﻿1
00:00:04,389 --> 00:00:10,211
‫وسيط التبني الذي كنت أتجاهله
‫قال إن أمي الحقيقية تحاول الاتصال بي

2
00:00:10,907 --> 00:00:12,297
‫عليك أن ترمي هذه بالنيابة عني

3
00:00:12,427 --> 00:00:14,470
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- مئة بالمئة

4
00:00:15,034 --> 00:00:16,424
‫غيرت رأيي

5
00:00:19,205 --> 00:00:21,072
‫إنه مجرد اسم وعنوان

6
00:00:39,277 --> 00:00:42,231
‫- كم نداء لبيتما اليوم؟
‫- ما عدت أستطيع إحصاءها

7
00:00:42,361 --> 00:00:43,925
‫المريخ في وضعية عكسية

8
00:00:44,794 --> 00:00:49,313
‫إنه أمر متبع، سأنام قليلًا
‫قبل أن يرن الجرس مجددا

9
00:00:51,137 --> 00:00:53,701
‫كنت تجولين طوال اليوم
‫لكنني أردت أن أسألك

10
00:00:54,093 --> 00:00:55,916
‫هل اتصلت بأمك الحقيقية؟

11
00:00:56,047 --> 00:01:01,217
‫أمسكت بالهاتف بضع مرات
‫أظن أنه من الأفضل أن نتكلم شخصيا

12
00:01:01,348 --> 00:01:05,431
‫حسنا لديك عنوانها، صحيح؟
‫(روكفورد) ليست بعيدة جدا

13
00:01:05,562 --> 00:01:08,168
‫كنت أفكر مليا في كيفية قيامي بهذا الأمر

14
00:01:08,298 --> 00:01:11,775
‫الانطباعات الأولى بالغة الأهمية
‫وأريد أن أفعل ذلك بالشكل الصحيح

15
00:01:11,903 --> 00:01:14,033
‫الطريقة الملائمة هي أية طريقة تناسبك

16
00:01:14,729 --> 00:01:17,901
‫- العشاء جاهز
‫- الحمد لله، أتضور جوعا

17
00:01:18,031 --> 00:01:20,160
‫تناولنا الغداء من آلات البيع في (ميد)

18
00:01:21,419 --> 00:01:25,374
‫"الإسعاف 61، شخص مصاب
‫489، غرب شارع (لوثر)"

19
00:01:25,459 --> 00:01:26,850
‫المريخ فظيع

20
00:01:27,675 --> 00:01:30,803
‫- سنحتفظ لكما ببعض الطعام
‫- شكرا

21
00:01:48,790 --> 00:01:51,962
‫في الداخل، أسرعا، لا يتنفس

22
00:01:54,178 --> 00:01:55,872
‫هيا يا رجل، استيقظ

23
00:01:57,089 --> 00:02:01,129
‫- ماذا حصل؟
‫- وجدناه بهذا الشكل، يعيش في المبنى

24
00:02:01,260 --> 00:02:02,824
‫- حسنا
‫- هيا يا رجل

25
00:02:02,954 --> 00:02:04,300
‫امنحنا بعض الفسحة

26
00:02:04,953 --> 00:02:06,560
‫- ما اسمه؟
‫- (جايك)؟

27
00:02:07,820 --> 00:02:11,556
‫- أتسمعني (جايك)؟
‫- شفتاه زرقاوان، بشرته باردة جدا

28
00:02:12,772 --> 00:02:15,292
‫- البؤبؤان متقلصان، أجل
‫- (نالوكسون)؟

29
00:02:15,424 --> 00:02:16,900
‫ما هذا؟ ما معنى ذلك؟

30
00:02:17,031 --> 00:02:19,116
‫يظهر (جايك) أعراض جرعة زائدة من مادة أفيونية

31
00:02:19,595 --> 00:02:21,809
‫- من شأن هذا عكس الآثار
‫- حسنا

32
00:02:23,504 --> 00:02:25,851
‫- هل والداه في المنزل؟
‫- لا أعلم

33
00:02:25,936 --> 00:02:29,065
‫- سأهتم بذلك، أية شقة؟
‫- "2 بي"

34
00:02:32,279 --> 00:02:34,193
‫مرحبا؟ هنا المسعفون

35
00:02:35,582 --> 00:02:36,972
‫هنا المسعفون

36
00:02:43,923 --> 00:02:45,314
‫(بريت)

37
00:02:47,832 --> 00:02:49,963
‫(بريت) لدينا أخرى

38
00:02:50,745 --> 00:02:52,352
‫ابقيا معه، سأعود بعد قليل

39
00:02:57,957 --> 00:02:59,651
‫تناولت جرعة زائدة أيضا

40
00:03:02,910 --> 00:03:04,300
‫هاك

41
00:03:10,772 --> 00:03:15,204
‫- هنا المسعفون، هل من أحد في المنزل؟
‫- لا تتجاوب، لنعطها جرعة أخرى

