:38,570 --> 00:30:39,704
‫ما هذا؟

335
00:30:46,744 --> 00:30:49,714
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "سونغ"؟

336
00:30:51,015 --> 00:30:53,017
‫لماذا أنت في منزل "مين هو"؟

337
00:30:53,284 --> 00:30:55,086
‫أنا أعمل هنا.

338
00:30:55,220 --> 00:30:56,654
‫هل هناك مشكلة في ذلك؟

339
00:30:57,088 --> 00:30:58,690
‫أنت طردتها.

340
00:30:58,790 --> 00:31:00,992
‫حصل ذلك بسببي، لذا عرضت عليها العمل.

341
00:31:01,059 --> 00:31:03,695
‫هذا هو عملك الجديد إذاً؟

342
00:31:04,462 --> 00:31:05,897
‫هل أنت مجنونة؟

343
00:31:06,497 --> 00:31:07,866
‫اهدأ.

344
00:31:09,000 --> 00:31:10,935
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

345
00:31:12,036 --> 00:31:13,238
‫تعالي معي إلى الخارج في الحال.

346
00:31:16,875 --> 00:31:18,243
‫لماذا أنت غاضب لهذه الدرجة؟

347
00:31:18,309 --> 00:31:20,478
‫أنت من طردني.

348
00:31:20,545 --> 00:31:22,146
‫تعلمين لماذا طردتك.

349
00:31:22,213 --> 00:31:24,048
‫هذا منزل خطيب صديقتي.

350
00:31:24,148 --> 00:31:26,451
‫- ما علاقتي بهذا؟
‫- ماذا؟

351
00:31:26,517 --> 00:31:30,154
‫ماذا إذاً؟ لماذا يجب أن أهتم بذلك؟

352
00:31:30,221 --> 00:31:32,857
‫سأعيد لك عملك، حسناً؟

353
00:31:33,825 --> 00:31:35,560
‫يجب أن تتركي هذا العمل في الحال.

354
00:31:35,627 --> 00:31:37,795
‫- "كانغ"!
‫- أريد البقاء هنا.

355
00:31:41,699 --> 00:31:42,700
‫ماذا؟

356
00:31:42,934 --> 00:31:45,737
‫متأسفة يا "كانغ"، لا أستطيع الذهاب.

357
00:31:46,304 --> 00:31:48,172
‫هناك شيء يجب أن أفعله.

358
00:31:50,408 --> 00:31:53,044
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- سأبقى هنا.

359
00:32:05,156 --> 00:32:06,291
‫هكذا إذاً؟

360
00:32:06,858 --> 00:32:09,627
‫بعد كل ذلك النكران، هذا هو الأمر؟

361
00:33:22,400 --> 00:33:23,768
‫انظري، هذا مضحك جداً.

362
00:33:27,438 --> 00:33:29,007
‫هذا مؤلم.

363
00:33:30,875 --> 00:33:31,909
‫مضحك جداً.

364
00:33:31,976 --> 00:33:33,644
‫هذا مضحك جداً.

365
00:33:35,713 --> 00:33:37,181
‫هذا مؤلم جداً.

366
00:33:39,317 --> 00:33:41,052
‫"ما سو جين"، "جي جون هوي".

367
00:33:53,698 --> 00:33:55,066
‫ما خطبكما؟

368
00:33:55,166 --> 00:33:56,434
‫سيد "اوه"...

369
00:33:56,534 --> 00:33:59,437
‫إنه مخيف أكثر عندما يكون صامتاً.

370
00:34:08,980 --> 00:34:11,516
‫دعني أوضّح هذا.

371
00:34:11,582 --> 00:34:15,253
‫لست مهتمةً ولو قليلاً بخطيب صديقتك.

372
00:34:41,679 --> 00:34:43,581
‫لماذا لا يغادر؟

373
00:34:51,989 --> 00:34:54,625
‫لا، أنت لا تعجبني وحسب.

374
00:34:54,692 --> 00:34:56,327
‫أريد البقاء هنا.

375
00:35:08,606 --> 00:35:11,275
‫ماذا تريد أن تأكل على العشاء؟
‫أحتاج نقوداً لشراء البقالة.

376
00:35:11,342 --> 00:35:13,644
‫- لنتناول الطعام في الخارج.
‫- ماذا؟

377
00:35:16,581 --> 00:35:18,950
‫لا يمكنني السماح لك بتحضير الطعام
‫مع هذا الحرق.

378
00:35:22,153 --> 00:35:24,655
‫اذهب أنت، سأنهي عملي وأغادر.

379
00:35:26,090 --> 00:35:27,825
‫يجب عليك العمل حتى الساعة 6 مساءً

380
00:35:27,892 --> 00:35:30,094
‫مع إمكانية التمديد.

381
00:35:31,996 --> 00:35:34,232
‫ماذا يريد مني؟

382
00:35:38,369 --> 00:35:39,604
‫كيف حالك؟

383
00:35:40,438 --> 00:35:43,608
‫مضى وقت طويل على رؤيتك يا سيد "كانغ".

