﻿1
00:00:06,953 --> 00:00:09,560
‫يوجد أشخاص على قيد الحياة هنا
‫علينا إخراجهم

2
00:00:10,255 --> 00:00:15,078
‫تستحقين رجلاً أفضل مني
‫لذا قررت أن أكون الرجل الذي تستحقينه

3
00:00:16,163 --> 00:00:18,466
‫اخرج، هذا أمر

4
00:00:18,597 --> 00:00:22,072
‫يقضي جزء من عملي أن أعلمك
‫شؤون العالم

5
00:00:22,202 --> 00:00:23,592
‫لن أهجرك

6
00:00:25,722 --> 00:00:28,328
‫أرسل (بريت) و(فوستر)
‫إن أمكنك التخلي عنهما

7
00:00:28,501 --> 00:00:31,196
‫- كيف حال الحريق حيث أنت؟
‫- هم بمأمن هنا

8
00:00:31,282 --> 00:00:33,021
‫ارتديا بزتيكما واتبعاني

9
00:00:34,324 --> 00:00:37,061
‫تسرني رؤيتك قد جددت علاقتك بالقس
‫كنتما مناسبين واحدكما للآخر

10
00:00:38,104 --> 00:00:41,318
‫سأرحل إلى (إنديانا) غداً
‫وأتوسل إليك لترافقيني

11
00:00:41,449 --> 00:00:43,099
‫- هل تتزوجينني؟
‫- أجل

12
00:00:45,707 --> 00:00:50,225
‫- أخلوا المكان، أخلوا المكان
‫- يوشك أن ينفجر

13
00:00:57,393 --> 00:01:01,130
‫- (سيفرايد) كيف عسانا نساعدك؟
‫- أكاد أنتهي

14
00:01:01,260 --> 00:01:04,388
‫- أين (هيرمن)؟
‫- اتبعوا الخطوط

15
00:01:05,214 --> 00:01:08,863
‫اسمع، استدع عناصر العربة
‫سنفتح هذا الباب

16
00:01:08,994 --> 00:01:10,861
‫عناصر الشاحنة، اتبعوني

17
00:01:11,079 --> 00:01:14,120
‫- لنذهب
‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟

18
00:01:14,250 --> 00:01:16,901
‫- أجل، أجل، أنا بخير، رافقهم
‫- حسناً

19
00:01:20,724 --> 00:01:24,851
‫تباً (ريتر)، لن أكرر طلبي مرة ثالثة

20
00:01:24,982 --> 00:01:27,198
‫- ارحل الآن
‫- لا

21
00:01:30,065 --> 00:01:35,757
‫- (هيرمن) اترك الخراطيم، هيا، سينفجر
‫- (كايسي)

22
00:01:35,885 --> 00:01:37,843
‫لا أسألك ذلك

23
00:01:47,053 --> 00:01:49,138
‫انخفضوا، انخفضوا

24
00:01:51,137 --> 00:01:53,656
‫تراجعوا، ستنفجر

25
00:02:41,057 --> 00:02:42,447
‫هل أنتم بخير؟

26
00:02:42,577 --> 00:02:43,923
‫- أنا بخير
‫- بخير

27
00:02:45,792 --> 00:02:48,486
‫- (فوستر)
‫- أنا بخير، أنا بخير أيها الرئيس

28
00:02:54,264 --> 00:02:55,655
‫(بريت)

29
00:03:01,563 --> 00:03:02,954
‫النجدة

30
00:03:06,559 --> 00:03:09,296
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة
‫إطفائي مصاب

31
00:03:09,471 --> 00:03:11,556
‫"انهيار الأرضية، في الدور التحتاني
‫من الجانب الخلفي"

32
00:03:11,686 --> 00:03:14,162
‫- أخرج أولئك الناس من هنا
‫- سأذهب لمساعدة (بودن)، اذهب

33
00:03:18,333 --> 00:03:19,724
‫تابعوا السير

34
00:03:22,678 --> 00:03:25,154
‫بسرعة، هيا، بوسعنا الخروج من هنا

35
00:03:26,979 --> 00:03:28,370
‫- على مهلك
‫- حسناً

36
00:03:28,498 --> 00:03:30,455
‫لنخرجها من هنا
‫قبل أن تتحرك الأرضية مجدداً

37
00:03:30,583 --> 00:03:31,932
‫تلقيتك

38
00:03:32,106 --> 00:03:34,670
‫بهدوء وروية، لنخرجكم من هنا

39
00:03:35,016 --> 00:03:37,710
‫سنمسك السلالم
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

40
00:03:37,841 --> 00:03:40,273
‫(سيلفي) سيؤلمك هذا الأمر

41
00:03:41,490 --> 00:03:44,444
‫حسناً؟ لكن عليّ تجبير ذراعك
‫لكي أخرجك من هنا

42
00:03:44,574 --> 00:03:47,877
‫تشبثي بي، حسناً؟
‫سنتحرك على ثلاثة

43
00:03:48,051 --> 00:03:50,744
‫حسناً واحد، اثنان، ثلاثة

44
00:03:53,524 --> 00:03:54,915
‫حسناً

45
00:03:55,653 --> 00:03:57,174
‫- انهار السقف؟
‫- (كايسي)

46
00:03:57,305 --> 00:03:59,563
‫- كانت سماكته 61 سنتمتراً من الإسمنت
‫- (كايسي)

47
00:03:59,695 --> 00:04:01,606
‫ما كنت لأستدعيك أبداً
‫إلى المكان لو أنني عرفت

48
00:04:01,780 --> 00:04:03,734
‫- (كايسي)
‫- ماذا؟

49
00:04:03,908 --> 00:04:07,470
‫ركّز على إخراج (بريت) وجميع الآخرين
‫من هذا الدور التحتاني

50
00:04:07,602 --> 00:04:10,034
‫بوسعنا التكلم عن الظهير الرباعي
‫لصباح الأحد لاحقاً

51
00:04:10,730 --> 00:04:14,857
‫- (كايسي) ماذا تريد؟
‫- (بريت) مصابة بكسر في الذراع

52
00:04:14,987 --> 00:04:17,377
‫حمالة لإخراجها من هنا
‫لتكن سلة الإنقاذ جاهزة

53
00:04:17,505 --> 00:04:22,590
‫تلقيتك، (كاب)، (توني)، أيمكنكم إنزال
‫سلة الإنقاذ من الطابق العلوي؟

54
00:04:22,719 --> 00:04:24,632
‫- "تلقيتك"
‫- حالتها مستقرة

55
00:04:25,153 --> 00:04:26,543
‫ستكونين بخير

56
00:04:28,933 --> 00:04:31,322
‫- آسف
‫- أجل

57
00:04:44,921 --> 00:04:47,528
‫(أوتيس)؟ (أوتيس)