42
00:03:32,366 --> 00:03:33,713
‫مرحبا؟

43
00:03:40,621 --> 00:03:42,011
‫أرجو المعذرة؟

44
00:03:48,310 --> 00:03:51,049
‫الإسعاف 61 إلى المركز
‫نحتاج إلى سيارتي إسعاف إضافيتين

45
00:03:51,179 --> 00:03:54,785
‫ووحدة إنقاذ للمساعدة في اقتحام منزلي
‫واحتمال وجود إصابة في العمود الفقري

46
00:04:08,695 --> 00:04:10,824
‫- ماذا لدينا؟
‫- ضحيتان تناولا جرعة زائدة

47
00:04:10,954 --> 00:04:13,693
‫في الطريقهما إلى (ميد)، هناك شخص ثالث محتمل
‫عالق في حمام

48
00:04:13,778 --> 00:04:16,386
‫- جسمها يصد الباب
‫- (كروز) اجلب منشارا

49
00:04:16,516 --> 00:04:18,167
‫تلقيتك أيها الملازم

50
00:04:29,419 --> 00:04:34,242
‫بحسب وضعيتها، إن فتحناه بقوة
‫نخاطر بتعرض عنقها للأذى

51
00:04:34,373 --> 00:04:36,848
‫- إنها في الداخل منذ بعض الوقت
‫- سنخرجها

52
00:04:40,715 --> 00:04:45,058
‫- (هاليغن)
‫- تلقيتك، جاهز

53
00:05:11,823 --> 00:05:13,211
‫حسنا

54
00:05:17,036 --> 00:05:18,687
‫- لديها نبض
‫- حسنا

55
00:05:25,855 --> 00:05:27,463
‫هيا، هيا

56
00:05:32,372 --> 00:05:33,763
‫أجل

57
00:05:34,415 --> 00:05:36,109
‫- (براندي)
‫- مهلًا

58
00:05:36,761 --> 00:05:38,195
‫-  ماذا حصل؟ هل هي بخير؟
‫- تراجع

59
00:05:38,281 --> 00:05:41,236
‫- هذا اسمها؟ (براندي)؟
‫- لا، لا، بل حبيبتي

60
00:05:41,365 --> 00:05:44,929
‫اتصلت بي، جلبت بعض الحبوب
‫من حفلة، قالت إنها أصابتها بغثيان

61
00:05:45,059 --> 00:05:47,014
‫قلت لها أن تقفل وتتصل بالطوارئ

62
00:05:49,230 --> 00:05:51,620
‫(براندي)، أين هي؟ قالت إنها هنا

63
00:05:51,750 --> 00:05:53,922
‫كان هناك فتاة أخرى
‫أظنها ربما (براندي)؟

64
00:05:54,052 --> 00:05:57,311
‫إنها متجهة إلى المستشفى
‫سنذهب إلى هناك أيضا، أتريد مرافقتنا؟

65
00:05:59,092 --> 00:06:01,656
‫- ما اسمك؟
‫- لماذا؟

66
00:06:01,786 --> 00:06:05,392
‫نحاول المساعدة وحسب
‫تناولت حبيبتك حبوبا وعلينا أن نعرف ما هي

67
00:06:10,084 --> 00:06:11,822
‫مهلًا، مهلًا

68
00:06:19,556 --> 00:06:23,292
‫لا أعلم، كان عمره نحو 17 إلى 18 عاما
‫لم يقل اسمه

69
00:06:23,422 --> 00:06:26,202
‫- سنبحث عنه
‫- كان يتصرف بغرابة شديدة

70
00:06:26,332 --> 00:06:29,330
‫- بدا لي مريبا
‫- عادة لا يهرب الناس حين يكونون أبرياء

71
00:06:29,461 --> 00:06:32,807
‫إذا الحبيبة (براندي)؟
‫نقلوها إلى (شيكاغو ميد)، صحيح؟

72
00:06:32,937 --> 00:06:36,628
‫أجل، كانت أعراضها خطيرة جدا
‫الأسوأ بين المجموعة

73
00:06:36,716 --> 00:06:38,758
‫جرعة زائدة لثلاثة أشخاص
‫في الوقت عينه، لا بد أنها موادا فاسدة

74
00:06:38,889 --> 00:06:40,800
‫أظنها ربما حبوب (أوكسي) مهربة، صحيح؟

75
00:06:40,930 --> 00:06:42,884
‫أجل، كنا نرى الكثير منها مؤخرا

76
00:06:42,972 --> 00:06:47,013
‫سنذهب إلى (ميد)، سنحاول جمع بعض المعلومات
‫ما تعاطوه ومن أين جلبوه

77
00:06:47,665 --> 00:06:49,316
‫- شكرا على بقائك يا رجل
‫- أجل حتما

78
00:06:49,446 --> 00:06:51,142
‫- حسنا
‫- شكرا

79
00:07:04,131 --> 00:07:06,390
‫مرحبا أنتما، طعامكما في البراد

80
00:07:06,520 --> 00:07:09,649
‫كان علينا إبعاد (كاب) عنه
‫لذا كتبنا (تيوزداي) على ورق الألمنيوم

81
00:07:09,779 --> 00:07:14,471
‫لا، حقا؟ طلب مني (ريتر)
‫للتو إطعامها وافترض وحسب...

