﻿1
00:00:23,736 --> 00:00:26,736
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:27,160 --> 00:00:30,397
‫{\an8}لن أستسلم حتى ترحل.

3
00:00:30,897 --> 00:00:33,233
‫{\an8}لا أستطيع التخلّي عن هذا.

4
00:00:40,073 --> 00:00:41,074
‫{\an8}رجاءً...

5
00:00:41,808 --> 00:00:43,476
‫لا تقولي هذه الأشياء

6
00:00:44,310 --> 00:00:45,612
‫لـ"جي هيون".

7
00:01:04,764 --> 00:01:05,732
‫آنسة "سونغ".

8
00:01:07,300 --> 00:01:08,334
‫لحظة فقط.

9
00:01:24,551 --> 00:01:25,618
‫هل أنت "جي هيون"؟

10
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
‫أخبري "جي هيون" من فضلك،

11
00:01:56,816 --> 00:01:58,084
‫أن عليها إخباري

12
00:01:59,085 --> 00:02:00,353
‫بكل ما تريد قوله الآن

13
00:02:02,689 --> 00:02:04,357
‫عندما تستيقظ.

14
00:02:07,760 --> 00:02:08,928
‫أريد سماع كل شيء.

15
00:02:11,164 --> 00:02:12,031
‫وأخبريها أيضاً...

16
00:02:14,801 --> 00:02:16,669
‫ألّا ترحل دون وداعي،

17
00:02:20,340 --> 00:02:22,041
‫ألّا ترحل كما رحلت والدتي.

18
00:03:02,615 --> 00:03:03,816
‫هذه الفتاة...

19
00:03:04,484 --> 00:03:06,653
‫إنها ليست ممسوسة الآن.

20
00:03:06,719 --> 00:03:08,288
‫عدت بعد أن تخلّصت منها.

21
00:03:08,388 --> 00:03:10,390
‫ما المشكلة إذا لعبت دورها؟

22
00:03:19,632 --> 00:03:21,901
‫{\an8}"قابل السيد (اوه) وراقب انخفاض أسهم
‫(جيه سي) و(هيوكسان شينغا)"

23
00:03:27,140 --> 00:03:28,541
‫"دي 7"

24
00:03:32,845 --> 00:03:34,047
‫شكراً لك.

25
00:03:34,581 --> 00:03:36,616
‫لو كان بإمكاني استبدال حياتي بحياتك،

26
00:03:37,250 --> 00:03:38,518
‫كنت فعلت ذلك.

27
00:03:40,086 --> 00:03:42,488
‫كنت سألحق بـ"آي سو" وأنت...

28
00:03:43,723 --> 00:03:45,658
‫بإمكانك البقاء مع السيد "هان".

29
00:03:45,725 --> 00:03:47,660
‫لا تقولي هذا من فضلك.

30
00:03:48,795 --> 00:03:50,830
‫سيعود "آي سو" لرؤيتك.

31
00:03:52,198 --> 00:03:53,900
‫ليس بإمكانه...

32
00:03:54,867 --> 00:03:55,902
‫العودة إلي.

33
00:03:55,969 --> 00:03:58,338
‫هل تسمحين لي باستخدام جسدك
‫لأنك تخلّيت عن حياتك؟

34
00:03:59,872 --> 00:04:00,907
‫ظننت...

35
00:04:05,478 --> 00:04:07,947
‫أن هذا بسبب اهتمامك بأمري.

36
00:04:08,548 --> 00:04:10,316
‫أنا مهتمة بك،

37
00:04:11,985 --> 00:04:13,586
‫لكنني تخلّيت عن الحياة بالفعل.

38
00:04:17,724 --> 00:04:19,826
‫لا أريد ترك "كانغ"،

39
00:04:21,694 --> 00:04:23,696
‫وأنت تريدين الرحيل مع "آي سو".

40
00:04:25,665 --> 00:04:27,500
‫لماذا تحصل هذه الأمور؟

41
00:04:57,764 --> 00:04:58,865
‫"اين جيونغ".

42
00:05:35,768 --> 00:05:37,270
‫لو كنت حقاً "شين جي هيون"،

43
00:05:37,937 --> 00:05:40,206
‫كنت سأطاردك إلى الأبد.

44
00:05:41,107 --> 00:05:43,643
‫لماذا تظنين أن بإمكانها تقمّص
‫جسد "سونغ آي كيونغ" وحسب؟

45
00:05:44,210 --> 00:05:46,145
‫ربما يمكنها دخول أجساد الآخرين.

46
00:05:46,212 --> 00:05:48,948
‫وربما بإمكانها التجوّل كروح دون جسد.

47
00:05:53,019 --> 00:05:53,953
‫"مين هو"...

48
00:05:54,721 --> 00:05:55,922
‫أنا خائفة جداً.

49
00:05:56,422 --> 00:05:57,957
‫هل يمكنك القدوم إلى منزلي؟

50
00:06:44,404 --> 00:06:45,538
‫هذا قاس جداً.

51
00:07:16,936 --> 00:07:18,371
‫شكراً لقدومك.

52
00:07:19,505 --> 00:07:21,441
‫أنا خائفة كثيراً بسبب "جي هيون".

53
00:07:22,275 --> 00:07:23,576
‫كنت قلقة من عدم مجيئك.

54
00:07:23,643 --> 00:07:24,811
‫كنت محقة.

55
00:07:26,078 --> 00:07:27,280
‫عادت "جي هيون".

56
00:07:28,414 --> 00:07:29,649
‫لم تكن "سونغ آي كيونغ".

57
00:07:30,216 --> 00:07:32,652
‫أترى؟ أخبرتك بذلك.

58
00:07:32,885 --> 00:07:33,753
‫نعم.

59
00:07:34,754 --> 00:07:36,222
‫"سونغ آي كيونغ" هي "شين جي هيون".

60
00:07:37,190 --> 00:07:38,658
‫"شين جي هيون" هي "سونغ آي كيونغ".

61
00:07:38,724 --> 00:07:39,725
‫"جي هيون"...

62
00:07:40,526 --> 00:07:42,295
‫قالت إنها ستطاردني إلى الأبد.

63
00:07:42,662 --> 00:07:45,431
‫قالت إنه بإمكانها التجوّل كروح
‫دون استخدام جسد "سونغ آي كيونغ".

64
00:07:46,165 --> 00:07:49,101
‫إنها تظهر في أحلامي حتى،
‫أنا خائفة جداً الآن.

65
00:07:50,336 --> 00:07:52,038
‫امنعيها من إخافتك إذاً.

66
00:07:52,104 --> 00:07:53,206
‫كيف؟

67
00:07:53,406 --> 00:07:54,640
‫انزعي جهاز التنفس.

68
00:07:56,609 --> 00:07:57,543
‫"مين هو"...

69
00:07:58,945 --> 00:08:00,146
‫ما الذي تقوله؟

70
00:08:01,314 --> 00:08:02,582
‫إنها ليست شبحاً.

71
00:08:03,282 --> 00:08:05,985
‫يمكنها التجول بهذا الشكل
‫لأن جسدها ما زال حيّاً.

72
00:08:06,886 --> 00:08:09,088
‫إنها هنا لتنتقم منا كما قلت مسبقاً.

73
00:08:09,255 --> 00:08:10,122
‫لا.

74
00:08:10,957 --> 00:08:12,558
‫تريد القضاء علينا.

75
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
‫هذا سينهي كل شيء.

76
00:08:15,394 --> 00:08:16,362
‫"مين هو".

77
00:08:17,363 --> 00:08:20,399
‫السيد "شين" علم بكل شيء،
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى المشفى.

78
00:08:21,100 --> 00:08:22,702
‫- افعلي ذلك.
‫- هل أنت مجنون؟

79
00:08:22,768 --> 00:08:26,372
‫هل ستسمحين لـ"جي هيون"
‫بمطاردتك إلى الأبد إذاً؟

80
00:08:26,939 --> 00:08:28,474
‫لكن كيف بإمكاني...

81
00:08:29,809 --> 00:08:31,110
‫لا يمكنني...

82
00:08:31,911 --> 00:08:33,079
‫السماح بحصول هذا إلى الأبد.

83
00:08:36,115 --> 00:08:37,016
‫نعم.

84
00:08:38,150 --> 00:08:39,552
‫أنت من بدأت هذا.

85
00:08:40,686 --> 00:08:41,721
‫لذا عليك إنهاؤه بنفسك.

86
00:09:02,308 --> 00:09:03,476
‫"مايو"

87
00:09:16,622 --> 00:09:17,924
‫بقي أمامي 4 أيام.

88
00:09:27,633 --> 00:09:30,036
‫هل كنت تنظرين إلى التقويم طوال الليل؟

89
00:09:32,471 --> 00:09:34,874
‫لماذا استيقظت باكراً؟

90
00:09:34,941 --> 00:09:37,577
‫لأنني أنام كثيراً.

91
00:09:39,679 --> 00:09:41,047
‫بالمناسبة...

92
00:09:42,148 --> 00:09:44,951
‫ماذا حصل عندما كنت في جسدك البارحة...

93
00:09:45,518 --> 00:09:47,219
‫هل تذكرين كل ما حصل؟

94
00:09:49,488 --> 00:09:50,456
‫لماذا تبتسمين؟

95
00:09:50,957 --> 00:09:52,625
‫أذكر ما حصل البارحة.

96
00:09:53,392 --> 00:09:56,429
‫أعتذر لكني لم أتمكن من التحكم بنفسي.

97
00:09:56,495 --> 00:09:58,397
‫لا تقولي هذا من فضلك.

98
00:09:59,432 --> 00:10:02,101
‫أشعر بالحرج عندما أراه.

99
00:10:02,802 --> 00:10:03,703
‫مهلاً.

100
00:10:04,670 --> 00:10:06,839
‫أظن أنك ابتسمت منذ لحظة.

101
00:10:09,075 --> 00:10:12,144
‫أظنني أصبحت أنام خلال النهار

102
00:10:12,211 --> 00:10:15,147
‫بعد سيطرتك على جسدي،
‫لا يمكنني تذكر الكثير من الأمور.

103
00:10:16,115 --> 00:10:18,217
‫لكن يمكنني البقاء مستيقظة متى نشاء،

104
00:10:18,284 --> 00:10:20,186
‫كما فعلنا في منزل "مين هو".

105
00:10:20,252 --> 00:10:22,755
‫ألست خائفة مني بعد الآن؟

106
00:10:23,422 --> 00:10:25,958
‫يعتبرني الآخرون شبحاً،

107
00:10:26,926 --> 00:10:29,161
‫لكنك لا تعاملينني على هذا الأساس.