384
00:35:43,674 --> 00:35:46,277
‫كنت مشغولاً، أتمنى أن تكون بخير.

385
00:35:46,344 --> 00:35:48,946
‫بالطبع، يمكنكما الجلوس هنا.

386
00:35:51,482 --> 00:35:52,783
‫طبقين من فضلك.

387
00:35:52,850 --> 00:35:53,985
‫حسناً.

388
00:35:55,119 --> 00:35:57,455
‫لم آت إلى هنا من قبل.

389
00:36:02,727 --> 00:36:04,162
‫لا بد أنك زبون دائم هنا.

390
00:36:05,029 --> 00:36:08,099
‫كانت والدتي تحب هذا المكان كثيراً،
‫وأنا أحبه أيضاً.

391
00:36:09,834 --> 00:36:13,237
‫لم يكن بمقدورنا تناول الطعام
‫إلا في هذا المكان.

392
00:36:18,809 --> 00:36:22,146
‫لا بد أنك كنت تأتي إلى هذا المكان
‫مع خطيبتك، هل يمكنك المجيء مع امرأة أخرى؟

393
00:36:22,213 --> 00:36:23,848
‫ليست كل النساء نساءً.

394
00:36:23,915 --> 00:36:27,118
‫لا أريدك أن تنظر إلى بتلك الطريقة
‫على أي حال.

395
00:36:27,818 --> 00:36:29,687
‫لماذا لم تذهبي مع "كانغ"؟

396
00:36:29,754 --> 00:36:31,122
‫كان سيعيد لك عملك.

397
00:36:31,189 --> 00:36:34,025
‫هذا ليس بسببك على أي حال.

398
00:36:36,093 --> 00:36:40,097
‫أنا لا أؤمن بكبرياء الفقراء.

399
00:36:42,600 --> 00:36:45,937
‫سمعت أنك توسّلت إلى "كانغ" ليوظّفك.

400
00:36:46,437 --> 00:36:48,706
‫سئمت من رؤيتك تفعلين هذا.

401
00:36:49,307 --> 00:36:50,474
‫اهدئي.

402
00:36:50,741 --> 00:36:53,744
‫يجب أن أهدأ، لا يمكنني التعرض للطرد هنا.

403
00:36:55,012 --> 00:36:58,749
‫هل تظنين أن كبرياءك سيظهر
‫من خلال معاملتي بهذا الشكل.

404
00:37:00,051 --> 00:37:01,419
‫أنت تتصرفين بفظاظة وحسب.

405
00:37:04,555 --> 00:37:05,957
‫مفهوم.

406
00:37:15,199 --> 00:37:17,301
‫استخدمي هذا لفتح الباب.

407
00:37:21,405 --> 00:37:24,308
‫هذا أجرك لهذا اليوم مع مبلغ إضافي
‫لقاء الساعات الإضافية.

408
00:37:25,643 --> 00:37:27,044
‫سأذهب إذاً.

409
00:37:27,211 --> 00:37:29,780
‫يمكنني إيصالك إلى المنزل.

410
00:37:30,448 --> 00:37:31,582
‫لا بأس.

411
00:37:34,919 --> 00:37:37,188
‫هل تريد معرفة مكان منزلي؟

412
00:37:37,521 --> 00:37:40,358
‫لماذا يريد إيصالي؟ لماذا دعاني للعشاء؟

413
00:37:40,424 --> 00:37:43,628
‫لماذا أخذني إلى مطعم
‫كانت تأخذه إليه والدته؟

414
00:37:45,062 --> 00:37:47,398
‫لم يحضرني إلى هنا من قبل.

415
00:37:48,899 --> 00:37:51,102
‫مكان يحمل ذكريات له ولوالدته.

416
00:37:51,936 --> 00:37:53,671
‫لماذا يحضر "سونغ آي كيونغ" إلى هنا؟

417
00:37:56,841 --> 00:37:59,744
‫اركبي، لا تبدين بحالة جيدة.

418
00:37:59,844 --> 00:38:00,978
‫سأوصلك.

419
00:38:01,078 --> 00:38:02,980
‫هذا مرهم حروق من أجلك.

420
00:38:03,047 --> 00:38:04,348
‫ضعيه بعد تعقيم يدك.

421
00:38:12,089 --> 00:38:15,092
‫ما الذي تفعله يا "كانغ مين هو"؟

422
00:38:17,928 --> 00:38:19,030
‫هل أنت حقاً...

423
00:38:20,197 --> 00:38:23,034
‫معجب بـ"سونغ آي كيونغ"؟

424
00:38:24,402 --> 00:38:26,237
‫هل هو معجب بي حقاً؟

425
00:38:30,174 --> 00:38:32,610
‫هذا غير معقول، أليس كذلك؟

426
00:38:32,710 --> 00:38:35,012
‫"كانغ مين هو" معجب بي.

