﻿1
00:00:23,269 --> 00:00:26,269
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:26,593 --> 00:00:28,895
‫لماذا تنكر هذا؟ انظر إلى هذه.

3
00:00:28,962 --> 00:00:29,996
‫هل ما زلت تنكر؟

4
00:00:30,063 --> 00:00:31,931
‫أنا وهذه الفتاة؟ هذا مستحيل.

5
00:00:31,998 --> 00:00:33,833
‫{\an8}قلت إنها لا تعني شيئاً بالنسبة لي.

6
00:00:35,635 --> 00:00:37,437
‫{\an8}قولك إنها لا تعني شيئاً بالنسبة لك،

7
00:00:37,904 --> 00:00:40,006
‫{\an8}لا يعني أنها كذلك.

8
00:00:44,811 --> 00:00:46,479
‫{\an8}قولك إنها لا تعني شيئاً بالنسبة لك،

9
00:00:47,847 --> 00:00:49,716
‫لا يعني أنها كذلك.

10
00:00:50,784 --> 00:00:54,020
‫أؤكد لك أن هذا ليس صحيحاً يا "آي كيونغ".

11
00:00:54,187 --> 00:00:55,755
‫هذا ليس صحيحاً يا "سونغ آي كيونغ".

12
00:00:56,156 --> 00:00:57,724
‫لماذا لا تصدقينني؟

13
00:01:04,998 --> 00:01:05,932
‫"آي كيونغ"...

14
00:01:11,638 --> 00:01:12,539
‫مهلاً...

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
‫"سونغ آي كيونغ"...

16
00:01:25,151 --> 00:01:26,152
‫انظري إلى حالك.

17
00:01:29,122 --> 00:01:30,090
‫انظري إلى حالك...

18
00:01:34,661 --> 00:01:36,463
‫ماذا حصل لك؟

19
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
‫"آي كيونغ"...

20
00:01:42,669 --> 00:01:45,839
‫مهلاً، أنا لست هي.

21
00:01:49,509 --> 00:01:52,679
‫أنا "شين جي هيون"، لست "سونغ آي كيونغ".

22
00:01:59,652 --> 00:02:02,755
‫أنا "شين جي هيون"، ألا تذكر؟

23
00:02:07,026 --> 00:02:08,027
‫هل عادت ذكرياتك؟

24
00:02:08,695 --> 00:02:10,096
‫هل تذكرها الآن؟

25
00:02:14,400 --> 00:02:15,335
‫لكن...

26
00:02:20,907 --> 00:02:21,841
‫هذه الصورة...

27
00:02:24,944 --> 00:02:25,979
‫ما هذه؟

28
00:02:26,045 --> 00:02:27,247
‫ألا تعرف بأمرها؟

29
00:02:28,181 --> 00:02:30,850
‫كانت موجودة في خزانة "آي كيونغ".

30
00:02:31,985 --> 00:02:33,753
‫أليس هذا سبب انفصالكما إذاً؟

31
00:02:35,421 --> 00:02:36,789
‫لم أر هذه الصورة من قبل.

32
00:02:37,757 --> 00:02:39,526
‫قولك إنها لا تعني شيئاً بالنسبة لك،

33
00:02:40,293 --> 00:02:42,195
‫لا يعني أنها كذلك.

34
00:02:47,267 --> 00:02:48,535
‫لهذا السبب "آي كيونغ"...

35
00:02:51,938 --> 00:02:53,139
‫لهذا السبب...

36
00:03:08,588 --> 00:03:09,489
‫"آي كيونغ"...

37
00:03:28,775 --> 00:03:30,443
‫أفهم شغفك بالموسيقى.

38
00:03:31,678 --> 00:03:33,112
‫أنت لا تفهمينني على الإطلاق.

39
00:03:34,080 --> 00:03:36,249
‫لم يكن لديك خيار آخر عندما خرجت.

40
00:03:36,316 --> 00:03:37,717
‫قطعت وعداً.

41
00:03:39,085 --> 00:03:40,386
‫دخلنا الجامعة ذاتها.

42
00:03:41,154 --> 00:03:42,956
‫عملنا في المكان ذاته.

43
00:03:43,022 --> 00:03:44,123
‫مهما كان ما نفعله،

44
00:03:44,357 --> 00:03:46,659
‫من المفترض أن نبحث دائماً عن نشاطات
‫بإمكاننا فعلها معاً.

45
00:03:50,463 --> 00:03:52,465
‫حتى نتمكن أخيراً من بناء منزل "إوولاي".

46
00:03:53,533 --> 00:03:54,934
‫كان هذا حلمنا.

47
00:03:55,001 --> 00:03:56,336
‫ما زلت تذكرين هذا الشيء القديم؟

48
00:03:57,437 --> 00:04:00,340
‫هل عليّ التخلي عن أحلامي فقط لأشعرك بتحسن؟

49
00:04:00,573 --> 00:04:01,808
‫هل هذا هو الحب بالنسبة لك؟

50
00:04:01,874 --> 00:04:05,044
‫هل تريد عزف الموسيقى حقاً؟

51
00:04:06,145 --> 00:04:08,014
‫ألا تريد عزف الموسيقى لتلهو مع الفتيات؟

52
00:04:08,081 --> 00:04:10,617
‫كنت متأكداً أن هذا هو السبب.

53
00:04:11,484 --> 00:04:14,454
‫الفتيات اللواتي يأتين إلى هنا
‫لا يعنين شيئاً بالنسبة لي، أخبرتك بذلك.

54
00:04:14,520 --> 00:04:16,055
‫لا شيء بالنسبة لك؟

55
00:04:19,926 --> 00:04:23,029
‫جميعهن صديقات أعضاء فرقتي.

56
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
‫كم مرةً عليّ إخبارك بذلك؟

57
00:04:24,731 --> 00:04:26,466
‫قولك إنهن لا يعنين شيئاً بالنسبة لك،

58
00:04:27,834 --> 00:04:29,669
‫لا يعني أنهن كذلك.

59
00:04:30,270 --> 00:04:31,337
‫ماذا تقصدين؟

60
00:04:32,105 --> 00:04:33,406
‫ادخلي في صلب الموضوع.

61
00:04:35,208 --> 00:04:36,643
‫أريدك أن تخبرني بنفسك.

62
00:04:37,844 --> 00:04:39,512
‫أريد إجابتك الصريحة.

63
00:04:41,281 --> 00:04:42,415
‫ماذا أعني

64
00:04:43,416 --> 00:04:44,951
‫بالنسبة لك الآن؟

65
00:04:46,319 --> 00:04:49,422
‫لنتوقف، سئمت من هذا.

66
00:04:52,392 --> 00:04:55,094
‫سئمت منك، هل تفهمين؟

67
00:04:56,095 --> 00:04:58,665
‫أشعر بالاختناق منذ الآن
‫بمجرد التفكير بالزواج بك.

68
00:04:58,898 --> 00:05:00,800
‫أنا أفعل هذا منذ 18 سنة.

69
00:05:00,867 --> 00:05:03,236
‫البقاء معك فقط لـ30 أو 40 سنة أخرى

70
00:05:04,170 --> 00:05:05,371
‫أمر مروّع.

71
00:05:05,538 --> 00:05:06,472
‫"آي سو"...

72
00:05:06,773 --> 00:05:09,175
‫لماذا لا تتغيّرين يا "سونغ آي كيونغ"؟

73
00:05:09,242 --> 00:05:12,578
‫لماذا ما تزالين ذاتك
‫منذ كان عمرك 5 و10 و19 و23 سنة؟

74
00:05:37,437 --> 00:05:39,839
‫ها هي.

75
00:05:47,113 --> 00:05:48,214
‫تبدو بحالة سيئة.

76
00:05:48,281 --> 00:05:51,217
‫اذهب واعتذر منها، سنغيب لمدة أسبوعين.

77
00:05:52,018 --> 00:05:53,986
‫سيتطلب هذا أكثر من عدة كلمات.

78
00:05:55,321 --> 00:05:56,289
‫شغّل السيارة.

79
00:05:58,558 --> 00:05:59,659
‫هيا بنا.

80
00:06:00,259 --> 00:06:01,194
‫حسناً.

81
00:06:11,237 --> 00:06:14,474
‫حاولي الصمود لـ15 يوماً من دوني
‫يا "سونغ آي كيونغ".

82
00:07:08,127 --> 00:07:09,862
‫بقيت لمدة أسبوعين أقدم عروضاً في الليل

83
00:07:11,230 --> 00:07:13,466
‫وأعمل في موقع بناء في النهار.

84
00:07:32,351 --> 00:07:35,321
‫هل يمكنني حفر أحرف عليه؟

85
00:07:35,555 --> 00:07:37,723
‫بالطبع، ماذا تريد؟

86
00:07:40,827 --> 00:07:42,495
‫"إس يحبّ كيه" من فضلك.

87
00:08:03,683 --> 00:08:06,319
‫"(آي سو) و(آي كيونغ)"

88
00:08:38,651 --> 00:08:39,485
‫"إس يحبّ كيه"

89
00:10:42,008 --> 00:10:43,309
‫لا...

90
00:10:49,882 --> 00:10:52,251
‫لماذا التقطت هذه الصورة إذاً؟

91
00:10:57,690 --> 00:11:00,092
‫كنت أحب الاستمتاع بوقتي كثيراً،
‫لكنني لم أكن حقيراً على الإطلاق.

92
00:11:03,396 --> 00:11:06,599
‫التقطت هذه الصورة عندما كنت نائماً.

93
00:11:09,568 --> 00:11:12,638
‫أسرعي وأعيدي جسد "سونغ آي كيونغ"
‫يا "شين جي هيون".

94
00:11:14,306 --> 00:11:15,841
‫يجب أن أخبرها.

95
00:11:23,482 --> 00:11:24,617
‫هذا ليس صحيحاً.

96
00:11:26,085 --> 00:11:27,186
‫هناك خطأ ما.

97
00:11:29,355 --> 00:11:30,556
‫هذا مستحيل.

98
00:11:31,524 --> 00:11:32,558
‫ما الأمر؟

99
00:11:33,826 --> 00:11:35,494
‫كيف استعدت ذكرياتي؟

100
00:11:37,663 --> 00:11:39,065
‫هذا مستحيل.

101
00:11:45,337 --> 00:11:47,273
‫كيف سمحت بحصول هذا يا سيدتي؟

102
00:11:48,340 --> 00:11:51,343
‫كيف تدعينها تعيش بهذه الحالة لمدة 5 سنوات؟

103
00:11:57,016 --> 00:11:59,418
‫- ما الخطب؟
‫- يتم استدعائي.

104
00:12:00,352 --> 00:12:01,387
‫اذهبي أنت.

105
00:12:03,289 --> 00:12:04,290
‫توخّي الحذر.

106
00:12:19,672 --> 00:12:24,310
‫هل يمكن أن يفهم شخص ما قلب شخص آخر كلياً؟

107
00:12:25,778 --> 00:12:28,013
‫لم تفكر بالأمر من وجهة نظري.