82
00:07:15,862 --> 00:07:18,338
‫لا بأس، لا أشعر بشهية بأية حال

83
00:07:18,468 --> 00:07:20,641
‫سأستحم لأرتاح من تعب النار

84
00:07:23,986 --> 00:07:28,808
‫مرحبا، أخبرنا (كروز) بما حصل
‫يبدو أنه نداء شاق

85
00:07:28,939 --> 00:07:32,762
‫أجل، هناك فتاة لم تنجُ
‫ماتت في الطريق إلى (ميد)

86
00:07:32,893 --> 00:07:37,932
‫- (براندي)؟
‫- عمرها 17 عاما، هي طفلة

87
00:07:38,063 --> 00:07:39,410
‫تبا

88
00:07:40,278 --> 00:07:44,232
‫يشعرني ذلك برغبة في تدريس
‫أولاد في المنزل ومعاقبتهم مدى الحياة

89
00:07:45,447 --> 00:07:47,751
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لإبقائهم بمأمن هذه الأيام

90
00:08:03,435 --> 00:08:04,826
‫هل أنت بخير؟

91
00:08:08,474 --> 00:08:14,992
‫هم مجرد أولاد
‫أولاد أغبياء متهورون

92
00:08:18,814 --> 00:08:25,115
‫هيا، أنقذت حياة شخصين الليلة

93
00:08:26,505 --> 00:08:28,198
‫حاولي التركيز على ذلك

94
00:08:35,542 --> 00:08:39,973
‫إذا حين كنت تتكلمين سابقا
‫عن والدتك الحقيقية

95
00:08:40,710 --> 00:08:42,796
‫إن كنت لا ترغبين في مناقشة الأمر
‫أفهمك تماما

96
00:08:42,883 --> 00:08:44,405
‫لا، لا بأس

97
00:08:44,535 --> 00:08:48,880
‫فجأة ما عدت أكف عن مناقشة الأمر
‫أخبرت حتى (فوستر) و(كيد) بذلك لذا...

98
00:08:50,096 --> 00:08:54,050
‫- ماذا أردت أن تقول؟
‫- إن كنت تفكرين في لقائها شخصيا

99
00:08:54,181 --> 00:08:56,396
‫سيسرني أن أقلك إلى منزلها في (روكفورد)

100
00:08:57,569 --> 00:09:01,914
‫أعلم أنه بوسعك تولي الأمر بمفردك
‫لكن خلت أنه من الأفضل أن يكون معك رفيق

101
00:09:05,651 --> 00:09:09,213
‫سيكون ذلك... مذهلًا، شكرا

102
00:09:20,683 --> 00:09:24,636
‫(سيفرايد)، اتصل الضابط (روزيك) للتو
‫وجدوا الحبيب

103
00:09:24,766 --> 00:09:27,286
‫سألوني إن أمكنك الذهاب
‫إلى المركز 21 لبعض الوقت

104
00:09:27,416 --> 00:09:28,763
‫- أنا؟ لأي سبب؟
‫- لا أعلم

105
00:09:28,894 --> 00:09:30,760
‫لكنني سأتولى التغطية في الفرقة حتى عودتك

106
00:09:38,235 --> 00:09:40,799
‫أعطتنا والدة (براندي) اسم الحبيب وعنوانه

107
00:09:40,929 --> 00:09:44,317
‫أحضرناه إلى المركز للتكلم معه قليلًا
‫يقول إنه لم يكن في الشقة

108
00:09:47,185 --> 00:09:50,964
‫ما لم يكن لديه أخ توأم
‫يواعد (براندي) أيضا، هذا هو

109
00:09:53,788 --> 00:09:56,612
‫(ترافيس) أريد أن أعرفك بصديقي

110
00:09:57,786 --> 00:10:01,479
‫(تراف)، إليك نصيحة سريعة

111
00:10:02,129 --> 00:10:04,346
‫- كف عن الكذب عليهما
‫- لم أفعل شيئا

112
00:10:04,476 --> 00:10:08,256
‫- إذا لماذا هربت؟
‫- هذا سؤال وجيه جدا، لا يبدو الوضع جيدا

113
00:10:08,343 --> 00:10:10,602
‫يجعلنا نخالك تخفي شيئا

114
00:10:10,733 --> 00:10:14,642
‫ربما تعرف من أعطى (براندي) هذه الحبوب
‫وتحاول حمايتهم

115
00:10:14,773 --> 00:10:16,945
‫لا أفعل ذلك، اسمع، لا أعلم  من أين جلبتها

116
00:10:17,075 --> 00:10:18,813
‫ألم تقل إنها جلبتها من حفلة؟

117
00:10:19,769 --> 00:10:21,377
‫(ترافيس) اسمعني

118
00:10:22,983 --> 00:10:26,199
‫ماتت حبيبتك الليلة
‫لكن الأمر لم يكن حادثا أتفهم؟