427
00:38:35,079 --> 00:38:36,147
‫مهلاً، لا.

428
00:38:36,981 --> 00:38:38,749
‫ربما هو معجب بك.

429
00:38:43,688 --> 00:38:45,089
‫انتظريني.

430
00:38:46,424 --> 00:38:48,893
‫"انتظري..."

431
00:38:53,230 --> 00:38:54,832
‫ما الذي يؤخره؟

432
00:39:03,841 --> 00:39:07,244
‫أنت "منظّم"، لا يجب أن تتأخر.

433
00:39:07,311 --> 00:39:10,014
‫كوني شاكرة لحضوري.

434
00:39:12,483 --> 00:39:14,285
‫شاكرة؟

435
00:39:16,253 --> 00:39:17,588
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

436
00:39:17,655 --> 00:39:19,990
‫أخبرتني أنك تكره غرفتها.

437
00:39:20,491 --> 00:39:22,226
‫هذا المكان ليس جميلاً أيضاً.

438
00:39:22,326 --> 00:39:24,662
‫قولي ما لديك،
‫يجب أن أتواجد في يوم نادي "هونغداي".

439
00:39:25,663 --> 00:39:27,365
‫ابحث لي عن "سونغ آي سو".

440
00:39:27,698 --> 00:39:30,034
‫ما هو "سونغ آي سو"؟

441
00:39:30,601 --> 00:39:33,304
‫هل هو اسم أغنية؟

442
00:39:33,371 --> 00:39:36,841
‫هذا اسم شخص، "سونغ آي سو".

443
00:39:37,842 --> 00:39:39,677
‫أظن أنه أخاها.

444
00:39:40,745 --> 00:39:42,446
‫أخاها؟

445
00:39:43,080 --> 00:39:45,383
‫تحقّق إن كان ما زال على قيد الحياة،

446
00:39:45,449 --> 00:39:47,418
‫اكتشف مكانه وعمله.

447
00:39:47,485 --> 00:39:50,388
‫ليس عليّ فعل هذا.

448
00:39:50,621 --> 00:39:52,623
‫أنا "منظّم"، مفهوم؟

449
00:39:52,690 --> 00:39:54,492
‫لست مساعدك الشخصي.

450
00:39:55,126 --> 00:39:57,027
‫أريد مساعدتها وحسب.

451
00:39:57,094 --> 00:39:59,096
‫ساعديها بنفسك إذاً.

452
00:39:59,163 --> 00:40:01,932
‫وقتي ثمين.

453
00:40:01,999 --> 00:40:05,236
‫عليّ فعل الكثير من الأمور
‫في الـ33 يوماً المتبقية.

454
00:40:06,637 --> 00:40:09,306
‫برنامجي الزمني الشخصي ممتلئ.

455
00:40:10,708 --> 00:40:12,543
‫ألا يمكنك فعل ذلك إذاً؟

456
00:40:13,544 --> 00:40:16,113
‫ليس الأمر أني لا أستطيع،
‫أنا لن أفعل ذلك وحسب.

457
00:40:16,347 --> 00:40:17,515
‫أنت متحجّر القلب.

458
00:40:20,351 --> 00:40:21,385
‫ماذا؟

459
00:40:21,685 --> 00:40:23,387
‫كنت إنساناً أيضاً.

460
00:40:24,722 --> 00:40:26,824
‫لا بد أنك أحببت أحداً

461
00:40:27,191 --> 00:40:29,326
‫عندما كنت حيّاً.

462
00:40:30,694 --> 00:40:32,096
‫هذا مؤكد.

463
00:40:32,897 --> 00:40:35,299
‫من يعلم؟ ربما لم تسنح لي الفرصة.

464
00:40:37,067 --> 00:40:40,237
‫توفيت في وقت مبكر، كان عمري 23 سنة.

465
00:40:43,207 --> 00:40:46,777
‫لن تفهمي ذلك.

466
00:40:50,281 --> 00:40:51,982
‫تخيّلي أنك توفيت وعمرك 23 سنة.

467
00:40:53,317 --> 00:40:54,985
‫ماذا سيكون شعورك؟

468
00:40:55,719 --> 00:40:57,354
‫أعرف هذا الشعور.

469
00:40:58,556 --> 00:41:00,291
‫إنه شعور مؤلم.

470
00:41:00,357 --> 00:41:03,294
‫لا، شعرت بالحزن.

471
00:41:07,498 --> 00:41:09,033
‫شعرت بحزن شديد.

472
00:41:10,701 --> 00:41:12,803
‫شعرت بالاستياء.

473
00:41:14,071 --> 00:41:16,540
‫كنت دائماً تحصلين على ما تريدينه في حياتك.

474
00:41:16,607 --> 00:41:18,976
‫شعرت بالاستياء لأنك تعرضت للخيانة.

475
00:41:19,477 --> 00:41:21,979
‫ألم تقل إنك لا تتذكر شيئاً من حياتك.