108
00:12:28,848 --> 00:12:30,816
‫تجاهلت بلطفها مشاعري الخاصة،

109
00:12:32,718 --> 00:12:35,921
‫بل جعلتني أكثر بؤساً.

110
00:12:37,356 --> 00:12:40,025
‫طلبت من "مين هو" في البداية

111
00:12:40,726 --> 00:12:45,097
‫أن أطيح بـ"جي هيون" إلى نفس الوضع
‫الذي كنت به.

112
00:12:51,170 --> 00:12:54,473
‫هل وجهة نظري هي الأهم في الحب الصادق؟

113
00:12:54,974 --> 00:12:56,809
‫أم وجهة نظر الآخر هي الأهم؟

114
00:12:57,777 --> 00:12:59,378
‫كان حباً بالنسبة لي.

115
00:12:59,912 --> 00:13:01,914
‫لكن "اين جيونغ" اعتبرته ازدراءً.

116
00:13:02,848 --> 00:13:04,683
‫كان حباً بالنسبة لـ"آي سو".

117
00:13:05,451 --> 00:13:07,586
‫لكن "آي كيونغ" اعتبرته خيانة.

118
00:13:09,221 --> 00:13:13,626
‫كيف يمكن التعبير عن مشاعر القلب
‫إن لم تكن مرئية؟

119
00:13:31,343 --> 00:13:33,512
‫هذا سيئ.

120
00:13:34,180 --> 00:13:37,349
‫إنها تسعى للنيل منك بالتأكيد.

121
00:13:37,449 --> 00:13:40,486
‫تسعى للنيل مني؟

122
00:13:40,553 --> 00:13:44,323
‫يجب أن تكوني مسرورة لأنها لم تمت بعد.

123
00:13:44,590 --> 00:13:48,727
‫وإلّا كانت ستزعجك طوال حياتك.

124
00:13:49,128 --> 00:13:50,863
‫هل تقصدين أنها تحقد عليّ؟

125
00:13:51,797 --> 00:13:53,866
‫ألهذا السبب لن تعود إلى جسدها؟

126
00:13:53,933 --> 00:13:58,971
‫كانت تثير الكثير من المتاعب في كل مكان.

127
00:13:59,538 --> 00:14:00,639
‫ألم تلاحظي ذلك؟

128
00:14:07,213 --> 00:14:10,216
‫هل "جي هيون" هي من فعلت ذلك إذاً؟

129
00:14:12,251 --> 00:14:14,920
‫ما الخطأ الفادح الذي ارتكبته بحقها؟

130
00:14:16,522 --> 00:14:19,358
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟

131
00:14:19,425 --> 00:14:22,461
‫عليك فصلها عن جسد مضيفتها

132
00:14:23,162 --> 00:14:25,497
‫ما لم يكن بمقدورها سكن أجساد مختلفة.

133
00:14:28,234 --> 00:14:29,368
‫كيف أفعل ذلك؟

134
00:14:39,345 --> 00:14:40,880
‫"من (هيوكسان) للصناعة، يُرجى الرد بسرعة"

135
00:14:42,348 --> 00:14:43,382
‫{\an8}"إلى السيد (شين إيل سيك)"

136
00:14:48,487 --> 00:14:49,688
‫"خدمة البريد"

137
00:14:49,755 --> 00:14:51,790
‫هل ما زلت تحتفظ بسجلّ منطقة التحميل؟

138
00:14:52,925 --> 00:14:54,326
‫هل يمكنك إعطائي العنوان؟

139
00:14:54,827 --> 00:14:57,229
‫أرجوك لا ترحلي يا "هوا جون".

140
00:14:57,296 --> 00:14:58,797
‫أين سترحلين من دوني؟

141
00:14:58,864 --> 00:15:01,834
‫انكسر الرابط بيننا.

142
00:15:01,967 --> 00:15:03,702
‫لا يمكننا الاستمرار بالعيش هكذا.

143
00:15:03,769 --> 00:15:05,771
‫لماذا لا تصدقين حبّي لك؟

144
00:15:05,838 --> 00:15:07,139
‫دعني وشأني.

145
00:15:08,374 --> 00:15:09,808
‫أرجوك لا ترحلي يا "هوا جون".

146
00:15:11,577 --> 00:15:13,445
‫لا يمكنني إخبارك بالأمر

147
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
‫حتى لو عرفت مدى غضبك من هذا.

148
00:15:17,016 --> 00:15:18,250
‫ما شعوري برأيك؟

149
00:15:21,220 --> 00:15:23,555
‫عزيزي...

150
00:15:23,989 --> 00:15:25,190
‫هل تبكي؟

151
00:15:25,391 --> 00:15:28,961
‫لم أرك تبكي من قبل.

152
00:15:29,061 --> 00:15:30,696
‫ما مشكلتكما؟

153
00:15:30,763 --> 00:15:34,867
‫أظن أن "هاي وون" يحبني كثيراً يا "كانغ".

154
00:15:34,934 --> 00:15:36,468
‫انظر إليه وهو يبكي.

155
00:15:36,535 --> 00:15:39,171
‫أرجوك لا تبك.

156
00:15:40,139 --> 00:15:43,709
‫متأسفة يا "هاي وون".

157
00:15:43,776 --> 00:15:45,878
‫- أرجوك لا تبك.
‫- لا تبكي.

158
00:15:45,945 --> 00:15:49,181
‫كنت مخطئة يا "هاي وون".

159
00:15:49,949 --> 00:15:51,817
‫"كيف أساعد (جيه)؟
‫"هل بقي 14 يوماً أمام (جيه)؟"

160
00:15:58,157 --> 00:15:59,925
‫تصرفاتك وتعابيرك...

161
00:16:00,726 --> 00:16:01,827
‫كلها مطابقة لصفات "جي هيون".

162
00:16:03,862 --> 00:16:06,332
‫ماذا يجري؟ ماذا حصل لك؟

163
00:16:06,565 --> 00:16:07,533
‫أنت "جي هيون".

164
00:16:08,133 --> 00:16:09,201
‫"شين جي هيون".

165
00:16:15,240 --> 00:16:17,309
‫شكلها مشابه لقطرة دمع بالتأكيد.

166
00:16:18,310 --> 00:16:19,311
‫دمعة؟

167
00:16:20,980 --> 00:16:24,450
‫هل دليل الحب الحقيقي هو ذرف الدموع؟

168
00:16:26,885 --> 00:16:27,853
‫وجدتها.

169
00:16:33,459 --> 00:16:34,493
‫- عمّتي.
‫- "كانغ".

170
00:16:34,560 --> 00:16:36,195
‫- الدموع.
‫- أظن أنها الدموع.

171
00:16:36,261 --> 00:16:38,931
‫- هل تظنين ذلك أيضاً؟
‫- زالت كل شكوكي

172
00:16:38,998 --> 00:16:41,233
‫بعد رؤية دموع "هاي وون".

173
00:16:41,333 --> 00:16:42,534
‫أنت الأفضل يا عمّتي.

174
00:16:42,868 --> 00:16:44,136
‫يا إلهي.

175
00:16:44,370 --> 00:16:48,340
‫هذا هو شعور العناق من قبل شاب طويل
‫عريض الكتفين.

176
00:16:49,041 --> 00:16:51,210
‫الدموع منطقية.

177
00:16:51,310 --> 00:16:54,013
‫كنت أحب حبيبي الثالث كثيراً.

178
00:16:54,079 --> 00:16:56,949
‫أنا لا أبكي عادةً،
‫لكن عندما مات بسبب حادث سيارة

179
00:16:57,016 --> 00:17:01,220
‫ذرفت الكثير من الدموع دون توقف.

180
00:17:01,286 --> 00:17:02,254
‫حقاً؟

181
00:17:02,621 --> 00:17:05,024
‫لديك إجازة مدفوعة الأجر هذا الشهر
‫يا "سو جين".

182
00:17:06,859 --> 00:17:08,927
‫تهانينا يا "سو جين".

183
00:17:19,271 --> 00:17:20,272
‫ما هذا؟

184
00:17:21,840 --> 00:17:24,877
‫هل يمكنني تركه عندك لفترة قصيرة؟

185
00:17:27,413 --> 00:17:28,414
‫اتبعيني.

186
00:17:46,565 --> 00:17:49,234
‫ما هذه؟ لم تكن موجودة من قبل.

187
00:17:53,939 --> 00:17:55,107
‫لماذا...

188
00:17:55,808 --> 00:17:57,076
‫ما الذي تنظر إليه؟

189
00:17:59,611 --> 00:18:00,779
‫هذه قلادة جميلة.

190
00:18:01,113 --> 00:18:02,648
‫تبدو مميزة.

191
00:18:03,182 --> 00:18:04,283
‫من أين اشتريتها؟

192
00:18:06,285 --> 00:18:09,321
‫لم أشترها، حصلت عليها من مكان ما.

193
00:18:09,388 --> 00:18:12,057
‫أنا متأكد أنها كانت فارغة
‫عندما رأيتها آخر مرة.

194
00:18:12,724 --> 00:18:14,126
‫لكن هناك شيء ما داخلها الآن.

195
00:18:14,193 --> 00:18:16,929
‫تبدو كقطرة دمع.

196
00:18:19,565 --> 00:18:21,934
‫متى تغيّرت؟

197
00:18:22,000 --> 00:18:23,335
‫لماذا تريد معرفة ذلك؟

198
00:18:23,402 --> 00:18:26,371
‫ماذا؟ ألا يمكنني سؤالك عن تغيّر قلادتك؟

199
00:18:27,940 --> 00:18:29,875
‫القلادة السابقة كانت فارغة.

200
00:18:30,609 --> 00:18:32,411
‫هذه قلادة مختلفة.

201
00:18:35,647 --> 00:18:36,748
‫هذا...

202
00:18:38,217 --> 00:18:40,085
‫سؤال طبيعي جداً.

203
00:18:40,586 --> 00:18:41,787
‫متى تغيّرت؟

204
00:18:44,957 --> 00:18:45,924
‫هذه؟

205
00:18:46,758 --> 00:18:48,260
‫في اليوم الذي سلّمت فيه طلب استقالتي.

206
00:18:48,327 --> 00:18:49,728
‫في يوم استقالتك؟

207
00:19:00,472 --> 00:19:01,440
‫ما الأمر؟

208
00:19:03,208 --> 00:19:05,744
‫هل هذه دمعتي؟

209
00:19:08,247 --> 00:19:09,348
‫ما الخطب؟

210
00:19:09,615 --> 00:19:10,682
‫في ذلك اليوم...

211
00:19:11,517 --> 00:19:14,119
‫كنت مستاءً جداً من استقالتك،

212
00:19:14,887 --> 00:19:16,955
‫وذهبت إلى غرفة "جي هيون" وبكيت؟

213
00:19:17,022 --> 00:19:18,257
‫أنت بكيت؟

214
00:19:27,299 --> 00:19:28,333
‫"كانغ"...

215
00:19:29,668 --> 00:19:30,869
‫كنت أنت إذاً؟

216
00:19:32,604 --> 00:19:33,772
‫إنها دمعة بالفعل.

217
00:19:42,114 --> 00:19:43,081
‫لماذا تبكين؟

218
00:19:43,248 --> 00:19:44,383
‫لأنني ممتنة.

