﻿1
00:00:41,554 --> 00:00:44,554
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:44,778 --> 00:00:45,912
‫ما الخطب؟

3
00:00:47,747 --> 00:00:48,982
‫أشعر بدوار.

4
00:00:51,284 --> 00:00:52,886
‫أنت تثيرين جنوني يا آنسة "سونغ".

5
00:00:52,952 --> 00:00:54,187
‫ماذا فعلت؟

6
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
‫آنسة "سونغ".

7
00:01:06,666 --> 00:01:07,700
‫آنسة "سونغ".

8
00:01:10,036 --> 00:01:11,171
‫آنسة "سونغ".

9
00:01:13,940 --> 00:01:15,041
‫هل أنت بخير؟

10
00:01:21,714 --> 00:01:22,982
‫من أنت؟

11
00:01:23,883 --> 00:01:26,286
‫ما خطبك يا آنسة "سونغ"؟

12
00:01:26,786 --> 00:01:28,088
‫هل أنت مريضة؟

13
00:01:29,856 --> 00:01:31,024
‫لا.

14
00:01:31,324 --> 00:01:32,826
‫لا.

15
00:01:45,171 --> 00:01:47,740
‫- هذا أنا "كانغ مين هو" يا آنسة "سونغ"...
‫- "مين هو".

16
00:01:56,182 --> 00:01:57,650
‫انتظري هنا قليلاً من فضلك.

17
00:02:00,687 --> 00:02:01,988
‫ماذا يجري؟

18
00:02:02,055 --> 00:02:03,089
‫"اين جيونغ".

19
00:02:03,156 --> 00:02:04,624
‫لماذا أنت مع تلك الفتاة؟

20
00:02:04,924 --> 00:02:06,559
‫هل أتيت معها؟

21
00:02:08,361 --> 00:02:09,629
‫لنتكلم بعيداً عن هنا.

22
00:02:27,380 --> 00:02:29,883
‫لا تخافي يا آنسة "سونغ"،
‫أنت تعرفينني، صحيح؟

23
00:02:32,285 --> 00:02:34,254
‫يا لك من مثيرة للمتاعب.

24
00:02:40,860 --> 00:02:44,097
‫كل شيء بخير، هذا ليس مهماً،
‫يمكنني تفسيره لك.

25
00:02:45,899 --> 00:02:47,000
‫أنت...

26
00:03:19,732 --> 00:03:22,302
‫هذا غير معقول يا "آي سو".

27
00:03:22,735 --> 00:03:23,703
‫لماذا؟

28
00:03:23,937 --> 00:03:25,572
‫هذا المكان جميل جداً.

29
00:03:27,106 --> 00:03:29,175
‫هذا غير معقول على الإطلاق.

30
00:03:30,643 --> 00:03:32,011
‫لأنني جميلة جداً؟

31
00:03:32,111 --> 00:03:33,846
‫ليس من السهل خداعك.

32
00:03:34,881 --> 00:03:38,184
‫سنبني يوماً ما منزلاً للضيوف
‫وسنزرع فيه زهر الكرز.

33
00:03:38,551 --> 00:03:39,586
‫بالطبع.

34
00:03:50,063 --> 00:03:51,431
‫سألتك عمّا يجري.

35
00:03:51,831 --> 00:03:53,299
‫دعيني أوجه السؤال ذاته إليك.

36
00:03:53,967 --> 00:03:55,735
‫ظننت أنك في رحلة عمل.

37
00:03:55,802 --> 00:03:57,437
‫هل أنت في رحلة مع "سونغ آي كيونغ"؟

38
00:03:57,503 --> 00:03:59,539
‫- أين ذهبت؟
‫- "مين هو".

39
00:03:59,872 --> 00:04:01,741
‫انتظري قليلاً هنا يا "اين جيونغ".

40
00:04:02,809 --> 00:04:04,143
‫ما الذي تفعله الآن؟

41
00:04:04,210 --> 00:04:05,878
‫أنا متأسف جداً.

42
00:04:05,945 --> 00:04:08,214
‫لكن الفتاة التي كنت معها شعرت بالمرض.

43
00:04:08,414 --> 00:04:09,849
‫سأذهب للتأكد أنها بخير.

44
00:04:26,733 --> 00:04:28,101
‫"طوارئ الأرواح العابرة"

45
00:04:28,568 --> 00:04:31,537
‫كنت واثقاً من حصول هذا.

46
00:04:31,971 --> 00:04:33,773
‫كنت ترغبين بإثارة المتاعب.

47
00:04:33,840 --> 00:04:35,308
‫يمكنك أن توبّخني لاحقاً.

48
00:04:36,509 --> 00:04:37,644
‫ماذا يجب أن أفعل؟

49
00:04:38,811 --> 00:04:39,912
‫ماذا عنها؟

50
00:04:39,979 --> 00:04:42,882
‫لا يمكنك فعل شيء عندما يستيقظ صاحب الجسد.

51
00:04:42,949 --> 00:04:44,584
‫ماذا سيحصل لي الآن؟

52
00:04:45,918 --> 00:04:48,254
‫إذا لم أعد إلى منزلها قبل منتصف الليل،

53
00:04:48,988 --> 00:04:50,890
‫سأفقد يوماً لكل دقيقة.

54
00:04:52,925 --> 00:04:54,794
‫هل هذه نهايتي؟

55
00:04:54,861 --> 00:04:56,129
‫لا، ليست كذلك.

56
00:04:56,296 --> 00:04:59,565
‫استيقظت بنفسها، هذا ليس ذنبك.

57
00:05:00,533 --> 00:05:01,868
‫لكن لماذا استيقظت هنا؟

58
00:05:02,702 --> 00:05:04,237
‫ربما يوجد شيء ما هنا.

59
00:05:04,871 --> 00:05:06,039
‫هذا مريح.

60
00:05:06,706 --> 00:05:08,174
‫ماذا الآن؟

61
00:05:08,741 --> 00:05:10,910
‫ماذا لو اكتشف "مين هو" و"كانغ" الأمر؟

62
00:05:10,977 --> 00:05:13,813
‫يجب أن تقلقي بشأن "آي كيونغ"، لا بشأنهما.

63
00:05:13,880 --> 00:05:16,549
‫نامت في غرفتها واستيقظت هنا.

64
00:05:16,616 --> 00:05:18,217
‫لن تتجاوز هذا الأمر بسهولة.

65
00:05:19,218 --> 00:05:20,386
‫ألم تسمعي أن هناك كهنة؟

66
00:05:20,453 --> 00:05:22,789
‫هناك طاردو أرواح وشامان في العالم.

67
00:05:26,592 --> 00:05:27,994
‫"الحلول والعقوبات الطارئة"

68
00:05:28,061 --> 00:05:32,265
‫إذا استيقظ المضيف خارج غرفته،

69
00:05:33,166 --> 00:05:36,636
‫يمكننا جعلها تصدّق أن ذكريات اليوم
‫هي مجرد حلم.

70
00:05:37,003 --> 00:05:39,372
‫أي سنمحي هذا اليوم من حياتها.

71
00:05:39,605 --> 00:05:43,276
‫ولهذا ستخسرين يوماً واحداً من الـ49 يوماً.

72
00:05:43,343 --> 00:05:45,945
‫لكنني خسرت يوماً من قبل بسبب الوصيّة.

73
00:05:46,012 --> 00:05:47,080
‫هل عليّ خسارة يوم آخر؟

74
00:05:48,381 --> 00:05:50,249
‫هذا ليس ذنبي.

75
00:05:50,316 --> 00:05:51,851
‫لست متأكداً إن كان كذلك،

76
00:05:51,918 --> 00:05:54,854
‫لكنك حفّزت جزءاً مهماً من ذاكرتها.

77
00:05:55,621 --> 00:05:59,092
‫إن كان هذا لا يعجبك، يمكنك مشاهدة "سونغ"
‫وهي تتجول في "جينان".

78
00:06:00,426 --> 00:06:01,728
‫أين ذهبت؟

79
00:06:31,824 --> 00:06:32,992
‫ها هي.

80
00:06:33,459 --> 00:06:34,694
‫"كانغ" معها.

81
00:06:34,761 --> 00:06:37,130
‫هذا ليس مهماً الآن.

82
00:06:37,196 --> 00:06:38,798
‫الحقي بها.

83
00:06:56,349 --> 00:06:59,752
‫تعرّفوا على طالعكم هنا.

84
00:07:00,019 --> 00:07:02,088
‫عرّاف الحب هنا.

85
00:07:02,288 --> 00:07:05,425
‫تعرّفوا على طالعكم هنا.

86
00:07:05,491 --> 00:07:07,226
‫تفقّدوا عرّاف الحب لدينا.

87
00:07:07,427 --> 00:07:10,229
‫قراءة طالع الأحباء بـ5 آلاف وون فقط.

88
00:07:10,296 --> 00:07:13,966
‫مهلاً، تعرّفا على طالعكما هنا،
‫نحن دقيقون جداً.

89
00:07:14,033 --> 00:07:15,802
‫ما رأيكما؟

90
00:07:16,269 --> 00:07:18,371
‫لكننا ماهرون جداً.

91
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
‫ما رأيكما بقراءة طالعكما بـ5 آلاف وون فقط؟

92
00:07:41,527 --> 00:07:42,595
‫"هان كانغ".

93
00:07:43,396 --> 00:07:46,432
‫لا تجلس دون فعل شيء،
‫اذهب واجذب بعض الزبائن.

94
00:07:46,632 --> 00:07:49,368
‫كلما جمعنا مبلغاً أكبر،
‫تبرّعنا بالمزيد لدار الأيتام.

95
00:07:49,435 --> 00:07:51,337
‫هل تعرف مدى روعة هؤلاء الأطفال؟

96
00:07:51,537 --> 00:07:52,705
‫هذا ليس من شأني.

97
00:08:07,019 --> 00:08:11,457
‫"بينما أشاهد غروب الشمس الأحمر

98
00:08:11,724 --> 00:08:15,094
‫أفكر بوجهك الحزين

99
00:08:15,194 --> 00:08:18,297
‫- أخفض رأسي وأبدأ بذرف الدموع..."
‫- لا تتصرفي بشكل محرج.

100
00:08:18,364 --> 00:08:20,666
‫"لا يمكنني قول شيء

101
00:08:20,733 --> 00:08:23,703
‫سوى أني أحبك

102
00:08:24,103 --> 00:08:26,305
‫أنت الوحيد..."