58
00:04:50,091 --> 00:04:53,089
‫إطفائي مصاب، إطفائي مصاب
‫إنه (أوتيس)

59
00:04:55,001 --> 00:04:57,086
‫هنا، إنه (أوتيس)

60
00:05:03,472 --> 00:05:05,254
‫لا، اصمد

61
00:05:08,209 --> 00:05:10,467
‫إطفائي مصاب، إطفائي مصاب

62
00:05:14,335 --> 00:05:16,681
‫- هل هو متجاوب؟
‫- لا، لا، ليس كذلك

63
00:05:20,504 --> 00:05:23,068
‫ماذا حصل؟ (أوتيس)؟

64
00:05:31,279 --> 00:05:32,842
‫لندخله، هيا

65
00:06:38,055 --> 00:06:41,097
‫تحتاج إلى نحو ثلاثة أشهر
‫قبل أن نزيل الجبيرة

66
00:06:41,227 --> 00:06:45,570
‫إن شعرت بحكاك في الجلد تحتها
‫لا تقحمي شيئا فيها وإلا أفسدت الجبيرة

67
00:07:13,030 --> 00:07:18,243
‫حين أصدر لك أمراً (ريتر)، عليك تنفيذه

68
00:07:19,329 --> 00:07:21,893
‫- لا، لم أرد...
‫- لا يهمني ما تريده

69
00:07:22,023 --> 00:07:28,062
‫أنا الملازم، أنا الملازم الأعلى منك رتبة
‫أي أنني مسؤول عن حياتك

70
00:07:29,322 --> 00:07:31,929
‫سواءً اكترثت للأمر أم لا

71
00:07:47,351 --> 00:07:49,003
‫أرجو المعذرة؟

72
00:08:36,098 --> 00:08:43,962
‫اسمع، أعلم أنك ذاهب إلى مكان أفضل و...

73
00:08:45,656 --> 00:08:50,610
‫وأعلم أنك حين تصل إلى هناك
‫سيرحبون بك ترحيباً حاراً

74
00:08:52,173 --> 00:08:57,126
‫ربما بوسعك أن تحتفظ لنا بمكان
‫لنعيش هناك معاً، أتعلم؟

75
00:09:00,037 --> 00:09:01,602
‫سأذهب إلى هناك ذات يوم

76
00:09:14,939 --> 00:09:16,330
‫أحبك يا أخي

77
00:09:17,980 --> 00:09:19,719
‫أحبك وسأفتقدك

78
00:09:27,974 --> 00:09:32,145
‫"براد يا بودو ستوبوي"

79
00:09:35,706 --> 00:09:37,314
‫"زيغدا"

80
00:10:03,451 --> 00:10:07,535
‫- كم من الوقت مضى على وضعها بالتحديد؟
‫- أمس، أكملت الثلاثة أشهر

81
00:10:07,665 --> 00:10:10,750
‫هلا تديرين بمعصمك
‫أتشعرين بألم؟

82
00:10:11,445 --> 00:10:14,182
‫لا؟ شدي قضبتك، افتحيها

83
00:10:14,834 --> 00:10:17,570
‫مجدداً، أتشعرين بأي ألم على الإطلاق؟

84
00:10:19,655 --> 00:10:23,132
‫أخبرتني أمك أنك ستجرين مقابلة عمل
‫في مركز الإطفاء في (فاولرتون)؟

85
00:10:23,262 --> 00:10:25,955
‫- اليوم في الواقع
‫- أتعرفين الرئيس (بروس أمشين) هناك؟

86
00:10:26,086 --> 00:10:27,954
‫- لا
‫- أجل، إنه رجل صالح

87
00:10:28,952 --> 00:10:31,778
‫لديه بعض القصص المضحكة
‫أؤكد لك ذلك

88
00:10:32,125 --> 00:10:37,165
‫بأية حال، بللي ذراعك في مياه فاترة
‫20 دقيقة في اليوم للأسبوعين المقبلين

89
00:10:37,294 --> 00:10:40,727
‫بوسعك مباشرة بعض التمارين الخفيفة
‫وتقوية المقاومة يومياً

90
00:10:40,858 --> 00:10:42,639
‫يجدر بك أن تكوني بأفضل حال
‫خلال شهر

91
00:10:44,421 --> 00:10:49,199
‫انقلي تحياتي إلى والديك
‫وتهانينا على خطوبتك

92
00:10:50,068 --> 00:10:51,459
‫شكراً

93
00:10:55,107 --> 00:10:57,063
‫- انظري إلى هذا
‫- أجل

94
00:10:57,150 --> 00:11:00,669
‫أريني، يا إلهي
‫كأنها عادت جديدة

95
00:11:00,843 --> 00:11:02,755
‫استغرق الأمر وقتاً أطول مما خلت

96
00:11:02,885 --> 00:11:06,274
‫أيمكنك إيصالي إلى مركز الإطفاء (فاولرتون)
‫أو لديك...

97
00:11:06,405 --> 00:11:09,489
‫لا، بالطبع، يجدر بي امتلاك ما يكفي من الوقت

98
00:11:09,618 --> 00:11:13,747
‫عليّ الذهاب إلى مجموعة العظات
‫بين الأقسام في أرجاء المدينة بعد ظهر اليوم

99
00:11:13,833 --> 00:11:15,702
‫لكن بالطبع، أجل
‫لديّ متسع من الوقت

100
00:11:15,832 --> 00:11:17,918
‫- لم تخبرني إنك ستلقي عظة
‫- عرفت أنك ستجرين مقابلة عمل

101
00:11:18,004 --> 00:11:19,394
‫لم أردك أن تشعري
‫أن عليك القدوم

102
00:11:19,526 --> 00:11:23,173
‫- حسناً كان بوسعي تغيير الموعد
‫- ستحظين بفرص كثيرة لسماعي ألقي عظة

103
00:11:23,869 --> 00:11:27,431
‫- لكنه بين الأقسام
‫- مجموعة العظات في أرجاء المدينة

104
00:11:27,563 --> 00:11:29,301
‫إنه أمر بالغ الأهمية

105
00:11:29,429 --> 00:11:33,645
‫بوسعي إعداد العشاء الليلة
‫وتخبرني كل شيء عن ذلك

106
00:11:33,775 --> 00:11:35,166
‫تبدو فكرة جيدة

107
00:12:08,445 --> 00:12:12,746
‫"(براين زيفونيتشيك)، مات أثناء أداء الواجب
‫22 مايو 2019"

108
00:12:16,743 --> 00:12:19,654
‫- وتبقى مهمة تنظيف الواجهات
‫- يا للهول

109
00:12:19,785 --> 00:12:22,913
‫حسناً، حسناً اهدؤوا
‫تسنى لعناصر المناوبة الثانية التملص من المهمة