219
00:19:46,051 --> 00:19:47,252
‫لأنني ممتنة جداً.

220
00:19:49,288 --> 00:19:52,824
‫توقفي عن البكاء وعودي إلى العمل
‫يا آنسة "سونغ".

221
00:19:53,325 --> 00:19:55,360
‫نحن بحاجتك بغياب "جون هوي".

222
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.

223
00:20:01,767 --> 00:20:03,802
‫- "كانغ".
‫- آنسة "بارك".

224
00:20:03,869 --> 00:20:05,604
‫لم أرك منذ مدة يا آنسة "سونغ".

225
00:20:05,771 --> 00:20:08,607
‫أريد إخبارك بشيء يا "كانغ".

226
00:20:09,074 --> 00:20:10,809
‫كنت خارجة.

227
00:20:13,879 --> 00:20:14,947
‫ما الأمر؟

228
00:20:15,314 --> 00:20:17,749
‫هل كنت تعرف بعلاقة "مين هو" و"اين جيونغ"؟

229
00:20:42,074 --> 00:20:43,275
‫إنها دمعة "كانغ".

230
00:20:44,676 --> 00:20:45,978
‫إنها دمعة "هان كانغ".

231
00:20:52,284 --> 00:20:54,586
‫طلبت من معمل "جينان" أن يبدأ العمل.

232
00:20:54,953 --> 00:20:56,221
‫أرسل السندات الإذنية.

233
00:20:56,288 --> 00:20:59,925
‫الآن بعد عودة السيد "شين"
‫وبعد أن أصبحت وصيته دون فائدة

234
00:20:59,992 --> 00:21:01,193
‫تريدني أن أسرع؟

235
00:21:02,160 --> 00:21:05,230
‫نحن متأخران، لكنني ظننت أن "هيوكسان"
‫أرادت الإسراع في هذا.

236
00:21:05,297 --> 00:21:06,765
‫كنت ستفعل هذا على أي حال.

237
00:21:08,166 --> 00:21:10,736
‫لا تحاول إيقاف الخطة مرةً أخرى.

238
00:21:10,802 --> 00:21:12,204
‫هذا لن يحصل.

239
00:21:39,231 --> 00:21:40,766
‫حسناً، فهمت.

240
00:21:42,567 --> 00:21:46,238
‫ألا يجب أن نخبر السيد "شين" بكل شيء
‫بما أنه استعاد وعيه؟

241
00:21:46,305 --> 00:21:48,040
‫ما زال في غرفة العناية المشددة.

242
00:21:48,840 --> 00:21:51,209
‫"جيه سي" شركة مسجّلة في "أمريكا".

243
00:21:53,345 --> 00:21:55,180
‫يجب أن أطلب من والدي البحث عنها.

244
00:21:55,514 --> 00:21:56,882
‫هل ستتصل بوالدك؟

245
00:21:56,948 --> 00:21:58,550
‫كبريائي ليس مهماً الآن.

246
00:21:58,917 --> 00:22:00,819
‫كيف يمكنني تقديم المساعدة؟

247
00:22:00,886 --> 00:22:03,989
‫أنت تطارد "مين هو" وتبحث عن الدموع أيضاً.

248
00:22:04,056 --> 00:22:06,792
‫أعطيتني أنت وعمّتي أهم تلميح.

249
00:22:07,326 --> 00:22:10,262
‫أريتماني كيف بإمكاني إنقاذ "جي هيون".

250
00:22:11,296 --> 00:22:14,099
‫كانت "هوا جون" عبقرية، أليس كذلك؟

251
00:22:14,232 --> 00:22:17,569
‫مهلاً، يمكننا نحن الاثنان فعل هذا.

252
00:22:17,836 --> 00:22:19,271
‫جمع دموع الحب الحقيقي.

253
00:22:19,338 --> 00:22:22,007
‫هل يمكنك فعل ذلك
‫دون إخبار عمّتي عن "جي هيون"؟

254
00:22:22,074 --> 00:22:25,077
‫لا تقلق، إنها تثق بي الآن.

255
00:22:27,946 --> 00:22:30,749
‫لديك امرأة رائعة بالفعل.

256
00:22:31,883 --> 00:22:33,719
‫وأنت أيضاً.

257
00:22:37,222 --> 00:22:39,224
‫"جي هيون" فتاة طيبة جداً.

258
00:22:40,225 --> 00:22:42,027
‫لماذا يفعل "مين هو" هذا بها؟

259
00:22:42,094 --> 00:22:44,162
‫يمكنني تفهّم غضبه

260
00:22:44,496 --> 00:22:45,964
‫بالنظر لكيفية نشأته.

261
00:22:46,398 --> 00:22:47,933
‫لا بد أن ذلك كان صعباً جداً.

262
00:22:49,167 --> 00:22:50,702
‫قصته تفطر القلب.

263
00:22:50,769 --> 00:22:52,104
‫لكن ما زال هذا خاطئاً.

264
00:22:52,871 --> 00:22:55,073
‫تم هجري في معبد عندما كنت طفلاً أيضاً.

265
00:22:55,640 --> 00:22:58,877
‫كان على "جون هوي" الاعتناء بإخوته
‫ووالديه المريضين أيضاً.

266
00:22:58,944 --> 00:23:00,812
‫ترك الجامعة ليكسب المال.

267
00:23:00,879 --> 00:23:03,382
‫لم يكن "مين هو" هكذا
‫عندما التقيت به في "أمريكا".

268
00:23:04,249 --> 00:23:06,752
‫قدّمت له والدته فرصةً لنيل
‫ماجستير في إدارة الأعمال في "أمريكا".

269
00:23:06,852 --> 00:23:08,820
‫لذا لم يُضيّع لحظة واحدة من حياته.

270
00:23:08,887 --> 00:23:10,489
‫كان هذا سبب إعجابي به.

271
00:23:11,256 --> 00:23:14,292
‫أين والدته الآن؟

272
00:23:14,359 --> 00:23:17,329
‫لا أعرف، سمعت أنها كانت مريضة.

273
00:23:17,396 --> 00:23:20,232
‫سألته عنها بعد عودتي إلى "كوريا"،
‫لكنه لم يخبرني.

274
00:23:22,434 --> 00:23:25,103
‫يجب أن أُوصل "جي هيون".

275
00:23:25,904 --> 00:23:28,940
‫هل "سونغ آي كيونغ" الحقيقية
‫بخير يا "كانغ"؟

276
00:23:29,007 --> 00:23:32,043
‫كانت تبدو بخير عندما رأيتها، لماذا؟

277
00:23:32,110 --> 00:23:33,779
‫هذا يحصل منذ مدة.

278
00:23:33,845 --> 00:23:36,748
‫أنا قلق بشأن ملاحظتها لشيء ما.

279
00:23:36,815 --> 00:23:38,750
‫أنا قلق بشأن ذلك أيضاً.

280
00:23:38,817 --> 00:23:40,419
‫لكن لا يمكننا إخبارها بذلك أيضاً.

281
00:23:40,485 --> 00:23:42,721
‫ربما سنضطر لإخبارها في نهاية المطاف.

282
00:23:43,422 --> 00:23:45,056
‫أظن أن عليك التعرّف عليها الآن.

283
00:23:58,570 --> 00:23:59,604
‫ألو.

284
00:23:59,871 --> 00:24:00,939
‫مرحباً يا "سونغ آي كيونغ".

285
00:24:01,807 --> 00:24:03,875
‫أين أنت الآن؟

286
00:24:04,176 --> 00:24:05,410
‫ما الأمر؟

287
00:24:05,477 --> 00:24:06,478
‫أنت في مطعم "كانغ"، صحيح؟

288
00:24:07,479 --> 00:24:08,780
‫انزلي إلى هنا في الحال.

289
00:24:08,847 --> 00:24:10,115
‫سيد "كانغ مين هو".

290
00:24:18,356 --> 00:24:19,357
‫أين أنت ذاهبة؟

291
00:24:21,293 --> 00:24:24,196
‫"مين هو" في المرآب، أمهلني لحظة.

292
00:24:26,198 --> 00:24:29,034
‫توقفي، لا أعرف سبب فعلك لهذا،

293
00:24:29,334 --> 00:24:31,102
‫لكن ما الذي تفعلينه؟

294
00:24:31,169 --> 00:24:33,038
‫ما الذي بإمكانك تحقيقه من مواعدتك
‫لـ"مين هو"؟

295
00:24:33,305 --> 00:24:34,773
‫أنت "سونغ آي كيونغ".

296
00:24:34,840 --> 00:24:36,141
‫ربما يمكنني فعل شيء ما

297
00:24:37,309 --> 00:24:39,077
‫لأنني "سونغ آي كيونغ".

298
00:24:39,311 --> 00:24:40,512
‫رغم ذلك، توقفي.

299
00:24:41,146 --> 00:24:42,581
‫لا يمكنني مشاهدة هذا بعد الآن.

300
00:24:44,416 --> 00:24:45,984
‫ثقي بي من فضلك.

301
00:24:46,051 --> 00:24:49,254
‫لن أجلس مكتوف اليدين.

302
00:24:53,124 --> 00:24:54,426
‫سأذهب لأطلب منه الرحيل.

303
00:24:55,060 --> 00:24:56,161
‫سأعود.

304
00:25:18,450 --> 00:25:19,618
‫ما الأمر؟

305
00:25:19,684 --> 00:25:20,619
‫"سونغ آي كيونغ"...

306
00:25:22,020 --> 00:25:23,788
‫لماذا ما زلت تعملين هنا؟

307
00:25:25,023 --> 00:25:26,258
‫طلبت منك ترك العمل.

308
00:25:26,324 --> 00:25:29,261
‫ألم أخبرك من قبل؟ أنا لا أرغب بترك العمل.

309
00:25:29,327 --> 00:25:31,196
‫لم لا؟

310
00:25:31,263 --> 00:25:33,031
‫هناك شخص يعجبني هنا.

311
00:25:34,032 --> 00:25:34,900
‫ماذا؟

312
00:25:34,966 --> 00:25:37,936
‫لذا لا تتصل بي مرةً أخرى.

313
00:25:38,336 --> 00:25:40,772
‫لا أريد رؤيتك مرةً أخرى.

314
00:25:41,072 --> 00:25:42,007
‫"كانغ"...

315
00:25:43,008 --> 00:25:44,209
‫هل أنت معجبة به؟

316
00:25:44,309 --> 00:25:45,243
‫اذهب من هنا.

317
00:25:49,047 --> 00:25:50,482
‫ماذا كنت بالنسبة لك؟

318
00:25:51,349 --> 00:25:54,419
‫ظننت أنك معجبة بي، قلت ذلك بنفسك.

319
00:25:54,486 --> 00:25:57,155
‫لا، لم تعجبني للحظة واحدة.

320
00:25:57,956 --> 00:26:00,892
‫ربما شعرت بالحيرة في لحظة ما.

321
00:26:02,260 --> 00:26:04,362
‫كما أنت في حيرة الآن.