103
00:08:27,240 --> 00:08:28,541
‫هل ترغبان بقراءة طالعكما؟

104
00:08:28,941 --> 00:08:30,810
‫هذه الأمور ليست صحيحة على الإطلاق.

105
00:08:32,044 --> 00:08:33,813
‫نحن لا نمزح.

106
00:08:34,180 --> 00:08:35,648
‫كيف يجري ذلك؟

107
00:08:36,649 --> 00:08:38,384
‫أولاً، ادفعا 5 آلاف وون.

108
00:08:38,451 --> 00:08:41,187
‫ثم ستختاران بطاقة وسأقرأها لكما.

109
00:08:59,705 --> 00:09:01,407
‫"ثانوية (تشونتشيون)، (سونغ آي كيونغ)"

110
00:09:09,682 --> 00:09:11,817
‫لنبدأ.

111
00:09:17,757 --> 00:09:19,225
‫اختارا بطاقة.

112
00:09:19,292 --> 00:09:22,061
‫يمكنكما التفكير بذلك معاً
‫أو يمكن لأحدكما أن يختار.

113
00:09:22,695 --> 00:09:25,865
‫- هل تريدني أن أختار؟
‫- لا، أنا سأختار.

114
00:09:33,306 --> 00:09:35,308
‫"الحبيبان"

115
00:09:40,246 --> 00:09:41,314
‫ما هذا...

116
00:09:41,380 --> 00:09:45,551
‫ألست طالبة؟ هذه البطاقة فاضحة جداً.

117
00:09:50,289 --> 00:09:52,825
‫هل تعني شيئاً سيئاً؟

118
00:09:56,729 --> 00:09:58,197
‫هذه البطاقة...

119
00:10:05,571 --> 00:10:07,807
‫تشير بطاقة الحبيبين العاريين الواقفين معاً

120
00:10:08,608 --> 00:10:10,910
‫إلى حب غير مشروط.

121
00:10:12,545 --> 00:10:13,613
‫حقاً؟

122
00:10:15,081 --> 00:10:16,782
‫يستندان على التكامل

123
00:10:16,849 --> 00:10:19,051
‫والانسجام والزواج.

124
00:10:19,352 --> 00:10:21,787
‫ويمكننا القول إنه حب جميل لا ينكسر.

125
00:10:21,854 --> 00:10:26,459
‫هذا يعني أنكما ثنائي رائع
‫مقدّر لكما أن تكونا معاً.

126
00:10:27,994 --> 00:10:29,261
‫أنا من اخترتها.

127
00:10:31,631 --> 00:10:32,865
‫وهذه...

128
00:10:39,005 --> 00:10:42,475
‫هدية مميزة لثنائي القدر.

129
00:10:42,541 --> 00:10:44,210
‫مفاجأة.

130
00:10:45,144 --> 00:10:48,114
‫زهرة وردية، إنها جميلة جداً.

131
00:10:50,950 --> 00:10:53,052
‫هذه زهرتي المفضلة.

132
00:10:54,620 --> 00:10:55,888
‫شكراً لك.

133
00:10:56,088 --> 00:10:57,890
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

134
00:11:38,464 --> 00:11:39,598
‫ألا تشعرين بالجوع؟

135
00:11:40,766 --> 00:11:42,435
‫هذا غير معقول يا "آي سو".

136
00:11:42,802 --> 00:11:44,170
‫ما الأمر هذه المرة؟

137
00:11:44,437 --> 00:11:46,472
‫لا أشعر بالجوع على الإطلاق.

138
00:11:46,806 --> 00:11:49,375
‫شعرت بالشبع من رائحة الزهرة.

139
00:11:50,676 --> 00:11:52,311
‫أعطني إياها، إنها لي.

140
00:11:52,511 --> 00:11:53,713
‫مهلاً.

141
00:12:04,457 --> 00:12:05,925
‫يجب أن نطلق اسماً على منزل الضيوف...

142
00:12:07,927 --> 00:12:09,195
‫"إوولاي".

143
00:12:09,395 --> 00:12:13,065
‫"إوول" تعني شهر فبراير.

144
00:12:13,532 --> 00:12:15,968
‫و"اي" تعني الحب.

145
00:12:18,337 --> 00:12:19,772
‫حب فبراير.

146
00:12:26,212 --> 00:12:27,379
‫"إوولاي".

147
00:12:29,181 --> 00:12:30,616
‫سأبنيه من أجلك.

148
00:12:43,829 --> 00:12:44,930
‫"آي سو"...

149
00:12:45,898 --> 00:12:47,333
‫وسأزرع حول سياجه

150
00:12:48,167 --> 00:12:50,035
‫زهور الكرز.

151
00:14:10,649 --> 00:14:13,319
‫لماذا تقول عني كاذبة؟
‫هل تعرف أي شيء عن قراءة الطالع؟

152
00:14:13,385 --> 00:14:15,588
‫لا أعرف الكثير، لكن هذه قواعد أساسية.

153
00:14:15,955 --> 00:14:18,057
‫ثنائي القدر؟ هل تمازحينني؟

154
00:14:18,958 --> 00:14:20,426
‫اختاراها وهي بهذه الوضعية.

155
00:14:20,492 --> 00:14:24,029
‫كانت مقلوبة من وجهتهما،
‫هذا يعني الفراق الأبدي.

156
00:14:24,163 --> 00:14:25,965
‫لماذا فسّرت الأمر من وجهتك؟

157
00:14:26,031 --> 00:14:27,466
‫لماذا كذبت عليهما؟

158
00:14:29,268 --> 00:14:31,804
‫كان حبهما لبعضهما واضحاً.

159
00:14:32,905 --> 00:14:36,141
‫لم أتمكن من إخبارهما
‫أنهما سيفترقان إلى الأبد.

160
00:14:36,208 --> 00:14:38,043
‫لم لا؟ عليك فعل ذلك.

161
00:14:38,110 --> 00:14:39,411
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

162
00:14:39,478 --> 00:14:40,546
‫لأن هذا يُعتبر كذباً.

163
00:14:40,613 --> 00:14:42,481
‫ألا تعرف أن هناك كذب جيد؟

164
00:14:42,982 --> 00:14:45,618
‫ألم تسمع بمصطلح "الكذبة البيضاء"؟

165
00:14:45,985 --> 00:14:48,787
‫من أنت لتأخذي هذا القرار؟ من تظنين نفسك؟

166
00:14:48,854 --> 00:14:50,656
‫كيف عرفت أنهما لا يريدان معرفة الحقيقة؟

167
00:14:50,723 --> 00:14:53,492
‫ربما كانا يريدان سماع الحقيقة،
‫أنت لا تعرفيهما.

168
00:14:53,559 --> 00:14:55,694
‫قدما من "تشونتشيون" إلى هنا.

169
00:14:55,928 --> 00:14:57,296
‫ما زلت لا تعترفين بخطئك.

170
00:14:57,596 --> 00:14:59,899
‫أنت تحبين الدراما كثيراً.

171
00:14:59,999 --> 00:15:03,235
‫كانا سعيدين، أليس هذا ما يهم؟

172
00:15:03,302 --> 00:15:04,737
‫هذا لأنك كذبت عليهما.

173
00:15:04,803 --> 00:15:08,073
‫ما دخلك أنت؟ أنت لا تهتم بأمك حتى.

174
00:15:10,209 --> 00:15:11,277
‫ماذا قلت؟

175
00:15:12,211 --> 00:15:16,548
‫لا شيء، متأسفة، كانت مجرد زلّة لسان.

176
00:15:17,616 --> 00:15:21,220
‫سأعترف بخطئي، دعنا نستمر بهذا وحسب.

177
00:15:22,087 --> 00:15:23,689
‫حسناً، اكذبي كما تشائين.

178
00:15:25,157 --> 00:15:26,525
‫توقف.

179
00:15:33,332 --> 00:15:34,333
‫أيها...

180
00:15:37,303 --> 00:15:39,505
‫حسناً، اذهب من هنا.

181
00:15:39,772 --> 00:15:41,840
‫ارحل.

182
00:16:31,924 --> 00:16:34,960
‫ألن تعودي إلى جسدها يا "شين جي هيون"؟

183
00:16:35,794 --> 00:16:37,463
‫صحيح.

184
00:16:39,965 --> 00:16:41,100
‫"شين جي هيون".

185
00:17:16,402 --> 00:17:17,803
‫أنصتوا جميعاً.

186
00:17:19,805 --> 00:17:23,642
‫"جي هيون" ستنتقل إلى "سول" اليوم.

187
00:17:25,944 --> 00:17:27,980
‫لن تعود إلى هنا مرةً أخرى.

188
00:17:33,585 --> 00:17:36,155
‫- لا.
‫- ما خطبك؟

189
00:17:36,221 --> 00:17:37,356
‫"جي هيون".

190
00:17:37,423 --> 00:17:39,992
‫- قلت لا.
‫- هيا اركبي.

191
00:17:40,059 --> 00:17:41,527
‫هيا اركبي من فضلك.

192
00:17:43,962 --> 00:17:46,832
‫- "جي هيون".
‫- أرجوك افتحي الباب.

193
00:18:17,496 --> 00:18:18,630
‫أبي.

194
00:18:18,697 --> 00:18:20,732
‫ستذهب معه إلى "أمريكا".

195
00:18:21,333 --> 00:18:24,703
‫كنت دائماً تقول إنك تريد الذهاب.

196
00:18:33,779 --> 00:18:35,881
‫سأقتطع يوماً من حسابك، أراك لاحقاً.

197
00:18:39,918 --> 00:18:41,820
‫ماذا عن عملها؟

198
00:18:50,496 --> 00:18:52,731
‫ما الذي تفعله هنا؟

199
00:18:53,866 --> 00:18:55,067
‫أنت "جي هيون".

200
00:18:56,235 --> 00:19:00,139
‫صحيح، كنا نسير معاً.

201
00:19:00,405 --> 00:19:01,874
‫غبت عن الوعي.

202
00:19:01,940 --> 00:19:04,143
‫- لنذهب لتناول شيء ما.
‫- ماذا؟

203
00:19:04,209 --> 00:19:06,278
‫عادةً تأكلين كثيراً،
‫لكنك لم تأكلي شيئاً بعد.

204
00:19:06,345 --> 00:19:08,313
‫غبت عن الوعي بسبب ذلك.

205
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
‫ربما لم يلاحظ شيئاً.