476
00:41:22,980 --> 00:41:24,748
‫لا أذكر شيئاً،

477
00:41:26,183 --> 00:41:27,818
‫لكنني ما زلت أملك مشاعري.

478
00:41:29,320 --> 00:41:32,456
‫لماذا أحاول دائماً الاستمتاع بعملي برأيك؟

479
00:41:32,790 --> 00:41:35,993
‫أنا أعيش الحياة التي كان بإمكاني عيشها.

480
00:41:36,494 --> 00:41:39,263
‫أشعر بالحزن عليك.

481
00:41:39,663 --> 00:41:40,931
‫إن كنت تفهمين ذلك...

482
00:41:41,765 --> 00:41:45,402
‫لا تطلبي منّي أبداً إضاعة وقتي الثمين
‫على فتاة مثلها.

483
00:42:04,321 --> 00:42:06,190
‫لا تتصلي بي مرةً أخرى بحضورها.

484
00:42:34,051 --> 00:42:36,420
‫هل هو في المنزل الآن؟

485
00:42:36,820 --> 00:42:39,590
‫غالباً، سمعت أنه ذهب إلى المنزل ليرتاح.

486
00:42:40,024 --> 00:42:42,426
‫يجب أن أذهب لتفقّده.

487
00:42:42,993 --> 00:42:44,862
‫لا أفهم ما حصل.

488
00:42:47,932 --> 00:42:49,733
‫إنه لا يُظهر أي علامات غضب.

489
00:42:57,174 --> 00:42:58,142
‫ماذا؟

490
00:42:59,243 --> 00:43:01,278
‫متى ستذهبين اليوم لرؤية "كانغ"؟

491
00:43:01,345 --> 00:43:03,013
‫اليوم عيد ميلاده.

492
00:43:04,448 --> 00:43:05,716
‫ألن تذهبي؟

493
00:43:06,317 --> 00:43:08,419
‫لكنك سبق أن اشتريت هديةً له.

494
00:43:08,485 --> 00:43:10,487
‫يمكنني الذهاب معك، أخبريني متى وحسب.

495
00:43:11,555 --> 00:43:13,257
‫هذا لا يعني أن عليّ الذهاب.

496
00:43:13,324 --> 00:43:15,726
‫يمكنني إعطاؤه إياها لاحقاً.

497
00:43:15,793 --> 00:43:17,695
‫متى؟

498
00:43:17,828 --> 00:43:20,731
‫أنت لا تزورينه بمفردك حتى.

499
00:43:20,798 --> 00:43:23,133
‫لن تسنح لك الفرصة لتقديمها له.

500
00:43:24,268 --> 00:43:26,670
‫كانت "جي هيون" تذهب معي دائماً.

501
00:43:28,806 --> 00:43:31,575
‫إنها ليست هنا الآن، لذا سأذهب معك.

502
00:43:32,509 --> 00:43:34,178
‫توقفي عن كونك مستاءة جداً.

503
00:43:34,278 --> 00:43:37,615
‫لا يمكننا السماح لحالتها بتخريب صداقتنا.

504
00:43:38,515 --> 00:43:43,020
‫أشعر بالذنب للاحتفال بعيد ميلاده
‫و"جي هيون" بهذه الحالة.

505
00:43:46,256 --> 00:43:50,494
‫ماذا لو كان معجباً بفتاة ما؟

506
00:43:50,561 --> 00:43:52,196
‫هل يواعد فتاةً ما؟

507
00:43:52,262 --> 00:43:55,899
‫لن يبقى عازباً إلى الأبد.

508
00:44:33,137 --> 00:44:35,539
‫ما هو الرقم السري؟

509
00:44:37,841 --> 00:44:41,145
‫كيف تجري دراسة السوق للمنتجعات الصحية
‫الأخرى؟

510
00:44:41,745 --> 00:44:42,913
‫على وشك الانتهاء.

511
00:44:42,980 --> 00:44:44,314
‫أسرع من فضلك.

512
00:44:49,687 --> 00:44:50,854
‫لحظة.

513
00:44:52,890 --> 00:44:53,857
‫نعم؟

514
00:44:55,159 --> 00:44:57,761
‫السيد "شين" قادم إلى المكتب.

515
00:44:58,095 --> 00:45:01,532
‫الآن؟ لم يخبرني بذلك.

516
00:45:03,934 --> 00:45:05,903
‫سننطلق الآن.

517
00:45:14,244 --> 00:45:17,047
‫لم أكن أعرف أنك قادم يا سيد "شين".

518
00:45:17,815 --> 00:45:20,184
‫اطلبي من السيد "سونغ" والمدير المالي
‫الحضور إلى مكتبي.

519
00:45:20,250 --> 00:45:21,351
‫بالطبع.

520
00:45:25,989 --> 00:45:27,091
‫"رسالة جديدة"

521
00:45:27,157 --> 00:45:29,193
‫"مدير قسم التخطيط (كانغ مين هو)"

522
00:45:32,162 --> 00:45:34,865
‫{\an8}إنه يريد رؤية السيد "سونغ" والمدير المالي.