110
00:12:23,043 --> 00:12:24,998
‫لا يهمني كيف تفعلون ذلك
‫أنجزوه وحسب

111
00:12:25,129 --> 00:12:27,040
‫المقدمة والمؤخرة وطابق العدة

112
00:12:27,170 --> 00:12:30,212
‫(كايسي)، (سيفرايد)، (هيرمن)
‫قررا كيفية تقسيم العمل

113
00:12:30,342 --> 00:12:33,470
‫وأخيراً، (جو كروز)

114
00:12:34,643 --> 00:12:38,293
‫لاحظت أنك كنت تجمع المال
‫لصندوق قادة المستقبل

115
00:12:40,117 --> 00:12:44,940
‫أجل، إنها جمعية لا تبغي الربح
‫تجمع المال للمنح

116
00:12:45,070 --> 00:12:47,720
‫سيجرون حفلة جمع تبرعات
‫في نهاية الأسبوع المقبلة في (نورث شور)

117
00:12:48,068 --> 00:12:50,371
‫- اعتبرني مشاركاً
‫- أنا أيضاً

118
00:12:50,805 --> 00:12:52,977
‫أجل، سأعلق المعلومات
‫على لوح الإعلانات

119
00:12:53,108 --> 00:12:58,321
‫حسناً إذا إن كان هذا كل شيء...
‫صحيح (إميلي) تلقيت اتصالًاً

120
00:12:58,451 --> 00:13:01,972
‫أعطي مسعفك المتنقل الجديد
‫إشعاراً متأخراً

121
00:13:02,102 --> 00:13:04,751
‫يجدر به الوصول خلال ساعة
‫ستغطي (كيد) عنه حتى وصوله

122
00:13:06,142 --> 00:13:10,313
‫- شكراً أيها الرئيس
‫- حسناً، بوسعكم الانصراف

123
00:13:13,788 --> 00:13:18,525
‫- تعالا لرؤيتي في مكتبي
‫- حسناً أيها الرئيس

124
00:13:18,655 --> 00:13:20,218
‫- أجل بالطبع
‫- حسناً

125
00:13:20,566 --> 00:13:24,607
‫- تفعلين ذلك بهذا الشكل
‫- يدخل الآن

126
00:13:24,737 --> 00:13:26,128
‫حسناً

127
00:13:26,214 --> 00:13:27,605
‫- لحظة
‫- أجل

128
00:13:28,429 --> 00:13:32,514
‫- مرحباً، مرحباً، هل أنت شريكي؟
‫- أجل، أجل (شاد كولنز)

129
00:13:32,644 --> 00:13:35,425
‫- كيف حالك؟
‫- (إميلي فوستر)، يسرني قدومك

130
00:13:35,555 --> 00:13:37,901
‫أدير العجلة وحسب
‫وأحضر إلى حيث يطلب مني

131
00:13:38,032 --> 00:13:40,726
‫حسناً أنت في مكان رائع
‫في المركز 51

132
00:13:42,202 --> 00:13:43,939
‫هل يخالجك يوماً ذلك الشعور؟

133
00:13:45,243 --> 00:13:48,068
‫- ماذا؟
‫- سنكون صديقين

134
00:13:50,282 --> 00:13:53,585
‫- أين المبولة؟
‫- الحمام؟

135
00:13:53,759 --> 00:13:57,322
‫- هذا هو
‫- في آخر الرواق

136
00:13:57,843 --> 00:14:01,666
‫- أراك بعد 12 دقيقة
‫- ماذا حصل للتو؟

137
00:14:02,535 --> 00:14:04,664
‫- لكنه ظريف
‫- لا تعليق

138
00:14:05,185 --> 00:14:09,878
‫- أعرف ذلك الرجل من مكان ما
‫- لم يسبق لي أن رأيته

139
00:14:10,006 --> 00:14:12,353
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، كل التأكيد

140
00:14:15,092 --> 00:14:17,567
‫إذاً هذا أمر أريد إبقاؤكما كلاكما
‫على اطلاع عليه

141
00:14:17,871 --> 00:14:21,738
‫جرى تأخير تقرير الحكومة الرسمي
‫من حريق مصنع الأفرشة مجدداً

142
00:14:22,868 --> 00:14:24,520
‫لمَ يستغرقون كل هذا الوقت؟

143
00:14:24,605 --> 00:14:27,343
‫مات أربعة عمال من المصنع
‫إلى جانب إطفائي

144
00:14:27,474 --> 00:14:32,946
‫- وتسري شائعة بشأن تحرك تأديبي
‫- ضد مركز إطفاء (شيكاغو)؟

145
00:14:33,860 --> 00:14:38,204
‫يطلبون توضيحاً في تقرير الحادث خاصتي
‫وأرسلوا لي مجموعة من الأسئلة

146
00:14:38,335 --> 00:14:43,373
‫- أتريدنا أن نفعل أي شيء إضافي؟
‫- لا، سننتظر

147
00:14:45,720 --> 00:14:49,674
‫- إذاً (كايسي)؟
‫- أجل حضرة الرئيس؟

148
00:14:50,587 --> 00:14:53,845
‫كيف يجري البحث عن الإطفائي الجديد
‫للشاحنة 81؟

149
00:14:55,801 --> 00:14:57,538
‫سأعرف الشخص المناسب فور رؤيته

150
00:14:59,406 --> 00:15:02,361
‫- مرت ثلاثة أشهر
‫- أجل

151
00:15:04,228 --> 00:15:05,619
‫أعدك أنني أبحث

152
00:15:11,310 --> 00:15:14,916
‫حسناً، شكراً لكما

153
00:15:24,909 --> 00:15:29,427
‫- هل أنت بخير؟
‫- لديهم تقاريرنا

154
00:15:29,949 --> 00:15:31,991
‫يجرون هذه التقارير
‫بإيقاع بطيء جداً

155
00:15:32,122 --> 00:15:35,206
‫لا يرون أو لا يكترثون أنه علينا الاستمرار
‫في إعادة اختبار ذلك النداء

156
00:15:35,336 --> 00:15:38,378
‫لا شيء يسير ببطء أكثر
‫من مركز الإطفاء والمعاملات الورقية فيه

157
00:15:38,508 --> 00:15:41,418
‫- هذا أول أمر تعلمته في الأكاديمية
‫- أظن ذلك، لكنني...

158
00:15:41,549 --> 00:15:44,156
‫حافظ على معنويات عالية
‫لا تدع أولئك البيرقراطيين يؤثرون فيك

159
00:15:44,286 --> 00:15:48,022
‫سيصدرون تقريرهم
‫وسيرمى في ملف في مكان ما وينتهي الأمر

160
00:15:52,497 --> 00:15:54,843
‫لماذا لا تبدؤون بالعمل
‫على الواجهات الخارجية...