206
00:19:11,216 --> 00:19:12,417
‫هيا بنا.

207
00:19:33,005 --> 00:19:33,906
‫آنسة "سونغ".

208
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
‫"سونغ آي كيونغ".

209
00:20:16,515 --> 00:20:18,350
‫- نعم يا "سيو يو".
‫- أراك لاحقاً.

210
00:20:41,607 --> 00:20:43,575
‫هذا أنا "كانغ مين هو" يا آنسة "سونغ"...

211
00:20:43,642 --> 00:20:44,676
‫"مين هو".

212
00:21:23,048 --> 00:21:24,750
‫هذه أول مرة لك في "جينان"، أليس كذلك؟

213
00:21:27,252 --> 00:21:29,221
‫يحضّرون أفضل لحم خنزير هنا.

214
00:21:32,157 --> 00:21:34,393
‫وجبتان إضافيتان من فضلك.

215
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
‫لا، أنا شبعت.

216
00:21:35,861 --> 00:21:38,830
‫لا تكذبي عليّ، أعرف أنك تأكلين كثيراً.

217
00:21:39,898 --> 00:21:41,400
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- ماذا أفعل؟

218
00:21:41,466 --> 00:21:43,201
‫أنت تتصرف بشكل مختلف.

219
00:21:43,402 --> 00:21:45,637
‫لم تغضب لأنني أتيت مع السيد "كانغ" حتى.

220
00:21:45,704 --> 00:21:47,172
‫وتتصرف معي بلطافة أيضاً.

221
00:21:50,475 --> 00:21:52,744
‫"كانغ مين هو"

222
00:21:58,884 --> 00:22:00,352
‫دعني أجيب عليه.

223
00:22:01,420 --> 00:22:02,521
‫لا تفعلي ذلك.

224
00:22:07,259 --> 00:22:09,227
‫المكالمات ممنوعة أثناء تناول الطعام.

225
00:22:11,930 --> 00:22:15,434
‫لا تلتقي به، أنا سأعيدك إلى "سول".

226
00:22:16,768 --> 00:22:21,039
‫إنه لا يحب تواجد "مين هو" مع "سونغ"،
‫لم يعد يخفي الأمر حتى.

227
00:22:27,879 --> 00:22:32,984
‫الهاتف مغلق، اترك رسالة بعد سماع الإشارة
‫من فضلك.

228
00:22:34,219 --> 00:22:35,220
‫أطفأت هاتفها.

229
00:22:36,521 --> 00:22:37,956
‫يبدو أنها بخير.

230
00:22:41,460 --> 00:22:43,862
‫انتظري قليلاً هنا من فضلك يا "اين جيونغ".

231
00:23:20,198 --> 00:23:23,635
‫من هذا الشاب الذي تواعده؟
‫لماذا لا تستطيع دعوته إلى هنا حتى؟

232
00:23:23,935 --> 00:23:27,239
‫ربما تواعد رجلاً متزوجاً.

233
00:23:51,196 --> 00:23:52,464
‫"سيو يو"

234
00:24:00,672 --> 00:24:03,809
‫لم نتمكن من إيقاظها، اضطررنا للاتصال بك.

235
00:24:03,875 --> 00:24:06,845
‫بكت كثيراً.

236
00:24:06,912 --> 00:24:08,447
‫هل تركتها هنا بمفردها؟

237
00:24:09,648 --> 00:24:11,216
‫ساعدني على وضعها في سيارتها وحسب.

238
00:24:12,184 --> 00:24:14,152
‫ألا ينتظرك أحد في الفندق؟

239
00:24:16,688 --> 00:24:18,557
‫"سيو يو".

240
00:24:20,959 --> 00:24:22,828
‫اتصلي بسائق لإيصالها إلى "سول" من فضلك.

241
00:24:22,894 --> 00:24:23,829
‫حسناً.

242
00:24:23,895 --> 00:24:26,398
‫استيقظي يا "سيو يو".

243
00:24:29,134 --> 00:24:32,971
‫هذا أنا، سألغي الرحلة، سنعود إلى "سول".

244
00:24:39,144 --> 00:24:42,414
‫أتساءل ماذا حصل مع "مين هو" و"اين جيونغ".

245
00:24:43,315 --> 00:24:45,550
‫كان يجب أن يلتقي الثلاثة في المكان ذاته.

246
00:24:45,884 --> 00:24:48,119
‫لماذا استيقظت فجأة هناك؟

247
00:24:54,626 --> 00:24:56,928
‫كان هذا مكان والدي المفضل.

248
00:25:07,472 --> 00:25:09,074
‫هل تريدين تناول الطعام في ذلك المطعم؟

249
00:25:09,140 --> 00:25:11,810
‫لا بأس.

250
00:25:13,311 --> 00:25:15,180
‫إنهم يقدّمون أيجيوتانغ.

251
00:25:15,981 --> 00:25:18,316
‫هذا الطعام المفضل لدى السيد "اوه".

252
00:25:18,984 --> 00:25:20,519
‫لنأخذ وجبة معنا.

253
00:25:23,722 --> 00:25:24,823
‫انزلي.

254
00:25:38,770 --> 00:25:40,939
‫هل أنت بخير يا آنسة "سونغ"؟

255
00:25:41,006 --> 00:25:42,307
‫من أنت؟

256
00:25:59,991 --> 00:26:02,561
‫لماذا "كانغ" في "جينان"؟

257
00:26:11,536 --> 00:26:12,804
‫ألا تشعرين بالجوع؟

258
00:26:47,472 --> 00:26:48,607
‫أنت هنا يا آنسة "سونغ".

259
00:26:48,673 --> 00:26:50,875
‫هذا عملي، صحيح؟

260
00:26:51,409 --> 00:26:54,112
‫أريد أن تأتي قبل 10 دقائق ابتداءً من الغد.

261
00:26:54,679 --> 00:26:56,615
‫يا لك من جبان.

262
00:27:04,556 --> 00:27:10,662
‫لنبدأ بكوب قهوة مكياتو مع الكراميل.

263
00:27:17,369 --> 00:27:19,904
‫هل يمكننا طلب خدمة منك يا آنسة؟

264
00:27:19,971 --> 00:27:24,576
‫لا أشتري السجائر للقصّر.

265
00:27:26,678 --> 00:27:29,714
‫ألستما صغيري السن على التدخين؟

266
00:27:30,548 --> 00:27:36,254
‫أنتما طالبان، صحيح؟ يجب ألا تكونا
‫خارج المنزل بعد منتصف الليل.

267
00:27:43,061 --> 00:27:45,563
‫أطفال هذه الأيام...

268
00:27:47,966 --> 00:27:50,068
‫هل ينام هذا الشاب؟

269
00:27:50,235 --> 00:27:52,037
‫هل هو هنا في هذا الوقت؟

270
00:27:57,909 --> 00:28:00,011
‫هل الآنسة "سونغ آي كيونغ" هنا؟

271
00:28:00,078 --> 00:28:02,380
‫أخذت إجازة الليلة.

272
00:28:04,049 --> 00:28:05,717
‫حقاً؟

273
00:28:05,784 --> 00:28:07,352
‫نعم.

274
00:28:09,187 --> 00:28:12,123
‫إن كنت لن تطلب شيئاً،

275
00:28:13,692 --> 00:28:15,860
‫فتوقف عن حجب رؤيتي من فضلك.

276
00:28:18,363 --> 00:28:19,531
‫أعتذر عن ذلك.

277
00:28:26,037 --> 00:28:29,574
‫كنت متأكداً من ذلك، جميع الرجال متشابهون.

278
00:28:29,641 --> 00:28:32,477
‫لا يشترون شيئاً إلّا إن كانت البائعة فتاة.

279
00:29:09,748 --> 00:29:11,015
‫لنتكلم في الخارج.

280
00:29:11,082 --> 00:29:12,617
‫هذه أول مرة تدخل بها منزلي.

281
00:29:13,985 --> 00:29:15,820
‫لم أكن أتوقع أنها ستكون بهذا الشكل.

282
00:29:18,022 --> 00:29:20,091
‫لم تأت إلى منزلي من قبل،

283
00:29:20,391 --> 00:29:22,160
‫وإلى غرفتي بالتحديد.

284
00:29:24,195 --> 00:29:27,398
‫هذه أول مرة ترى بها طريقة معيشتي.

285
00:29:27,465 --> 00:29:28,433
‫أنت محقة.

286
00:29:29,100 --> 00:29:30,268
‫هذه المرة الأولى.

287
00:29:33,438 --> 00:29:36,207
‫لم يكن بإمكانك زيارتي
‫لأنني كنت في منزل "جي هيون".

288
00:29:36,674 --> 00:29:38,443
‫حتى عندما انتقلت للسكن مع "سيو يو"،

289
00:29:38,510 --> 00:29:40,512
‫لم تتمكن من القدوم لأنك كنت رجل "جي هيون".

290
00:29:41,446 --> 00:29:45,283
‫لم تكن تجرؤ على تجاوز الباب الأمامي حتى.

291
00:29:46,117 --> 00:29:48,186
‫لم نذهب في رحلة معاً حتى.

292
00:29:51,356 --> 00:29:52,490
‫لكن ماذا عنها؟

293
00:29:53,224 --> 00:29:56,060
‫هل أخذتها في رحلة عمل بعد أقل من شهر؟

294
00:29:57,228 --> 00:29:59,831
‫ماذا حصل لفصل الحياة الشخصية عن العمل؟

295
00:30:00,532 --> 00:30:02,634
‫أعرف أنك تفاجأت بالتأكيد.

296
00:30:02,700 --> 00:30:03,701
‫حقاً؟

297
00:30:05,136 --> 00:30:06,704
‫ورغم ذلك فعلت ذلك؟

298
00:30:08,473 --> 00:30:09,774
‫لماذا فعلت هذا؟

299
00:30:10,175 --> 00:30:11,976
‫كنت منجذباً إليها.

300
00:30:15,446 --> 00:30:17,515
‫حاولت كثيراً منع نفسي.

301
00:30:18,683 --> 00:30:20,151
‫لكن هذا حصل.

302
00:30:21,853 --> 00:30:23,822
‫لا أعرف كيف حصل.

303
00:30:25,423 --> 00:30:26,825
‫متأسف، لكن...

304
00:30:28,059 --> 00:30:29,460
‫ما زلت متعلقاً بها.