523
00:45:42,339 --> 00:45:43,741
‫ماذا حصل؟

524
00:45:48,112 --> 00:45:49,279
‫أنت هنا يا أبي.

525
00:45:50,647 --> 00:45:51,849
‫كيف عرفت أني هنا؟

526
00:45:51,915 --> 00:45:54,518
‫سمعت أنك جئت، لذا أتيت لرؤيتك.

527
00:45:54,918 --> 00:45:56,019
‫ماذا يجري؟

528
00:45:56,086 --> 00:46:00,724
‫لماذا تخبرين مدير قسم التخطيط
‫ببرنامج أعمالي؟

529
00:46:03,160 --> 00:46:04,495
‫أعتذر عن ذلك.

530
00:46:05,329 --> 00:46:07,364
‫كنت على وشك الذهاب لرؤية "جي هيون".

531
00:46:07,431 --> 00:46:09,933
‫دعني أوصلك إن كنت عائداً إلى المشفى.

532
00:46:10,000 --> 00:46:11,101
‫حسناً.

533
00:46:12,202 --> 00:46:13,270
‫تابعي عملك.

534
00:46:13,637 --> 00:46:15,005
‫اعتن بنفسك يا سيد "شين".

535
00:46:29,119 --> 00:46:31,221
‫لماذا جاء بهذا الشكل المفاجئ؟

536
00:46:31,455 --> 00:46:33,190
‫لم يخبرني بذلك حتى.

537
00:46:34,091 --> 00:46:36,426
‫ما الذي ناقشه مع هذين الرجلين؟

538
00:46:47,738 --> 00:46:49,773
‫- "مين هو" معك.
‫- نعم.

539
00:46:50,440 --> 00:46:52,543
‫تقابلنا في المكتب وجئنا معاً.

540
00:46:54,178 --> 00:46:56,146
‫هل كل شيء بخير في العمل؟

541
00:46:58,782 --> 00:46:59,850
‫عزيزتي.

542
00:47:00,918 --> 00:47:02,019
‫يجب أن...

543
00:47:03,320 --> 00:47:05,489
‫عزيزي!

544
00:47:06,390 --> 00:47:07,424
‫عزيزي!

545
00:47:09,593 --> 00:47:10,794
‫ما خطبه؟

546
00:47:10,861 --> 00:47:12,863
‫أتمنى لو كنت أعرف.

547
00:47:13,430 --> 00:47:16,733
‫ربما تناول طعاماً فاسداً.

548
00:47:21,872 --> 00:47:22,906
‫أبي.

549
00:47:23,140 --> 00:47:24,541
‫السبب وجبة الغداء التي تناولتها وحسب.

550
00:47:46,263 --> 00:47:49,633
‫توقف عن العناد وأنصت لي!

551
00:47:49,700 --> 00:47:53,170
‫هذه حياتي، لماذا عليّ الاستماع إليك؟

552
00:47:53,604 --> 00:47:55,606
‫"إيل سيك".

553
00:48:09,019 --> 00:48:10,287
‫ورم في الدماغ؟

554
00:48:10,787 --> 00:48:14,424
‫هل أبي مصاب بورم في الدماغ؟

555
00:48:14,591 --> 00:48:16,260
‫ذلك الأحمق...

556
00:48:17,494 --> 00:48:19,463
‫أرأيت؟ الناس يكتشفون في النهاية.

557
00:48:21,565 --> 00:48:23,667
‫لماذا لم يخبرنا بذلك؟

558
00:48:24,167 --> 00:48:28,005
‫ما مدى سوء حالته؟

559
00:48:29,740 --> 00:48:33,677
‫الورم هنا في أسفل جمجمته.

560
00:48:34,144 --> 00:48:37,281
‫إنه كبير جداً ويضغط على دماغه.

561
00:48:37,347 --> 00:48:41,184
‫إنه يؤثر على بنية دماغه
‫لذا لا أحد بإمكانه توقع ما سيحصل.

562
00:48:42,953 --> 00:48:47,090
‫إجراء عملية له في هذا المكان
‫أمر خطير وصعب جداً.

563
00:48:47,858 --> 00:48:51,528
‫هل تقصد أن العملية الجراحية غير ممكنة؟

564
00:48:51,595 --> 00:48:55,565
‫الاحتمالات ضعيفة جداً،
‫لكن لا خيار آخر أمامنا.

565
00:48:56,700 --> 00:48:58,835
‫لكنه لا يوافق على ذلك.

566
00:48:59,569 --> 00:49:00,570
‫لماذا؟

567
00:49:00,637 --> 00:49:04,942
‫كان سيخضع للعملية الجراحية
‫بعد زفافك مباشرة.