161
00:15:54,974 --> 00:15:59,406
‫(ريتر) هل أخذت قضيباً طويلاً من العربة
‫بعد حريق المطبخ في المناوبة الأخيرة؟

162
00:15:59,492 --> 00:16:00,883
‫أجل فعلت ذلك

163
00:16:01,013 --> 00:16:04,966
‫كان الطرف متفتتاً من المقبض
‫لذا أرسلته إلى قسم صيانة التجهيزات

164
00:16:05,096 --> 00:16:06,487
‫يجدر بنا الحصول على بديل

165
00:16:06,618 --> 00:16:12,657
‫سرني وجودك في الشاحنة
‫بالرغم من الظروف

166
00:16:16,436 --> 00:16:18,783
‫أجل، بالكاد نظر إلي (هيرمن) منذ...

167
00:16:22,041 --> 00:16:25,126
‫- ليس غاضباً منك
‫- لم تره يوبخني

168
00:16:25,517 --> 00:16:32,207
‫- هذا ميله إلى التأخير وحسب
‫- حسناً لم يطلب عودتي إلى العربة بالتحديد

169
00:16:35,985 --> 00:16:40,156
‫سأجلب دلو صابون آخر
‫وأنظف الواجهات خارج قاعة الاجتماعات

170
00:16:40,766 --> 00:16:42,157
‫بوسعي المساعدة في ذلك

171
00:16:42,287 --> 00:16:46,197
‫"أعمل جاهداً لجني المال"

172
00:16:46,936 --> 00:16:52,627
‫"ألا تعرفين ذلك؟ ألا تعرفين ذلك عزيزتي؟"

173
00:16:54,017 --> 00:16:58,232
‫"ألا تريدين الخروج لتناول العشاء معي الليلة؟"

174
00:16:59,013 --> 00:17:04,183
‫"لا، لا، لا
‫أحتاج إليك الآن"

175
00:17:04,314 --> 00:17:11,613
‫حسناً أظن أن مناوبة واحدة في (شيكاغو)
‫تساوي عاماً كاملاً هنا من حيث الخبرة، صحيح؟

176
00:17:11,961 --> 00:17:13,351
‫كنا دوماً شديدي الانشغال

177
00:17:13,481 --> 00:17:17,000
‫- وبوسعك العمل بدوام كامل؟
‫- أجل أود ذلك، لو سمحت

178
00:17:17,609 --> 00:17:20,780
‫لن يكون هناك مشكلة في ذلك
‫(مايسون) و(سيسي) يعملان بدوام جزئي وحسب

179
00:17:20,867 --> 00:17:24,604
‫ينجزان بشكل أساسي عمل طبيب بيطري
‫في مخزن العلف

180
00:17:24,734 --> 00:17:26,080
‫يساعدان حين يتسنى لهما ذلك

181
00:17:26,211 --> 00:17:32,597
‫لكن وافقت البلدية على وجود مسعف بدوام كامل
‫ونود الحصول عليك

182
00:17:33,770 --> 00:17:35,725
‫- إذاً ستستخدمني؟
‫- بهذه البساطة

183
00:17:35,856 --> 00:17:37,637
‫لنتصافح قبل أن تغيري رأيك

184
00:17:39,462 --> 00:17:41,764
‫وبوسعك البدء يوم الأربعاء المقبل
‫في التاسعة صباحاً

185
00:17:41,895 --> 00:17:43,285
‫سأكون هنا

186
00:17:46,674 --> 00:17:48,238
‫(سيلفي بريت)

187
00:17:53,277 --> 00:17:57,145
‫- (هوب)؟
‫- سمعت من أمي أنك في (فاولرتون)

188
00:17:58,013 --> 00:18:02,705
‫- أنا... يعمل خطيبي في (أندرسون)
‫- كفاك، هل خطبت مجدداً؟

189
00:18:03,792 --> 00:18:05,226
‫هذا مذهل

190
00:18:05,746 --> 00:18:07,355
‫كان يفترض بـ(سيلفي) أن تتزوج
‫مباشرة بعد الجامعة

191
00:18:07,485 --> 00:18:10,048
‫ثم تردد خطيبها
‫ثم هربت إلى (شيكاغو)

192
00:18:10,178 --> 00:18:13,219
‫وقال الجميع إنها ستعود ذات يوم
‫لأن (شيكاغو) سريعة جداً عليها

193
00:18:13,349 --> 00:18:17,173
‫- وأظنهم كانوا محقين
‫- أجل

194
00:18:17,738 --> 00:18:21,083
‫حسناً لا يهمني كيف حصل ذلك
‫يسرني فقط أنك هنا

195
00:18:21,214 --> 00:18:24,907
‫لأن كل ما أردت فعله
‫منذ مغادرتي (شيكاغو) هو التصالح معك

196
00:18:25,037 --> 00:18:28,686
‫- وإعادة التواصل معك، أياً كان
‫- أجل

197
00:18:29,469 --> 00:18:33,509
‫إنها بلدة غيرة
‫لا جدوى من هدر يوم آخر على الماضي

198
00:18:33,639 --> 00:18:37,332
‫كنا مقربتين، يجدر بنا أن نعود كذلك

199
00:18:39,852 --> 00:18:41,198
‫أود ذلك

200
00:18:53,411 --> 00:18:55,932
‫- كان ذلك جيداً جداً
‫- أوافقك الرأي

201
00:18:57,365 --> 00:19:01,232
‫نصحني به (بودن)
‫أو بالأحرى (دونا)

202
00:19:01,666 --> 00:19:04,273
‫قالت لي أن أحضر شخصاً إلى هناك
‫لمناسبة مميزة

203
00:19:05,316 --> 00:19:08,617
‫- ما المناسبة المميزة؟
‫- أنت

204
00:19:09,487 --> 00:19:12,528
‫- وقالوا إنك لست رومنسياً
‫- من قال ذلك؟

205
00:19:12,658 --> 00:19:14,569
‫لا أعلم، الجميع

206
00:19:15,960 --> 00:19:20,433
‫حسناً... ربما لم يكن لديّ الفتاة المناسبة
‫لأكون رومنسياً معها

207
00:19:35,119 --> 00:19:36,770
‫كيف حال (كايسي)؟

208
00:19:41,941 --> 00:19:43,983
‫يحمل عبء ما حصل
‫أكثر من الآخرين

209
00:19:46,155 --> 00:19:50,456
‫- لاحظت ذلك
‫- قال إنه ذاهب إلى (مولي) الليلة

210
00:19:52,281 --> 00:19:53,672
‫أتريد الذهاب إلى هناك؟

211
00:20:01,753 --> 00:20:06,184
‫- أجل، ما عاد لـ(موليز نورث) وجود
‫- حقاً؟

212
00:20:06,312 --> 00:20:08,573
‫أجل، أقفلتها (ليلي)