119
00:10:26,329 --> 00:10:29,327
‫أيا كان من أعطاها تلك الحبوب
‫كان يعرف أنها (فينتانيل)

120
00:10:29,458 --> 00:10:33,846
‫أتعلم لما يفعلون ذلك؟
‫لأن صنعها أقل كلفة لكنها أكثر فتكا بكثير

121
00:10:34,758 --> 00:10:37,539
‫كل ما يريدون فعله هو جني المال (ترافيس)
‫لا يكترثون من يموت

122
00:10:43,881 --> 00:10:50,225
‫حسنا أجل، جلبت الحبوب
‫من حفلة كنا فيها لكنني لا أعلم ممّن

123
00:10:50,356 --> 00:10:54,265
‫بعد رحيلنا، عدت إلى المنزل
‫وخلدت إلى الفراش

124
00:10:54,396 --> 00:10:56,134
‫لديّ تمرين في الصباح الباكر

125
00:10:56,655 --> 00:11:01,521
‫ألعب كرة السلة ويخضعنا المدرب
‫لفحوصات عشوائية لكشف العقاقير

126
00:11:02,390 --> 00:11:04,604
‫قد أطرد من الفريق لمجرد وجودي هنا

127
00:11:05,475 --> 00:11:08,473
‫لذا هربت، لا يمكنني أن أتورط

128
00:11:08,603 --> 00:11:12,252
‫يؤسفني القول إنك متورط
‫سواء أعجبك الأمر أو لا

129
00:11:15,031 --> 00:11:16,379
‫أعلم

130
00:11:17,813 --> 00:11:20,855
‫لكنني أصبت بالهلع وحسب

131
00:11:22,549 --> 00:11:26,155
‫و(براندي)، ماتت (براندي)

132
00:11:29,804 --> 00:11:31,456
‫يستحيل أن يكون هذا الوضع حقيقيا، أتعلم؟

133
00:11:33,107 --> 00:11:34,801
‫أشعر كأنه كابوس فظيع

134
00:11:39,580 --> 00:11:43,316
‫لكنني لا أعلم من باعها الحبوب
‫بكل صراحة

135
00:11:44,185 --> 00:11:49,052
‫- لو كنت أعرف، كنت أخبرتكم
‫- نصدق ذلك

136
00:11:50,399 --> 00:11:52,397
‫لكن لنبدأ بمن أعد الحفلة
‫وأين كان ذلك

137
00:12:00,173 --> 00:12:02,868
‫- شكرا على المساعدة (كيلي)
‫- أجل، متى تريد

138
00:12:02,996 --> 00:12:04,649
‫لكنني لا أعلم إن ساعدتكم بما يكفي

139
00:12:04,779 --> 00:12:08,037
‫عرفنا بشأن الحفلة بسببك
‫بدون ذلك، ما كنا نملك أية معلومات

140
00:12:08,733 --> 00:12:11,425
‫- ما خطوتكم التالية؟
‫- سنعد لائحة بكل الموجودين فيها

141
00:12:11,556 --> 00:12:14,294
‫ونستدعيهم الواحد تلو الآخر
‫حتى إبعاد الحبوب عن الشارع

142
00:12:15,076 --> 00:12:16,987
‫- شكرا لك يا أخي
‫- أجل

143
00:12:18,681 --> 00:12:22,549
‫- هذا أقل ما بوسعه فعله لكن...
‫- لا يمكنك أن تغضبي مني بشأن ذلك

144
00:12:22,679 --> 00:12:24,416
‫قلت لك، خرجت خلسة تلك الليلة

145
00:12:25,154 --> 00:12:28,631
‫- (سيلفي)؟
‫- يا إلهي، (شون)

146
00:12:30,977 --> 00:12:32,932
‫- مرحبا
‫- مرحبا

147
00:12:33,540 --> 00:12:36,972
‫- كم مضى من وقت؟
‫- نحو أربعة أعوام

148
00:12:37,103 --> 00:12:39,796
‫حقا؟ حسب آخر الأخبار التي وصلتني
‫انتقلت إلى (سان دييغو)

149
00:12:39,926 --> 00:12:42,880
‫أحل، ما زلت هناك
‫لا يمكنني القول إنني أفتقد الشتاء في (شيكاغو)

150
00:12:43,011 --> 00:12:46,877
‫كانت مدينة الهواء قبل رحيلك
‫لكنها باتت الآن الدوامة القطبية

151
00:12:47,009 --> 00:12:49,615
‫- مرحبا أنا (إميلي فوستر)
‫- (شون رومن)

152
00:12:49,746 --> 00:12:53,133
‫أجل، هذه شريكتي في 61 لنحو عامين

153
00:12:53,265 --> 00:12:57,740
‫و(شون) كان في شرطة (شيكاغو)
‫كان في المركز 21 حتى...