568
00:49:05,876 --> 00:49:07,811
‫لكن منذ حادث "جي هيون"

569
00:49:07,945 --> 00:49:12,349
‫وهو يقول إنه لن يخضع للعملية الجراحية
‫قبل أن تستيقظ.

570
00:49:14,217 --> 00:49:19,156
‫من الناحية الطبية،
‫ليس هناك احتمال لاستيقاظ "جي هيون".

571
00:49:19,222 --> 00:49:24,561
‫ماذا سيحصل إن لم يخضع لجراحة في دماغه؟

572
00:49:24,861 --> 00:49:26,830
‫لن يصمد لفترة طويلة.

573
00:49:30,267 --> 00:49:31,935
‫"طريقة اختراق الرقم السري"

574
00:49:32,936 --> 00:49:34,671
‫{\an8}"الأرقام السرية المكونة من 4، 5، 6 أرقام"

575
00:49:37,741 --> 00:49:41,078
‫{\an8}"رقم الهاتف وعيد الميلاد"

576
00:49:45,482 --> 00:49:49,686
‫هناك أكثر من مليون احتمال
‫لكلمة سر من 6 أحرف؟

577
00:49:52,622 --> 00:49:53,957
‫مليون؟

578
00:49:54,458 --> 00:49:57,828
‫أي 32 ألف و258 محاولة في اليوم.

579
00:49:58,762 --> 00:50:01,999
‫هذا مستحيل، يجب أن أجد طريقة أخرى.

580
00:50:04,835 --> 00:50:07,371
‫بقي أمامي 31 يوماً فقط.

581
00:50:10,273 --> 00:50:11,508
‫"عيد ميلاد (هان كانغ)"

582
00:50:14,277 --> 00:50:15,545
‫حساء أعشاب البحر؟

583
00:50:15,612 --> 00:50:17,981
‫هذا أول عيد ميلاد له
‫منذ عودته من "أمريكا".

584
00:50:18,048 --> 00:50:19,750
‫يجب أن نعدّ له حساء أعشاب البحر.

585
00:50:20,450 --> 00:50:22,219
‫بالطبع، لكن...

586
00:50:22,886 --> 00:50:26,757
‫حساء أعشاب البحر هو الوجبة الوحيدة
‫التي لا أجيد إعدادها.

587
00:50:26,823 --> 00:50:27,824
‫صحيح.

588
00:50:29,659 --> 00:50:31,962
‫أنا سأحضّر الحساء إذاً.

589
00:50:32,029 --> 00:50:33,797
‫اطبخي بعض الأطباق الجانبية وحسب.

590
00:50:33,864 --> 00:50:35,132
‫حسناً.

591
00:50:39,403 --> 00:50:42,305
‫- مرحباً.
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا يا "آي كيونغ"؟

592
00:51:19,276 --> 00:51:20,744
‫ما الأمر يا عمّي؟

593
00:51:20,811 --> 00:51:21,912
‫حان وقت تناول الطعام.

594
00:51:22,646 --> 00:51:23,814
‫لست جائعاً.

595
00:51:24,514 --> 00:51:26,383
‫يجب أن تأكل، انهض.

596
00:51:40,831 --> 00:51:42,065
‫عيد ميلاد من؟

597
00:51:44,201 --> 00:51:45,936
‫أنت.

598
00:51:46,736 --> 00:51:47,637
‫عيد ميلادي؟

599
00:51:47,704 --> 00:51:50,807
‫أنت صغير جداً على نسيان عيد ميلادك.

600
00:51:50,974 --> 00:51:52,509
‫كن ممتناً لولادتك.

601
00:51:53,477 --> 00:51:56,179
‫كيف عرفت برأيك؟

602
00:52:02,819 --> 00:52:04,454
‫هل أخبرتك بهذا أيضاً؟

603
00:52:04,521 --> 00:52:06,857
‫- ماذا؟
‫- المحار.

604
00:52:06,957 --> 00:52:10,393
‫هل أخبرتك والدتي أن تضع المحار
‫في حساء أعشاب البحر؟

605
00:52:10,727 --> 00:52:13,163
‫- لا.
‫- كيف عرفت بذلك إذاً؟

606
00:52:13,230 --> 00:52:16,433
‫في الحقيقة، الآنسة "سونغ"
‫هي التي أحضرت الحساء.

607
00:52:17,901 --> 00:52:20,437
‫"سونغ آي كيونغ"؟
‫كيف عرفت أن اليوم عيد ميلادي؟

608
00:52:20,504 --> 00:52:23,039
‫قالت إنها أعدّت الكثير منه.

609
00:52:43,193 --> 00:52:45,295
‫ماذا؟ ما الأمر الآن؟

610
00:52:45,662 --> 00:52:48,532
‫أحضرت لك حساء أعشاب البحر للغداء.

611
00:52:49,966 --> 00:52:51,701
‫قلت لا أريده، لماذا جئت إلى هنا؟

612
00:52:51,768 --> 00:52:54,538
‫اليوم عيد ميلادك، عليك تناول
‫حساء أعشاب البحر.