213
00:20:08,703 --> 00:20:11,875
‫لم ترد الاستمرار بدون (أوتيس) بعد الآن

214
00:20:12,006 --> 00:20:14,654
‫- يؤسفني السماع أنها ستقفل
‫- أجل

215
00:20:22,345 --> 00:20:26,995
‫- مرحباً، أتمانع إن انضممت إليك؟
‫- أجل حتماً أيها الرئيس

216
00:20:30,514 --> 00:20:35,553
‫إذاً كيف الحال (جو)؟

217
00:20:36,813 --> 00:20:39,203
‫بخير، أجل، أنا بأفضل حال

218
00:20:41,158 --> 00:20:45,416
‫كنت أشارك أكثر مع الكنيسة
‫وهذا أمر رائع، أقوم بأعمال تطوع وما إلى ذلك

219
00:20:45,546 --> 00:20:50,065
‫- أجل
‫- و(كلوي)... هي مذهلة

220
00:20:51,324 --> 00:20:56,321
‫كانت بارعة في الإصغاء
‫لذا... بالإجمال أنا بخير

221
00:20:58,102 --> 00:20:59,492
‫يسرني سماع ذلك

222
00:21:10,397 --> 00:21:16,697
‫آخر شيء قاله لي (أوتيس)
‫كان جملة روسية، واضحة وضوح الشمس

223
00:21:18,259 --> 00:21:21,867
‫"براد يا بودو ستوبوي زيغدا"

224
00:21:24,474 --> 00:21:25,820
‫ما معنى ذلك؟

225
00:21:27,385 --> 00:21:30,644
‫هذا هو الوضع، لا أعلم
‫لم أبحث عن معناها

226
00:21:32,773 --> 00:21:38,550
‫أنا... ماذا إن كان يقول شيئاً
‫عن الألم الذي كان يعانيه

227
00:21:39,375 --> 00:21:45,328
‫أو إن كان فاقداً صوابه
‫لا أريد أن يكون آخر تفاعل لي معه أن يكون...

228
00:21:47,413 --> 00:21:48,760
‫هيا

229
00:21:52,192 --> 00:21:53,756
‫أتعلم ما أكثر ما أخشاه؟

230
00:21:55,884 --> 00:22:01,010
‫نعلق كل تلك اللوحات على الجدار
‫وتلك الشارات في الأكاديمية

231
00:22:02,750 --> 00:22:06,225
‫لكن ماذا يحصل
‫بعد خمسة أعوام أو عشرة

232
00:22:06,790 --> 00:22:11,049
‫حين نفترق جميعاً
‫ويأتي إطفائيون جدد إلى أروقة المركز 51

233
00:22:11,179 --> 00:22:13,438
‫ويسأل أحد: "من كان ذلك الرجل؟"

234
00:22:17,435 --> 00:22:18,781
‫ولا أحد يعلم

235
00:22:24,777 --> 00:22:27,514
‫بأية حال، هذا ما أفكر فيه

236
00:22:33,334 --> 00:22:36,724
‫لا أعرف كيف أجيبك (جو)، لا أعرف حقاً

237
00:22:39,635 --> 00:22:45,978
‫هذه الأسئلة التي تطرحها
‫هي عينها الأسئلة التي أطرحها بنفسي... كثيراً

238
00:22:53,147 --> 00:22:55,797
‫- اعذرني، هذا اتصال من المقر الرئيسي
‫- أجل، لا بأس، لا بأس أيها الرئيس

239
00:22:55,928 --> 00:22:57,317
‫سأعود على الفور

240
00:23:06,529 --> 00:23:11,568
‫اسمع، تبقى (كيد) في الشقة أكثر فأكثر
‫إن أردتماني أن أغادر لمنحكما بعض الخصوصية...

241
00:23:11,699 --> 00:23:15,522
‫انسَ الأمر، نحن بخير، هي بخير

242
00:23:16,304 --> 00:23:19,041
‫- أقول وحسب، بوسعي...
‫- لا تذكر الأمر مجدداً

243
00:23:19,172 --> 00:23:21,953
‫لن تذهب إلى أي مكان، حسناً؟

244
00:23:26,297 --> 00:23:30,728
‫مرحباً يا جماعة، تلقيت للتو أخباراً سيئة

245
00:23:32,292 --> 00:23:37,766
‫بسبب حساسية التقرير الرسمي
‫قرروا إجراء تحقيق

246
00:23:38,201 --> 00:23:40,982
‫بشكل خاص التركيز على الاتصال باللاسلكي
‫الذي أجراه (كايسي)

247
00:23:41,110 --> 00:23:43,196
‫ليطلب من المسعفين الدخول إلى موقع الحريق

248
00:23:43,283 --> 00:23:45,197
‫- ماذا؟
‫- سيحصل الأمر

249
00:23:45,282 --> 00:23:46,673
‫متى؟

250
00:23:47,020 --> 00:23:50,106
‫في المناوبة التالية
‫سأرافقك، سيسير الأمر جيداً

251
00:23:50,236 --> 00:23:53,190
‫لا، لن يحصل ذلك
‫هذا وقت كبش المحرقة أيها الرئيس

252
00:23:53,321 --> 00:23:54,753
‫تعرف ذلك وأعرف ذلك بنفسي

253
00:23:57,317 --> 00:23:59,055
‫لن ينتهي هذا الأمر أبداً

254
00:24:05,616 --> 00:24:09,569
‫- ها هو الطائر المبكر
‫- أجل، كنت أمسك بتلك الدودة

255
00:24:11,177 --> 00:24:16,174
‫- بالطبع، يقود سيارة مكشوفة
‫- أجل

256
00:24:16,564 --> 00:24:22,950
‫"الشاحنة 81، الإسعاف 61
‫طفل عالق، 1915، (نورث كلارك درايف)"

257
00:24:32,291 --> 00:24:34,247
‫هيا اصعد

258
00:24:57,577 --> 00:24:59,880
‫أسرعوا، هيا يا جماعة، أسرعوا

259
00:25:00,922 --> 00:25:03,876
‫إنه ابني (سيباستيان)
‫صعد إلى أعلى المتزحلقة العليا

260
00:25:04,008 --> 00:25:05,571
‫أرنا إياه

261
00:25:06,571 --> 00:25:07,917
‫- دعونا نمر
‫- حسناً تراجعوا

262
00:25:08,047 --> 00:25:10,133
‫- شكراً
‫- تراجعوا، تراجعوا

263
00:25:12,636 --> 00:25:16,372
‫(كيد) افصلي هذه الآلة
‫(ريتر) أبعد أولئك الناس