108
00:10:29,462 --> 00:10:31,731
‫أنسى أني روح أحياناً.

109
00:10:32,431 --> 00:10:34,066
‫عندما يأتي "آي سو" لرؤيتي،

110
00:10:34,967 --> 00:10:36,302
‫لن يكون بشرياً أيضاً.

111
00:10:37,203 --> 00:10:38,270
‫هذا صحيح.

112
00:10:38,938 --> 00:10:40,773
‫عندما ذكرته أول مرة،

113
00:10:40,840 --> 00:10:43,876
‫لم تسأليني عمّا حصل له

114
00:10:43,943 --> 00:10:47,146
‫أو عن سبب عودته أو عن تفاصيل أخرى.

115
00:10:47,413 --> 00:10:50,616
‫أعرف سبب عودته، لا داعي للسؤال عن ذلك.

116
00:10:51,283 --> 00:10:52,685
‫حقاً؟

117
00:10:53,953 --> 00:10:55,755
‫أنا لا أعرف التفاصيل حتى.

118
00:10:57,923 --> 00:10:59,458
‫عاد ليأخذني معه.

119
00:11:00,926 --> 00:11:03,129
‫ليأخذك معه؟

120
00:11:05,965 --> 00:11:07,933
‫"سونغ".

121
00:11:08,134 --> 00:11:09,969
‫أظن أنه يناديك يا "جي هيون".

122
00:11:11,070 --> 00:11:12,438
‫- "سونغ".
‫- ماذا قد يكون الأمر

123
00:11:12,505 --> 00:11:13,606
‫في هذا الصباح الباكر؟

124
00:11:19,578 --> 00:11:20,880
‫صباح الخير يا "سونغ".

125
00:11:22,381 --> 00:11:25,618
‫أين آدابك؟ ألن تردّي التحيّة؟

126
00:11:26,152 --> 00:11:27,753
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

127
00:11:27,820 --> 00:11:30,122
‫لشراء البقالة، أريد أحداً ليحملها.

128
00:11:37,596 --> 00:11:40,099
‫- أيهما تبدو أفضل؟
‫- كلاهما ورق سبانخ.

129
00:11:41,901 --> 00:11:45,404
‫عليك شراء سبانخ بسيقان قصيرة وأوراق كبيرة.

130
00:11:45,471 --> 00:11:47,506
‫من الأفضل أن يكون لونها غامق من الأسفل.

131
00:11:48,074 --> 00:11:49,909
‫- أريد هذه من فضلك.
‫- حسناً.

132
00:11:49,975 --> 00:11:51,410
‫هل لديك معرفة بهذه الأمور؟

133
00:11:51,477 --> 00:11:53,112
‫عشت في "أمريكا" بمفردي.

134
00:11:53,179 --> 00:11:56,082
‫كيف حافظت على وسامتي وصحتي برأيك؟

135
00:11:56,148 --> 00:11:58,884
‫هل أنت ممسوس من قبل "كانغ مين هو"؟

136
00:11:58,951 --> 00:12:00,553
‫يا لك من نرجسي.

137
00:12:00,619 --> 00:12:03,656
‫كنت سأحضّر لك وجبة إفطار مميزة،
‫لكن انسي ذلك.

138
00:12:03,956 --> 00:12:05,558
‫هل كنت ستحضّر لي الفطور؟

139
00:12:05,624 --> 00:12:07,026
‫هل سمعك بحالة سيئة أيضاً؟

140
00:12:07,093 --> 00:12:09,462
‫قلت إني كنت سأفعل ذلك، لكن انسي الأمر.

141
00:12:14,967 --> 00:12:17,136
‫رأيت مكاناً لتناول التيوكبوكي على الطريق.

142
00:12:17,203 --> 00:12:18,304
‫يمكنني تناول الطعام هناك.

143
00:12:18,437 --> 00:12:20,372
‫هل ستدعينني أنهي كلامي؟

144
00:12:20,439 --> 00:12:22,408
‫في البداية كنت سأفعل ذلك، ثم غيّرت رأيي.

145
00:12:22,475 --> 00:12:24,410
‫لكنني غيّرت رأيي مرةً ثانية.

146
00:12:51,303 --> 00:12:52,772
‫لماذا هذا شهي جداً؟

147
00:12:53,038 --> 00:12:55,007
‫ربما لأنني بدأت نهاري بوقت مبكّر.

148
00:12:55,908 --> 00:12:56,876
‫أنت تختلقين الأعذار.

149
00:12:57,676 --> 00:13:00,045
‫أعرف أنك تأكلين كثيراً.

150
00:13:01,080 --> 00:13:03,582
‫هذا ليس بسبب رغبتي بأكل الكثير من الطعام.

151
00:13:03,649 --> 00:13:07,052
‫هذا الجسد بحاجة للكثير من الطعام.

152
00:13:07,319 --> 00:13:11,290
‫كان يتغذّى بشكل سيئ حتى الآن،
‫ربما تنقصه الفيتامينات والمعادن.

153
00:13:14,360 --> 00:13:17,029
‫ربما كان هذا مجرد عذر، هذا جيد جداً.

154
00:13:17,963 --> 00:13:20,733
‫شراء البقالة في الصباح الباكر،

155
00:13:20,800 --> 00:13:22,201
‫وتناول الإفطار معاً،

156
00:13:22,268 --> 00:13:23,769
‫والعمل بجد خلال النهار.

157
00:13:24,537 --> 00:13:27,339
‫من الجميل لو أدار الأزواج معاً
‫مطعماً كهذا.

158
00:13:29,441 --> 00:13:30,609
‫ماذا ستفعلين اليوم؟

159
00:13:30,676 --> 00:13:31,577
‫سأعمل.

160
00:13:32,344 --> 00:13:34,613
‫في يوم جميل كهذا؟

161
00:13:36,515 --> 00:13:39,618
‫اشتري لنفسك ملابس أنيقة وبعض الأحذية
‫لتتماشى معها.

162
00:13:40,252 --> 00:13:41,787
‫لكن اشتري حقيبة واحدة وحسب، مفهوم؟

163
00:13:43,255 --> 00:13:45,224
‫أنا أمازحك، لا تفكري بهذا.

164
00:13:45,925 --> 00:13:49,128
‫هذا راتبك، كل دقيقة محسوبة.

165
00:13:49,895 --> 00:13:51,197
‫اذهبي وكلي شيئاً لذيذاً.

166
00:13:52,498 --> 00:13:55,601
‫سأذهب اليوم لرؤية والد "جي هيون".

167
00:13:56,936 --> 00:13:59,572
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة أخرى في شركته؟

168
00:13:59,872 --> 00:14:01,540
‫لا.

169
00:14:01,907 --> 00:14:03,409
‫سأستخدم كل ما جمعته من معلومات

170
00:14:03,509 --> 00:14:06,011
‫لأطلب من الادعاء العام أن يحقق
‫مع "مين هو" و"هيوكسان".

171
00:14:06,078 --> 00:14:07,479
‫سأقدم طلب اعتراض.

172
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
‫لم أكن أعرف أن بالإمكان
‫تقديم طلب اعتراض لهذا.

173
00:14:11,817 --> 00:14:13,185
‫لماذا لم أفكر بذلك؟

174
00:14:13,252 --> 00:14:14,486
‫فشلت خطة الإفلاس.

175
00:14:14,553 --> 00:14:16,422
‫ستسقط تهم السيد "شين" قريباً.

176
00:14:16,488 --> 00:14:18,958
‫لذا لا تقلقي بشأن الشركة،
‫استغلّي وقتك بشكل جيد.

177
00:14:19,024 --> 00:14:22,428
‫بالتأكيد، سأستمتع كثيراً.

178
00:14:22,561 --> 00:14:25,731
‫انسي كل شيء،
‫بالإضافة للخزنة السرّية، والحساب الوهمي.

179
00:14:26,498 --> 00:14:27,600
‫نعم.

180
00:14:29,134 --> 00:14:30,269
‫حقاً.

181
00:14:31,170 --> 00:14:33,839
‫يمكنني أن أموت وأقف بفخر
‫أمام "جي هيون" الآن.

182
00:14:35,841 --> 00:14:39,311
‫أنقذنا شركتها، أنا فخورة جداً بنفسي.

183
00:14:40,012 --> 00:14:41,714
‫استغرق وقتاً طويلاً بالتأكيد،

184
00:14:42,481 --> 00:14:45,517
‫لكننا أنقذناها، لم أعد أحمل أي ندم.

185
00:14:47,720 --> 00:14:49,121
‫لا مزيد من الندم؟

186
00:14:58,864 --> 00:15:01,667
‫ماذا تقصد؟ هل أنت قلق بشأن "هايمي دو"؟

187
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
‫بدلاً من بيع أرض "جي هيون"،

188
00:15:04,036 --> 00:15:07,006
‫أخذنا قرضاً من "جيه سي"
‫لتسديد ثمن أرض "هايمي دو".

189
00:15:07,973 --> 00:15:10,276
‫موعد تسديد القرض بعد أسبوع من الآن.

190
00:15:10,342 --> 00:15:12,912
‫ماذا سيحصل لو لم تلتزم بالموعد النهائي.

191
00:15:12,978 --> 00:15:15,714
‫يجب أن نتخلى عن 20 بالمئة من حصتنا.

192
00:15:16,615 --> 00:15:19,018
‫أي سيحصلون على حقوق إدارة "هايمي دو".

193
00:15:21,620 --> 00:15:22,488
‫وعلى الأرجح...

194
00:15:23,656 --> 00:15:25,157
‫أنها ستذهب إلى "مين هو".

195
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
‫أظن أن هذا جزء من الاتفاق بينهما.

196
00:15:29,161 --> 00:15:30,863
‫تمكنّا من إيقاف الإفلاس بصعوبة.

197
00:15:30,930 --> 00:15:33,565
‫أين ستجد 7 مليار وون؟

198
00:15:33,632 --> 00:15:38,337
‫سأتمكن من إيجاد حل ما
‫إذا تمكنّا من الفوز بصفقة "هانوي" غداً.

199
00:15:39,939 --> 00:15:40,973
‫على أي حال،

200
00:15:41,774 --> 00:15:44,743
‫عليّ التواجد في المكتب الليلة.

201
00:15:52,084 --> 00:15:53,485
‫عدت يا سيد "شين".

202
00:15:56,155 --> 00:15:57,256
‫هل وصل الجميع؟

203
00:15:57,489 --> 00:15:59,558
‫نعم، هم ينتظرونك في الداخل.