613
00:52:55,205 --> 00:52:57,174
‫حساء أعشاب البحر؟ منذ متى؟

614
00:52:57,240 --> 00:52:58,241
‫لا أريده.

615
00:52:58,308 --> 00:53:00,343
‫تعرف أنني كنت منشغلة جداً في ذلك الحين.

616
00:53:00,710 --> 00:53:03,280
‫كما أنني أضفت إليه المحار المفضل لديك.

617
00:53:03,713 --> 00:53:05,382
‫تناوله من أجلي يا ولدي، أرجوك.

618
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
‫لا.

619
00:53:07,884 --> 00:53:09,920
‫ادخل، سأذهب الآن.

620
00:53:16,026 --> 00:53:17,160
‫"كانغ".

621
00:53:18,461 --> 00:53:19,596
‫"كانغ".

622
00:53:26,736 --> 00:53:30,574
‫سأجعل هذا الغطاء يختفي.

623
00:53:30,941 --> 00:53:33,543
‫إذا اكتشف أحد منكم مكانه

624
00:53:33,610 --> 00:53:35,579
‫سأشتري له تيوكبوكي.

625
00:53:35,779 --> 00:53:37,147
‫ضعوا رهاناتكم.

626
00:53:37,214 --> 00:53:39,616
‫- أنا.
‫- أنا.

627
00:53:39,683 --> 00:53:41,585
‫ألن تلعب يا "كانغ"؟

628
00:53:41,651 --> 00:53:42,953
‫هل أنتم أطفال؟

629
00:53:43,920 --> 00:53:47,157
‫إن كنت لا تعرف، اعترف بذلك وحسب!

630
00:53:49,392 --> 00:53:51,261
‫أعرف كل شيء عن خدعك الغبية.

631
00:53:51,728 --> 00:53:52,996
‫خدعي؟

632
00:53:53,863 --> 00:53:56,099
‫سألغي جميع الرهانات.

633
00:53:56,166 --> 00:53:59,469
‫أنا وأنت وجهاً لوجه يا "هان كانغ".

634
00:54:02,806 --> 00:54:06,476
‫يجب أن ينفذ الخاسر طلباً واحداً للفائز
‫دون أي قيد.

635
00:54:06,843 --> 00:54:08,411
‫- ماذا؟
‫- هيا.

636
00:54:08,645 --> 00:54:10,180
‫- افعل ذلك.
‫- هيا.

637
00:54:10,247 --> 00:54:11,848
‫- أظن أنه سيفوز.
‫- مستحيل.

638
00:54:11,915 --> 00:54:14,017
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟

639
00:54:15,252 --> 00:54:16,586
‫انس الأمر إذاً.

640
00:54:16,987 --> 00:54:19,155
‫من خائف؟ أنا موافق.

641
00:54:23,793 --> 00:54:25,328
‫سأبدأ.

642
00:54:26,296 --> 00:54:27,464
‫عليك الانتباه.

643
00:54:43,346 --> 00:54:45,048
‫- مستحيل!
‫- كان هذا مذهلاً.

644
00:54:46,182 --> 00:54:47,584
‫- رائع!
‫- حقاً!

645
00:54:50,587 --> 00:54:52,289
‫هيا يا "كانغ".

646
00:54:52,355 --> 00:54:54,924
‫ضعي ذراعيك في الأسفل، إنه في كمّ قميصك.

647
00:54:55,925 --> 00:54:57,027
‫هل أنت متأكد؟

648
00:54:59,896 --> 00:55:01,464
‫- ماذا؟
‫- أين هو إذاً؟

649
00:55:14,577 --> 00:55:17,180
‫خسرت، اتبعني.

650
00:55:18,315 --> 00:55:23,753
‫- اتبعها.
‫- اتبعها.

651
00:55:23,820 --> 00:55:26,656
‫- اتبعها.
‫- اتبعها.

652
00:55:28,625 --> 00:55:30,427
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

653
00:55:31,161 --> 00:55:33,196
‫فكّرت أن علينا تناول الغداء معاً.

654
00:55:35,498 --> 00:55:36,666
‫لنأكل.

655
00:55:42,372 --> 00:55:43,473
‫ألن تأكل؟

656
00:55:49,012 --> 00:55:50,113
‫هل رأيتني إذاً؟

657
00:55:53,817 --> 00:55:55,852
‫- إنه لذيذ جداً.
‫- هل رأيتنا؟

658
00:55:58,021 --> 00:56:01,558
‫إنها والدتك، هل أنت طفل؟

659
00:56:02,459 --> 00:56:03,293
‫توقف.

660
00:56:03,960 --> 00:56:05,595
‫إيّاك أن ترميه.

661
00:56:05,662 --> 00:56:08,832
‫سألصق صورتك في كل أرجاء الحي

662
00:56:08,898 --> 00:56:11,701
‫لأجلب لك العار.