322
00:26:10,869 --> 00:26:12,237
‫لماذا دخلت إلى حياتي؟

323
00:26:12,537 --> 00:26:13,638
‫هذا يكفي.

324
00:26:15,440 --> 00:26:17,542
‫لا تفكر برؤيتها بعد الآن.

325
00:26:17,876 --> 00:26:20,445
‫ولا تعد إلى هنا مرةً أخرى.

326
00:26:23,214 --> 00:26:24,215
‫هيا بنا.

327
00:26:25,183 --> 00:26:26,284
‫هل كانت "جي هيون"؟

328
00:26:29,888 --> 00:26:31,189
‫أخبرتني في "أمريكا"

329
00:26:31,256 --> 00:26:34,159
‫أنك تريد البحث عن فتاة
‫عندما تعود إلى "كوريا".

330
00:26:34,893 --> 00:26:35,994
‫هل كانت "جي هيون"؟

331
00:26:37,562 --> 00:26:39,864
‫فات الوقت الذي كنا نتكلم به عن هذه الأمور.

332
00:26:58,316 --> 00:26:59,384
‫هل أنت غاضب؟

333
00:26:59,551 --> 00:27:02,020
‫هل يمكنك الاستماع لي لمرة واحدة فقط؟

334
00:27:02,621 --> 00:27:04,789
‫نزلت لأطلب منه الرحيل حقاً.

335
00:27:05,256 --> 00:27:07,425
‫نزلت لأخبره أنني لن أراه مرةً أخرى.

336
00:27:08,293 --> 00:27:09,160
‫حقاً؟

337
00:27:09,227 --> 00:27:12,297
‫هل يمكنك الاستماع لي لمرة واحدة فقط؟

338
00:27:12,897 --> 00:27:15,800
‫طلبت منه ألّا يتصل بي بعد الآن.

339
00:27:16,534 --> 00:27:19,137
‫جيد، كان عليك فعل هذا من قبل.

340
00:27:20,338 --> 00:27:21,272
‫نعم.

341
00:27:21,373 --> 00:27:23,475
‫لا تسيري بمفردك ليلاً نهائياً بعد الآن.

342
00:27:23,541 --> 00:27:24,643
‫يمكنني أن أوصلك.

343
00:27:24,709 --> 00:27:25,844
‫أنا بخير حقاً.

344
00:27:26,444 --> 00:27:28,546
‫- ها أنت تفعلين هذا مجدداً.
‫- حسناً.

345
00:27:29,014 --> 00:27:31,383
‫إن أوصلتني سيكون هذا جيداً بالنسبة لي.

346
00:27:31,950 --> 00:27:35,320
‫لا يمكننا رؤية بعضنا لوقت طويل،
‫ونحن مشغولان كثيراً خلال النهار.

347
00:27:37,255 --> 00:27:38,857
‫سأموت قريباً، أتذكر ذلك؟

348
00:27:49,267 --> 00:27:52,504
‫لماذا بدأت ألاحظ مشاعرك الحقيقية
‫تجاهي الآن؟

349
00:28:26,271 --> 00:28:27,172
‫اسمعي...

350
00:28:27,739 --> 00:28:29,407
‫استعاد "المنظّم" ذاكرته.

351
00:28:30,108 --> 00:28:31,643
‫تذكرك الآن.

352
00:28:32,811 --> 00:28:34,079
‫أنت...

353
00:28:37,348 --> 00:28:39,050
‫هل بإمكاني إخبارها بهذا؟

354
00:28:43,455 --> 00:28:45,423
‫أعرف سبب عيشك بهذه الطريقة.

355
00:28:45,990 --> 00:28:48,026
‫أخبرني "سونغ آي سو".

356
00:28:49,427 --> 00:28:50,695
‫ما الذي تفعله؟

357
00:28:52,464 --> 00:28:53,865
‫هل يمكنها سماعي؟

358
00:28:58,403 --> 00:28:59,571
‫أنت؟

359
00:29:01,606 --> 00:29:03,007
‫أنت.

360
00:29:07,679 --> 00:29:09,914
‫لا يمكنني إخبارك عن أي تفاصيل الآن،

361
00:29:12,283 --> 00:29:13,418
‫لكن لديك

362
00:29:14,085 --> 00:29:16,755
‫شخص يحبك كثيراً.

363
00:29:17,789 --> 00:29:19,557
‫كنت ثمينة جداً

364
00:29:19,624 --> 00:29:22,827
‫بالنسبة لـ"سونغ آي سو".

365
00:29:23,862 --> 00:29:25,563
‫كيف تعرف بأمر "آي سو"؟

366
00:30:16,414 --> 00:30:18,149
‫لم أتمكن من الوثوق بأي أحد

367
00:30:19,217 --> 00:30:20,852
‫بعد أن هجرني "آي سو".

368
00:30:23,054 --> 00:30:24,088
‫أنا...

369
00:30:25,456 --> 00:30:27,225
‫فتاة لا يرغب بها أحد.

370
00:30:32,297 --> 00:30:33,264
‫متأسف.

371
00:31:03,394 --> 00:31:04,562
‫هل أنت بخير؟

372
00:31:06,097 --> 00:31:07,232
‫أنا بخير.

373
00:31:16,574 --> 00:31:17,609
‫ما طلبك؟

374
00:31:17,876 --> 00:31:19,544
‫قهوة أمريكية من فضلك.

375
00:31:43,601 --> 00:31:44,636
‫شكراً لك.

376
00:31:45,270 --> 00:31:46,304
‫سأستمتع بها.

377
00:31:56,848 --> 00:31:58,349
‫لم تذكرني على الإطلاق.

378
00:32:29,847 --> 00:32:32,350
‫كيف جرى الأمر؟ ماذا قالت لك مديرتك؟

379
00:32:32,583 --> 00:32:33,952
‫ماذا كانت أمنيتك اليائسة؟

380
00:32:34,018 --> 00:32:35,119
‫لقاء "آي كيونغ"

381
00:32:36,321 --> 00:32:37,622
‫بهويّتي الحقيقية.

382
00:32:37,789 --> 00:32:39,457
‫توقعت ذلك.

383
00:32:40,591 --> 00:32:42,760
‫هل بإمكانك رؤيتها الآن إذاً؟

384
00:32:43,161 --> 00:32:45,763
‫لا، ليس مسموحاً أن أتصرف وكأني أعرفها حتى.

385
00:32:46,264 --> 00:32:49,734
‫لا يمكنني الكشف لها عن نفسي
‫قبل انتهاء مهمتي.

386
00:32:50,468 --> 00:32:52,303
‫لا يمكنني التدخل في حياتها حتى.

387
00:32:54,005 --> 00:32:56,341
‫لماذا سمحوا لك باستعادة ذاكرتك إذاً؟

388
00:32:56,407 --> 00:32:57,608
‫قالوا إن هذا حصل بسببك.

389
00:32:57,909 --> 00:33:00,645
‫لأنني كنت ألتقي بك وأنت في جسد "آي كيونغ".

390
00:33:00,712 --> 00:33:01,779
‫متأسفة.

391
00:33:03,014 --> 00:33:04,582
‫أنا أثير المتاعب دائماً.

392
00:33:05,350 --> 00:33:07,418
‫يجب أن أراها وأخبرها بشيء ما.

393
00:33:10,154 --> 00:33:11,956
‫لذا كوني حذرة ولا تثيري المتاعب

394
00:33:12,690 --> 00:33:15,026
‫في أيامك المتبقية هنا.

395
00:33:16,327 --> 00:33:18,162
‫إذا تسببت بأذية لحبيبتي "آي كيونغ"،

396
00:33:20,565 --> 00:33:21,599
‫ستموتين.

397
00:33:21,666 --> 00:33:22,734
‫فهمت.

398
00:33:23,634 --> 00:33:25,303
‫أحاول فعل ذلك دائماً.

399
00:33:33,845 --> 00:33:36,748
‫أتمنى أن يتم توضيح سوء الفهم قريباً.

400
00:34:03,841 --> 00:34:05,643
‫ما الذي تفعلينه هنا في هذا الوقت؟

401
00:34:07,812 --> 00:34:09,847
‫أحضرت القليل من الحساء
‫المفيد لصداع الشرب تحسّباً.

402
00:34:10,148 --> 00:34:11,382
‫كنت تحتسي الكحول بالفعل.

403
00:34:11,949 --> 00:34:13,184
‫أنت بحاجة الأرز أيضاً، صحيح؟

404
00:34:19,357 --> 00:34:20,491
‫المكان مليء برائحة الكحول.

405
00:34:24,595 --> 00:34:25,696
‫ما الذي تفعلينه؟

406
00:34:25,763 --> 00:34:28,800
‫لا يجب أن تفوح هذه الرائحة
‫من منزل "كانغ مين هو".

407
00:34:29,167 --> 00:34:31,369
‫اذهب واستحم، سأحضّر الفطور.

408
00:34:31,969 --> 00:34:33,204
‫لماذا تفعلين هذا؟

409
00:34:33,271 --> 00:34:36,007
‫أنا الوحيدة التي أستطيع فعل هذا لك
‫في هذا الوقت.

410
00:34:41,612 --> 00:34:43,781
‫تعرف أنها "جي هيون"

411
00:34:44,148 --> 00:34:47,218
‫لكنك لا تشعر بذلك،
‫إنها تثير المتاعب لك لهذا السبب.

412
00:34:54,325 --> 00:34:56,127
‫ولا يمكنني تركك رغم ذلك.

413
00:35:02,333 --> 00:35:05,636
‫حتى لو كانت "سونغ آي كيونغ"
‫وليست "جي هيون"،

414
00:35:06,370 --> 00:35:07,805
‫لم تكن ستواعدها

415
00:35:08,372 --> 00:35:09,474
‫بسببي.

416
00:35:10,074 --> 00:35:10,908
‫"اين جيونغ"...

417
00:35:10,975 --> 00:35:13,344
‫لكن لا تخبرني أنها ليست "جي هيون".

418
00:35:14,779 --> 00:35:16,114
‫تحققت من كل شيء.

419
00:35:17,548 --> 00:35:19,617
‫- كيف؟
‫- هذا ليس مهماً.

420
00:35:20,651 --> 00:35:24,122
‫جاءت "جي هيون" إلينا
‫وهي تتظاهر أنها "سونغ آي كيونغ".

421
00:35:24,622 --> 00:35:27,325
‫جاءت إليك وهي تعرف كل شيء، هذا هو المهم.

422
00:35:28,926 --> 00:35:30,128
‫كما أن "كانغ" يعرف أيضاً

423
00:35:31,095 --> 00:35:33,965
‫أن "سونغ آي كيونغ" هي "جي هيون".

424
00:35:35,433 --> 00:35:36,767
‫حقاً؟

425
00:35:36,834 --> 00:35:39,570
‫"جي هيون" في جسد فتاة أخرى.

426
00:35:40,338 --> 00:35:42,907
‫لا يمكننا السماح لها بالبقاء في حياتنا
‫إلى الأبد.

427
00:35:49,046 --> 00:35:50,148
‫استيقظت.

428
00:35:51,149 --> 00:35:52,783
‫حضّرت بعض الحساء، لنتناول الطعام.