305
00:30:30,428 --> 00:30:31,663
‫متعلقاً...

306
00:30:33,731 --> 00:30:34,799
‫بها؟

307
00:30:37,435 --> 00:30:39,838
‫إذاً هل أنت معجب بـ"سونغ آي كيونغ" حقاً؟

308
00:30:39,904 --> 00:30:42,473
‫أنا أخبرك بهذا لأنه يجب ألا أكذب عليك
‫بعد الآن.

309
00:30:42,540 --> 00:30:44,075
‫ليس لأني قبضت عليك متلبساً؟

310
00:30:44,142 --> 00:30:46,277
‫كنت سأخبرك بهذا عندما أعود

311
00:30:46,611 --> 00:30:48,246
‫حتى لو لم نلتق في "جينان".

312
00:30:49,981 --> 00:30:53,852
‫أنا لا أحاول فعل شيء معها،
‫لذا انتظريني من فضلك.

313
00:30:57,155 --> 00:30:58,389
‫ماذا أنتظر؟

314
00:30:59,023 --> 00:31:01,459
‫أنا أنتظرك منذ 5 سنوات،
‫إلى متى سأستمر بالانتظار؟

315
00:31:04,996 --> 00:31:07,699
‫نحن معاً منذ 5 سنوات.

316
00:31:07,932 --> 00:31:09,534
‫"سيو يو" هنا، أخفضي صوتك.

317
00:31:09,601 --> 00:31:11,502
‫هذا لا يهمني، دعها تسمع ذلك.

318
00:31:11,736 --> 00:31:14,305
‫كنت أتصرف بحذر لأنني أردت نجاح خطتنا،

319
00:31:14,505 --> 00:31:17,976
‫وليس كي تتجاهلني وتعبث كما تشاء.

320
00:31:18,042 --> 00:31:20,211
‫قلت إنني أحاول.

321
00:31:20,612 --> 00:31:22,247
‫لست معجباً بما يحصل لي أيضاً.

322
00:31:22,347 --> 00:31:25,016
‫لا أستطيع التحكم بقلبي، أكره ذلك.

323
00:31:25,083 --> 00:31:27,318
‫هل تريدني أن أصمت وأنتظر إذاً؟

324
00:31:27,752 --> 00:31:29,554
‫لأنني من بدأت بهذا؟

325
00:31:31,356 --> 00:31:35,426
‫لا أكترث إن اكتشف أحد الأمر الآن.

326
00:31:36,194 --> 00:31:38,930
‫أردت القضاء على "جي هيون"، وحصلت على ذلك.

327
00:31:38,997 --> 00:31:40,565
‫لست خائفة من أي شيء.

328
00:31:42,867 --> 00:31:44,135
‫سنتكلم لاحقاً.

329
00:32:06,925 --> 00:32:08,326
‫اعتني بـ"سيو يو".

330
00:32:33,217 --> 00:32:34,886
‫وصلنا، أعطني إياه.

331
00:32:35,086 --> 00:32:36,754
‫أريد رؤيتك تدخلين.

332
00:32:36,821 --> 00:32:37,956
‫قلت إنني بخير.

333
00:32:38,022 --> 00:32:39,724
‫لكنني لست كذلك.

334
00:32:41,993 --> 00:32:44,963
‫هل أنت معجبة بـ"مين هو"
‫إلى درجة اللحاق به إلى "جينان"؟

335
00:32:45,863 --> 00:32:48,466
‫لديّ أسبابي الخاصة التي دفعتني للّحاق به.

336
00:32:51,235 --> 00:32:53,338
‫ألم تقل إنك لم تعد تكترث؟

337
00:32:55,173 --> 00:32:57,241
‫أخبريني إن كان منزلك بحاجة لأي إصلاحات.

338
00:33:01,145 --> 00:33:03,247
‫غبية.

339
00:33:17,862 --> 00:33:20,565
‫قلت إنك رأيت "مين هو" و"اين جيونغ"
‫يدخلان غرفة في فندق.

340
00:33:20,832 --> 00:33:22,333
‫لماذا ما زلت معجبة به؟

341
00:33:40,551 --> 00:33:42,387
‫لماذا ما زلت داخل جسدها؟

342
00:33:43,821 --> 00:33:46,724
‫هل هذا يحصل لأنها يجب أن تفقد اليوم كله؟

343
00:33:50,194 --> 00:33:52,296
‫جسدي مرهق.

344
00:33:53,464 --> 00:33:54,599
‫هذا جميل.

345
00:34:04,242 --> 00:34:07,645
‫ماذا جرى يا "كانغ"؟ لماذا كنت في "جينان"؟

346
00:34:08,212 --> 00:34:10,681
‫هل الآنسة "سونغ" بخير؟ كانت تبدو متعبة.

347
00:34:17,054 --> 00:34:20,091
‫ما الذي تفعله؟ هل هذا بسببها؟

348
00:34:20,958 --> 00:34:23,928
‫متى بدأ ذلك؟
‫منذ متى بدأت علاقتك مع "اين جيونغ"؟

349
00:34:25,596 --> 00:34:26,864
‫أيها السافل.

350
00:34:30,735 --> 00:34:32,403
‫هذه من أجل "جي هيون".

351
00:34:34,772 --> 00:34:36,507
‫وهذه من أجل "جي هيون" أيضاً.

352
00:34:38,176 --> 00:34:39,243
‫وهذه...

353
00:34:45,383 --> 00:34:46,617
‫هل انتهيت؟

354
00:35:00,998 --> 00:35:02,033
‫ضع من هذا.

355
00:35:04,035 --> 00:35:05,403
‫هل تلعب دور الشرطي الطيب والسيئ؟

356
00:35:06,003 --> 00:35:07,371
‫كنت على وشك أن تقتلني.

357
00:35:07,438 --> 00:35:10,708
‫أخبرني، ماذا حصل؟

358
00:35:11,342 --> 00:35:12,777
‫منذ متى وأنت على علاقة مع "اين جيونغ"؟

359
00:35:12,844 --> 00:35:16,180
‫منذ حادث "جي هيون"، أليس هذا واضحاً؟

360
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
‫رأيت صديقتي في الفندق.

361
00:35:22,019 --> 00:35:23,488
‫ورأيت خطيبي هناك أيضاً.

362
00:35:24,222 --> 00:35:25,623
‫هل تظن أنني غبي؟

363
00:35:26,057 --> 00:35:28,993
‫من المستحيل أن هذا حصل بعد الحادث.

364
00:35:29,594 --> 00:35:31,262
‫هل قالت الآنسة "سونغ" شيئاً ما؟

365
00:35:31,329 --> 00:35:32,463
‫مثل ماذا؟

366
00:35:35,032 --> 00:35:36,567
‫كيف علمت أنني سأكون في "جينان"؟

367
00:35:36,634 --> 00:35:39,704
‫كانت "اين جيونغ" تتكلم معك كحبيب.

368
00:35:39,770 --> 00:35:41,973
‫الحب يشتعل بسرعة.

369
00:35:42,039 --> 00:35:43,508
‫ماذا تعني "سونغ آي كيونغ" لك إذاً؟

370
00:35:43,841 --> 00:35:46,844
‫هل أنت معجباً بـ"اين جيونغ" و"آي كيونغ"
‫في الوقت ذاته؟

371
00:35:49,380 --> 00:35:52,683
‫إن كنت تواعد "اين جيونغ"، ركّز على ذلك.

372
00:35:52,750 --> 00:35:56,220
‫دع "سونغ آي كيونغ" وشأنها، أنا أحذّرك.

373
00:35:57,788 --> 00:35:59,657
‫هل أنت معجب بها إلى هذه الدرجة؟

374
00:36:00,591 --> 00:36:02,093
‫هل كانت "جي هيون" مجرد عذر؟

375
00:36:04,061 --> 00:36:05,830
‫أنت من عليه الخروج من الصورة.

376
00:36:06,197 --> 00:36:09,200
‫لا يمكنك التحكم بقلبها.

377
00:36:09,534 --> 00:36:11,068
‫هل هذه هي حقيقتك؟

378
00:36:11,936 --> 00:36:15,773
‫هل كان صديقي "كانغ مين هو"
‫مخزياً بهذا الشكل منذ البداية؟

379
00:36:15,840 --> 00:36:20,144
‫في الحقيقة، لم تخبرني عن سبب رغبتك
‫بمصادقتي.

380
00:36:20,611 --> 00:36:24,248
‫ربما عشت حياة فقيرة، لكنك لم تفقد كرامتك.

381
00:36:24,315 --> 00:36:27,418
‫لم تكن تتملّق أي أحد، ولم تكن وضيعاً.

382
00:36:27,485 --> 00:36:31,022
‫كنت دائماً مهذباً مع الآخرين مهما كانوا.

383
00:36:31,956 --> 00:36:33,824
‫لم تكن تضيع دقيقة من حياتك.

384
00:36:33,891 --> 00:36:36,494
‫ورغم ذلك كنت تفعل كل ما أردته.

385
00:36:38,095 --> 00:36:42,400
‫كنت تتغلّب على المواقف الصعبة،
‫احترمتك بسبب ذلك.

386
00:36:44,302 --> 00:36:47,505
‫أنت لا تعرف شيئاً عن خلفيتي.

387
00:36:47,572 --> 00:36:49,540
‫لم لا؟ أنت من أخبرتني بذلك.

388
00:36:49,607 --> 00:36:52,109
‫قد تعني الحياة الفقيرة أشياء عديدة.

389
00:36:53,211 --> 00:36:55,413
‫الحياة الفقيرة بالنسبة لشخص مثلك

390
00:36:55,846 --> 00:36:58,015
‫هي عدم القدرة على شراء سيارة،

391
00:36:58,082 --> 00:36:59,951
‫أو عدم الحصول على مصروف من والديك،

392
00:37:00,017 --> 00:37:02,253
‫أو عدم تحمّل تكاليف تناول الطعام في مطعم.

393
00:37:02,987 --> 00:37:04,622
‫ربما هذا كل ما تستطيع تخيّله.

394
00:37:05,389 --> 00:37:06,857
‫ماذا تقصد؟

395
00:37:10,294 --> 00:37:12,029
‫ضع مرهماً على يدك.

396
00:37:12,263 --> 00:37:14,031
‫ستؤلمك لعدة أيام إن لم تفعل ذلك.

397
00:37:17,268 --> 00:37:19,036
‫قلت إن بإمكانك اختيار الوقوع بحب

398
00:37:19,103 --> 00:37:21,439
‫من تريد ومتى تشاء.