204
00:16:01,327 --> 00:16:02,928
‫- عد إلى عملك الآن.
‫- حسناً.

205
00:16:18,944 --> 00:16:19,979
‫يجب أن نتكلم.

206
00:16:21,747 --> 00:16:23,916
‫لا أعرف مخطط "مين هو"،

207
00:16:24,383 --> 00:16:27,219
‫لكن أخبريه أن يتوقف ويعترف بكل شيء الآن.

208
00:16:27,386 --> 00:16:28,320
‫"كانغ".

209
00:16:29,121 --> 00:16:30,489
‫لا يمكنني إيقافه.

210
00:16:31,657 --> 00:16:33,559
‫لذا لا تطلب مني شيئاً كهذا من فضلك.

211
00:16:33,625 --> 00:16:35,627
‫بإمكان "مين هو" أن يقسو على "جي هيون"،

212
00:16:36,729 --> 00:16:38,130
‫لكنك صديقتها.

213
00:16:38,197 --> 00:16:40,232
‫لكنني فعلت هذا رغم ذلك.

214
00:16:41,533 --> 00:16:43,502
‫"كانغ مين هو" لا يستسلم أبداً،

215
00:16:44,436 --> 00:16:46,572
‫ولا يمكنني تركه.

216
00:16:47,973 --> 00:16:50,809
‫سأبقى هنا طالما هو في هذه الشركة.

217
00:16:52,177 --> 00:16:54,813
‫سأتبعه حتى النهاية.

218
00:16:58,417 --> 00:16:59,718
‫ليس لديّ خيار آخر.

219
00:17:02,521 --> 00:17:03,622
‫فات الأوان.

220
00:17:03,789 --> 00:17:05,324
‫لم يفت الأوان على شيء.

221
00:17:06,091 --> 00:17:07,159
‫ليس إلى حين موعد موتك.

222
00:17:09,962 --> 00:17:11,663
‫سأطلب منك لآخر مرة.

223
00:17:14,133 --> 00:17:16,702
‫تم الكشف عن خطتكما.

224
00:17:40,959 --> 00:17:44,396
‫لماذا لم تدعني إلى اجتماع طارئ؟

225
00:17:46,432 --> 00:17:47,566
‫أحضر لي طلب استقالتك.

226
00:17:47,633 --> 00:17:50,135
‫لا تملك أي دليل يدعم مطالبك.

227
00:17:50,202 --> 00:17:52,071
‫ألا أستطيع طردك دون دليل إذاً،

228
00:17:53,272 --> 00:17:56,308
‫ولن تغادر الشركة لأنها ستصبح ملكاً لك؟

229
00:17:58,243 --> 00:18:01,213
‫لن أسألك كيف تمكنت من فعل هذا،

230
00:18:01,547 --> 00:18:04,116
‫أو عن سبب خيانتك لي.

231
00:18:04,183 --> 00:18:05,117
‫وثقت بك...

232
00:18:05,984 --> 00:18:08,253
‫كإنسان. كان ذلك خطئي.

233
00:18:09,755 --> 00:18:10,989
‫سأدفع ثمن ذلك.

234
00:18:30,342 --> 00:18:32,144
‫هل أنت بمفردك أم معك أحد؟

235
00:18:33,879 --> 00:18:36,548
‫هي من أريدها أن تأخذ طلبي.

236
00:18:37,049 --> 00:18:38,016
‫ماذا؟

237
00:18:38,250 --> 00:18:39,485
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

238
00:18:40,519 --> 00:18:42,287
‫حبيبتي "سونغ آي كيونغ"...

239
00:18:47,259 --> 00:18:48,127
‫مرحباً.

240
00:18:59,705 --> 00:19:00,639
‫أترين ذلك؟

241
00:19:01,073 --> 00:19:03,876
‫عندما كنت حيّاً، لم يكن مهماً ما أفعله.

242
00:19:04,076 --> 00:19:05,677
‫كان يأتي الانتباه بمفرده.

243
00:19:05,744 --> 00:19:07,546
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- ما رأيك؟

244
00:19:08,580 --> 00:19:09,748
‫جئت لرؤية وجهك.

245
00:19:10,749 --> 00:19:11,650
‫وجهي؟

246
00:19:14,553 --> 00:19:16,622
‫توقف عن معاملتي وكأني "سونغ آي كيونغ".

247
00:19:16,688 --> 00:19:18,123
‫ماذا تتوقعين أن أفعل؟

248
00:19:18,190 --> 00:19:21,360
‫أستطيع رؤيتها نائمة فقظ في الليل
‫لأنك موجودة دائماً في النهار.

249
00:19:22,794 --> 00:19:24,663
‫في الواقع، في الليل أيضاً.

250
00:19:25,430 --> 00:19:27,466
‫كانت ليلة شديدة جداً.

251
00:19:27,900 --> 00:19:29,201
‫حذّرتك.

252
00:19:29,835 --> 00:19:32,437
‫توقفي عن التصرف بحميمية
‫وأنت في جسد "آي كيونغ".

253
00:19:32,504 --> 00:19:34,139
‫أخذت إذنها.

254
00:19:34,206 --> 00:19:35,841
‫كانت هذه فكرتها.

255
00:19:35,908 --> 00:19:38,377
‫ربما فعلت ذلك لتتوقفي عن النحيب.

256
00:19:40,312 --> 00:19:44,950
‫بالمناسبة، هل كانت أمنيتك اليائسة
‫هي أخذ "آي كيونغ" معك؟

257
00:19:46,985 --> 00:19:49,188
‫ماذا تقصدين؟

258
00:19:49,254 --> 00:19:52,624
‫تظن أنك هنا لتأخذها معك.

259
00:19:53,158 --> 00:19:55,360
‫تصرفاتك تشير إلى ذلك أيضاً.

260
00:19:55,694 --> 00:19:58,730
‫تحاول التحكم بها وكأنها ما زالت حبيبتك.

261
00:19:59,298 --> 00:20:00,299
‫"آي كيونغ"...

262
00:20:01,400 --> 00:20:02,734
‫تظن ذلك؟

263
00:20:02,801 --> 00:20:06,271
‫هل تطوعت لتكون "منظم" لهذا السبب؟

264
00:20:12,444 --> 00:20:13,412
‫سأغادر.

265
00:20:30,629 --> 00:20:31,863
‫لماذا لم يعد "كانغ"؟

266
00:20:36,835 --> 00:20:38,870
‫قال إنه سيعود بعد زيارة المشفى.

267
00:20:54,653 --> 00:20:56,488
‫"مايو"

268
00:21:01,860 --> 00:21:03,228
‫لديك اتصال من "هان كانغ".

269
00:21:03,662 --> 00:21:06,398
‫هذا الاتصال الذي كنت بانتظاره.

270
00:21:09,301 --> 00:21:10,802
‫لماذا لم تحضر بعد؟

271
00:21:12,704 --> 00:21:13,872
‫لا تستطيع؟

272
00:21:13,939 --> 00:21:15,574
‫تم إسقاط التهم عن والد "جي هيون" اليوم.

273
00:21:15,641 --> 00:21:18,010
‫أرسلته إلى المنزل،
‫سأبقى مع "جي هيون" الليلة.

274
00:21:19,511 --> 00:21:22,114
‫ستبقى في المشفى طوال الليل؟

275
00:21:23,415 --> 00:21:24,850
‫تريدين أخذ المال والرحيل.

276
00:21:26,184 --> 00:21:27,919
‫تكلمنا عن هذا الموضوع من قبل.

277
00:21:29,888 --> 00:21:31,356
‫سبق وسمعت إجابتي.

278
00:21:31,823 --> 00:21:33,158
‫لماذا تدفعينني لتكرار نفسي؟

279
00:21:33,258 --> 00:21:34,826
‫تغيّر الوضع.

280
00:21:35,694 --> 00:21:36,862
‫اكتشف الأمر.

281
00:21:37,863 --> 00:21:40,032
‫لم أتورط في هذا من أجل المال.

282
00:21:40,198 --> 00:21:43,168
‫"كانغ" ليس غبياً، والسيد "شين" كذلك أيضاً.

283
00:21:43,235 --> 00:21:45,003
‫لن تكون السيطرة على الشركة هي النهاية.

284
00:21:46,872 --> 00:21:48,173
‫"السائق (تشا)"

285
00:21:51,243 --> 00:21:52,678
‫نعم.

286
00:21:54,813 --> 00:21:55,781
‫"كانغ"؟

287
00:21:58,950 --> 00:21:59,985
‫حسناً.

288
00:22:04,690 --> 00:22:07,025
‫أخذ "كانغ" والديّ "جي هيون" إلى المنزل.

289
00:22:08,727 --> 00:22:10,896
‫من يظن نفسه؟ لماذا يهتم بكل شيء؟

290
00:22:10,962 --> 00:22:12,964
‫هذه ليست طبيعتك.

291
00:22:13,632 --> 00:22:15,667
‫لا وقت للانشغال بأمر "كانغ".

292
00:22:16,835 --> 00:22:17,736
‫ماذا تقصدين؟

293
00:22:17,803 --> 00:22:20,005
‫"جي هيون" و"آي كيونغ"،
‫الفتاتان اللتان تحبهما

294
00:22:21,006 --> 00:22:23,141
‫مع "كانغ"، ألا يثير هذا غضبك؟

295
00:22:23,742 --> 00:22:25,844
‫هل هذا بسبب عدم قدرتك على فعل ما يفعله
‫السيد "كانغ"؟

296
00:22:27,546 --> 00:22:29,514
‫- فتاتان؟
‫- هل أنا مخطئة؟

297
00:22:29,981 --> 00:22:32,050
‫أنت لست محتاراً أيهما تحب.

298
00:22:32,117 --> 00:22:33,685
‫يبدو أنك تحبهما معاً.

299
00:22:34,653 --> 00:22:37,089
‫هل تريد طلب السماح من "جي هيون"
‫في جسد "آي كيونغ"

300
00:22:37,155 --> 00:22:38,457
‫وطلب الزواج منها مرةً أخرى؟

301
00:22:38,824 --> 00:22:40,459
‫هل أنت خائف من الرفض؟

302
00:22:41,760 --> 00:22:42,627
‫نعم.

303
00:22:43,261 --> 00:22:45,364
‫التفكير بـ"جي هيون" يصيبني بالجنون.