154
00:12:58,131 --> 00:13:00,781
‫حتى تعرضت لإصابة
‫وانتقلت إلى (سان دييغو)

155
00:13:00,911 --> 00:13:03,473
‫بات بوسعي ارتداء سروال قصير
‫طوال العام الآن

156
00:13:03,561 --> 00:13:07,167
‫- لكنني أفتقد (شيكاغو)
‫- ونحن نفتقدك، تعال وألق التحية على الجميع

157
00:13:07,298 --> 00:13:10,947
‫في الواقع (سيلفي) لم آت بداعي الزيارة
‫وأنا على عجلة من وقتي

158
00:13:11,077 --> 00:13:12,945
‫ماذا يجري؟

159
00:13:13,076 --> 00:13:16,465
‫أختي الصغيرة (ساره)
‫فُقدت الأسبوع الفائت

160
00:13:16,595 --> 00:13:19,333
‫والليلة ماتت أعز صديقة لها
‫بجرعة زائدة

161
00:13:19,463 --> 00:13:23,329
‫سمعت أنك لبيت النداء
‫عليّ معرفة ما حصل

162
00:13:33,723 --> 00:13:37,589
‫- إذا متى رأيتها آخر مرة؟
‫- منذ بضعة أسابيع عبر (فيستايم)

163
00:13:37,719 --> 00:13:40,065
‫لا أعود إلى (شيكاغو) كثيرا

164
00:13:40,196 --> 00:13:43,019
‫قال والداي إنها ذهبت إلى المدرسة
‫في الخميس الفائت ولم تعد إلى المنزل قط

165
00:13:43,150 --> 00:13:46,105
‫- هل تقدمت ببلاغ عن شخص مفقود؟
‫- ما إن وصلت إلى المدينة منذ ثلاثة أيام

166
00:13:46,235 --> 00:13:48,407
‫لكن تعرفان كيف هو الوضع هناك
‫هم غارقون في القضايا

167
00:13:48,537 --> 00:13:50,492
‫لا يمكنني ملازمة مكاني
‫والانتظار قرب الهاتف وحسب

168
00:13:50,623 --> 00:13:52,404
‫أجل، ما كنت تمكنت من ذلك أيضا

169
00:13:53,751 --> 00:13:57,617
‫كانت (ساره) دوما جامحة بعض الشي
‫مفعمة بالطاقة منذ صغرها

170
00:13:57,748 --> 00:14:01,267
‫كانت فتاة سعيدة
‫أظنها تعرفت ببعض الأصدقاء الجدد

171
00:14:01,397 --> 00:14:05,177
‫وراحت تقع في المشاكل المتكررة
‫سرقة متاجر، احتساء الكحول

172
00:14:05,308 --> 00:14:08,218
‫والآن باتت مفقودة وتناولت ثلاثة
‫من صديقاتها جرعة زائدة من الـ(فنتانيل)؟

173
00:14:08,349 --> 00:14:11,042
‫- لا يعني ذلك أنها تفعل ذلك أيضا
‫- آمل ذلك

174
00:14:11,172 --> 00:14:13,171
‫تعمل الاستخبارات على الجرعات الزائدة حاليا

175
00:14:13,302 --> 00:14:14,693
‫أعلم لكنني مدني هذه الأيام

176
00:14:14,822 --> 00:14:17,559
‫- لذا لا يريدني (فويت) أن أرافقهم
‫- كنت هناك منذ قليل

177
00:14:17,689 --> 00:14:19,210
‫أوقفوا شابا، ربما يعرف أختك

178
00:14:19,340 --> 00:14:21,774
‫(ترافيس باتلر)
‫لاعب هجوم نجم في ثانوية (كوفمن)

179
00:14:21,904 --> 00:14:25,901
‫كلمته هاتفيا منذ بضعة أيام
‫كان أحد أصدقاء أختي الجدد

180
00:14:26,031 --> 00:14:30,376
‫لكنه لم ير أختي منذ الخميس الفائت أيضا
‫لم يرها أحد

181
00:14:30,463 --> 00:14:33,765
‫هل قلت (كوفمن)؟
‫هل هي المدرسة التي ترتادها أختك؟

182
00:14:33,895 --> 00:14:36,328
‫أجل، هي طالبة في العام
‫ما قبل الأخير هناك، لماذا؟

183
00:14:36,458 --> 00:14:38,413
‫زوجتي معلمة هناك

184
00:14:54,619 --> 00:14:56,573
‫- مرحبا
‫- مرحبا

185
00:14:57,747 --> 00:14:59,572
‫كنت آمل رؤيتك قبل العمل

186
00:15:00,440 --> 00:15:03,916
‫- تعلم أنني لا أستطيع المغادرة بدون قبلتي
‫- الجزء المفضل من يومي

187
00:15:06,480 --> 00:15:08,261
‫- هاك، والآن بوسعي الذهاب
‫- أجل

188
00:15:13,648 --> 00:15:15,038
‫ما الأمر؟

189
00:15:16,689 --> 00:15:19,817
‫ثلاثة طلاب من مدرستك
‫تناولوا جرعة زائدة من مواد أفيونية مساء أمس

190
00:15:22,337 --> 00:15:25,726
‫لبت 51 النداء
‫لحسن الحظ تمكنا من إنقاذ اثنتين

191
00:15:25,856 --> 00:15:27,508
‫لكن هناك فتاة...