399
00:37:24,875 --> 00:37:26,310
‫حذّرتك.

400
00:37:27,278 --> 00:37:29,046
‫دع "سونغ آي كيونغ" وشأنها.

401
00:38:16,794 --> 00:38:19,597
‫لماذا خبأت هذا في حوض النبتة؟

402
00:38:21,732 --> 00:38:23,668
‫{\an8}"هيفن"

403
00:38:25,002 --> 00:38:28,839
‫بإمكان الروح أن تسكن جسد شخص آخر
‫لمدة 49 يوم؟

404
00:38:28,906 --> 00:38:30,641
‫عندما جاءت "جي هيون" إليّ في المرة الأولى،

405
00:38:30,708 --> 00:38:32,710
‫طلبت مني العمل لمدة 48 يوم.

406
00:38:33,678 --> 00:38:36,314
‫كان هذا في اليوم التالي لحادثها.

407
00:38:36,380 --> 00:38:37,615
‫أي 49 يوم.

408
00:38:38,749 --> 00:38:40,651
‫ولا يمكنها الكشف عن هويتها.

409
00:38:40,718 --> 00:38:42,920
‫لهذا السبب تتوتر وتخاف

410
00:38:42,987 --> 00:38:45,289
‫كلما اقتربت من الحقيقة.

411
00:38:45,923 --> 00:38:49,360
‫لهذا السبب لم تخبر أحداً بذلك.

412
00:38:49,427 --> 00:38:52,163
‫يجب أن نجد الدليل الذي تحتاجه
‫للعودة إلى الحياة.

413
00:38:52,229 --> 00:38:54,965
‫ماذا يعني الحصول على حب صادق؟

414
00:38:56,000 --> 00:38:57,835
‫هذا صعب جداً.

415
00:38:58,202 --> 00:39:02,340
‫كانت تريد العمل بشكل مستقل
‫لأنها مشغولة بشيء ما.

416
00:39:02,406 --> 00:39:03,708
‫لا بد أن هذا هو السبب.

417
00:39:03,774 --> 00:39:05,643
‫دليل الحب الصادق؟

418
00:39:06,644 --> 00:39:09,814
‫لا يمكنك إخبار أحد بهذا.

419
00:39:10,047 --> 00:39:12,049
‫وإلّا قد يحصل شيء سيئ لـ"جي هيون".

420
00:39:12,116 --> 00:39:16,053
‫نحن نتكلم عن حياتها،
‫سأخاف كثيراً من ذكر الأمر.

421
00:39:17,455 --> 00:39:19,757
‫ولماذا خبّأت هذا في منزلي؟

422
00:39:20,324 --> 00:39:23,227
‫ربما إعطاء هذا لـ"مين هو"
‫قد يكشف عن هويتها.

423
00:39:23,294 --> 00:39:26,764
‫يبدو أنه ختم يُستخدم في العقود العقارية.

424
00:39:28,799 --> 00:39:31,369
‫وهي تعرف بعلاقة "مين هو"
‫و"اين جيونغ" أيضاً.

425
00:39:31,435 --> 00:39:33,270
‫لماذا ما زالت متعلقة به بهذا الشكل؟

426
00:39:33,938 --> 00:39:36,807
‫لا أحد يستطيع التحكم بقلبه بالفعل.

427
00:39:36,874 --> 00:39:39,977
‫أنا أفكر بالكثير من الأمور،
‫أشعر أن رأسي سينفجر.

428
00:39:40,745 --> 00:39:43,814
‫كل ما يتعلق بحالتها غامض.

429
00:39:43,881 --> 00:39:45,249
‫حاول أن تهدأ.

430
00:39:46,283 --> 00:39:49,086
‫أنت الوحيد الذي بإمكانه مساعدتها
‫في هذا الوقت.

431
00:40:06,470 --> 00:40:09,407
‫ماذا؟ هل نمت؟

432
00:40:10,374 --> 00:40:12,643
‫نمت مع "آي كيونغ" طوال الليل؟

433
00:40:15,279 --> 00:40:17,381
‫لم أكن أعرف أن هذا ممكن.

434
00:40:20,351 --> 00:40:22,420
‫لم أشعر بهذا الانتعاش منذ مدة.

435
00:40:42,673 --> 00:40:44,809
‫هذه أنت.

436
00:40:44,942 --> 00:40:46,310
‫كيف حالك؟

437
00:40:46,377 --> 00:40:47,511
‫من تكون؟

438
00:40:48,078 --> 00:40:51,048
‫هل تذكر صديقة ابنتنا التي أخبرتك عنها؟

439
00:40:51,182 --> 00:40:53,551
‫من نادي السّحر.

440
00:40:53,784 --> 00:40:56,587
‫مرحباً يا سيد "شين"،
‫أنا "بارك جيونغ ايون".

441
00:40:56,654 --> 00:41:01,425
‫هذه هي الفتاة التي أعطتك الطاقة
‫ذلك اليوم إذاً.

442
00:41:01,492 --> 00:41:05,262
‫هذا صحيح، ماذا تفعلين هنا؟

443
00:41:05,329 --> 00:41:08,566
‫كنت في "جينان" البارحة،

444
00:41:08,866 --> 00:41:12,236
‫وتذكرت أن "جي هيون"
‫أخبرتني عن حب والدها للأيجيوتانغ.

445
00:41:12,303 --> 00:41:13,971
‫لذا أحضرت لكما هذا.

446
00:41:14,538 --> 00:41:18,809
‫هل أحضرته من هناك من أجلنا؟

447
00:41:19,944 --> 00:41:23,814
‫هل أخبرتك عن الطعام الذي أحبه؟

448
00:41:24,281 --> 00:41:27,818
‫كانت تقول إنها لا تساوي شيئاً لولاك.

449
00:41:28,352 --> 00:41:31,155
‫ستبقى المصباح المضيء في حياتها
‫مهما كان زوجها.

450
00:41:31,222 --> 00:41:35,125
‫لذا حافظ على حياتك وصحتك من أجلها.

451
00:41:59,149 --> 00:42:01,952
‫"(سيو يو)، (هان كانغ)"

452
00:42:06,790 --> 00:42:08,492
‫يعرف السيد "كانغ" أنك في "جينان".

453
00:42:08,559 --> 00:42:12,263
‫سيقابلك عند المظلة الموجودة
‫على طريق أزهار الكرز عند الساعة 7.

454
00:42:14,164 --> 00:42:15,466
‫هذه الرسالة...

455
00:42:16,467 --> 00:42:17,935
‫من أرسلها؟

456
00:42:18,002 --> 00:42:19,837
‫{\an8}"اتصال"

457
00:42:29,747 --> 00:42:33,584
‫لديك اتصال من "شين اين جيونغ"،
‫أجيبي على الاتصال.

458
00:42:36,387 --> 00:42:37,955
‫ألو، أنا "سونغ آي كيونغ".

459
00:42:38,422 --> 00:42:39,456
‫"سونغ"...

460
00:42:40,758 --> 00:42:41,892
‫"آي كيونغ"؟

461
00:42:41,959 --> 00:42:43,460
‫نعم يا آنسة "شين".

462
00:42:46,864 --> 00:42:48,532
‫لماذا أرسلت لي هذه الرسالة؟

463
00:42:48,599 --> 00:42:51,135
‫لم أرغب أن أكون خائنة مثلك.

464
00:42:51,402 --> 00:42:54,238
‫لست صديقتي، لكنك لست فتاةً غريبة أيضاً.

465
00:42:54,305 --> 00:42:56,040
‫هل تلعبين معي؟

466
00:42:57,074 --> 00:42:59,410
‫لماذا قلت إنك ستحتفظين بسرّي إذاً؟

467
00:42:59,476 --> 00:43:01,445
‫قلت إني سأحتفظ به.

468
00:43:01,512 --> 00:43:04,315
‫لكن لم أقل إنني سأتوقف
‫عن رؤية السيد "كانغ".

469
00:43:04,381 --> 00:43:07,284
‫تعرفين بأمر علاقتنا، ما الذي تحاولين فعله؟

470
00:43:07,351 --> 00:43:10,354
‫أنت تواعدين خطيب صديقتك أيضاً، أليس كذلك؟

471
00:43:10,421 --> 00:43:12,456
‫كان حبيبي قبل ذلك.

472
00:43:12,990 --> 00:43:15,593
‫هل حقاً بعت حبيبك لصديقتك؟

473
00:43:15,659 --> 00:43:17,561
‫كذبت على صديقتك إذاً.

474
00:43:18,362 --> 00:43:20,230
‫يمكنني فعل أي شيء بهذه الحالة.

475
00:43:21,799 --> 00:43:22,833
‫ماذا قلت؟

476
00:43:22,900 --> 00:43:25,469
‫أنت كذبت على صديقتك.

477
00:43:25,936 --> 00:43:28,772
‫ما المشكلة بمواعدتي للسيد "كانغ" إذاً؟

478
00:43:28,839 --> 00:43:30,074
‫نحن لسنا صديقتين.

479
00:43:30,140 --> 00:43:33,577
‫علاقتنا أقوى مما تظنين.

480
00:43:33,644 --> 00:43:36,847
‫بالطبع، أنت شريكة في الجريمة أيضاً.

481
00:43:37,681 --> 00:43:39,683
‫لا تتكلمي وكأنك تعرفين كل شيء.

482
00:43:39,750 --> 00:43:42,252
‫حوّلت حبيبك إلى خطيب صديقتك.

483
00:43:42,753 --> 00:43:46,190
‫هل هناك شيء آخر سوى سعيك وراء ثروتها؟

484
00:43:46,824 --> 00:43:49,560
‫نعم، لكن ليس عليّ إخبارك به.

485
00:43:49,627 --> 00:43:53,897
‫أنت باردة المشاعر بما يكفي لتسمحي لحبيبك
‫أن يكون على علاقة مع صديقتك لمدة سنتين.

486
00:43:54,865 --> 00:43:58,435
‫لماذا أصبحت عاطفية فجأةً مع فتاة مثلي؟

487
00:43:58,836 --> 00:44:00,871
‫لم تقلقي بشأن "شين جي هيون"،

488
00:44:00,938 --> 00:44:05,376
‫لكن هل أنت خائفة أن أسرق "مين هو" منك؟

489
00:44:06,577 --> 00:44:10,214
‫ليس لدى "مين هو" أي رغبة بالانفصال عني.