304
00:22:46,264 --> 00:22:47,866
‫ما دامت "جي هيون" هي "سونغ آي كيونغ"،

305
00:22:48,100 --> 00:22:49,968
‫طالما هي موجودة داخل "سونغ آي كيونغ"،

306
00:22:50,535 --> 00:22:51,703
‫لا يمكنني فعل شيء.

307
00:22:54,306 --> 00:22:57,309
‫لا مكان لك بجانبي ما دامت "جي هيون" حيّة.

308
00:22:58,076 --> 00:22:59,311
‫سواء كنت "اين جيونغ"

309
00:22:59,378 --> 00:23:01,213
‫أم "جي هيون" في جسد "اين جيونغ"،

310
00:23:02,047 --> 00:23:03,515
‫لا يمكنني التأكد من ذلك حتى.

311
00:23:29,074 --> 00:23:32,110
‫لا مكان لك بجانبي ما دامت "جي هيون" حيّة.

312
00:24:06,411 --> 00:24:07,412
‫"شين اين جيونغ".

313
00:24:08,213 --> 00:24:09,848
‫هل ما زلت تأتين إلى هنا؟

314
00:24:56,995 --> 00:24:58,096
‫"شين اين جيونغ".

315
00:25:00,932 --> 00:25:01,833
‫مهلاً...

316
00:25:03,101 --> 00:25:04,135
‫ما خطبك؟

317
00:25:07,739 --> 00:25:09,207
‫ما الذي تحاولين فعله؟

318
00:25:26,758 --> 00:25:27,759
‫"شين اين جيونغ".

319
00:25:33,031 --> 00:25:34,065
‫هل أنت مجنونة؟

320
00:25:35,967 --> 00:25:36,835
‫أيتها...

321
00:25:39,571 --> 00:25:41,106
‫كيف بإمكانك فعل ذلك؟

322
00:25:43,808 --> 00:25:44,709
‫"جي هيون"...

323
00:25:45,577 --> 00:25:46,545
‫"جي هيون"...

324
00:25:47,379 --> 00:25:48,380
‫هل أنت إنسانة حتى؟

325
00:25:49,147 --> 00:25:50,849
‫كيف بإمكانك فعل هذا؟

326
00:25:53,985 --> 00:25:57,022
‫هل تريدين فعل ذلك؟

327
00:25:57,489 --> 00:25:59,057
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

328
00:25:59,424 --> 00:26:01,026
‫ماذا فعلت لك بحق السماء؟

329
00:26:07,766 --> 00:26:09,634
‫أنتما لستما إنسانين.

330
00:26:14,072 --> 00:26:14,973
‫ارحلي.

331
00:26:19,711 --> 00:26:21,246
‫وإلّا قد أقتلك.

332
00:26:22,681 --> 00:26:23,615
‫قلت ارحلي.

333
00:27:16,334 --> 00:27:17,836
‫ما الأمر في هذا الصباح الباكر؟

334
00:27:17,936 --> 00:27:19,804
‫جئت إلى هنا لأخبرك بشيء عنك.

335
00:27:19,871 --> 00:27:20,739
‫ما هو؟

336
00:27:36,087 --> 00:27:38,423
‫أنت حقير وقح.

337
00:27:41,426 --> 00:27:44,129
‫الآلهة أخطأت بحقك،
‫لهذا السبب تفعل ذات الشيء بالآخرين.

338
00:27:44,796 --> 00:27:47,499
‫أنت تتحدى الآلهة التي جعلت حياتك كئيبة.

339
00:27:48,333 --> 00:27:52,737
‫أنت لا تخفي سوى الكذب،
‫وتفعل أسوأ ممّا فعله والدك.

340
00:27:53,238 --> 00:27:54,139
‫ماذا؟

341
00:27:54,205 --> 00:27:55,573
‫هل تعرف سبب وقاحتك؟

342
00:27:57,142 --> 00:28:00,178
‫كان لديك والدة تدعمك لتتمكن من الحصول
‫على ماجستير في إدارة الأعمال.

343
00:28:00,245 --> 00:28:01,513
‫لا تتكلم عن والدتي.

344
00:28:04,215 --> 00:28:07,752
‫سأخبرك عن طبيعة والدتك
‫بالاستناد لما أخبرتني به.

345
00:28:08,286 --> 00:28:10,989
‫ضربتك لأنك أردت كسب المال
‫وأرغمتك على الدراسة.

346
00:28:11,056 --> 00:28:12,023
‫توقف.

347
00:28:12,090 --> 00:28:13,858
‫حتى لا تصبح مثل والدك.

348
00:28:17,328 --> 00:28:20,231
‫أنت أقذر منه

349
00:28:20,298 --> 00:28:23,468
‫رغم أنه كان يسلبها كل مالها
‫وقضى على حياته بسبب القمار.

350
00:28:27,138 --> 00:28:28,173
‫قلت توقف.

351
00:28:29,174 --> 00:28:30,075
‫أيها...

352
00:28:30,809 --> 00:28:32,310
‫هناك فتاة تحبك،

353
00:28:32,811 --> 00:28:34,579
‫وأحببتها أنت من قبل.

354
00:28:35,280 --> 00:28:37,282
‫لكنك أرغمتها على سلب حياة صديقتها.

355
00:28:44,756 --> 00:28:47,625
‫دست على تضحية والدتك
‫التي طلبت منك ألّا تصبح مثل والدك.

356
00:28:48,460 --> 00:28:51,296
‫رهانك أقذر من رهانات والدك.

357
00:28:51,362 --> 00:28:55,433
‫والأسوأ من ذلك أن بإمكانك النجاح بمفردك.

358
00:28:55,500 --> 00:28:58,269
‫هذه أسباب كونك حقير وقح.

359
00:29:00,472 --> 00:29:02,073
‫أنت عار على والدتك.

360
00:29:03,908 --> 00:29:06,745
‫كيف ستتعامل معي عندما ترحل "جي هيون"؟

361
00:29:08,012 --> 00:29:10,982
‫جسدي وروحي وإمكاناتي...

362
00:29:11,349 --> 00:29:13,351
‫سأستخدم كل شيء لأطاردك إلى الأبد.

363
00:29:13,518 --> 00:29:15,487
‫أرى أن هناك ما يثيرك في النهاية.

364
00:29:16,755 --> 00:29:17,956
‫هل هذا بسبب "جي هيون"؟

365
00:29:18,022 --> 00:29:19,357
‫توقف عن الخداع.

366
00:29:20,592 --> 00:29:21,559
‫لن ينفع معي.

367
00:29:32,036 --> 00:29:34,072
‫"بارك سيونغ جاي"،
‫المالك السابق لأرض "هايمي دو"،

368
00:29:34,172 --> 00:29:36,474
‫هو سائق سابق لـ"جيونغ"، مدير "جيه سي".

369
00:29:36,674 --> 00:29:37,842
‫"سيو اين يو"، المدير التنفيذي لـ"جونسي"،

370
00:29:37,909 --> 00:29:40,378
‫هو زوج أخت محامي السيد "اوه"،
‫المدير التنفيذي لـ"هيوكسان".

371
00:29:40,445 --> 00:29:42,680
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، هذه معلومة من صديق.

372
00:29:42,747 --> 00:29:44,215
‫طلب مني إخبارك بسرعة.

373
00:29:44,883 --> 00:29:48,153
‫هذا منطقي جداً بالاستناد إلى الصور
‫التي التقطها "جون هوي".

374
00:29:48,553 --> 00:29:50,221
‫جيد، بوجود هذه الأدلة

375
00:29:50,288 --> 00:29:52,957
‫سيحققون معهم بالتأكيد
‫عندما نقدم طلب الاعتراض.

376
00:30:32,430 --> 00:30:36,668
‫ربما لن تتسنّى لكنّ رؤيتها مرةً أخرى.

377
00:30:37,368 --> 00:30:38,770
‫أرسلن لها رسالتكن.

378
00:30:38,837 --> 00:30:40,572
‫- لا.
‫- يا إلهي...

379
00:30:40,638 --> 00:30:41,673
‫"جي هيون"...

380
00:30:45,643 --> 00:30:46,578
‫ما هذا؟

381
00:30:59,591 --> 00:31:00,692
‫بشأن "شين جي هيون"...

382
00:31:01,659 --> 00:31:03,461
‫كيف كانت كصديقة؟

383
00:31:04,195 --> 00:31:06,064
‫كانت لطيفة بشكل مزعج.

384
00:31:06,664 --> 00:31:10,301
‫هذه علامات على التكبّر.

385
00:31:10,835 --> 00:31:13,571
‫معرفة محبة أصدقائها لها

386
00:31:13,638 --> 00:31:16,908
‫قد تحفّزها على البقاء على قيد الحياة.

387
00:31:17,709 --> 00:31:20,612
‫أظنني لن أحصل على دموع منك.

388
00:31:21,312 --> 00:31:22,981
‫هذا ما كنت تفعلينه إذاً.

389
00:31:25,316 --> 00:31:27,552
‫حاولت فعل كل شيء.

390
00:31:53,077 --> 00:31:55,380
‫تحديقك بهذه الطريقة غريب.

391
00:32:11,062 --> 00:32:11,996
‫عمّي...

392
00:32:13,965 --> 00:32:16,167
‫أريد مساعدة "جي هيون" على النجاة.

393
00:32:17,435 --> 00:32:18,636
‫أريد مساعدتها لتنجو.

394
00:32:20,238 --> 00:32:21,572
‫أريدها أن تعيش.

395
00:32:22,807 --> 00:32:23,908
‫وأنا أيضاً.

396
00:32:25,643 --> 00:32:26,744
‫ما الذي بإمكاننا فعله؟

397
00:32:35,320 --> 00:32:36,587
‫أشعر بالحزن من أجلها.

398
00:32:39,357 --> 00:32:40,425
‫أشعر بحزن شديد.

399
00:33:05,516 --> 00:33:06,951
‫لمرة واحدة فقط...

400
00:33:08,119 --> 00:33:10,221
‫أريد أن أكون "جي هيون" أمام "هان كانغ".

401
00:33:11,055 --> 00:33:13,157
‫أريد سماعه وهو يقول اسمي.

402
00:33:13,958 --> 00:33:15,493
‫أريده أن يقول اسمي.

403
00:33:16,794 --> 00:33:18,496
‫سأموت بعد 3 أيام.

404
00:33:19,564 --> 00:33:21,833
‫لكن لا يجب أن أموت بهذا الشكل،
‫هذا ليس عدلاً.

405
00:33:24,268 --> 00:33:26,037
‫أتفهّم مشاعرك.

406
00:33:27,138 --> 00:33:29,273
‫ترينه لكن لا تستطيعين إخباره أنك تعرفينه.