264
00:25:16,502 --> 00:25:19,109
‫- (ماوش) أعطني المنشار الدوار
‫- تلقيتك

265
00:25:19,241 --> 00:25:21,586
‫أيمكنكم أن تبتعدوا قليلًا؟ من فضلكم؟

266
00:25:21,716 --> 00:25:24,236
‫أجل تراجعوا، امنحونا بعض الفسحة
‫شكراً، شكراً

267
00:25:24,366 --> 00:25:27,451
‫- أيجدر بنا تحطيم الزجاج وحسب؟
‫- لا يمكن حماية وجهه

268
00:25:29,189 --> 00:25:32,578
‫مرحباً يا فتى، استرخ وحسب
‫سنخرجك من هنا

269
00:25:32,708 --> 00:25:35,619
‫لكنني أريدك أن تتنفس أولًا لذا...
‫انظر إلي

270
00:25:35,924 --> 00:25:40,441
‫شهيق، زفير
‫أحسنت

271
00:25:40,571 --> 00:25:42,918
‫- (ماوش)  هيا، هيا بنا
‫- أجل

272
00:25:44,134 --> 00:25:45,612
‫- لا بأس يا فتى
‫- هل أنت بخير؟

273
00:25:45,742 --> 00:25:52,129
‫- أجل، لننه عملية الإنقاذ هذه، حسناً؟
‫- حاول أن تسترخي، استمر في التنفس، أحسنت

274
00:25:55,907 --> 00:26:00,644
‫حسناً شهيق، زفير

275
00:26:02,642 --> 00:26:05,204
‫- فتحتها
‫- تمهل

276
00:26:05,814 --> 00:26:07,205
‫أرتجة

277
00:26:11,158 --> 00:26:16,155
‫استمر في التنفس، تقوم بعمل رائع
‫تقوم بعمل رائع

278
00:26:16,762 --> 00:26:20,064
‫حسناً لننزل ساقه، أحسنت

279
00:26:20,194 --> 00:26:26,058
‫- تكاد تخرج
‫- على مهلك، حسناً أمسكت بك

280
00:26:29,318 --> 00:26:30,795
‫- ها نحن ذا
‫- حسناً

281
00:26:30,926 --> 00:26:33,576
‫- أجل
‫- أمسكه، حسناً

282
00:26:33,749 --> 00:26:35,879
‫- أريدك أن تأخذ شهيقاً عميقاً، حسناً؟
‫- حسناً

283
00:26:36,009 --> 00:26:37,877
‫هيا أيها الأولاد والآن...

284
00:26:38,008 --> 00:26:39,919
‫- المزيد من الموسيقى
‫- رئتاه سليمتان

285
00:26:40,049 --> 00:26:44,827
‫- هلا تعطيني مقياس النبض
‫- "إنه عيد ميلادك، إنه عيد ميلادك"

286
00:26:44,915 --> 00:26:46,306
‫- (كولنز)، (كولنز)
‫- ماذا؟

287
00:26:46,436 --> 00:26:48,998
‫- (كولنز) أريد مقياس النبض من فضلك
‫- آسف

288
00:26:50,042 --> 00:26:53,953
‫- أنت بحالة رائعة يا فتى
‫- تنفس، أجل

289
00:26:55,820 --> 00:26:57,993
‫حسناً نحن جاهزون للانطلاق
‫لننقله إلى (ميد)

290
00:26:58,948 --> 00:27:00,817
‫- مرحباً
‫- بوسعك أن تركبي معنا

291
00:27:01,511 --> 00:27:06,073
‫- هاك
‫- أريد إحياء حفلة عيدي المقبل هنا من فضلك

292
00:27:07,767 --> 00:27:09,680
‫- شكراً جزيلًا
‫- أجل

293
00:27:10,549 --> 00:27:11,937
‫أحسنت صنيعاً

294
00:27:32,141 --> 00:27:33,532
‫كيف الحال أيها الرئيس؟

295
00:27:37,268 --> 00:27:38,832
‫كيف الحال معه؟

296
00:27:39,179 --> 00:27:43,524
‫إنه مزيج رائع من عديم الكفاءة وكسول بالكامل

297
00:27:44,349 --> 00:27:49,911
‫إذاً سأتابع البحث
‫لكن عليك تحمل العبء في المناوبات التالية

298
00:27:50,605 --> 00:27:53,995
‫- لا مشكلة في ذلك
‫- حسناً أردت مكالمتك لسبب

299
00:27:55,819 --> 00:28:01,207
‫لدينا تحقيق اليوم، بشأن حريق الأفرشة
‫وهناك مشكلة جديدة

300
00:28:01,772 --> 00:28:05,117
‫سيلقون اللوم على (كايسي)
‫لأنه أدخلك و(بريت) إلى موقع الحريق

301
00:28:05,247 --> 00:28:06,725
‫- هذا سخيف
‫- موافق

302
00:28:06,855 --> 00:28:13,111
‫كنت و(بريت) وأي مسعف
‫غير المسمى (كولنز) لنسارع إلى داخل ذلك المبنى

303
00:28:13,241 --> 00:28:16,109
‫يسرني سماعك تقولين ذلك
‫هذا شعوري تماماً

304
00:28:16,283 --> 00:28:20,888
‫- إذاً هل أنت مستعدة لتدوين ذلك للجنة؟
‫- بكل سرور

305
00:28:22,713 --> 00:28:24,190
‫- شكراً لك
‫- أجل

306
00:28:28,100 --> 00:28:29,621
‫"الفريق الذي يجب هزمه"

307
00:28:30,316 --> 00:28:32,618
‫"(لوفيفور)"

308
00:28:41,698 --> 00:28:44,088
‫قلت لك إنني أعرف هذا الرجل

309
00:28:45,740 --> 00:28:47,086
‫كشفناه

310
00:28:48,781 --> 00:28:51,865
‫أتوق لرؤية النظرة على وجهه

311
00:29:11,764 --> 00:29:13,111
‫رائع

312
00:29:23,134 --> 00:29:25,304
‫أرجو المعذرة، أتينا لأجل جلسة الأمان

313
00:29:27,348 --> 00:29:28,824
‫- من هناك
‫- شكراً

314
00:29:52,459 --> 00:29:55,066
‫- ليسوا مجرد رجال إطفاء
‫- لا

315
00:29:55,588 --> 00:29:59,107
‫العديد من المسؤولين الساعين
‫إلى تغطية أنفسهم، كما كان الوضع عليه دوماً

316
00:30:03,669 --> 00:30:06,362
‫أيها السادة، ستراكم اللجنة الآن

317
00:30:09,882 --> 00:30:14,356
‫إذاً كنت فوق الحريق في الطابق الأول تغير...