490
00:44:11,215 --> 00:44:12,916
‫أوضحنا ذلك ليلة البارحة.

491
00:44:13,484 --> 00:44:15,352
‫بالطبع لن يفعل ذلك.

492
00:44:15,586 --> 00:44:17,454
‫أنت مصدر معلومات مفيد.

493
00:44:18,288 --> 00:44:19,923
‫مصدر معلومات؟

494
00:44:21,225 --> 00:44:22,960
‫أنت سكرتيرة رئيس مجلس الإدارة.

495
00:44:23,460 --> 00:44:25,396
‫وصديقة ابنته المفضلة.

496
00:44:25,462 --> 00:44:27,631
‫لا بد أن رئيس المجلس يثق بك كثيراً.

497
00:44:27,698 --> 00:44:30,000
‫أنا متأكدة أنه كان لك نفوذ في الشركة.

498
00:44:30,567 --> 00:44:33,837
‫"هل يمكننا الوثوق بهذا الشاب يا سيد (شين)؟

499
00:44:34,038 --> 00:44:35,973
‫يمكنني البحث في ماضيه.

500
00:44:36,040 --> 00:44:39,610
‫تحققت من أمره، وهو الشاب المثالي.

501
00:44:40,277 --> 00:44:44,314
‫لن نجد شاباً آخر مثله."

502
00:44:47,951 --> 00:44:49,820
‫فعلت كل ذلك.

503
00:44:52,723 --> 00:44:55,592
‫لماذا ينفصل عن شريكة مفيدة مثلك؟

504
00:44:55,693 --> 00:44:59,463
‫لن ينفصل عنك على الإطلاق.

505
00:44:59,830 --> 00:45:01,298
‫لذا لا تكترثي بأمري.

506
00:45:07,304 --> 00:45:09,973
‫متأسف لأني لم أتمكن من الانضمام إليك.

507
00:45:10,174 --> 00:45:13,577
‫لا بأس، أظن أنه حصل شيء طارئ.

508
00:45:13,644 --> 00:45:17,214
‫لماذا كنت هناك بمفردك؟
‫أين كانت "اين جيونغ"؟

509
00:45:17,281 --> 00:45:20,617
‫كانت مع عائلتها، كان من المفترض أن تقول...

510
00:45:21,919 --> 00:45:23,153
‫لم تتمكن من الحضور.

511
00:45:24,354 --> 00:45:28,058
‫هل كنتما تعرفان أن "مين هو"
‫كان في "جينان" أيضاً؟

512
00:45:28,358 --> 00:45:30,027
‫هل كان في "جينان" أيضاً؟

513
00:45:30,094 --> 00:45:32,930
‫ألا تعرفين بذلك؟
‫ظننت أن "اين جيونغ" كانت تعرف ذلك.

514
00:45:33,063 --> 00:45:34,798
‫لم تخبرني بذلك.

515
00:45:35,499 --> 00:45:37,735
‫كيف عدتما إلى "سول"؟

516
00:45:38,435 --> 00:45:39,536
‫هذا...

517
00:45:40,437 --> 00:45:42,940
‫ثملت قليلاً ليلة البارحة.

518
00:45:43,874 --> 00:45:46,477
‫أظن أن شخص ما حملني.

519
00:45:46,543 --> 00:45:49,279
‫ظننت أنه كان حلماً، ربما كان "مين هو".

520
00:45:49,580 --> 00:45:50,681
‫ماذا تقصدين؟

521
00:45:51,014 --> 00:45:55,185
‫كان "مين هو" و"اين جيونغ" يتشاجران
‫في منزلنا.

522
00:45:55,619 --> 00:45:58,055
‫كانا يقولان إنهما على علاقة منذ 5 سنوات.

523
00:45:58,322 --> 00:45:59,456
‫5 سنوات؟

524
00:45:59,623 --> 00:46:02,392
‫إنه مجرد حلم، هذا غير معقول.

525
00:46:02,459 --> 00:46:04,394
‫"اين جيونغ" لديها حبيب.

526
00:46:04,461 --> 00:46:06,830
‫هل رأيته؟

527
00:46:06,897 --> 00:46:09,733
‫لا، لكن أظن أن الآنسة "سونغ" رأته.

528
00:46:09,800 --> 00:46:11,001
‫هل تعرف "سونغ آي كيونغ" من هو؟

529
00:46:11,068 --> 00:46:13,237
‫إنها تعرفه،

530
00:46:13,303 --> 00:46:15,806
‫لكن يبدو أن "اين جيونغ" طلبت منها
‫الاحتفاظ بالسر.

531
00:46:18,809 --> 00:46:21,845
‫ثملت البارحة

532
00:46:22,346 --> 00:46:25,349
‫لأنني شعرت بالحزن لانتظارك بمفردي.

533
00:46:25,415 --> 00:46:28,385
‫كما أن العودة إلى "جينان"
‫ذكّرتني بـ"جي هيون".

534
00:46:28,685 --> 00:46:31,855
‫وأنا قلقة بشأن عملية ورم الدماغ
‫التي سيجريها السيد "شين".

535
00:46:32,189 --> 00:46:35,959
‫ماذا تقصدين؟ أي عملية؟

536
00:46:36,026 --> 00:46:38,128
‫أظنني لم أخبرك بذلك بعد.

537
00:46:39,062 --> 00:46:42,499
‫لن يعيش السيد "شين" لفترة طويلة.

538
00:46:42,733 --> 00:46:45,702
‫لهذا السبب كان يكتب وصيّته لـ"مين هو".

539
00:46:51,809 --> 00:46:54,077
‫- العينان.
‫- الهدايا.

540
00:46:55,078 --> 00:46:56,146
‫إنه شعور وحسب.

541
00:46:56,814 --> 00:46:59,783
‫يمكن الشعور بالحب الحقيقي بالغريزة.

542
00:46:59,917 --> 00:47:02,152
‫ما إثبات ذلك؟

543
00:47:02,820 --> 00:47:05,489
‫العازبون يقولون إنه القبلة.

544
00:47:05,556 --> 00:47:07,024
‫نحن نقول...

545
00:47:07,991 --> 00:47:09,760
‫هذا يكفي.

546
00:47:10,961 --> 00:47:12,596
‫هذا صعب.

547
00:47:13,163 --> 00:47:14,431
‫كم أصبح عددها؟

548
00:47:15,532 --> 00:47:17,000
‫20 تقريباً.

549
00:47:17,467 --> 00:47:21,939
‫لماذا تسأل عن دليل الحب الحقيقي؟

550
00:47:22,840 --> 00:47:25,676
‫طلبت منك ألّا تسألي هذا السؤال،
‫من الأفضل لك ألّا تعرفي.

551
00:47:25,876 --> 00:47:27,578
‫أنا هنا.

552
00:47:31,582 --> 00:47:32,549
‫أين المدير؟

553
00:47:32,616 --> 00:47:34,351
‫خرج في عمل.

554
00:47:34,418 --> 00:47:35,586
‫فهمت.

555
00:47:37,454 --> 00:47:40,123
‫- هيا.
‫- توقف.

556
00:47:40,924 --> 00:47:42,593
‫هل تناولت الطعام يا آنسة "سونغ"؟

557
00:47:42,659 --> 00:47:43,794
‫ليس بعد.

558
00:47:43,861 --> 00:47:46,029
‫ألم تأكلي شيئاً بعد؟

559
00:47:46,096 --> 00:47:48,565
‫- يجب أن تتناولي الطعام أولاً، هيا.
‫- نعم.

560
00:47:53,136 --> 00:47:56,073
‫غيّرتك نبتة الصبار تلك بشكل كامل.

561
00:47:56,840 --> 00:48:00,310
‫إنها الوحيدة التي اهتمت بي
‫بهذا الشكل من قبل.

562
00:48:01,712 --> 00:48:03,347
‫من المؤسف أنها فتاة.

563
00:48:04,748 --> 00:48:05,949
‫ماذا؟

564
00:48:09,253 --> 00:48:11,455
‫هما على علاقة منذ 5 سنوات.

565
00:48:11,521 --> 00:48:12,890
‫لم تتجاوزي الأمر بعد، صحيح؟

566
00:48:12,956 --> 00:48:14,725
‫تقصدين حقيقة اقترابي من الموت بسببك.

567
00:48:14,791 --> 00:48:18,028
‫لا تموت "شين جي هيون" بهذه السهولة،
‫أنت ابنة رب.

568
00:48:18,095 --> 00:48:20,764
‫كنت سأموت بالتأكيد لولا "مين هو".

569
00:48:23,333 --> 00:48:25,836
‫خطط للتقرب منها.

570
00:48:25,903 --> 00:48:28,505
‫إنها تعرفه

571
00:48:28,572 --> 00:48:30,507
‫لكن يبدو أن "اين جيونغ"
‫طلبت منها الاحتفاظ بالسر.

572
00:48:30,574 --> 00:48:33,110
‫متأسفة، استعرته.

573
00:48:33,310 --> 00:48:34,611
‫ماذا تفعلان هنا؟

574
00:48:37,214 --> 00:48:40,150
‫"جي هيون" تعرف كل شيء.

575
00:48:40,250 --> 00:48:41,652
‫أريد البقاء هنا.

576
00:48:42,085 --> 00:48:44,655
‫سيعطي السيد "شين" شركته لـ"مين هو".

577
00:48:44,721 --> 00:48:46,490
‫لا يا أبي.

578
00:48:48,892 --> 00:48:50,260
‫لماذا أنت في "جينان"؟

579
00:48:50,594 --> 00:48:53,497
‫جئت إلى هنا مع "مين هو"،
‫لكن هذا لا يعني شيئاً.

580
00:48:53,563 --> 00:48:56,099
‫هل أنت معجبة بـ"مين هو"
‫إلى درجة اللحاق به إلى "جينان"؟

581
00:48:56,166 --> 00:48:58,635
‫لدي أسبابي الخاصة التي دفعتني للّحاق به.

582
00:48:59,069 --> 00:49:02,873
‫إذاً هذا ليس لأنك معجبة بـ"مين هو"
‫يا "شين جي هيون".

583
00:49:04,508 --> 00:49:06,176
‫لديك أسباب أخرى.

584
00:49:15,052 --> 00:49:16,286
‫"طلب استقالة"

585
00:49:16,620 --> 00:49:17,955
‫سأقدم استقالتي.