407
00:33:30,508 --> 00:33:32,143
‫لا يمكنك إخباره بهويّتك.

408
00:33:35,813 --> 00:33:37,882
‫لا أعرف سبب استعادتي لذكرياتي

409
00:33:41,085 --> 00:33:42,854
‫وسبب معاناتي أيضاً.

410
00:33:45,223 --> 00:33:46,391
‫أنا جادة.

411
00:33:47,125 --> 00:33:49,927
‫هل يمكنني لقاؤه على أني "جي هيون" من فضلك؟

412
00:33:50,395 --> 00:33:52,196
‫سأتخلّى عن الأيام الثلاثة المتبقّية

413
00:33:52,263 --> 00:33:54,699
‫مقابل 3 ساعات كـ"شين جي هيون"،
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

414
00:33:55,967 --> 00:33:59,137
‫لا، هل فقدت ثقتك بنفسك؟

415
00:33:59,203 --> 00:34:00,371
‫لكن إذا عدت للحياة،

416
00:34:01,072 --> 00:34:03,174
‫لن أذكر شيئاً من الـ49 يوماً.

417
00:34:03,775 --> 00:34:06,411
‫وهذا يعني أنني سأفقد هذه المشاعر.

418
00:34:06,477 --> 00:34:07,612
‫بالطبع.

419
00:34:07,678 --> 00:34:08,846
‫ما العدل في هذا؟

420
00:34:10,381 --> 00:34:14,085
‫ماذا عن "كانغ مين هو" و"اين جيونغ"؟
‫بإمكانهما الاحتفاظ بذكرياتهما.

421
00:34:14,152 --> 00:34:16,020
‫هذا ليس مهماً.

422
00:34:16,087 --> 00:34:19,724
‫الكثيرون يدّعون أنهم رأوا أشباحاً.

423
00:34:19,791 --> 00:34:21,325
‫إنهم في كل مكان.

424
00:34:21,392 --> 00:34:23,261
‫إذاً يمكنهما إخباري بهذا، صحيح؟

425
00:34:23,327 --> 00:34:26,464
‫ماذا إذاً؟ ستظنين أن كلامهما فارغ.

426
00:34:26,531 --> 00:34:27,698
‫ما الذي أفعله إذاً؟

427
00:34:27,765 --> 00:34:30,768
‫الـ49 يوماً هي فرصة لتستعيدي حياتك.

428
00:34:30,835 --> 00:34:33,037
‫إنها ليست استمراراً لحياتك.

429
00:34:35,306 --> 00:34:37,909
‫أعرف أرواحاً عابرة بمهلة 49 يوماً مثلك.

430
00:34:37,975 --> 00:34:39,811
‫يركّزون على العاطفة وحسب.

431
00:34:40,511 --> 00:34:41,579
‫مهلة الـ49 يوماً هذه...

432
00:34:42,480 --> 00:34:43,614
‫هذا قاس جداً.

433
00:34:48,719 --> 00:34:50,655
‫"مركز الطوارئ الطبي"

434
00:34:51,722 --> 00:34:53,891
‫حصلت "هيوكسان" على صفقة "هانوي".

435
00:34:55,193 --> 00:34:56,394
‫ماذا تقصد؟

436
00:34:57,428 --> 00:34:59,430
‫إنهم متّجهون إلى المقاولات
‫في مدينة "هو تشي مين".

437
00:34:59,497 --> 00:35:00,798
‫قلت إنهم تخلّوا عن "هانوي".

438
00:35:01,966 --> 00:35:04,068
‫أكّدت على توجّههم إلى المقاولات
‫في "هوتشي مين".

439
00:35:04,135 --> 00:35:07,038
‫السيد "كانغ" هو من أكد ذلك.

440
00:35:30,261 --> 00:35:32,730
‫ما الخطب يا "كانغ"؟ هل حصل شيء ما؟

441
00:35:35,133 --> 00:35:37,935
‫أعتذر عمّا حصل ذلك اليوم،
‫لا بد أنني آذيت مشاعرك.

442
00:35:38,002 --> 00:35:40,138
‫لكن ليس لدي الحق بالتذمّر بشأن ذلك.

443
00:35:40,204 --> 00:35:43,875
‫أردت التأكيد أن "جي هيون" كانت محبوبة
‫في هذا العالم.

444
00:35:44,542 --> 00:35:45,943
‫أردتها أن ترى ذلك.

445
00:35:47,245 --> 00:35:48,513
‫ماذا تقصد؟

446
00:35:48,579 --> 00:35:51,315
‫أقصد ما قلته مسبقاً، أحبّتكما "جي هيون".

447
00:35:52,216 --> 00:35:55,820
‫لكن "اين جيونغ" تريدها أن تموت، وأنت...

448
00:35:55,887 --> 00:35:59,657
‫أنت تتكلم على أساس أنها حيّة.

449
00:35:59,957 --> 00:36:02,126
‫هل تظنين أن "جي هيون" ميتة إذاً؟

450
00:36:02,193 --> 00:36:03,928
‫ألا تعني شيئاً لك؟

451
00:36:04,629 --> 00:36:08,599
‫لم أقصد ذلك،
‫لكن الطبيب قال إن الأمر ميؤوس منه.

452
00:36:10,268 --> 00:36:13,604
‫صحيح، إنها ميتة من الناحية الطبية.

453
00:36:14,839 --> 00:36:16,407
‫لكن حتى لو ماتت،

454
00:36:17,675 --> 00:36:19,110
‫ما زال هناك رابط بيننا.

455
00:36:31,355 --> 00:36:32,757
‫نعم يا سيدتي، أنا "كانغ".

456
00:36:33,057 --> 00:36:35,760
‫نحن في مشكلة كبيرة يا "كانغ".

457
00:36:35,826 --> 00:36:38,429
‫حصلت "هيوكسان" على الصفقة.

458
00:36:38,496 --> 00:36:39,430
‫ماذا؟

459
00:36:40,398 --> 00:36:42,800
‫حسناً، سأتّجه إلى المشفى في الحال.

460
00:37:03,721 --> 00:37:05,923
‫أين أنت ذاهبة بمفردك؟

461
00:37:06,257 --> 00:37:07,925
‫أنا أستمتع بوقتي كما قلت من قبل.

462
00:37:09,694 --> 00:37:12,430
‫أصبحت مشغولاً بعد توفّر وقت فراغ لديّ.

463
00:37:23,741 --> 00:37:25,743
‫تبيّن أن طلب الاعتراض بحاجة لعمل كثير.

464
00:37:27,878 --> 00:37:30,314
‫هل أنت قلقة من إضاعة وقتي؟

465
00:37:30,915 --> 00:37:31,916
‫هيا بنا.

466
00:37:42,526 --> 00:37:44,562
‫"دليل المسافرين"

467
00:37:44,962 --> 00:37:47,765
‫ليس لديك وقت كاف للذهاب إلى "أمريكا".

468
00:37:47,832 --> 00:37:49,267
‫حاول الاتصال به وحسب.

469
00:37:49,333 --> 00:37:51,135
‫والدي رجل أعمال.

470
00:37:51,535 --> 00:37:54,805
‫لن يقبل باستثمار بمجرد اتصال ابنه به.

471
00:37:55,306 --> 00:37:58,276
‫من الممكن أن يرفض
‫حتى لو تكلمت معه وتوسّلت إليه.

472
00:37:58,342 --> 00:38:00,544
‫لكن بقي أمامنا 5 أيام فقط.

473
00:38:00,745 --> 00:38:03,147
‫إذا غادرت غداً وعدت بعد يومين،
‫سيبقى أمامنا يومان.

474
00:38:03,814 --> 00:38:06,884
‫إنقاذ شركة أبيها هي أمنيتها الأخيرة.

475
00:38:07,918 --> 00:38:10,621
‫سأمنع "مين هو" من الغدر بها حتى النهاية.

476
00:38:10,688 --> 00:38:12,023
‫ماذا لو فشلت؟

477
00:38:12,623 --> 00:38:15,026
‫"مين هو" هو من خطط لمشروع "هايمي دو".

478
00:38:15,092 --> 00:38:16,327
‫يمكنني فعل ذلك.

479
00:38:18,796 --> 00:38:20,264
‫أعرف أن هذا أمر مستعجل،

480
00:38:20,865 --> 00:38:23,434
‫لكن هل ستذهب حقاً إلى "أمريكا"
‫لتأمين الاستثمار؟

481
00:38:24,035 --> 00:38:25,703
‫هذه فرصتنا الأخيرة في الوقت الحالي.

482
00:38:28,239 --> 00:38:29,840
‫لا يمكنكما الاستسلام الآن.

483
00:38:29,907 --> 00:38:32,043
‫"كانغ" يفعل الكثير لنا،

484
00:38:32,276 --> 00:38:35,179
‫لكنني لا أرى "اين جيونغ".

485
00:38:36,213 --> 00:38:37,848
‫عزيزتي، تكلمي مع "سيو يو"

486
00:38:38,616 --> 00:38:39,784
‫واطمئنّي على "اين جيونغ".

487
00:38:46,057 --> 00:38:47,825
‫الحجز باسمي، لكنه لك.

488
00:38:49,026 --> 00:38:50,528
‫كلمة السر هي عيد ميلادك.

489
00:38:50,594 --> 00:38:51,495
‫لماذا...

490
00:38:52,663 --> 00:38:53,964
‫تعطيني هذا؟

491
00:38:54,031 --> 00:38:57,134
‫أنت خائفة من "جي هيون"،
‫ابقي خارج البلاد لفترة من الوقت.

492
00:38:57,735 --> 00:38:59,704
‫سأخبرك عندما ينتهي الأمر.

493
00:39:02,540 --> 00:39:03,441
‫لا يمكنني فعل هذا.

494
00:39:04,141 --> 00:39:05,976
‫تعرف أني لا أستطيع الرحيل بمفردي.

495
00:39:06,043 --> 00:39:07,878
‫أردت أخذ المال والرحيل.

496
00:39:08,879 --> 00:39:10,815
‫ربما تصابين بالجنون إذا بقيت معي.

497
00:39:15,086 --> 00:39:16,253
‫لا يا "مين هو".

498
00:39:16,420 --> 00:39:19,457
‫لست بحاجة المال هذا،
‫لم أقل إنني أريد المال أبداً.

499
00:39:36,240 --> 00:39:37,742
‫أيها القذر.

500
00:39:40,745 --> 00:39:41,779
‫لا.