429
00:35:52,850 --> 00:35:54,218
‫يجب أن ننفصل.

430
00:35:57,688 --> 00:36:00,024
‫- ماذا؟
‫- لا أريد العيش معك بعد الآن.

431
00:36:03,561 --> 00:36:04,629
‫أريدك أن ترحلي.

432
00:36:05,096 --> 00:36:06,731
‫يمكنك الانتقال إلى منزل "مين هو"،
‫أليس كذلك؟

433
00:36:07,398 --> 00:36:08,432
‫"سيو يو"...

434
00:36:08,566 --> 00:36:11,802
‫أنا متأكدة أنك طلبت مني الانتقال إلى "سول"
‫لتتمكني من مغادرة منزل "جي هيون".

435
00:36:15,506 --> 00:36:16,407
‫"سيو يو"...

436
00:36:16,841 --> 00:36:19,744
‫دعيني أخبرك عن سبب فعلي لذلك.

437
00:36:19,810 --> 00:36:21,546
‫تعرفان بعضكما منذ 5 سنوات، صحيح؟

438
00:36:22,780 --> 00:36:24,215
‫كيف تفعلين هذا بها؟

439
00:36:24,849 --> 00:36:28,619
‫هل تعرفين بما شعرت
‫عندما رأيتك بعد حادث "جي هيون"؟

440
00:36:29,220 --> 00:36:30,988
‫ظننت أنني كنت الصديقة السيئة.

441
00:36:31,689 --> 00:36:33,558
‫كنت حزينة ومنهارة أيضاً،

442
00:36:33,991 --> 00:36:36,194
‫لكنك بدوت وكأنك فقدت عالمك بأسره.

443
00:36:37,361 --> 00:36:39,764
‫لم أتخيل أن ترحل عنا "جي هيون".

444
00:36:40,231 --> 00:36:41,799
‫لذا كنت خائفة من البكاء حتى.

445
00:36:42,867 --> 00:36:45,069
‫لكن عندما رأيتك وأنت مدمّرة بالكامل،

446
00:36:45,603 --> 00:36:48,139
‫ظننت أنك أنت صديقتها الحقيقية،

447
00:36:48,206 --> 00:36:49,640
‫ولست أنا.

448
00:36:50,541 --> 00:36:51,943
‫وشعرت بالذنب حتى.

449
00:36:53,511 --> 00:36:55,179
‫لكن هل كان ذلك كله مجرد تمثيل؟

450
00:36:55,813 --> 00:36:56,948
‫هذا ليس صحيحاً.

451
00:36:57,014 --> 00:36:59,617
‫هل تشعرين بالذنب؟ لا تجعليني أضحك.

452
00:37:00,151 --> 00:37:02,887
‫لا تملكين ضميراً، غدرت بأعز صديقاتك.

453
00:37:02,954 --> 00:37:04,589
‫لديك الحق بالغضب مني.

454
00:37:05,756 --> 00:37:07,625
‫لم يعد لدينا سوى بعضنا الآن.

455
00:37:08,526 --> 00:37:12,096
‫أرجوك لا تغضبي مني واستمعي إليّ.

456
00:37:12,163 --> 00:37:13,097
‫مهلاً.

457
00:37:14,232 --> 00:37:16,234
‫ما القاسم المشترك بين السمك والضيوف؟

458
00:37:16,567 --> 00:37:18,669
‫تفوح رائحة سيئة منهما بعد 3 أيام.

459
00:37:20,438 --> 00:37:22,840
‫هل كان من الصعب عليك
‫البقاء في منزل "جي هيون" إذاً؟

460
00:37:23,174 --> 00:37:25,643
‫هل تظنين أن الاعتناء بك
‫كان سهلاً على عائلتها؟

461
00:37:26,410 --> 00:37:27,345
‫أنت محقة.

462
00:37:28,746 --> 00:37:30,881
‫فعلت ذلك لأنني شعرت بالغيرة.

463
00:37:32,350 --> 00:37:33,517
‫لكن "جي هيون"...

464
00:37:35,186 --> 00:37:36,854
‫تحصل على كل شيء حتى وهي ميتة.

465
00:37:37,521 --> 00:37:38,623
‫ماذا تقصدين؟

466
00:37:38,956 --> 00:37:39,857
‫أنت.

467
00:37:40,925 --> 00:37:43,127
‫هل تعلمين أن "كانغ" معجب بـ"جي هيون"؟

468
00:37:44,595 --> 00:37:45,630
‫"كانغ"...

469
00:37:46,330 --> 00:37:48,432
‫عاد إلى "كوريا" ليبحث عن "جي هيون".

470
00:37:50,701 --> 00:37:52,403
‫- ماذا؟
‫- وبالنسبة لـ"سونغ آي كيونغ"،

471
00:37:52,837 --> 00:37:54,171
‫إنها صديقة "جي هيون".

472
00:37:55,206 --> 00:37:58,776
‫لذا يعتني بها أيضاً بدلاً من "جي هيون".

473
00:38:00,578 --> 00:38:01,646
‫ماذا عنك أنت؟

474
00:38:02,513 --> 00:38:03,748
‫هل ما زلت...

475
00:38:05,149 --> 00:38:06,617
‫تحبّين "جي هيون" رغم كل ذلك؟

476
00:38:06,684 --> 00:38:09,787
‫توقفي عن الكذب يا "شين اين جيونغ".

477
00:38:21,599 --> 00:38:23,901
‫"قائمة المهام، كتابة رسائل امتنان"

478
00:38:29,240 --> 00:38:31,142
‫لو كان أمامي 13 يوماً،

479
00:38:32,443 --> 00:38:33,778
‫كنت قلت،

480
00:38:34,445 --> 00:38:36,514
‫"شكراً" لزوجتي،

481
00:38:36,681 --> 00:38:38,916
‫وأرسلت لها باقة ورود أو شيئاً ما.

482
00:38:39,083 --> 00:38:41,686
‫كما كنت سألتقي بوالدتي للمرة الأخيرة.

483
00:38:42,286 --> 00:38:43,521
‫وكنت سأبعث رسالة

484
00:38:44,689 --> 00:38:46,390
‫لأولادي.

485
00:38:46,457 --> 00:38:48,826
‫لم يفت الأوان بعد.

486
00:38:50,895 --> 00:38:52,163
‫لا أملك الوقت الكافي.

487
00:39:01,872 --> 00:39:04,241
‫{\an8}"أبي، أمي، (هان كانغ)، (شين اين جيونغ)"

488
00:39:09,513 --> 00:39:10,715
‫"شين اين جيونغ"

489
00:39:23,828 --> 00:39:25,162
‫إن كانت هذه دمعة "كانغ"،

490
00:39:26,263 --> 00:39:28,165
‫فهذا يعني أن "سيو يو" لم تبك بعد.

491
00:39:41,512 --> 00:39:43,447
‫كيف حالك يا آنسة "بارك"؟

492
00:39:43,514 --> 00:39:46,117
‫سمعت أنك صديقة "جي هيون".

493
00:39:46,183 --> 00:39:47,051
‫ماذا؟

494
00:39:47,718 --> 00:39:49,320
‫هذا...

495
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟ خدعتني.

496
00:39:52,356 --> 00:39:53,557
‫هذا يشعرني بالسوء.

497
00:39:58,329 --> 00:39:59,597
‫من أخبرها بذلك؟

498
00:40:00,931 --> 00:40:02,032
‫هل هذا فعل "اين جيونغ"؟

499
00:40:03,267 --> 00:40:05,369
‫لماذا أخبرتها بذلك؟ إنها لا تصدق هذا حتى.

500
00:40:08,839 --> 00:40:10,674
‫بمجرد شفاء الوذمة الدماغية،

501
00:40:10,741 --> 00:40:12,710
‫سيخرج من هنا خلال أسبوع.

502
00:40:14,311 --> 00:40:15,613
‫شكراً لك.

503
00:40:19,183 --> 00:40:23,354
‫سررنا بعودتك إلينا يا عزيزي.

504
00:40:25,990 --> 00:40:29,894
‫شكراً لأنك عدت إلينا.

505
00:40:30,694 --> 00:40:31,662
‫شكراً لك.

506
00:40:34,365 --> 00:40:35,399
‫"جي هيون"...

507
00:40:37,201 --> 00:40:38,235
‫رأيتها.

508
00:40:40,438 --> 00:40:44,408
‫لا بد أنها ظهرت لتنقذ والدها.

509
00:40:56,253 --> 00:40:59,190
‫تكلمت مع والدك منذ قليل يا "جي هيون".

510
00:40:59,256 --> 00:41:00,925
‫إنه في طريقه للشفاء.

511
00:41:01,358 --> 00:41:04,028
‫هذا النوم الكثير فعل العجائب لبشرتها.

512
00:41:04,395 --> 00:41:06,297
‫أنت تمزح بشكل مفاجئ، أليس كذلك؟

513
00:41:07,131 --> 00:41:10,301
‫يعمل حس الفكاهة الخاص بي بشكل تلقائي
‫عندما أرى "جي هيون".

514
00:41:11,335 --> 00:41:13,170
‫والدها كذلك أيضاً.

515
00:41:15,806 --> 00:41:18,742
‫كيف تحضّرين حساء أعشاب البحر يا سيدتي؟

516
00:41:19,176 --> 00:41:20,344
‫لماذا تسأل عن ذلك؟

517
00:41:20,544 --> 00:41:22,513
‫شعرت برغبة مفاجئة بتناول حساء أعشاب البحر،

518
00:41:22,580 --> 00:41:24,114
‫لكنّي لم أحضّره من قبل.

519
00:41:24,615 --> 00:41:28,252
‫في الحقيقة، اليوم هو عيد ميلاد "جي هيون".

520
00:41:28,319 --> 00:41:29,553
‫أحضرت البعض منه إلى هنا.

521
00:41:29,954 --> 00:41:32,890
‫هل يمكنني الحصول على وعاء؟ أقصد وعاءين.

522
00:41:39,330 --> 00:41:40,498
‫وصلت.

523
00:41:41,465 --> 00:41:42,399
‫ادخلي.

524
00:41:42,466 --> 00:41:44,635
‫أخبرني بما حصل في المشفى.

525
00:41:44,702 --> 00:41:47,104
‫سأخبرك إذا دخلت.

526
00:41:52,243 --> 00:41:53,177
‫اجلسي.

527
00:41:59,383 --> 00:42:01,585
‫حضّرت كمية كبيرة من حساء أعشاب البحر.

528
00:42:01,852 --> 00:42:03,354
‫تناولي الكمية الزائدة من فضلك.

529
00:42:04,522 --> 00:42:06,190
‫لماذا حساء أعشاب البحر؟

530
00:42:06,624 --> 00:42:08,425
‫هل تعرفين أن اليوم هو عيد الطفل؟

531
00:42:08,492 --> 00:42:10,961
‫يتناولون حساء أعشاب البحر في عيد الطفل
‫في "أمريكا"؟

532
00:42:12,062 --> 00:42:14,832
‫لم تعيشي هناك من قبل،
‫لذا أظن أنك لا تعرفين ذلك.