192
00:15:31,418 --> 00:15:34,415
‫- لم تنجُ
‫- (والاس)

193
00:15:37,500 --> 00:15:40,151
‫- من؟
‫- كان اسمها (براندي باول)

194
00:15:41,063 --> 00:15:45,104
‫لا أعرفها
‫تلك الفتاة المسكينة وعائلتها، يا إلهي

195
00:15:47,536 --> 00:15:50,534
‫كيف يحصل ذلك؟
‫ثلاث جرعات زائدة دفعة واحدة؟

196
00:15:50,665 --> 00:15:53,011
‫هذا ما يسمونه مجموعة فاسدة
‫حبوب مهربة

197
00:15:54,618 --> 00:15:56,834
‫هذه الوفاة الثانية لدينا
‫بسبب المخدرات هذا الفصل

198
00:15:58,006 --> 00:16:04,741
‫هناك المزيد، (ساره رومن)
‫أتعرفين اسمها؟

199
00:16:05,262 --> 00:16:07,956
‫أجل، هي في العام ما قبل الأخير

200
00:16:08,086 --> 00:16:09,563
‫لماذا؟
‫هي من الثلاثة الذين تعاطوا جرعة زائدة؟

201
00:16:09,694 --> 00:16:15,124
‫لا، هي مفقودة، كان أخوها البكر شرطيا
‫في المركز 21 ويحاول إيجادها

202
00:16:15,255 --> 00:16:18,209
‫يبدو أنها كانت صديقة عزيزة
‫للفتاة التي توفيت مساء أمس

203
00:16:18,340 --> 00:16:21,729
‫يخال أن اختفاءها
‫له صلة بالأمر بشكل ما

204
00:16:24,813 --> 00:16:28,593
‫مع كل ما يجري، يزعجني طلب ذلك منك

205
00:16:28,723 --> 00:16:30,809
‫سأكلمه

206
00:16:31,459 --> 00:16:34,067
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أجل، سأفعل ما يلزم للمساعدة

207
00:16:37,586 --> 00:16:39,455
‫سيكون يوما شاقا

208
00:16:48,405 --> 00:16:50,142
‫هذا جنون، أتعلم؟

209
00:16:52,142 --> 00:16:54,965
‫منذ شهر، لم أكن أكترث مطلقا
‫للتعرف بأمي الحقيقية

210
00:16:55,096 --> 00:16:56,746
‫لم يكن الأمر ضمن اهتماماتي حتى

211
00:16:58,224 --> 00:17:00,222
‫والآن توشك حياتي بكاملها أن تتغير

212
00:17:03,393 --> 00:17:04,740
‫لا داعي لذلك

213
00:17:08,172 --> 00:17:10,344
‫لا داعي لأن يتغير شيء
‫إلا إن أردت ذلك

214
00:17:12,822 --> 00:17:14,559
‫أجل، أظن أن ذلك صحيح

215
00:17:17,167 --> 00:17:20,598
‫لكنني لن أتحكم بفكرة من هي عليه بعد الآن

216
00:17:22,465 --> 00:17:28,852
‫حين كنت صغيرة، في السادسة تقريبا
‫كنت مهووسة بشدة بأميرات (ديزني)

217
00:17:28,983 --> 00:17:32,807
‫وكنت مقتنعة أن والديّ الحقيقيين
‫كانا من العائلة الملكية البريطانية

218
00:17:34,501 --> 00:17:36,499
‫- حقا؟
‫- عرفت أن ذلك غير صحيح

219
00:17:36,630 --> 00:17:38,411
‫لكن من المسلي التظاهر

220
00:17:39,323 --> 00:17:44,449
‫وحين كبرت، أظنني لم أبحث قط
‫عن والديّ الحقيقيين

221
00:17:44,580 --> 00:17:48,491
‫لأنني أولًا أحب والديّ من كل قلبي

222
00:17:48,577 --> 00:17:54,964
‫وثانيا أدركت أن الحقيقة
‫لا يمكنها أن تكون أبدا على قدر الأحلام

223
00:18:02,087 --> 00:18:04,001
‫"الصف 203، السيدة (دي بودن)
‫مختبر علم الكيمياء، ثانوية (كوفمن)"

224
00:18:07,301 --> 00:18:10,517
‫- مرحبا، هل الوقت مناسب لدخولنا؟
‫- مرحبا، أجل، ادخلا، ادخلا

225
00:18:10,648 --> 00:18:12,212
‫الجميع في القاعة الكبرى

226
00:18:12,343 --> 00:18:14,731
‫نرسل الأولاد باكرا إلى المنزل اليوم
‫بعد ما حصل، لذا...