501
00:39:43,047 --> 00:39:45,082
‫أنا لم أتمكن من الإحساس برائحتك النتنة.

502
00:39:46,117 --> 00:39:47,084
‫هذا خطئي أنا.

503
00:40:01,432 --> 00:40:02,400
‫ارحل يا "مين هو".

504
00:40:18,949 --> 00:40:19,917
‫اجلسي من فضلك.

505
00:40:28,292 --> 00:40:30,327
‫هذا لا يصدق، أمام ناظريّ.

506
00:40:32,229 --> 00:40:34,598
‫لن أسألك كيف تمكنت من فعل هذا.

507
00:40:35,900 --> 00:40:39,003
‫تخلّيت عن حبيبك لصديقتك.

508
00:40:39,670 --> 00:40:41,105
‫ليس لدي ما أقوله لك.

509
00:40:42,573 --> 00:40:44,942
‫نعم، كنت متأكدة من هذا.

510
00:40:45,543 --> 00:40:48,212
‫كنت متأكدة أنك تملكين قلباً شريراً
‫منذ البداية.

511
00:40:49,747 --> 00:40:50,648
‫أنت محقة.

512
00:40:51,081 --> 00:40:52,383
‫كنت متأكدة أيضاً.

513
00:40:53,217 --> 00:40:54,685
‫كنت أعرف أنك لم تحبيني على الإطلاق.

514
00:40:55,820 --> 00:40:57,288
‫لكن كان عليّ العيش في منزلك رغم ذلك.

515
00:40:57,855 --> 00:40:59,423
‫كان هذا صعباً جداً.

516
00:41:00,691 --> 00:41:01,525
‫ماذا؟

517
00:41:01,592 --> 00:41:03,561
‫هل تظنين أنني كنت مرتاحة؟

518
00:41:04,462 --> 00:41:06,497
‫عندما كان يأتي أصدقاؤك وأقاربك،

519
00:41:06,864 --> 00:41:09,567
‫كنت تدفعينني للترحيب بهم جميعاً.

520
00:41:10,734 --> 00:41:11,669
‫كنت تستمتعين...

521
00:41:12,203 --> 00:41:14,638
‫بكونك أكرم امرأة في العالم.

522
00:41:14,705 --> 00:41:16,974
‫فعلت ذلك لأنني اعتبرتك من عائلتي.

523
00:41:17,041 --> 00:41:18,108
‫عائلتك؟

524
00:41:19,710 --> 00:41:21,011
‫قلت شيئاً عندما تعرضت للاختطاف،

525
00:41:21,879 --> 00:41:23,547
‫هل تذكرين؟

526
00:41:24,915 --> 00:41:26,484
‫"لا، ابنتنا (جي هيون)،

527
00:41:26,984 --> 00:41:28,986
‫لا بد أنهم ظنّوا أنك (جي هيون)،

528
00:41:29,620 --> 00:41:31,388
‫نشكر الرب أن (جي هيون)
‫عادت باكراً إلى المنزل."

529
00:41:33,224 --> 00:41:35,559
‫لم تسألي مرةً واحدة إن كنت بخير.

530
00:41:35,626 --> 00:41:37,862
‫في ذلك الوقت...

531
00:41:39,630 --> 00:41:42,099
‫غريزة الأمومة هي من دفعتني
‫للقلق بشأن ابنتي أولاً.

532
00:41:42,900 --> 00:41:45,102
‫هل فعلت هذا بنا لهذا السبب؟

533
00:41:45,169 --> 00:41:47,805
‫نعم، لهذا السبب.

534
00:41:48,572 --> 00:41:51,308
‫احتقرتني أنت، وجرحت "جي هيون" كبريائي.

535
00:41:52,309 --> 00:41:55,346
‫سأشهد على سقوطكم إلى الحضيض.

536
00:42:00,017 --> 00:42:02,186
‫لماذا سمحت لي بالبقاء؟

537
00:42:02,253 --> 00:42:04,388
‫كان بإمكانك الرفض
‫إن كنت تحتقرينني بهذا الشكل.

538
00:42:04,455 --> 00:42:06,357
‫لماذا تظاهرت بالكرم؟

539
00:42:13,697 --> 00:42:14,999
‫كان عليك رفضي.

540
00:42:21,639 --> 00:42:23,474
‫أدين بالكثير لـ"كانغ".

541
00:42:25,075 --> 00:42:26,544
‫أريد فعل شيء من أجله.

542
00:42:28,479 --> 00:42:30,548
‫ماذا كنت تفعلين لـ"آي سو"؟

543
00:42:31,048 --> 00:42:31,949
‫أنا...

544
00:42:33,617 --> 00:42:35,586
‫كنت أحضّر لفائف الأرز وآخذه في نزهة.

545
00:42:36,720 --> 00:42:39,390
‫كان "آي سو" يحب لفائف الأرز التي أحضّرها.

546
00:42:40,824 --> 00:42:42,860
‫كنا نستلقي،

547
00:42:42,927 --> 00:42:45,162
‫ونقرأ الكتب ونستمع للموسيقى.

548
00:42:46,463 --> 00:42:47,998
‫هذا يبدو رائعاً.

549
00:42:50,034 --> 00:42:53,537
‫لم أذهب في موعد كهذا من قبل.

550
00:42:55,739 --> 00:42:57,708
‫لكن أين أستطيع تحضير الطعام بالسّر؟

551
00:43:09,587 --> 00:43:11,822
‫سأعود يا "جي هيون".

552
00:43:14,158 --> 00:43:15,326
‫توخّي الحذر.

553
00:43:19,396 --> 00:43:23,100
‫{\an8}بقي أمامك يومان و4 ساعات و29 دقيقة.

554
00:43:23,267 --> 00:43:25,569
‫هل ستسافر اليوم؟

555
00:43:25,636 --> 00:43:28,072
‫سأمرّ على مكتب الادعاء العام،
‫ثم سأذهب إلى المطار.

556
00:43:28,138 --> 00:43:29,974
‫ودّع "جي هيون" على الأقل.

557
00:43:30,040 --> 00:43:32,576
‫إذا أخبرتها بذلك،
‫ستسأل عن سبب ذهابي إلى "أمريكا".

558
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
‫ماذا لو اكتشفت الأمر؟

559
00:43:34,511 --> 00:43:36,580
‫ستكون أيامها المتبقية كابوساً.

560
00:43:37,247 --> 00:43:39,283
‫ماذا أخبرها إذا سألت عنك؟

561
00:43:39,350 --> 00:43:41,251
‫اخترع شيئاً ما من فضلك.

562
00:43:41,318 --> 00:43:43,420
‫أخبرها أنني سأعود قريباً.

563
00:43:52,496 --> 00:43:54,565
‫"مكتب الادعاء العام"

564
00:43:54,932 --> 00:43:57,635
‫إذا سأل عني المدير يا سيد "اوه"،

565
00:43:57,701 --> 00:43:59,737
‫أخبره أنني خرجت لفعل شيء ما.

566
00:44:03,273 --> 00:44:04,775
‫أشكرك على عدم سؤالك.

567
00:44:21,291 --> 00:44:22,192
‫يا إلهي.

568
00:44:30,634 --> 00:44:33,003
‫ذهبت إلى منزل "كانغ" للهرب مني،

569
00:44:33,537 --> 00:44:35,539
‫لكن ها أنت في عرين النمر.

570
00:44:35,806 --> 00:44:37,341
‫هذه نقطة قوتك.

571
00:44:38,108 --> 00:44:40,110
‫الثقة أنك رجل عظيم.

572
00:44:41,912 --> 00:44:43,047
‫وهذا عيبك أيضاً.

573
00:44:43,681 --> 00:44:45,482
‫تفكيرك أنك مهم جداً

574
00:44:46,083 --> 00:44:47,384
‫لدرجة عدم اهتمامك بالآخرين.

575
00:44:48,952 --> 00:44:50,154
‫أنت "جي هيون"،

576
00:44:50,921 --> 00:44:52,923
‫لكن ليس عندما تكونين معي، لماذا يحصل هذا؟

577
00:44:52,990 --> 00:44:55,959
‫أنت تعرف الإجابة، أليس كذلك؟

578
00:45:00,964 --> 00:45:02,099
‫أحضرته.

579
00:45:04,702 --> 00:45:06,837
‫جئت بسرعة.

580
00:45:06,904 --> 00:45:07,771
‫عذراً...

581
00:45:07,838 --> 00:45:08,972
‫ها هو العقد.

582
00:45:09,173 --> 00:45:10,274
‫أي عقد؟

583
00:45:15,312 --> 00:45:16,580
‫ما خطب هذا الشاب؟

584
00:45:16,814 --> 00:45:20,184
‫طلب مني توقيع العقد باسمك،
‫وها هو يغادر الآن.

585
00:45:20,250 --> 00:45:21,151
‫ماذا؟

586
00:45:27,157 --> 00:45:29,326
‫لا تتدخل بحياة البشر.

587
00:45:29,660 --> 00:45:32,062
‫افهم هذا جيداً.

588
00:45:33,464 --> 00:45:35,699
‫ما خطب هذا اللباس؟

589
00:45:36,834 --> 00:45:39,436
‫اهتمّ دائماً بكرامة وكبرياء "المنظم".

590
00:45:40,104 --> 00:45:41,238
‫حاضر سيدي.

591
00:45:43,307 --> 00:45:44,174
‫ماذا؟

592
00:45:47,010 --> 00:45:50,214
‫هذه تنبيه لتحميل جدولك.

593
00:45:51,281 --> 00:45:53,183
‫يصلك كل 10 أيام.

594
00:45:54,518 --> 00:45:55,719
‫ماذا لدينا هنا؟

595
00:45:55,786 --> 00:45:57,321
‫"(بيون جا يونغ)، (لي آ ريوم)،
‫(لي جون سيوك)"

596
00:45:57,421 --> 00:46:00,991
‫جدول مزدحم جداً.

597
00:46:01,358 --> 00:46:02,960
‫"(كيم يونغ)، (كيم مين غيون)، (يو جين آ)"

598
00:46:03,393 --> 00:46:08,265
‫وآخر روح سأصحبها إلى المصعد هي...

599
00:46:12,770 --> 00:46:15,405
‫أين المدير يا سيد "اوه"؟

600
00:46:15,773 --> 00:46:17,040
‫هاتفه مغلق.

601
00:46:17,741 --> 00:46:18,642
‫مهلاً.

602
00:46:19,943 --> 00:46:21,278
‫سافر إلى "أمريكا".

603
00:46:21,979 --> 00:46:23,080
‫ما الذي...