533
00:42:15,533 --> 00:42:17,668
‫أظن هذا ليس من أجل عيد الطفل،

534
00:42:18,202 --> 00:42:20,337
‫بل من أجل عيد ميلاد "جي هيون".

535
00:42:30,147 --> 00:42:31,048
‫هذا الحساء...

536
00:42:33,017 --> 00:42:37,021
‫مذاقه مشابه لمذاق الحساء
‫الذي تحضّره والدة "جي هيون".

537
00:42:37,555 --> 00:42:40,190
‫كل عام وأنت بخير يا "جي هيون".

538
00:42:41,525 --> 00:42:42,893
‫شكراً يا "كانغ".

539
00:42:43,861 --> 00:42:46,564
‫لو عرفت "جي هيون" بهذا، ستكون ممتنة جداً.

540
00:42:52,102 --> 00:42:54,672
‫اسمعي، علينا التخلي عن الألقاب
‫يا "سونغ آي كيونغ".

541
00:42:56,307 --> 00:42:58,409
‫أنت أكبر مني بسنة، صحيح؟

542
00:42:58,809 --> 00:43:00,945
‫لست كبيرة في السن بما يكفي
‫لأعتبرك أكبر مني،

543
00:43:01,145 --> 00:43:02,713
‫لنتكلم كصديقين.

544
00:43:05,049 --> 00:43:07,351
‫حسناً، هذه سنة واحدة فقط،
‫لذا سأتغاضى عن الأمر.

545
00:43:07,551 --> 00:43:09,420
‫كيف حال والد "جي هيون"؟

546
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
‫كان في كامل وعيه.

547
00:43:12,156 --> 00:43:13,991
‫إنه ينتظر شفاء الوذمة وحسب.

548
00:43:14,058 --> 00:43:15,092
‫حقاً؟

549
00:43:15,859 --> 00:43:17,528
‫عليّ زيارته الليلة.

550
00:43:17,595 --> 00:43:19,163
‫لا يمكنني أخذك في وقت متأخر.

551
00:43:19,229 --> 00:43:20,564
‫يجب أن أنام.

552
00:43:20,864 --> 00:43:22,666
‫عندما تستيقظ "جي هيون"،

553
00:43:22,933 --> 00:43:26,570
‫عليّ إخبارها أن تعامل "هان كانغ"
‫أفضل معاملة.

554
00:43:30,541 --> 00:43:31,542
‫"شين جي هيون"...

555
00:43:32,676 --> 00:43:35,012
‫أتمنى كثيراً أن تستيقظ.

556
00:43:48,959 --> 00:43:49,994
‫ها هو.

557
00:43:53,430 --> 00:43:56,533
‫لا يمكنك الانتقال إلى غرفة يسكنها شخص آخر.

558
00:43:56,600 --> 00:43:58,135
‫أنا بحاجة ماسة لهذه الغرفة.

559
00:43:58,302 --> 00:44:00,037
‫سمعت أنها لم توقّع عقد إيجار حتى.

560
00:44:00,170 --> 00:44:02,573
‫هذا صحيح، لكن...

561
00:44:02,906 --> 00:44:05,576
‫يمكنني دفع الإيجار أو مبلغ التأمين،
‫مهما كنت تفضلين.

562
00:44:06,210 --> 00:44:09,413
‫سنقدم مبلغ التأمين الذي تريدينه،
‫سندفع 3 أضعاف الإيجار إن أردت.

563
00:44:10,080 --> 00:44:10,948
‫حقاً؟

564
00:44:11,015 --> 00:44:13,851
‫سأدفع لك مبلغاً أكبر إن طردتها الآن.

565
00:44:14,618 --> 00:44:16,153
‫عذراً يا سيد "كانغ مين هو"،

566
00:44:16,520 --> 00:44:18,522
‫طلبت منك عدم الاتصال بي مرةً أخرى.

567
00:44:18,589 --> 00:44:19,657
‫ألن تخرجي إذاً؟

568
00:44:20,324 --> 00:44:22,226
‫هل عليّ دخول غرفتك إذاً؟

569
00:44:22,760 --> 00:44:23,927
‫غرفتي؟

570
00:44:23,994 --> 00:44:26,964
‫أنا أمام منزلك في حيّ "مالي" الآن.

571
00:44:34,304 --> 00:44:36,106
‫اتصلت بي بشكل مفاجئ، ما الأمر يا "كانغ"؟

572
00:44:36,173 --> 00:44:38,208
‫تعرفين أن اليوم هو عيد ميلاد "جي هيون".

573
00:44:38,475 --> 00:44:39,743
‫عيد ميلاد "جي هيون"؟

574
00:44:40,177 --> 00:44:41,879
‫كيف تعرف موعد عيد ميلادها؟

575
00:44:41,945 --> 00:44:43,113
‫احتفلنا بعيد ميلاد حبيبة "مين هو"

576
00:44:43,180 --> 00:44:45,382
‫بعد عودتي إلى "كوريا".

577
00:44:45,449 --> 00:44:48,452
‫احتفلنا في مطعمي، وكان حفل لمّ شمل أيضاً،
‫ألا تذكرين ذلك؟

578
00:44:48,919 --> 00:44:50,721
‫هل تذكر تاريخ ذلك اليوم؟

579
00:44:50,788 --> 00:44:53,524
‫إنه قريب جداً
‫من الذكرى السنوية لوفاة والدتي.

580
00:44:53,590 --> 00:44:56,360
‫لماذا جئت إليّ في عيد ميلاد "جي هيون"؟

581
00:44:56,860 --> 00:45:00,597
‫ظننت أن علينا فعل شيء لذكراها.

582
00:45:01,432 --> 00:45:03,567
‫لا بد أن خبر "اين جيونغ" و"مين هو"

583
00:45:04,401 --> 00:45:05,936
‫أزعجك كثيراً.

584
00:45:06,003 --> 00:45:08,539
‫منذ متى تهتم بأمر "جي هيون" لهذه الدرجة؟

585
00:45:17,381 --> 00:45:18,348
‫وصلت بسرعة.

586
00:45:18,415 --> 00:45:21,051
‫كيف عرفت مكان منزلي؟

587
00:45:21,118 --> 00:45:24,221
‫هل ظننت أنني لا أستطيع إيجاد عنوان الفتاة
‫التي أحبها؟

588
00:45:24,321 --> 00:45:25,322
‫جرحتني.

589
00:45:25,889 --> 00:45:27,257
‫هل لحقت بي؟

590
00:45:27,591 --> 00:45:29,426
‫اركبي، لنتناول العشاء.

591
00:45:29,493 --> 00:45:32,529
‫أخبرتك أنني لن أواعدك بعد الآن.

592
00:45:32,596 --> 00:45:34,465
‫أظن أنني سأكون مساعدك السرّي إذاً.

593
00:45:34,965 --> 00:45:36,200
‫ماذا تقصد؟

594
00:45:36,266 --> 00:45:37,601
‫كما فعلت لي بالضبط.

595
00:45:38,402 --> 00:45:41,905
‫دخلت منزلي بحجّة إعادة مفتاحي،
‫هل تذكرين ذلك؟

596
00:45:45,008 --> 00:45:47,611
‫لا أملك مفتاح غرفتك.

597
00:45:47,911 --> 00:45:49,513
‫لكن بإمكاني دخولها.

598
00:45:49,980 --> 00:45:51,315
‫لنتكلم على العشاء.

599
00:46:00,624 --> 00:46:01,558
‫لنتناول الطعام.

600
00:46:03,427 --> 00:46:05,662
‫ماذا لو جاء إلى المنزل كل يوم؟

601
00:46:07,898 --> 00:46:08,866
‫ألن تتناولي الطعام؟

602
00:46:10,000 --> 00:46:11,101
‫ما سبب هذا الوجه الكئيب؟

603
00:46:11,802 --> 00:46:13,737
‫لم أتوقع القدوم إلى هنا مرةً أخرى.

604
00:46:15,139 --> 00:46:17,608
‫تعرفين أن هذا المكان
‫يعني الكثير بالنسبة لي.

605
00:46:17,841 --> 00:46:19,476
‫لا أحضر أي أحد إلى هنا.

606
00:46:21,445 --> 00:46:24,214
‫أنت و"اين جيونغ" فقط.

607
00:46:24,548 --> 00:46:25,816
‫لا نساء أخريات.

608
00:46:28,218 --> 00:46:31,455
‫لكنني ظننت أنك لا تحبين السوجيبي

609
00:46:31,889 --> 00:46:32,823
‫يا "جي هيون".

610
00:46:37,427 --> 00:46:39,129
‫أرى أنك تستمتعين به الآن.

611
00:46:39,196 --> 00:46:41,732
‫ما الذي تتكلم عنه؟

612
00:46:41,799 --> 00:46:43,467
‫أولاً، تهانينا على عدم موتك.

613
00:46:44,501 --> 00:46:45,869
‫لكن ماذا حصل؟

614
00:46:46,170 --> 00:46:47,805
‫لماذا تتجولين بهذا المظهر؟

615
00:46:48,305 --> 00:46:51,475
‫يجب أن تجدي طريقة لتعودي إلى جسدك
‫بأسرع وقت ممكن.

616
00:46:53,410 --> 00:46:54,344
‫سيد "كانغ مين هو".

617
00:46:54,411 --> 00:46:57,481
‫ظننت أنني "مين هو" بالنسبة لك.

618
00:46:57,781 --> 00:47:00,384
‫ماذا تفعل؟ أنا "سونغ آي كيونغ".

619
00:47:00,450 --> 00:47:02,753
‫أنت "شين جي هيون" في جسد "سونغ آي كيونغ".

620
00:47:05,489 --> 00:47:08,892
‫هل كنت تواعديني بصفتك "سونغ آي كيونغ"
‫أم "شين جي هيون"؟

621
00:47:11,094 --> 00:47:12,396
‫أنا "سونغ آي كيونغ".

622
00:47:13,030 --> 00:47:14,598
‫لذا بالطبع كـ"سونغ آي كيونغ".

623
00:47:16,800 --> 00:47:17,801
‫ما هذا؟

624
00:47:17,868 --> 00:47:19,269
‫هذا ما لاحظته إلى الآن.

625
00:47:19,336 --> 00:47:21,805
‫عليك العيش بجسد "سونغ آي كيونغ" لسبب ما.

626
00:47:21,872 --> 00:47:23,273
‫أنا "سونغ آي كيونغ".

627
00:47:23,340 --> 00:47:25,843
‫تابعي لعب دورها واجلسي إذاً.

628
00:47:26,677 --> 00:47:28,245
‫إذا هربت،

629
00:47:28,312 --> 00:47:30,681
‫ستؤكدين لي أنك "شين جي هيون".

630
00:47:30,747 --> 00:47:32,115
‫هذا سخيف جداً.

631
00:47:32,616 --> 00:47:35,953
‫أنا لا أريد الاستمرار بالنظر
‫إلى وجهك المريب.

632
00:47:36,019 --> 00:47:37,020
‫توقعت ذلك.

633
00:47:37,955 --> 00:47:40,390
‫أنت تعرفين من أنا الآن.