318
00:30:14,530 --> 00:30:16,920
‫زجاجة الهواء خاصتي، أجل سيدي

319
00:30:18,398 --> 00:30:23,219
‫واتصلت بالرئيس (بودن)
‫وماذا قلت له بالتحديد؟

320
00:30:24,566 --> 00:30:29,128
‫- لديك السجلات
‫- أجل هي معي

321
00:30:30,996 --> 00:30:35,515
‫النقيب (كايسي)، "أيها الرئيس لدي ضحايا
‫تنشقوا الدخان قد خرجوا من الدور التحتاني"

322
00:30:35,645 --> 00:30:39,252
‫"لكنهم عاجزون عن الخروج إليكم
‫أيمكنك إرسال (بريت) و(فوستر) إلى الداخل؟"

323
00:30:39,990 --> 00:30:43,249
‫الرئيس (بودن)، "ما وضع الحريق حيث أنت؟"

324
00:30:44,595 --> 00:30:45,985
‫النقيب (كايسي)...

325
00:30:50,287 --> 00:30:51,807
‫"هم بمأمن هنا"

326
00:30:57,238 --> 00:30:59,063
‫يتابع النقيب (كايسي) بالقول:

327
00:31:00,062 --> 00:31:03,364
‫"سماكة الأرضية 61 سنتمتراً
‫لكن الدور التحتاني مسألة أخرى"

328
00:31:06,448 --> 00:31:08,882
‫"هما بمأمن هنا"

329
00:31:10,402 --> 00:31:13,400
‫هذا ما أعلنه النقيب (مات كايسي)
‫في 22 مايو حين...

330
00:31:13,530 --> 00:31:16,875
‫- ما كانت الجملة التالية؟
‫- أرجو المعذرة؟

331
00:31:18,222 --> 00:31:20,742
‫ما الجملة التالية في سجل اللاسلكي؟

332
00:31:24,869 --> 00:31:28,693
‫تقول: "حسناً سأرسلهما"

333
00:31:29,258 --> 00:31:34,167
‫- هذا صحيح، أقول إنني سأرسلهما
‫- لكنها كانت مسؤوليته

334
00:31:34,298 --> 00:31:35,818
‫أصدرت الأمر بنفسي

335
00:31:37,382 --> 00:31:41,292
‫في موقع حريق، وسط كل الفوضى
‫وعدم القدرة على التنبؤ بالأحداث

336
00:31:41,510 --> 00:31:46,115
‫لا يسع الإطفائي سوى نقل المعلومات
‫المتوفرة لديه في ذلك الوقت لقائده المسؤول

337
00:31:46,289 --> 00:31:51,893
‫لكن يقضي دور الرئيس باتخاذ القرار
‫بشأن أين أو متى يرسل الموارد الإضافية

338
00:31:52,024 --> 00:31:56,498
‫والآن أمامكم، يجدر بكم جميعاً
‫رؤية رسائل من (إميلي فوستر) و(سيلفي بريت)

339
00:31:56,628 --> 00:32:00,626
‫تشهدان بأنهما كانتا لتدخلان المصنع بأية حال

340
00:32:02,581 --> 00:32:04,188
‫لا أهمية لتلك الرسائل

341
00:32:05,449 --> 00:32:08,837
‫لأنني المسؤول
‫لا النقيب (كايسي) أو أي شخص آخر

342
00:32:08,968 --> 00:32:11,531
‫لكنني أمرتهما بالدخول إلى موقع الحريق

343
00:32:11,661 --> 00:32:15,007
‫لذا إن كنتم تبحثون عن أحد
‫لإلقاء اللوم عليه

344
00:32:15,310 --> 00:32:20,263
‫إن كنتم تبحثون عن كبش محرقة بشري
‫ألقوا اللوم علي

345
00:32:39,076 --> 00:32:41,639
‫سأخرج للبحث عن آلة صودا
‫أتريد شيئاً؟

346
00:32:41,769 --> 00:32:43,160
‫لا

347
00:33:04,145 --> 00:33:08,272
‫برؤوك من ارتكاب أية مخالفة
‫انتهى الأمر

348
00:33:15,180 --> 00:33:21,044
‫تلك الليلة، قال (سيفرايد) إنهم سيكتبون
‫هذا التقرير، وسيختم عليه بأنني بريء

349
00:33:21,914 --> 00:33:25,127
‫ثم سيرمونه في مكتب في مكان ما
‫وسيختفي إلى الأبد

350
00:33:25,693 --> 00:33:28,256
‫- أجل
‫- لكن...

351
00:33:30,776 --> 00:33:36,902
‫خسرت إطفائياً ذلك اليوم
‫لن أبرئ نفسي أبداً

352
00:33:55,472 --> 00:33:59,078
‫جرت تبرئة (كايسي)
‫لن يلقوا أية ملامة على الإطفائيين

353
00:33:59,209 --> 00:34:01,641
‫كان حادثاً مأساوياً
‫نقطة  على السطر

354
00:34:16,587 --> 00:34:20,497
‫- أيها الملازم
‫- (ريتر)

355
00:34:20,932 --> 00:34:24,668
‫- هل سمعته؟
‫- أجل سمعته

356
00:34:26,102 --> 00:34:30,706
‫اسمع، أنا...
‫كنت أفكر في ما قلته لي ذلك اليوم

357
00:34:31,879 --> 00:34:37,832
‫بشكل متواصل منذ أشهر
‫وأريدك أن تعلم أنني كنت مخطئاً

358
00:34:38,832 --> 00:34:42,785
‫أخطأت بتحدي أوامرك
‫وكنت محقاً بإصدارها

359
00:34:43,089 --> 00:34:46,174
‫وإن رأيت يوماً من المناسب
‫إعادتي إلى عناصر العربة

360
00:34:46,260 --> 00:34:49,431
‫لن أتردد بتنفيذ أوامرك

361
00:34:50,386 --> 00:34:55,601
‫بالطبع سأعيدك إلى العربة أعيرك لـ(كايسي)
‫وحسب حتى يجد شخصاً مناسباً، حسناً؟

362
00:34:56,992 --> 00:35:01,337
‫الحمد لله
‫خشيت أن يكون الأمر دائماً

363
00:35:01,467 --> 00:35:07,984
‫لا، على الإطلاق، حسناً؟
‫لكن اسمع، لن أعتذر على قساوتي عليك

364
00:35:08,418 --> 00:35:12,893
‫إن لم تنفذ الأوامر
‫أي أنني لم أحسن تدريبك

365
00:35:13,067 --> 00:35:18,411
‫- لا، سأعوض عن ذلك حين أعود
‫- حسناً أتوق إلى ذلك