604
00:46:23,147 --> 00:46:24,982
‫تلقى مكالمة طارئة من والده.

605
00:46:25,249 --> 00:46:27,184
‫لا تقلقي، سيعود بعد يومين.

606
00:46:29,019 --> 00:46:31,054
‫يومين؟

607
00:46:34,992 --> 00:46:35,993
‫لا.

608
00:46:36,927 --> 00:46:37,828
‫مهلاً...

609
00:46:43,500 --> 00:46:44,468
‫"كانغ".

610
00:46:46,203 --> 00:46:47,171
‫"كانغ".

611
00:46:53,744 --> 00:46:54,745
‫عندما تعود...

612
00:46:56,113 --> 00:46:57,347
‫لن أكون موجودة هنا.

613
00:46:59,283 --> 00:47:00,317
‫عندما تعود...

614
00:47:01,585 --> 00:47:03,153
‫لن أكون هنا.

615
00:47:12,696 --> 00:47:13,730
‫"كانغ".

616
00:47:24,441 --> 00:47:26,076
‫"كانغ".

617
00:47:26,944 --> 00:47:28,545
‫"كانغ".

618
00:47:42,259 --> 00:47:44,628
‫طلب مني عدم الرحيل دون وداعه.

619
00:47:45,863 --> 00:47:48,799
‫طلب مني عدم الرحيل كوالدته.

620
00:47:49,499 --> 00:47:52,436
‫ربما ستتمكنين من رؤيته
‫عندما يعود بعد يومين.

621
00:47:52,836 --> 00:47:54,271
‫لا يمكنني فعل ذلك.

622
00:47:55,305 --> 00:47:56,907
‫عندما يعود

623
00:47:58,308 --> 00:48:00,043
‫لن أكون موجودة هنا.

624
00:48:03,313 --> 00:48:04,248
‫بغضون يومين...

625
00:48:06,049 --> 00:48:07,517
‫سترحلين أيضاً يا "جي هيون".

626
00:48:11,455 --> 00:48:12,489
‫هل تريدين...

627
00:48:13,490 --> 00:48:14,791
‫شيئاً مني اليوم؟

628
00:48:16,894 --> 00:48:19,930
‫سأخرج قليلاً إن كنت لا تريدين شيئاً.

629
00:48:34,244 --> 00:48:37,814
‫هل تعيشين من أجل هذه الروح حقاً؟

630
00:48:38,916 --> 00:48:42,119
‫أعرف أنه من الصعب أن تفهم هذا أيها الطبيب.

631
00:48:44,254 --> 00:48:46,256
‫كيف أمكن هذا؟

632
00:48:46,323 --> 00:48:47,925
‫أخبرتني في السابق.

633
00:48:48,859 --> 00:48:51,895
‫أن هناك أنواع من الألم
‫لن تفهمها حتى تشعر بها.

634
00:48:53,030 --> 00:48:53,997
‫هذا الشيء ذاته.

635
00:48:55,933 --> 00:48:59,436
‫لن تفهم سبب قراري هذا.

636
00:48:59,903 --> 00:49:01,438
‫لم تثقي بي إذاً.

637
00:49:02,739 --> 00:49:04,374
‫هل هذا بسبب طلبي أن ترحلي؟

638
00:49:04,441 --> 00:49:08,111
‫طلبك لرحيلي كان الخيار الصائب بنظري.

639
00:49:08,512 --> 00:49:09,379
‫أنا...

640
00:49:10,280 --> 00:49:12,382
‫ظننت أنني أصبحت صديقاً لك.

641
00:49:13,550 --> 00:49:14,618
‫أظنني كنت مخطئاً.

642
00:49:16,753 --> 00:49:18,555
‫كنت أرى الأمور من وجهة نظري فقط.

643
00:49:19,923 --> 00:49:24,995
‫كنت أرغب بخروجك من هذه الدوامة وحسب.

644
00:49:25,162 --> 00:49:26,163
‫أعرف ذلك.

645
00:49:27,597 --> 00:49:29,232
‫لهذا السبب جئت لوداعك.

646
00:49:30,200 --> 00:49:32,903
‫شكراً على كل شيء.

647
00:49:32,970 --> 00:49:35,005
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

648
00:49:35,072 --> 00:49:37,240
‫نعم، إلى أي مكان.

649
00:49:40,477 --> 00:49:42,245
‫أيتها الروح العابرة "شين جي هيون".

650
00:49:42,312 --> 00:49:43,947
‫لا حاجة لمواساتي.

651
00:49:44,014 --> 00:49:45,549
‫لست هنا لمواساتك.

652
00:49:45,615 --> 00:49:48,585
‫أنا هنا بمهمة رسميّة
‫من أجل ختام سفر الـ49 يوماً.

653
00:49:48,785 --> 00:49:49,786
‫لذا أنصتي جيداً.

654
00:50:02,199 --> 00:50:05,435
‫أيتها الروح العابرة "شين جي هيون"،

655
00:50:05,502 --> 00:50:08,839
‫لديك 16 ساعة و55 دقيقة
‫ابتداءً من منتصف الليل.

656
00:50:09,272 --> 00:50:11,808
‫ستنتهي أيامك الـ49

657
00:50:12,175 --> 00:50:15,946
‫عند الساعة 4:55 من يوم الغد،
‫في توقيت حادثك.

658
00:50:18,148 --> 00:50:21,418
‫يمنع منعاً باتاً ترك رسالة أو أي شيء

659
00:50:21,485 --> 00:50:22,652
‫يكشف عن العالم السرّي.

660
00:50:24,788 --> 00:50:26,256
‫ولا حتى رسالة؟

661
00:50:26,323 --> 00:50:29,926
‫سيتم تدمير أي رسالة باسمك.

662
00:50:31,928 --> 00:50:34,164
‫بما أني "المنظم"،

663
00:50:34,231 --> 00:50:37,934
‫سأزورك قبل 5 دقائق من انتهاء رحلتك.

664
00:50:40,570 --> 00:50:41,438
‫هذا كل شيء.

665
00:50:50,313 --> 00:50:51,348
‫حظاً موفقاً.

666
00:51:13,003 --> 00:51:14,171
‫تستحقين هذا.

667
00:51:14,237 --> 00:51:15,639
‫قولي ما عليك قوله وارحلي.

668
00:51:15,872 --> 00:51:17,741
‫جاءت إليّ والدة "جي هيون"

669
00:51:18,141 --> 00:51:20,410
‫وسألتني عنك وعن "مين هو"، لذا أخبرتها.

670
00:51:20,744 --> 00:51:22,245
‫لم تتمكن من قتلي على الأقل.

671
00:51:22,312 --> 00:51:25,148
‫هل أنت مستلقية هنا منذ البارحة؟

672
00:51:25,749 --> 00:51:27,317
‫هل انتهت علاقتك مع "مين هو" إذاً؟

673
00:51:30,420 --> 00:51:32,355
‫خسرت حبيبك وأصدقاءك.

674
00:51:33,190 --> 00:51:34,424
‫هذا سيئ جداً يا "شين اين جيونغ".

675
00:51:34,491 --> 00:51:35,725
‫أنا و"مين هو"...

676
00:51:37,294 --> 00:51:38,528
‫لم ننفصل بعد.

677
00:51:58,148 --> 00:52:01,651
‫ما زال "كانغ" يتكلم عن "جي هيون"
‫وكأنها ما زالت حيّة.

678
00:52:04,621 --> 00:52:07,057
‫عندما أخبرتني أنه معجب بـ"جي هيون"،

679
00:52:08,425 --> 00:52:10,760
‫شعرت بالحزن، وتساءلت عن سبب ذلك.

680
00:52:13,230 --> 00:52:16,900
‫ثم أدركت أنني كنت أعتبرها ميتة،

681
00:52:19,236 --> 00:52:21,238
‫رغم أن ما يربطنا سيستمر إلى ما بعد موتها.

682
00:52:30,347 --> 00:52:31,548
‫نحن الثلاثة...

683
00:52:33,750 --> 00:52:35,085
‫ما الذي حصل لنا؟

684
00:53:16,826 --> 00:53:18,662
‫أنت جميلة جداً.

685
00:54:07,677 --> 00:54:08,645
‫جميعكم...

686
00:54:10,880 --> 00:54:12,315
‫شكراً على كل شيء.

687
00:54:28,131 --> 00:54:29,065
‫آنسة "بارك"...

688
00:54:30,900 --> 00:54:32,502
‫هل يمكنك مساعدتي باختيار كعكة.

689
00:54:32,936 --> 00:54:34,504
‫أجمل وأشهى كعكة هنا.

690
00:54:34,571 --> 00:54:35,972
‫هل اليوم مميز؟

691
00:54:36,606 --> 00:54:39,042
‫إنه عيد زواج والديّ "جي هيون".

692
00:54:41,778 --> 00:54:44,381
‫أنت صديقة أفضل مني.

693
00:54:46,816 --> 00:54:48,652
‫- غلّفي هذه من فضلك.
‫- حسناً.

694
00:54:49,085 --> 00:54:50,086
‫كم ثمنها؟

695
00:54:50,153 --> 00:54:51,521
‫هذه على حسابي.

696
00:54:51,588 --> 00:54:52,756
‫مستحيل.

697
00:54:52,822 --> 00:54:54,591
‫أنا صديقة "جي هيون" أيضاً.

698
00:54:56,159 --> 00:54:57,927
‫يفترض أن أكون صديقتها المقرّبة.

699
00:54:59,229 --> 00:55:00,997
‫نحن صديقتان مفضلتان.

700
00:55:01,731 --> 00:55:02,799
‫أعرف ذلك.

701
00:55:03,333 --> 00:55:06,870
‫قالت إنك الشخص المفضل لديها بعد والديها.

702
00:55:08,538 --> 00:55:09,706
‫حقاً؟

703
00:55:09,773 --> 00:55:12,008
‫قالت إنك بمثابة ظل شجرة كبيرة.

704
00:55:12,709 --> 00:55:15,478
‫ربما لم تلاحظي هذا،

705
00:55:16,079 --> 00:55:18,315
‫لكنها كانت تحبك كثيراً.

706
00:55:19,015 --> 00:55:22,352
‫سماع هذا يشعرني بالشوق لها.

707
00:55:31,328 --> 00:55:34,864
‫كانت "جي هيون" تغنّي لنا كل سنة
‫في عيد زواجنا.

708
00:55:35,665 --> 00:55:37,567
‫لهذا السبب...

709
00:55:38,335 --> 00:55:40,003
‫أحضرت هذا القرص المضغوط.