634
00:47:40,457 --> 00:47:42,459
‫قلت لا، توقف عن هذا الهراء.

635
00:47:42,526 --> 00:47:43,427
‫اسمعي...

636
00:47:43,894 --> 00:47:47,164
‫هناك سبب لعدم قدرتك على الاعتراف
‫أنك "شين جي هيون"، صحيح؟

637
00:47:55,772 --> 00:47:58,175
‫لماذا تقرّبت مني؟

638
00:48:25,402 --> 00:48:26,403
‫"كانغ"

639
00:48:26,770 --> 00:48:28,305
‫"المدير (هان كانغ)"

640
00:48:29,973 --> 00:48:32,609
‫لكن لا يمكنك إخباره بكل شيء.

641
00:48:32,843 --> 00:48:34,544
‫لا يمكنك الكشف عن نفسك،

642
00:48:34,611 --> 00:48:36,480
‫حتى انتهاء الـ49 يوماً.

643
00:48:37,247 --> 00:48:39,549
‫"إنهاء الاتصال"

644
00:48:43,020 --> 00:48:44,288
‫اكتشف "كانغ مين هو" أمري.

645
00:48:44,354 --> 00:48:47,324
‫اكتشف أنني "شين جي هيون".

646
00:48:47,391 --> 00:48:49,092
‫ماذا حصل؟ ظننت أنك أصبحت أذكى من قبل.

647
00:48:49,393 --> 00:48:52,029
‫افعلي ما فعلته مع "هان كانغ" وحسب،
‫تظاهري أنك لست هي.

648
00:48:52,095 --> 00:48:53,897
‫لكن "كانغ" و"مين هو" مختلفان.

649
00:48:53,964 --> 00:48:55,499
‫الظروف مختلفة أيضاً.

650
00:48:55,699 --> 00:48:57,668
‫لماذا تدخّلت بكل شيء إذاً؟

651
00:48:57,901 --> 00:49:00,804
‫أخبرتك ألّا تركزي على الأحداث
‫التي حصلت بعد موتك.

652
00:49:01,004 --> 00:49:03,974
‫لماذا تصرخ بوجهي؟ أنا خائفة جداً.

653
00:49:04,041 --> 00:49:05,275
‫لماذا؟

654
00:49:05,742 --> 00:49:08,078
‫لأنني لا أريد رؤيتك.

655
00:49:09,012 --> 00:49:11,181
‫تشبهين "سونغ آي كيونغ" كثيراً.

656
00:49:11,448 --> 00:49:12,916
‫لكنك لست هي.

657
00:49:13,650 --> 00:49:16,086
‫ومع ذلك تحدقين بي بهاتين العينين،
‫ما الذي يمكنني فعله؟

658
00:49:16,453 --> 00:49:17,721
‫ماذا تريدين مني؟

659
00:49:17,988 --> 00:49:21,091
‫لماذا أنت مستاء مني؟ أنا ضحية أيضاً.

660
00:49:21,525 --> 00:49:23,560
‫لم أرغب باستعارة جسدها على الإطلاق.

661
00:49:24,061 --> 00:49:25,429
‫لم يفترض أن أموت حتى.

662
00:49:25,762 --> 00:49:28,498
‫هذا كله بسبب تلك الفتاة
‫التي أرادت الانتحار.

663
00:49:30,634 --> 00:49:33,236
‫يزداد قلقي مع تقدّم الأيام.

664
00:49:35,939 --> 00:49:37,174
‫من هي؟

665
00:49:39,743 --> 00:49:40,644
‫من؟

666
00:49:40,711 --> 00:49:43,013
‫الفتاة التي أرادت الانتحار وفعلت هذا بي.

667
00:49:43,080 --> 00:49:46,216
‫كان عليك التركيز على القيادة،
‫هذا ذنبك أيضاً.

668
00:49:46,717 --> 00:49:49,486
‫لولا ذلك الحادث لما وقعت تلك الدراجة.

669
00:49:49,553 --> 00:49:53,123
‫ولولا تلك الدراجة لما كنت في غيبوبة.

670
00:49:53,523 --> 00:49:55,559
‫- من هي؟
‫- لست بحاجة لمعرفتها.

671
00:49:55,625 --> 00:49:57,394
‫دمّرت حياتي.

672
00:49:57,894 --> 00:49:59,563
‫ما العقاب الذي نالته؟

673
00:50:00,063 --> 00:50:01,164
‫أظن أنها نالت عقاباً ما.

674
00:50:01,231 --> 00:50:02,265
‫أتظن ذلك؟

675
00:50:02,666 --> 00:50:03,700
‫على الأرجح.

676
00:50:04,034 --> 00:50:04,968
‫على الأرجح؟

677
00:50:07,637 --> 00:50:08,905
‫أنت تتصرف بغرابة.

678
00:50:09,906 --> 00:50:11,241
‫ما خطب هذه الإجابات؟

679
00:50:11,742 --> 00:50:14,277
‫أضربه كلما سنحت لي الفرصة بذلك.

680
00:50:15,012 --> 00:50:18,148
‫هذا هو الشخص الذي تسبّب لي بغيبوبة.

681
00:50:24,988 --> 00:50:25,956
‫مهلاً؟

682
00:50:29,926 --> 00:50:30,994
‫هل كانت هي؟

683
00:50:32,362 --> 00:50:33,864
‫مهلاً يا "شين جي هيون".

684
00:50:33,930 --> 00:50:35,032
‫هل كانت هي؟

685
00:50:35,932 --> 00:50:37,334
‫هل هي السبب في هذا؟

686
00:50:40,137 --> 00:50:42,706
‫هل وضعتني في جسد الفتاة التي تسببت بموتي؟

687
00:50:45,542 --> 00:50:49,012
‫توقفي، لا تضربي "آي كيونغ".

688
00:50:50,414 --> 00:50:53,250
‫هذا ليس رأسك، أنت تضربين فتاتي.

689
00:50:58,388 --> 00:50:59,856
‫متأسف.

690
00:51:02,659 --> 00:51:03,627
‫كما تعرفين،

691
00:51:04,694 --> 00:51:06,163
‫أنا في حالة يرثى لها الآن.

692
00:51:06,263 --> 00:51:09,132
‫هل لديك أدنى فكرة عمّا أشعر به الآن؟

693
00:51:09,866 --> 00:51:10,967
‫تقول "اين جيونغ"

694
00:51:11,635 --> 00:51:13,437
‫إنني كنت السبب في خيانتها لي.

695
00:51:14,671 --> 00:51:16,740
‫واكتشف "مين هو" هويّتي.

696
00:51:17,407 --> 00:51:18,675
‫الخوف يملأ قلبي.

697
00:51:19,876 --> 00:51:21,411
‫بقي أمامي 11 يوماً فقط،

698
00:51:22,446 --> 00:51:25,415
‫لكني لست متأكدة إن كنت سأنجو،
‫هذا يصيبني بالجنون.

699
00:51:27,417 --> 00:51:29,920
‫يمكنني التكلم بهذا مع "المنظّم"
‫الخاص بي فقط.

700
00:51:31,121 --> 00:51:32,622
‫أنت صديقي الوحيد.

701
00:51:33,457 --> 00:51:35,992
‫لكنك لا تريد رؤيتي الآن
‫لأنني في جسد حبيبتك.

702
00:51:37,694 --> 00:51:38,662
‫ثم اكتشفت...

703
00:51:40,464 --> 00:51:42,365
‫أن "آي كيونغ" قد تكون مسؤولة عن موتي.

704
00:51:44,801 --> 00:51:46,203
‫لم أكن أعرف بذلك.

705
00:51:48,939 --> 00:51:50,607
‫تعلّقت بها حتى.

706
00:51:51,108 --> 00:51:53,210
‫عندما تكون الفتاة التي أحبّها أمامي،

707
00:51:53,677 --> 00:51:56,246
‫ولا أستطيع التكلم معها حتى،
‫لن تعرفي كم هذا مؤلم.

708
00:51:56,313 --> 00:51:57,514
‫لم لا؟

709
00:51:58,081 --> 00:52:00,617
‫أنا أحب شخصاً أيضاً، لست الوحيد.

710
00:52:01,384 --> 00:52:03,220
‫لا يمكنني قول شيء لـ"كانغ" أيضاً.

711
00:52:03,720 --> 00:52:05,489
‫مشاعري هي مشاعر "شين جي هيون".

712
00:52:07,023 --> 00:52:09,192
‫لكن إذا عبّرت عن مشاعر "جي هيون"،

713
00:52:09,993 --> 00:52:11,027
‫ربما أموت.

714
00:52:15,599 --> 00:52:16,533
‫مهلاً.

715
00:52:17,734 --> 00:52:18,768
‫هل تبكين؟

716
00:52:23,874 --> 00:52:24,908
‫لا تبكي.

717
00:52:26,409 --> 00:52:27,377
‫لا تبكي.

718
00:52:31,348 --> 00:52:32,549
‫أنا "شين جي هيون".

719
00:52:34,584 --> 00:52:35,519
‫اسمع...

720
00:52:36,386 --> 00:52:38,488
‫لا تأت إلى غرفتها مرةً أخرى

721
00:52:39,322 --> 00:52:41,024
‫إلّا إن اتصلت بك.

722
00:52:41,825 --> 00:52:43,960
‫لا يهم ما أفعله بـ"سونغ آي كيونغ".

723
00:52:45,195 --> 00:52:46,296
‫حذّرتك.

724
00:52:51,535 --> 00:52:52,969
‫أريد ذلك، لكنني لن أفعل ذلك.

725
00:52:54,738 --> 00:52:56,773
‫لماذا يجب أن يكون جسد "آي كيونغ"؟

726
00:53:00,143 --> 00:53:01,978
‫لماذا كنت أنت؟

727
00:53:02,812 --> 00:53:04,214
‫لماذا كنت...

728
00:53:09,986 --> 00:53:12,722
‫إذاً هذه لم تكن محاولة الانتحار الأولى لك؟

729
00:53:13,723 --> 00:53:16,159
‫"كم كنت تحملين من ألم في قلبك

730
00:53:17,827 --> 00:53:19,429
‫حتى حاولت الانتحار؟"

731
00:53:20,630 --> 00:53:22,599
‫"ماذا سيحصل لي إن متّ؟"

732
00:53:24,801 --> 00:53:28,104
‫كنت أشعر بالحزن عليك، وكنت خائفة جداً.

733
00:53:31,708 --> 00:53:35,011
‫لكنني كنت أتوسّل للفتاة التي فعلت هذا بي؟

734
00:53:37,047 --> 00:53:39,115
‫توسّلت لك لتحافظي على حياتك.

735
00:53:41,151 --> 00:53:43,053
‫توسّلت للفتاة التي كانت السبب في موتي.

736
00:53:51,728 --> 00:53:53,697
‫تعرّضت لذلك الحادث بسببك.

737
00:53:54,898 --> 00:53:57,167
‫أنت من فعلت هذا بي.

738
00:54:06,843 --> 00:54:08,845
‫أردت أن أعيش لفترة طويلة.