586
00:49:19,423 --> 00:49:20,691
‫ماذا تفعلين؟

587
00:49:22,793 --> 00:49:26,930
‫في الحقيقة، الآنسة "سونغ" هي من أخبرتني
‫عن مكانكما.

588
00:49:26,997 --> 00:49:29,099
‫هل هذه هي الفتاة التي تثير إعجابك؟

589
00:49:29,399 --> 00:49:31,935
‫إنها تعاملني كأنني سكرتيرة طمّاعة

590
00:49:32,002 --> 00:49:34,171
‫تكذب على أصدقائها، ما رأيك بذلك؟

591
00:49:34,504 --> 00:49:35,806
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

592
00:49:35,872 --> 00:49:37,374
‫كم يوماً بقي على إعلان الإفلاس؟

593
00:49:37,708 --> 00:49:40,243
‫ليس لدي أي معلومات خاصة بالشركة
‫أعطيك إياها، صحيح؟

594
00:49:41,478 --> 00:49:42,779
‫سأقدم طلب استقالتي.

595
00:49:59,629 --> 00:50:01,798
‫- "اين جيونغ".
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

596
00:50:03,767 --> 00:50:06,169
‫- كيف حالك؟
‫- مضى وقت طويل على رؤيتك.

597
00:50:08,372 --> 00:50:09,873
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

598
00:50:11,775 --> 00:50:14,077
‫هذا فظ.

599
00:50:14,144 --> 00:50:16,680
‫إنها صديقة "جي هيون" وجاءت لرؤيتها.

600
00:50:16,747 --> 00:50:19,750
‫ما هذا السؤال؟

601
00:50:20,017 --> 00:50:22,185
‫كنت أظنها ستتصل بي أولاً.

602
00:50:23,353 --> 00:50:26,456
‫اتصلت بمكتبك عدة مرات.

603
00:50:26,523 --> 00:50:27,791
‫لم تجيبي.

604
00:50:27,858 --> 00:50:29,559
‫غياب رئيس المجلس

605
00:50:29,626 --> 00:50:32,195
‫لا يعني أن بإمكان سكرتيرته الخروج والعودة
‫كما تشاء.

606
00:50:34,398 --> 00:50:37,834
‫قابلتني فتاة تدعى "بارك جيونغ ايون".

607
00:50:37,901 --> 00:50:39,503
‫هذا دفعني للتفكير بـ"جي هيون".

608
00:50:40,637 --> 00:50:41,772
‫أتيت لهذا السبب.

609
00:50:41,838 --> 00:50:42,973
‫"بارك جيونغ ايون"؟

610
00:50:44,007 --> 00:50:46,176
‫قابلتك؟ ماذا تقصدين؟

611
00:50:46,243 --> 00:50:49,246
‫صوّرت فيديو لأصدقاء "جي هيون"
‫لتحفيز دماغها.

612
00:50:49,312 --> 00:50:52,649
‫اتصلت بكل زملائها في الصف
‫وأصدقاء النادي من الجامعة.

613
00:50:52,883 --> 00:50:53,884
‫ألم تسمعي بذلك؟

614
00:50:54,818 --> 00:50:56,119
‫"بارك جيونغ ايون"؟

615
00:50:56,853 --> 00:50:58,955
‫أليست هي صديقة النادي التي جاءت إلى منزلك؟

616
00:50:59,022 --> 00:51:02,926
‫نعم، كانت صديقة حقيقية.

617
00:51:03,994 --> 00:51:06,496
‫جاءت البارحة إلى هنا
‫عندما عادت من "جينان".

618
00:51:06,563 --> 00:51:09,566
‫أحضرت أيجيوتانغ لوالد "جي هيون".

619
00:51:09,633 --> 00:51:12,803
‫البارحة من "جينان"؟

620
00:51:25,182 --> 00:51:29,119
‫كانت طويلة ونحيلة وجميلة.

621
00:51:30,087 --> 00:51:34,357
‫قابلت جميع أصدقاء "جي هيون".

622
00:51:34,891 --> 00:51:38,228
‫لماذا لم تتصل بي وبـ"سيو يو"؟

623
00:51:40,163 --> 00:51:41,364
‫"بارك جيونغ ايون"...

624
00:51:42,899 --> 00:51:44,134
‫من تلك الفتاة؟

625
00:51:45,001 --> 00:51:47,270
‫"(شين اين جيونغ)، سيد (منظّم)"

626
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
‫لماذا لم يتصل "مين هو"؟

627
00:51:54,311 --> 00:51:56,680
‫رآني آخر مرة عندما كنت غائبة عن الوعي.

628
00:51:56,947 --> 00:51:58,381
‫كيف رحل بهذه البساطة؟

629
00:51:59,249 --> 00:52:01,184
‫لماذا لم يتصل بي بعد؟

630
00:52:02,919 --> 00:52:04,387
‫ربما تصالح مع "اين جيونغ".

631
00:52:05,622 --> 00:52:06,690
‫مستحيل.

632
00:52:08,959 --> 00:52:10,127
‫هذا ليس جيداً.

633
00:52:11,695 --> 00:52:13,930
‫يجب أن أفرّقهما.

634
00:52:14,731 --> 00:52:16,766
‫يجب أن أعرف سبب رغبتهما
‫بإفلاس شركة "شينغا".

635
00:52:17,300 --> 00:52:19,302
‫وعليّ معرفة كلمة السر أيضاً.

636
00:52:28,011 --> 00:52:31,081
‫أرسلت رسالة لـ"اين جيونغ" لتحضر إلى المكان
‫الذي كنا فيه.

637
00:52:31,448 --> 00:52:32,849
‫لا يمكننا الاستخفاف بأمرها.

638
00:52:33,216 --> 00:52:34,351
‫تبدو مخيفة.

639
00:52:34,417 --> 00:52:36,586
‫تستخدم رقماً غير مسجل.

640
00:52:36,653 --> 00:52:37,954
‫هذا أكثر جزء مثير للشك.

641
00:52:42,759 --> 00:52:45,595
‫اكتشف المزيد، ربما هي في مطعم "كانغ" الآن.

642
00:52:45,662 --> 00:52:47,998
‫الحق بها واكتشف مكان منزلها.

643
00:52:48,098 --> 00:52:50,433
‫ابحث عن عائلتها وسجلّ أعمالها
‫وأحبائها السابقين وأي شيء آخر.

644
00:52:50,700 --> 00:52:52,636
‫وبالأخص الأمور المتعلقة بي.

645
00:52:53,036 --> 00:52:54,070
‫حسناً.

646
00:52:54,638 --> 00:52:57,240
‫وابحث في مشفى "مينساينغ" أيضاً.

647
00:52:57,307 --> 00:52:58,875
‫رأيتها مرةً هناك.

648
00:52:59,809 --> 00:53:02,045
‫لم تتعرف عليّ في "جينان".

649
00:53:02,112 --> 00:53:04,447
‫وابحث جيداً في سجلها الطبّي
‫إن تمكنت من الحصول عليه.

650
00:53:06,016 --> 00:53:08,351
‫أريد معرفة سبب عبثها معي.

651
00:53:27,337 --> 00:53:30,740
‫لن يعيش السيد "شين" لفترة طويلة.

652
00:53:31,308 --> 00:53:34,077
‫لا تعرفين بذلك بعد يا "جي هيون"، صحيح؟

653
00:53:34,644 --> 00:53:36,446
‫أتمنى ألّا تعرفي ذلك.

654
00:53:37,080 --> 00:53:39,482
‫إذا اكتشفت حالة والدك الصحية الآن،

655
00:53:39,549 --> 00:53:41,218
‫سيكون العبء ثقيلاً جداً عليك.

656
00:53:56,866 --> 00:54:00,870
‫ما الذي تفكرين به الآن يا "شين جي هيون"؟

657
00:54:01,338 --> 00:54:03,974
‫أنت بمفردك ولا تستطيعين إخبار أحد بذلك.

658
00:54:09,679 --> 00:54:11,514
‫"23 يوماً"

659
00:54:20,690 --> 00:54:22,359
‫بقي أمامك 23 يوماً فقط؟

660
00:54:44,914 --> 00:54:45,949
‫"آي سو"...

661
00:54:47,050 --> 00:54:48,885
‫أتمنى ألّا تظهر في أحلامي.

662
00:54:50,186 --> 00:54:51,688
‫لا تظهر في أحلامي.

663
00:54:53,156 --> 00:54:54,257
‫أرجوك.

664
00:55:05,902 --> 00:55:09,706
‫بقي أمامك 20 يوماً و4 ساعات و59 دقيقة.

665
00:55:38,735 --> 00:55:39,969
‫مرحباً أيها المدير.

666
00:55:47,844 --> 00:55:49,045
‫ما الخطب؟

667
00:55:49,112 --> 00:55:51,548
‫لماذا أنت متأنق بهذا الشكل؟

668
00:55:52,482 --> 00:55:53,683
‫توصيل زهور.

669
00:55:57,320 --> 00:55:59,622
‫ما هذه؟ إلى أين أنت ذاهب؟

670
00:55:59,689 --> 00:56:00,890
‫لديّ موعد.

671
00:56:01,191 --> 00:56:02,392
‫موعد؟

672
00:56:02,692 --> 00:56:05,595
‫ماذا؟ أنت تتصرفين بغرابة.

673
00:56:05,662 --> 00:56:08,598
‫ما المشكلة إذا قدمت زهوراً لفتاة؟

674
00:56:08,698 --> 00:56:10,600
‫هل لديك حبيبة؟

675
00:56:10,667 --> 00:56:12,235
‫أنت تتصرفين بغرابة أكثر الآن.

676
00:56:12,302 --> 00:56:15,305
‫ألم تتوقعي أنني أحب فتاة ما؟

677
00:56:15,939 --> 00:56:17,974
‫لديك حبيبة إذاً.

678
00:56:18,541 --> 00:56:21,277
‫ليست حبيبة، إنها مجرد فتاة معجب بها.

679
00:56:21,478 --> 00:56:23,646
‫لكنك كنت لطيفاً جداً معي.

680
00:56:24,114 --> 00:56:25,949
‫أقصد أنك كنت لطيفاً جداً
‫مع "سونغ آي كيونغ".

681
00:56:26,015 --> 00:56:27,684
‫يا لك من متلاعب!

682
00:56:27,751 --> 00:56:29,853
‫ماذا؟ لماذا أكون متلاعباً؟

683
00:56:30,153 --> 00:56:31,654
‫اشتريت باقة ورد لفتاة.