227
00:18:14,862 --> 00:18:17,295
‫(دونا) هذا (شون رومن)

228
00:18:17,426 --> 00:18:19,685
‫- مرحبا
‫- مرحبا، شكرا لرؤيتي

229
00:18:19,814 --> 00:18:22,379
‫أجل، أجل، آمل أن نتمكن من مساعدتك
‫على إيجاد أختك

230
00:18:23,682 --> 00:18:27,028
‫عليك أن تعرف أننا وضعنا (ساره)
‫قيد المراقبة الأكاديمية

231
00:18:27,114 --> 00:18:29,198
‫فوتت الكثير من الصفوف في هذا الفصل

232
00:18:29,852 --> 00:18:33,630
‫وكان سجلها نظيفا جدا
‫حتى ذلك الحين

233
00:18:33,761 --> 00:18:37,889
‫غالبا ما يحصل أمر ما في المنزل
‫أو يلتقون برفاق سوء

234
00:18:40,668 --> 00:18:42,016
‫تعال

235
00:18:42,928 --> 00:18:44,536
‫هذه صديقة (ساره)

236
00:18:45,882 --> 00:18:49,271
‫(شيلبي) لماذا لا تخبرينهما
‫بما أخبرتني به

237
00:18:49,836 --> 00:18:54,703
‫- لن يرتد هذا الأمر عليه، صحيح؟
‫- لا، كل ما تقولينه سيبقى بيننا، حسنا؟

238
00:18:54,833 --> 00:18:56,224
‫بوسعك الوثوق بهذين الرجلين

239
00:18:57,352 --> 00:19:00,741
‫- هل (ساره) في ورطة حقا؟
‫- قد تكون كذلك ما لم نجدها

240
00:19:05,347 --> 00:19:08,866
‫- كانت تواعد شابا كبيرا في السن
‫- كم عمره؟

241
00:19:08,996 --> 00:19:11,690
‫لا أعلم، نحو 25 عاما؟

242
00:19:12,863 --> 00:19:15,296
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- (لوغن بيترز)

243
00:19:15,426 --> 00:19:17,642
‫أنا واثقة أنه كان يرتاد هذه المدرسة

244
00:19:17,772 --> 00:19:21,595
‫لكنه لم يتخرج قط
‫سحبت ملفه، طُرد لترويج المخدرات

245
00:19:22,117 --> 00:19:23,464
‫شكرا

246
00:19:29,937 --> 00:19:32,978
‫- أتعرفين كيف تقابلا؟
‫- هنا على ما أظن

247
00:19:33,109 --> 00:19:36,411
‫- أما زال يتسكع في الجوار؟
‫- في المرأب بعد المدرسة

248
00:19:36,541 --> 00:19:38,670
‫هذا محزن فعلًا في الواقع

249
00:19:38,801 --> 00:19:42,754
‫يذهب إلى هناك معظم الأيام
‫يحضر جميع حفلاتنا

250
00:19:42,884 --> 00:19:44,969
‫يجدر به عيش حياته، صحيح؟

251
00:19:46,100 --> 00:19:48,531
‫إن كنت بعمره
‫وما زلت أتسكع برفقة شبان الثانوية...

252
00:19:57,204 --> 00:20:00,072
‫إذا ماذا الآن؟ نجلس في المرأب؟
‫وننتظر عودة هذا الشاب إلى هنا؟

253
00:20:00,158 --> 00:20:02,114
‫انتهت المدرسة
‫لا أرغب في الانتظار

254
00:20:02,200 --> 00:20:04,808
‫- إذا كيف نجده؟
‫- عرفت في الشارع في هذا الحي

255
00:20:04,938 --> 00:20:07,544
‫- أعرف من يجدر بي أن أسأل
‫- ربما يجدر بك إعلام الاستخبارات؟

256
00:20:07,674 --> 00:20:09,543
‫يبدو أن (لوغن) قد يكون المروج
‫الذي نبحث عنه

257
00:20:09,673 --> 00:20:11,845
‫سأتفقد الأمر أولًا
‫وأحصل على مفتاح لغز من الشاب

258
00:20:11,975 --> 00:20:16,190
‫لا فائدة من إرسالهم إلى أثر خاطئ
‫ليوبخني (فويت) على تدخلي في الأمر

259
00:20:16,320 --> 00:20:19,926
‫وإن كان يواعد أختي بعمر الـ17 عاما
‫سنتبادل الكلام حتما

260
00:20:20,579 --> 00:20:25,270
‫- اسمع، لن تكون المحطة التالية ودية جدا
‫- ستحتاج إلى الدعم