739
00:54:09,646 --> 00:54:11,781
‫هل تعرفين الخوف الذي أشعر به كل يوم؟

740
00:54:20,390 --> 00:54:22,092
‫لماذا فعلت ذلك؟

741
00:54:23,126 --> 00:54:24,694
‫هل كان "آي سو" بهذه الأهمية؟

742
00:54:27,163 --> 00:54:28,465
‫لماذا تفعلين هذا؟

743
00:54:31,868 --> 00:54:34,604
‫يا فتاة.

744
00:54:35,605 --> 00:54:36,740
‫يا آنسة.

745
00:54:41,111 --> 00:54:43,947
‫قررت تأجير هذه الغرفة، لذا عليك الانتقال.

746
00:54:44,014 --> 00:54:45,148
‫تأجيرها؟

747
00:54:45,215 --> 00:54:47,017
‫وجدت هذا المكان في إعلان في الصحيفة.

748
00:54:47,083 --> 00:54:50,053
‫لم نوقّع شيئاً، وانتهى مبلغ تأمينك أيضاً.

749
00:54:50,453 --> 00:54:51,588
‫هذا مفاجئ...

750
00:54:51,655 --> 00:54:53,156
‫سأمهلك أسبوعاً واحداً.

751
00:54:57,127 --> 00:54:58,295
‫لا.

752
00:54:58,995 --> 00:55:01,531
‫متأسفة.

753
00:55:05,869 --> 00:55:06,803
‫مهلاً.

754
00:55:11,107 --> 00:55:12,275
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

755
00:55:16,446 --> 00:55:17,480
‫آنسة "سونغ آي كيونغ".

756
00:55:27,324 --> 00:55:28,558
‫تذكرينني، صحيح؟

757
00:55:30,026 --> 00:55:31,728
‫لم يمانع مديرك.

758
00:55:31,795 --> 00:55:33,363
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟

759
00:55:51,414 --> 00:55:53,817
‫أعتذر عن إخافتي لك تلك الليلة.

760
00:55:55,852 --> 00:55:56,920
‫آنسة "سونغ"...

761
00:55:57,654 --> 00:56:00,190
‫أدعى "كانغ مين هو".

762
00:56:10,433 --> 00:56:11,901
‫"(كانغ مين هو)، (شينغا) للصناعة"

763
00:56:17,674 --> 00:56:18,975
‫أخبرني عمّا تريده.

764
00:56:21,244 --> 00:56:23,012
‫كنت تعملين في فندق، أليس كذلك؟

765
00:56:23,613 --> 00:56:25,782
‫هناك منزل ضيافة جديد في "بوسان".

766
00:56:26,116 --> 00:56:28,551
‫انتقلي إلى هناك من فضلك،
‫حجزت لك وظيفة مسبقاً.

767
00:56:28,618 --> 00:56:29,586
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

768
00:56:29,652 --> 00:56:31,488
‫ستزداد خطورة الأمور إن لم تفعلي ذلك.

769
00:56:31,554 --> 00:56:33,356
‫أنا لا أخاف شيئاً.

770
00:56:33,423 --> 00:56:35,425
‫أنا أملك الكثير من المخاوف.

771
00:56:36,693 --> 00:56:38,995
‫إذا سمحت لها بالاستمرار باستخدام جسدك،

772
00:56:39,195 --> 00:56:41,831
‫سيسبب لي ذلك الكثير من الخطر والأذى.

773
00:56:42,599 --> 00:56:44,234
‫إذا حصل ذلك، سيدفعني خوفي

774
00:56:45,135 --> 00:56:48,304
‫للمجازفة بك.

775
00:56:57,447 --> 00:56:59,015
‫العنوان موجود هنا،

776
00:56:59,282 --> 00:57:01,551
‫بالإضافة إلى بيانات الاتصال بموظفينا.

777
00:57:06,356 --> 00:57:08,992
‫أنا من سأحدد إن كنت سأنتقل أم لا.

778
00:57:09,459 --> 00:57:10,693
‫يجب أن تقرري بسرعة.

779
00:57:11,027 --> 00:57:15,899
‫إذا رفضت، سأضطر للتحضير لردّ لائق.

780
00:57:31,181 --> 00:57:32,482
‫لماذا لم تعد بعد؟

781
00:57:35,118 --> 00:57:36,519
‫شعرت بغضبي.

782
00:57:39,022 --> 00:57:40,323
‫تكلّمت معي.

783
00:57:42,725 --> 00:57:44,194
‫هل هي خائفة من العودة؟

784
00:57:48,331 --> 00:57:51,267
‫يجب أن تفكري بالانتقال بالتأكيد
‫بهذه الحالة.

785
00:57:52,368 --> 00:57:53,670
‫ليس بالتأكيد.

786
00:57:53,803 --> 00:57:57,073
‫قلت إنك لست بحاجة للمزيد من العلاج،

787
00:57:57,974 --> 00:57:59,375
‫وإن كان هذا صحيحاً، عليك الرحيل.

788
00:57:59,442 --> 00:58:01,678
‫ماذا تقصد؟

789
00:58:01,978 --> 00:58:03,947
‫لم أصدقك في البداية.

790
00:58:05,682 --> 00:58:09,319
‫لكن بدأ أناس من حياتك الأخرى
‫بالظهور في حياتك.

791
00:58:11,754 --> 00:58:14,757
‫مهما كنت تشعرين بالحزن على تلك الروح،

792
00:58:15,758 --> 00:58:17,660
‫لا يمكن لروحين الإقامة في جسد واحد.

793
00:58:19,128 --> 00:58:22,398
‫ماذا لو أرادت مشاركة جسدك إلى الأبد؟

794
00:58:22,465 --> 00:58:23,600
‫ماذا ستفعلين حينها؟

795
00:58:35,745 --> 00:58:37,380
‫- "سونغ آي كيونغ".
‫- هل أنت بخير؟

796
00:58:37,447 --> 00:58:38,648
‫قهوة أمريكية من فضلك.

797
00:59:10,213 --> 00:59:11,214
‫أريدك أن ترحلي.

798
00:59:13,583 --> 00:59:14,584
‫مهلاً...

799
00:59:15,151 --> 00:59:16,119
‫أريدك أن ترحلي.

800
00:59:17,153 --> 00:59:18,888
‫لماذا تقولين ذلك؟

801
00:59:19,756 --> 00:59:21,291
‫متأسفة.

802
00:59:22,258 --> 00:59:23,293
‫أرجوك.

803
01:00:20,350 --> 01:00:22,285
‫هل ستغادرين الآن؟

804
01:00:22,919 --> 01:00:23,886
‫نعم.

805
01:00:24,554 --> 01:00:27,557
‫ماذا عن أغراضك؟ هل سينظّفها شخص ما؟

806
01:00:28,625 --> 01:00:29,892
‫يمكنك التخلص منها.

807
01:00:39,969 --> 01:00:41,704
‫أظن أنها ذاهبة إلى مكان ما.

808
01:00:42,505 --> 01:00:43,573
‫ماذا يجب أن أفعل؟

809
01:00:44,874 --> 01:00:46,109
‫لا يمكننا فعل شيء.

810
01:00:48,111 --> 01:00:49,779
‫هذا خطؤك.

811
01:00:51,481 --> 01:00:53,516
‫- ماذا؟
‫- يمكنني ملاحظة

812
01:00:55,418 --> 01:00:58,321
‫أن "آي كيونغ" في خطر وتهرب.

813
01:01:00,890 --> 01:01:02,925
‫لكنني لا أستطيع مساعدتها.

814
01:01:03,793 --> 01:01:05,495
‫هذا خطئي مثلك.

815
01:01:05,628 --> 01:01:06,929
‫ماذا تقصد؟

816
01:01:08,097 --> 01:01:10,733
‫لا يمكنني مساعدتك.

817
01:01:10,967 --> 01:01:12,669
‫إذا ارتكبت خطأ آخر،

818
01:01:14,837 --> 01:01:16,606
‫ربما سأفقد فرصتي بالتكلم معها.

819
01:01:17,774 --> 01:01:20,043
‫ربما لن أتمكن من الظهور أمامها

820
01:01:21,644 --> 01:01:23,212
‫وسأذهب إلى المصعد مباشرةً.

821
01:01:23,613 --> 01:01:26,249
‫لا تقل ذلك، ساعدني.

822
01:01:27,183 --> 01:01:28,785
‫أرجوك ساعدني.

823
01:01:29,185 --> 01:01:31,554
‫لا يمكنني السماح لخطأ آخر
‫بإضاعة الـ5 سنوات.

824
01:01:33,556 --> 01:01:35,024
‫لن أخرق قاعدةً أخرى

825
01:01:37,960 --> 01:01:39,462
‫طالما "آي كيونغ" على قيد الحياة.

826
01:01:42,965 --> 01:01:43,933
‫مهلاً.

827
01:01:49,906 --> 01:01:50,940
‫مهلاً.

828
01:01:51,374 --> 01:01:53,910
‫أين أنت ذاهبة؟

829
01:02:04,320 --> 01:02:05,221
‫مهلاً.

830
01:02:05,655 --> 01:02:08,524
‫مهلاً.

831
01:02:14,931 --> 01:02:15,932
‫أين هي ذاهبة؟

832
01:02:22,805 --> 01:02:25,775
‫الهاتف مغلق، اترك رسالة من فضلك...

833
01:02:38,788 --> 01:02:40,957
‫أين الآنسة "سونغ آي كيونغ"؟

834
01:02:41,023 --> 01:02:43,726
‫هل تقصد الفتاة التي كانت تعيش هنا؟
‫رحلت منذ قليل.

835
01:02:44,393 --> 01:02:46,529
‫رحلت؟ إلى أين؟

836
01:02:46,763 --> 01:02:47,797
‫لماذا رحلت بشكل مفاجئ؟

837
01:02:47,864 --> 01:02:49,632
‫رحلت لأنني أجّرت الغرفة.

838
01:02:49,866 --> 01:02:51,100
‫هل تعرفين إلى أين ذهبت؟

839
01:02:51,701 --> 01:02:52,835
‫لا أعرف.

840
01:02:56,672 --> 01:02:57,607
‫"جي هيون"...

841
01:02:58,207 --> 01:02:59,142
‫"جي هيون".

842
01:02:59,475 --> 01:03:01,677
‫لمن تنادي؟ لا أحد هنا.

843
01:03:07,717 --> 01:03:09,685
‫"شين جي هيون".

844
01:03:10,753 --> 01:03:11,721
‫"جي هيون".

845
01:03:12,555 --> 01:03:13,523
‫"جي هيون".

846
01:03:20,496 --> 01:03:23,199
‫"محطة (سول)"

847
01:03:36,779 --> 01:03:37,747
‫"جي هيون".

848
01:03:38,514 --> 01:03:39,415
‫"جي هيون".

849
01:03:42,418 --> 01:03:44,253
‫أين أنت؟

850
01:03:45,855 --> 01:03:47,990
‫"جي هيون".

851
01:04:35,071 --> 01:04:36,939
‫"من (سول) إلى (بوسان)"

852
01:04:37,663 --> 01:04:41,663
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

853
01:04:57,593 --> 01:04:59,929
‫ترجمة "شيرين سمعان"