366
00:35:19,498 --> 00:35:22,147
‫- اذهب، هيا
‫- حسناً

367
00:35:25,058 --> 00:35:29,577
‫إذاً ما عليك فعله
‫هو الاتكاء إلى الخلف، لي وجهك

368
00:35:29,707 --> 00:35:32,965
‫- بحيث أن هذا الجانب فقط يرى النور
‫- حسناً

369
00:35:33,096 --> 00:35:40,178
‫هكذا تجعلك الوضعية تبدو نحيفاً وجذاباً
‫أسميها صورة (نيمان ماركوس)

370
00:35:40,308 --> 00:35:43,826
‫- حسناً، بهذا الشكل؟
‫- أجل حسناً، اتكئ إلى الخلف

371
00:35:45,087 --> 00:35:46,477
‫- أحسنت، أجل
‫- أجل، أجل

372
00:35:46,608 --> 00:35:48,910
‫- علي التقاط صورة لك، حسناً؟
‫- عليك تصوير ذلك

373
00:35:51,256 --> 00:35:54,211
‫أعد و(ترودي) بطاقة
‫عيد ميلاد مبكرة، إنها...

374
00:35:54,341 --> 00:35:55,818
‫يبدو مثيراً فعلًا

375
00:35:58,034 --> 00:36:02,552
‫(بريت) عليك معاودة الاتصال بي
‫يسود الجنون في هذا المركز، أؤكد لك ذلك

376
00:36:06,723 --> 00:36:10,416
‫- لدى أهلك قطعة أرض جميلة هنا
‫- أجل

377
00:36:10,675 --> 00:36:15,976
‫- علينا البحث في هذه المنطقة
‫- حسناً، ربما ليس قريباً هكذا

378
00:36:16,542 --> 00:36:18,714
‫حسناً، بالطبع

379
00:36:22,145 --> 00:36:25,709
‫- هل أنت بخير (سيلفي)؟
‫- أجل

380
00:36:26,882 --> 00:36:30,836
‫أجل، لا أعلم

381
00:36:34,181 --> 00:36:35,572
‫كلميني

382
00:36:36,440 --> 00:36:42,175
‫مركز الإطفاء اليوم، ما حصل...
‫أظنه سيكون مركزاً بطيئاً

383
00:36:42,306 --> 00:36:46,389
‫وهناك فتاة أعرفها (هوب جاكينو)
‫تواعد أحد رجال الإطفاء

384
00:36:46,519 --> 00:36:50,126
‫مما سيسبب بعض التعقيدات
‫ولا أظنني أرغب في التعامل معها

385
00:36:53,688 --> 00:36:59,250
‫حسناً أردت قول ذلك سابقاً
‫لكنني لم أردك أن تسيئي فهمه

386
00:37:01,943 --> 00:37:04,724
‫لست مجبرة على العمل

387
00:37:07,461 --> 00:37:12,282
‫- ماذا؟
‫- أقصد، كونك زوجة القس، هذا عمل

388
00:37:13,153 --> 00:37:18,451
‫زوجة القس تنجز عمل المسعف عينه
‫تساعدين الناس على تجاوز ألمهم

389
00:37:18,539 --> 00:37:23,188
‫تضمدي جراحهم، تشعرينهم بتحسن
‫يتعلق الأمر بمساعدة الناس

390
00:37:23,666 --> 00:37:25,057
‫وهذا ما تجيدينه جداً

391
00:37:30,183 --> 00:37:32,921
‫أجل، لم أفكر في الأمر
‫بهذا الشكل

392
00:37:35,266 --> 00:37:38,350
‫وربما بوسعك تجربة ذلك
‫والعودة إلى العمل بدوام جزئي

393
00:37:38,481 --> 00:37:45,911
‫أو كيفما تريدين إنجاح الأمر
‫حقاً، لا أضغط عليك

394
00:38:00,247 --> 00:38:03,246
‫يريد الرئيس (بودن) رؤيتنا خارجاً
‫في الساحة الشمالية

395
00:38:03,549 --> 00:38:05,896
‫- من يريد؟
‫- الجميع

396
00:38:15,411 --> 00:38:17,062
‫هيا أيها الشبان، اجتمعوا

397
00:38:24,229 --> 00:38:25,838
‫من سيذكرنا؟

398
00:38:27,793 --> 00:38:32,659
‫إنه سؤال نطرحه على أنفسنا نحن الذين نمارس
‫هذا العمل، في مرحلة أو في أخرى

399
00:38:33,571 --> 00:38:36,221
‫من سيتذكر عملنا بعد رحيلنا؟

400
00:38:49,863 --> 00:38:51,252
‫(براين زيفونيتشيك)

401
00:38:51,340 --> 00:38:53,253
‫"إحياء لذكرى
‫رجل الإطفاء (براين أوتيس زيفونيتشيك)"

402
00:38:55,859 --> 00:39:00,681
‫كان أخانا، كان صديقاً
‫وكان إطفائياً عظيماً

403
00:39:01,985 --> 00:39:05,157
‫كان ذكياً، كان مضحكاً، كان طيباً

404
00:39:05,851 --> 00:39:10,979
‫لم يكن أنانياً وكان وفياً لذا...

405
00:39:14,584 --> 00:39:19,624
‫إن رأيتم أحداً
‫رجل إطفاء زميلاً

406
00:39:21,710 --> 00:39:26,011
‫مواطناً، صديقاً
‫واقفاً ينظر إلى هذا النصب التذكاري

407
00:39:26,488 --> 00:39:29,832
‫أريدكم أن تنزلوا إلى هذه الساحة
‫وتخبروهم عن (براين)

408
00:39:30,703 --> 00:39:34,003
‫أخبروهم قصة من كان (براين)
‫أي نوع من الرجال كان

409
00:39:36,785 --> 00:39:40,695
‫وهكذا، ستعيدون إحياء هذا النصب التذكاري

410
00:39:48,429 --> 00:39:53,382
‫"براد يا بودو ستوبوي زيغدا"

411
00:39:55,598 --> 00:39:57,030
‫أجل، تقصيت عن معناها

412
00:39:58,944 --> 00:40:00,855
‫كانت هذه آخر كلمات لـ(براين)

413
00:40:01,767 --> 00:40:08,457
‫ومعناها: "أخي، سأكون معك دوماً"

414
00:40:17,016 --> 00:40:19,493
‫لا يمكنني التفكير بطريقة أفضل
‫لتذكر (براين)

415
00:40:22,882 --> 00:40:30,789
‫لذا ابتداءً من هذا اليوم
‫سيكون هذا النصب التذكاري أرضاً مقدسة

416
00:41:03,460 --> 00:41:07,460
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