663
00:56:11,768 --> 00:56:13,636
‫هل تظنين أني سأتناول هذا تحت التهديد؟

664
00:56:13,703 --> 00:56:15,705
‫من تظنين نفسك؟

665
00:56:15,772 --> 00:56:18,408
‫هذا ليس تهديداً،
‫أنت قطعت وعداً أيها الأحمق.

666
00:56:18,475 --> 00:56:20,210
‫- أحمق مغرور.
‫- ماذا قلت للتو؟

667
00:56:20,276 --> 00:56:22,612
‫تناول هذا أو نفذ أوامري.

668
00:56:25,115 --> 00:56:26,950
‫- استديري.
‫- ماذا؟

669
00:56:27,016 --> 00:56:29,052
‫استديري أثناء تناولي للطعام.

670
00:56:29,419 --> 00:56:30,520
‫حسناً.

671
00:56:49,339 --> 00:56:51,775
‫من الأفضل ألا أرى أي بقايا طعام.

672
00:57:06,823 --> 00:57:10,427
‫لا أسمعك تأكل يا "كانغ".

673
00:57:10,660 --> 00:57:12,629
‫يا لك من فتاة مزعجة.

674
00:57:20,870 --> 00:57:21,838
‫هل أنهيته؟

675
00:57:22,305 --> 00:57:23,139
‫دعني أرى.

676
00:57:36,286 --> 00:57:38,488
‫ما الخطب يا "كانغ"؟

677
00:57:41,024 --> 00:57:44,394
‫هل هذا حقاً من "سونغ آي كيونغ"؟

678
00:57:44,461 --> 00:57:46,196
‫نعم، لماذا؟

679
00:57:48,198 --> 00:57:50,333
‫أنت من طردني.

680
00:57:50,600 --> 00:57:52,168
‫أريد البقاء هنا.

681
00:57:56,639 --> 00:57:59,442
‫هذا جنون، ما خطب تلك المرأة؟

682
00:58:00,477 --> 00:58:04,280
‫هل أنت غاضب لأنها أحضرت هذا
‫من منزل السيد "كانغ"؟

683
00:58:04,347 --> 00:58:05,515
‫ليس هذا السبب.

684
00:58:05,582 --> 00:58:08,251
‫طلبت مني ألّا أخبرك لهذا السبب.

685
00:58:08,318 --> 00:58:09,519
‫هل قالت ذلك؟

686
00:58:09,586 --> 00:58:11,354
‫تعرف أني لا أستطيع الكذب.

687
00:58:12,055 --> 00:58:13,256
‫ما الأمر؟

688
00:58:13,356 --> 00:58:14,924
‫هذا حساء أعشاب البحر الخاص بوالدتي.

689
00:58:16,192 --> 00:58:17,193
‫ماذا؟

690
00:58:19,629 --> 00:58:23,867
‫لست واثقاً بما أشعر به حالياً.

691
00:58:24,801 --> 00:58:27,570
‫ربما هي "جي هيون"، ربما "آي كيونغ".

692
00:58:29,272 --> 00:58:30,540
‫أنا حقاً لا أعرف.

693
00:58:37,013 --> 00:58:38,581
‫ها هو "كانغ".

694
00:58:38,748 --> 00:58:39,883
‫"كانغ".

695
00:58:43,486 --> 00:58:44,721
‫أين ذهب؟

696
00:58:46,256 --> 00:58:47,357
‫"كانغ".

697
00:58:49,359 --> 00:58:50,426
‫"كانغ".

698
00:59:09,512 --> 00:59:12,782
‫"كاميرا الباب الأمامي"

699
00:59:30,934 --> 00:59:33,803
‫"تكلم، احفظ، افتح"

700
00:59:37,307 --> 00:59:38,508
‫آنسة "سونغ".

701
00:59:43,313 --> 00:59:44,714
‫آنسة "سونغ".

702
00:59:47,183 --> 00:59:48,351
‫"سونغ آي كيونغ".

703
00:59:50,119 --> 00:59:51,321
‫آنسة "سونغ".

704
01:00:01,397 --> 01:00:03,967
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

705
01:00:04,601 --> 01:00:06,169
‫أريد أن أوجه لك سؤالاً واحداً.

706
01:00:07,236 --> 01:00:09,772
‫لماذا أنت هنا يا "سونغ"؟

707
01:00:10,840 --> 01:00:11,908
‫لأنني...

708
01:00:12,709 --> 01:00:13,743
‫أخبرتك بهذا من قبل...

709
01:00:13,810 --> 01:00:17,180
‫إن كنت معجبة بـ"مين هو"، قولي ذلك وحسب.

710
01:00:17,246 --> 01:00:18,915
‫ولن أزعجك مرةً أخرى.

711
01:00:23,686 --> 01:00:27,490
‫إن لم تكوني، أوقفي هذا الهراء إذاً.

712
01:00:28,414 --> 01:00:32,414
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

713
01:00:41,904 --> 01:00:43,006
‫ترجمة "شيرين سمعان"