684
00:56:31,721 --> 00:56:35,392
‫الرجل الذي يقدم مثل هذه الباقة لفتاة
‫هو متلاعب حتماً.

685
00:56:36,960 --> 00:56:39,028
‫أشعر بالحزن على هذه الفتاة.

686
00:56:41,164 --> 00:56:43,800
‫تحب ذات الورود التي أحبها حتى.

687
00:56:49,072 --> 00:56:50,740
‫تتصرف وكأنها تشعر بالغيرة.

688
00:56:56,446 --> 00:56:58,114
‫ما خطبك؟

689
00:56:58,648 --> 00:57:00,283
‫طلبت منك عدم المجيء.

690
00:57:00,350 --> 00:57:02,285
‫سأقبل العمل بالمشروع.

691
00:57:02,352 --> 00:57:04,988
‫سأبذل ما بوسعي إن أعطيتني فرصة أخرى.

692
00:57:05,054 --> 00:57:06,256
‫لا.

693
00:57:06,322 --> 00:57:09,626
‫لا يمكنني إعطاء هذا المشروع
‫لشاب غير مسؤول مثلك.

694
00:57:10,293 --> 00:57:13,763
‫"جي هيون" ليست بحاجة لورودك،
‫لا تأتي إلى هنا مرةً أخرى.

695
00:57:14,164 --> 00:57:16,499
‫هذه ورودها المفضلة.

696
00:57:16,566 --> 00:57:18,234
‫هذا ليس من شأنك.

697
00:57:18,301 --> 00:57:21,337
‫توقف يا عزيزي.

698
00:57:22,272 --> 00:57:25,041
‫متأسف على إزعاجكما اليوم، سأعود لاحقاً.

699
00:57:26,142 --> 00:57:28,445
‫لماذا؟ أخبرتك أنه ليس مرحّباً بك هنا.

700
00:57:28,511 --> 00:57:29,546
‫توقف.

701
00:57:38,054 --> 00:57:39,422
‫متأسفة.

702
00:57:39,489 --> 00:57:42,892
‫إنه حساس قليلاً الآن لأنه ليس على ما يرام.

703
00:57:42,959 --> 00:57:44,527
‫لا بأس، أتفهم ذلك.

704
00:57:45,395 --> 00:57:47,197
‫ماذا عن العملية؟

705
00:57:47,263 --> 00:57:50,233
‫لن يجري العملية قبل استيقاظ "جي هيون".

706
00:57:50,934 --> 00:57:52,302
‫أخبرته أن يفعل ما يريده.

707
00:57:54,270 --> 00:57:57,006
‫هل يمكنك الإجابة على سؤال لي؟

708
00:57:57,073 --> 00:57:59,175
‫بالطبع، ما هو؟

709
00:57:59,242 --> 00:58:00,977
‫سمعت أن "جي هيون"

710
00:58:01,544 --> 00:58:05,048
‫كانت توصل شيئاً لـ"مين هو"
‫عندما تعرضت للحادث.

711
00:58:05,482 --> 00:58:06,683
‫هل تعرفين ما هو؟

712
00:58:07,717 --> 00:58:08,985
‫ختمها القانوني.

713
00:58:09,052 --> 00:58:12,822
‫ختمها القانوني؟ لماذا كان بحاجته؟

714
00:58:12,889 --> 00:58:14,891
‫لإنهاء عقد بيع أرضها.

715
00:58:14,958 --> 00:58:19,295
‫كان ذلك المال مخصصاً
‫لموقع مشروع "هايمي دو".

716
00:58:20,363 --> 00:58:21,498
‫"هايمي دو"؟

717
00:58:21,731 --> 00:58:23,132
‫"سونغ آي كيونغ"

718
00:58:48,424 --> 00:58:50,093
‫لم أكن سأتصل بك، لكنني فعلت ذلك.

719
00:58:50,226 --> 00:58:51,227
‫حقاً؟

720
00:58:51,294 --> 00:58:54,063
‫لا بد أن الآنسة "شين" أزعجتك بعد ما حصل.

721
00:58:54,497 --> 00:58:56,766
‫أرسلت الرسالة لها عمداً.

722
00:58:56,866 --> 00:59:00,503
‫لا بد أنها غضبت لأن هذا حصل لها
‫بسبب فتاة مثلي.

723
00:59:03,673 --> 00:59:05,308
‫إنها محقة.

724
00:59:05,375 --> 00:59:07,677
‫أنا من أرسلت الرسالة.

725
00:59:08,444 --> 00:59:11,047
‫قررت الذهاب معك عندما عرفت أن الآنسة "شين"

726
00:59:11,247 --> 00:59:12,715
‫ذاهبة إلى "جينان".

727
00:59:13,616 --> 00:59:14,551
‫لماذا؟

728
00:59:15,018 --> 00:59:16,119
‫لماذا برأيك؟

729
00:59:17,520 --> 00:59:20,890
‫ماذا تريدين مني؟

730
00:59:21,424 --> 00:59:24,394
‫ربما ذات الشيء الذي تريده
‫في الوقت الحالي على الأقل.

731
00:59:24,861 --> 00:59:26,596
‫وماذا أريد أنا؟

732
00:59:28,364 --> 00:59:29,399
‫آنسة "سونغ".

733
00:59:30,800 --> 00:59:33,102
‫ماذا تظنين أني أريد؟

734
00:59:34,938 --> 00:59:36,205
‫أنت تريد ما أريده أنا.

735
00:59:36,272 --> 00:59:37,907
‫وما هو ذلك؟

736
00:59:39,042 --> 00:59:40,343
‫هل تلعب معي؟

737
00:59:40,410 --> 00:59:42,579
‫لا أريد شيئاً منك.

738
00:59:43,012 --> 00:59:44,180
‫هذه هي الحقيقة.

739
00:59:44,681 --> 00:59:47,450
‫ومع ذلك تقولين إنك تريدين ما أريده.

740
00:59:47,517 --> 00:59:49,052
‫أريد معرفة ما هو.

741
00:59:51,621 --> 00:59:52,889
‫لماذا توقفت عن الكلام؟

742
00:59:53,656 --> 00:59:57,560
‫ألا يمكنك قراءة المزيد من أفكاري؟
‫ألا تستطيعين إثارة فضولي الآن؟

743
00:59:58,127 --> 00:59:59,529
‫ما الذي حصل له؟

744
01:00:00,897 --> 01:00:02,966
‫يجب ألا تتسرعي هكذا.

745
01:00:04,534 --> 01:00:05,902
‫سيتم اكتشاف أمرك بهذه الطريقة.

746
01:00:08,404 --> 01:00:09,906
‫لم يكن عليك الاتصال بي.

747
01:00:12,008 --> 01:00:13,576
‫لم يتم اكتشاف أمري بعد.

748
01:00:15,144 --> 01:00:16,479
‫سيد "كانغ"...

749
01:00:17,347 --> 01:00:19,449
‫لن تتمكن من معرفة هويّتي.

750
01:00:19,515 --> 01:00:21,384
‫لست مهتماً بذلك بعد الآن.

751
01:00:55,852 --> 01:00:57,687
‫بقي أمامي 20 يوماً فقط.

752
01:00:59,389 --> 01:01:00,556
‫أبي...

753
01:01:01,391 --> 01:01:02,792
‫ماذا يجب أن أفعل؟

754
01:01:04,560 --> 01:01:08,564
‫لا يمكنني فعل المزيد.

755
01:01:20,343 --> 01:01:22,912
‫كانت توصل الختم إلى "مين هو".

756
01:01:23,079 --> 01:01:25,214
‫لكن خبّأته في منزلي بعد الحادث.

757
01:01:25,648 --> 01:01:29,686
‫لم ترغب بوقوع الختم بيد "مين هو".

758
01:01:30,386 --> 01:01:33,556
‫هل عليّ فعل ذلك؟ أقصد الوقوف إشبيناً لك.

759
01:01:35,024 --> 01:01:36,793
‫إلّا إن كنت لا تريد ذلك.

760
01:01:37,627 --> 01:01:40,997
‫لم يكن ينوي الزّواج من "جي هيون".

761
01:01:41,064 --> 01:01:42,799
‫رأيت صديقتي في الفندق.

762
01:01:44,133 --> 01:01:45,635
‫ورأيت خطيبي هناك أيضاً.

763
01:01:45,702 --> 01:01:48,504
‫لكنك اكتشفت ذلك بعد الحادث.

764
01:01:48,571 --> 01:01:52,008
‫هل يمكنك السماح لي بالعمل بشكل مستقل؟

765
01:01:52,075 --> 01:01:53,743
‫أحتاج وقتاً أكثر

766
01:01:53,810 --> 01:01:55,812
‫مما ظننت كي أنهي أموري.

767
01:01:59,115 --> 01:02:00,883
‫هذان الاثنان...

768
01:02:01,818 --> 01:02:03,786
‫لا بد أنهما يحبان بعضهما بصدق.

769
01:02:04,053 --> 01:02:05,588
‫هل هناك حب مزيّف إذاً؟

770
01:02:05,655 --> 01:02:06,856
‫أنا أحسدهما.

771
01:02:08,091 --> 01:02:10,460
‫هذه هي الحياة التي أريدها.

772
01:02:11,094 --> 01:02:12,662
‫لكن لا بأس بذلك.

773
01:02:13,496 --> 01:02:15,431
‫دعمتني كثيراً.

774
01:02:15,832 --> 01:02:18,201
‫إخلاصك لصديقتك

775
01:02:19,802 --> 01:02:21,304
‫كاف بالنسبة لي.

776
01:02:22,438 --> 01:02:23,973
‫إنها يتيمة.

777
01:02:24,841 --> 01:02:27,410
‫ليس لديها أحد تتكلم معه أو تعتمد عليه.

778
01:02:28,711 --> 01:02:32,448
‫لا أحد يحبها، هل أنت سعيد الآن؟

779
01:02:33,816 --> 01:02:37,553
‫كنت تقفين بين الحياة والموت
‫طوال تلك الفترة.

780
01:02:38,588 --> 01:02:41,858
‫لا بد أنك مرهقة، ما الذي يمكنني فعله
‫من أجلك؟

781
01:02:42,282 --> 01:02:46,282
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

782
01:04:15,585 --> 01:04:17,086
‫ترجمة "شيرين سمعان"