710
00:55:57,487 --> 00:55:59,756
‫أخرجيني الآن من فضلك.

711
00:56:57,647 --> 00:57:02,485
‫"لا بد أنه سعيد

712
00:57:03,920 --> 00:57:09,259
‫لا بد أنه سعيد جداً

713
00:57:11,227 --> 00:57:17,167
‫من يكون مع تلك المرأة

714
00:57:18,301 --> 00:57:23,440
‫أحسده كثيراً

715
00:57:25,241 --> 00:57:29,913
‫أنتظرك كل يوم

716
00:57:31,815 --> 00:57:37,487
‫على نافذتك المظلمة

717
00:57:39,489 --> 00:57:45,528
‫ألتف بحزن

718
00:57:46,262 --> 00:57:51,100
‫عندما أرى نفسي واقفة."

719
00:58:05,748 --> 00:58:07,417
‫بعض الأهالي طيّبون كوالديك،

720
00:58:09,018 --> 00:58:10,920
‫وبعضهم يهجرون أطفالهم.

721
00:58:11,521 --> 00:58:12,956
‫ربما لم تتعرضي للهجر،

722
00:58:13,823 --> 00:58:15,592
‫ربما أضاعوك وحسب.

723
00:58:18,928 --> 00:58:20,663
‫أصبحت مزعجة

724
00:58:22,031 --> 00:58:23,633
‫بعد ولادة أخي.

725
00:58:25,368 --> 00:58:26,803
‫ما زلت أذكر ذلك.

726
00:58:26,870 --> 00:58:27,804
‫يا إلهي...

727
00:58:29,506 --> 00:58:30,773
‫لا بد أن هذا هو

728
00:58:31,875 --> 00:58:33,409
‫سبب حصولي على "آي سو".

729
00:58:43,119 --> 00:58:47,156
‫طلبت منك انتظاري، لماذا رحلت بمفردك؟

730
00:58:47,223 --> 00:58:49,125
‫الجميع يسخرون مني.

731
00:58:49,225 --> 00:58:51,961
‫يقولون إنني أواعد أخي.

732
00:58:52,028 --> 00:58:53,296
‫أخبريهم أن هذا صحيح إذاً.

733
00:58:53,363 --> 00:58:54,197
‫ماذا؟

734
00:58:54,264 --> 00:58:55,765
‫سيزعجونك مهما كان ردّك.

735
00:58:56,699 --> 00:58:59,102
‫نحن لسنا أقارب.

736
00:58:59,168 --> 00:59:00,637
‫لذا لا مشكلة إن تواعدنا.

737
00:59:00,904 --> 00:59:01,905
‫"سونغ آي سو".

738
00:59:02,138 --> 00:59:03,940
‫لا أقول إن علينا فعل ذلك.

739
00:59:04,440 --> 00:59:07,477
‫لكن يمكننا فعل هذا لأنهم يسخرون منك
‫بكلتا الحالتين.

740
00:59:08,578 --> 00:59:11,047
‫هذا كله لأنك دعوتني بهذا الاسم.

741
00:59:11,114 --> 00:59:13,683
‫حسناً، عندما أكبر وأجني الكثير من النقود،

742
00:59:13,750 --> 00:59:16,286
‫سأجد اسمك الحقيقي.

743
00:59:17,453 --> 00:59:18,621
‫تعال إلى هنا.

744
00:59:20,823 --> 00:59:21,791
‫لماذا؟

745
00:59:26,996 --> 00:59:28,264
‫{\an8}"اشكر والديك"

746
00:59:28,631 --> 00:59:30,166
‫ما هذه؟

747
00:59:30,466 --> 00:59:31,968
‫قلت إنك ستكون أمي

748
00:59:35,939 --> 00:59:36,839
‫وأبي

749
00:59:37,640 --> 00:59:40,176
‫وأخي وصديقي.

750
00:59:40,410 --> 00:59:44,213
‫بالطبع، أنا "سونغ آي سو"،
‫يمكنني أن أكون أي شيء من أجلك.

751
00:59:51,387 --> 00:59:54,857
‫وفقدت ذلك الشاب، هذا سبب حياتك بهذا الشكل.

752
00:59:56,759 --> 00:59:57,694
‫"جي هيون"...

753
01:00:00,163 --> 01:00:01,264
‫أنا متأسفة جداً.

754
01:00:03,499 --> 01:00:04,434
‫أعتذر.

755
01:00:04,734 --> 01:00:06,002
‫لم ذلك؟

756
01:00:06,302 --> 01:00:08,037
‫عليّك ترك هذين الوالدين الرائعين

757
01:00:09,739 --> 01:00:11,174
‫بسببي.

758
01:00:12,575 --> 01:00:13,509
‫أنا متأسفة.

759
01:00:13,576 --> 01:00:14,544
‫"آي كيونغ"...

760
01:00:15,511 --> 01:00:17,380
‫كنت متأكدة أني لا أستطيع الانتحار،

761
01:00:18,114 --> 01:00:19,515
‫لكنني كنت أرغب كثيراً بالموت.

762
01:00:20,984 --> 01:00:22,552
‫لمدة 5 سنوات منذ رحيل "آي سو"،

763
01:00:23,353 --> 01:00:24,721
‫حاولت قطع شرياني.

764
01:00:25,955 --> 01:00:27,256
‫حاولت تناول الحبوب.

765
01:00:28,558 --> 01:00:29,859
‫وحاولت شنق نفسي.

766
01:00:29,926 --> 01:00:31,728
‫هذا ليس خطأك بمفردك.

767
01:00:32,295 --> 01:00:33,229
‫المشكلة هي...

768
01:00:34,330 --> 01:00:35,732
‫أنني لا أموت.

769
01:00:36,733 --> 01:00:38,167
‫عندما قطعت شرياني،

770
01:00:38,234 --> 01:00:39,969
‫جاءت صاحبة المنزل.

771
01:00:40,737 --> 01:00:42,605
‫وتقيأت الحبوب التي تناولتها.

772
01:00:43,673 --> 01:00:44,707
‫وعندما شنقت نفسي،

773
01:00:45,708 --> 01:00:47,010
‫انقطع الحبل.

774
01:00:49,345 --> 01:00:50,647
‫هذا سبب وجودي في ذلك المكان.

775
01:00:52,849 --> 01:00:54,517
‫كان ذلك يوم موت "آي سو".

776
01:00:56,886 --> 01:00:57,854
‫أنا...

777
01:00:59,055 --> 01:01:00,023
‫متأسفة جداً.

778
01:01:00,089 --> 01:01:01,124
‫إن كنت حقاً متأسفة...

779
01:01:03,192 --> 01:01:04,894
‫أرجوك عيشي حياتك إلى أقصى حد.

780
01:01:07,130 --> 01:01:08,631
‫عندما تسوء الأمور،

781
01:01:09,899 --> 01:01:12,268
‫تذكري كم أردت البقاء على قيد الحياة.

782
01:01:13,336 --> 01:01:14,804
‫تفاءلي وعيشي حياةً طيبة.

783
01:01:23,012 --> 01:01:25,114
‫{\an8}"هيفن"

784
01:02:19,469 --> 01:02:23,873
‫هذه خدمتي الخاصة لك في يومك الأخير.

785
01:02:25,308 --> 01:02:28,845
‫بقي أمامك 7 ساعات و55 دقيقة،
‫ما الذي تريدين فعله؟

786
01:02:29,645 --> 01:02:31,781
‫سأصحبك إلى أي مكان تريدينه.

787
01:02:31,848 --> 01:02:33,316
‫لا أريد فعل شيء.

788
01:02:34,383 --> 01:02:35,952
‫يمكنك استدعاء المصعد الآن.

789
01:02:36,753 --> 01:02:37,653
‫ماذا؟

790
01:02:37,720 --> 01:02:39,689
‫سأتوتر في اللحظات الأخيرة.

791
01:02:40,523 --> 01:02:42,125
‫لا أريد انتهاء هذا بهذه الطريقة.

792
01:02:43,860 --> 01:02:44,894
‫أريد الرحيل الآن.

793
01:02:46,062 --> 01:02:46,996
‫حسناً.

794
01:02:47,196 --> 01:02:48,331
‫أيها "المنظّم".

795
01:02:50,099 --> 01:02:51,567
‫شكراً على كل شيء.

796
01:02:52,969 --> 01:02:54,203
‫احتفظي بوداعك

797
01:02:55,071 --> 01:02:56,305
‫للمصعد.

798
01:03:00,376 --> 01:03:01,811
‫ماذا تقصد؟

799
01:03:02,378 --> 01:03:03,546
‫هل...

800
01:03:06,048 --> 01:03:07,250
‫تخبرني...

801
01:03:08,851 --> 01:03:10,319
‫أن أتخلّى عن "جي هيون"؟

802
01:03:10,753 --> 01:03:14,290
‫أعرف ماذا يجري في شركة "إيل سيك".

803
01:03:15,291 --> 01:03:16,325
‫"جي هيون"...

804
01:03:17,026 --> 01:03:19,595
‫لا تملك فرصة من الناحية الطبية.

805
01:03:40,116 --> 01:03:41,784
‫أرجوك لا تتفاجئي.

806
01:03:43,386 --> 01:03:46,856
‫سأنظف منزلك لأعبّر عن شكري لك.

807
01:03:48,457 --> 01:03:50,159
‫ولا تخافي من فضلك.

808
01:03:51,327 --> 01:03:53,196
‫لن أعود.

809
01:03:54,697 --> 01:03:56,299
‫دعيني أخبرك عنّي.

810
01:03:57,567 --> 01:04:01,103
‫أنا روح تعلّقت بك دون معرفتك.

811
01:04:01,170 --> 01:04:02,638
‫أنا روح مسكينة.

812
01:04:09,045 --> 01:04:10,146
‫أرجوك...

813
01:04:11,414 --> 01:04:13,082
‫توقفي عن العيش على النودلز.

814
01:04:13,883 --> 01:04:15,952
‫أريدك أن تتغذّي بشكل جيد.

815
01:04:39,508 --> 01:04:40,443
‫حسناً.

816
01:04:42,645 --> 01:04:43,646
‫حان وقت الوداع.

817
01:04:45,248 --> 01:04:46,716
‫استدع المصعد...

818
01:04:47,416 --> 01:04:48,684
‫قبل أن أغيّر رأيي.

819
01:04:49,208 --> 01:04:53,208
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

820
01:06:08,931 --> 01:06:10,900
‫ترجمة "شيرين سمعان"