261
00:20:25,574 --> 00:20:27,182
‫لن يضرني ذلك
‫لكن سبق أن فعلت ما يكفي

262
00:20:27,269 --> 00:20:31,006
‫لدي أخت أيضا
‫مرت ببعض الصعوبات

263
00:20:34,395 --> 00:20:36,609
‫حسنا إذا لنفعل ذلك

264
00:20:52,703 --> 00:20:56,004
‫- ها هو
‫- يبدو المكان جميلًا

265
00:21:00,349 --> 00:21:03,477
‫- (سيلفي)
‫- أجل سأذهب

266
00:21:05,128 --> 00:21:06,519
‫سأفعل هذا الأمر

267
00:21:11,341 --> 00:21:13,730
‫- تمنّ لي التوفيق
‫- حظا موفقا

268
00:21:41,362 --> 00:21:45,619
‫- مرحبا
‫- مرحبا أدعى (سيلفي بريت)

269
00:21:45,751 --> 00:21:49,270
‫- أبحث عن (جولي)؟
‫- (جولي)؟

270
00:21:50,572 --> 00:21:54,830
‫- عذرا كان يجدر بي الاتصال أولًا
‫- لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم

271
00:21:55,482 --> 00:21:56,828
‫لا بد أنك أخطأت بالعنوان

272
00:21:56,959 --> 00:22:01,391
‫- لكن أليس هذا العنوان عينه؟
‫- آسف حقا

273
00:22:25,504 --> 00:22:30,239
‫- ماذا حصل؟
‫- يبدو أنها لا تعيش هنا

274
00:22:30,934 --> 00:22:32,280
‫ماذا؟

275
00:22:33,107 --> 00:22:36,407
‫- لكن خلتها كتبت ذلك العنوان مؤخرا
‫- أنا أيضا

276
00:22:42,360 --> 00:22:45,315
‫ربما هذه طريقة الكون
‫في إعلامي بترك الأمور على حالها

277
00:22:50,789 --> 00:22:52,136
‫لنذهب وحسب

278
00:23:08,919 --> 00:23:10,310
‫هنا

279
00:23:23,821 --> 00:23:26,298
‫- أجل؟
‫- أجل، نبحث عن (ريز)

280
00:23:26,428 --> 00:23:28,209
‫قل له إننا نعرف (كاتي)

281
00:23:31,251 --> 00:23:33,814
‫- بوسعك الانتظار هنا إن أردت
‫- لا، لا مشكلة

282
00:24:02,080 --> 00:24:03,426
‫(ريز)

283
00:24:12,290 --> 00:24:16,287
‫- إذا تعرف (كاتي)، صحيح؟
‫- أجل، هو صديق قديم

284
00:24:22,369 --> 00:24:24,150
‫إذا يجدر بك أن تعرف أنه ميت

285
00:24:30,433 --> 00:24:33,040
‫لماذا تأتي إلى منزلي
‫وتذكر اسم رجل ميت؟

286
00:24:33,170 --> 00:24:36,863
‫- لم أره منذ بعض الوقت
‫- حقا؟ تبدوان شرطيين

287
00:24:37,689 --> 00:24:39,078
‫لكنهم عرفوا أن (كاتي)
‫قُتل في الناصية

288
00:24:39,209 --> 00:24:42,164
‫عرف الجميع ذلك، الجميع باستثنائك

289
00:24:43,467 --> 00:24:47,030
‫اسمع، لم نأت بشأن الأعمال
‫لدينا بعض الأسئلة نطرحها عليك وحسب

290
00:24:47,158 --> 00:24:51,721
‫أسئلة؟ لماذا تخالني أريد مساعدة
‫شرطيين متخفيين شبيهين بـ(جاستن تمبرلايك)؟

291
00:24:52,808 --> 00:24:54,545
‫أيبدو لك هذا مكتب استعلامات؟

292
00:24:55,806 --> 00:24:59,108
‫- هل أبدو واشيا؟
‫- حسنا كنت شرطيا وما عدت كذلك

293
00:24:59,238 --> 00:25:01,367
‫وكنت أعرف (كاتي) من الحي
‫هذا كل ما في الأمر

294
00:25:06,624 --> 00:25:10,664
‫سمعتني أحزر ذلك، صحيح؟
‫عرفت أنهما كانا شرطيين

295
00:25:15,139 --> 00:25:19,093
‫ابق أرضا، ابق أرضا
‫ابقَ أرضا، لا تتحرك، ابق أرضا

296
00:25:19,224 --> 00:25:21,135
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

297
00:25:24,915 --> 00:25:29,216
‫لم يكن من الضروري حصول الأمر بهذا الشكل
‫أتعرف هذا الرجل؟

298
00:25:29,346 --> 00:25:31,258
‫- يدعى (لوغن بيترز)
‫- لا يا رجل

299
00:25:31,388 --> 00:25:32,779
‫حاول مجددا

300
00:25:33,169 --> 00:25:35,515
‫ما هذا يا رجل؟

301
00:25:37,732 --> 00:25:40,555
‫- أتذكره الآن؟
‫- أجل، أجل

302
00:25:40,686 --> 00:25:43,118
‫يعمل الفتى الأبيض في المدارس
‫يريد أن يصبح مروجا

303
00:25:43,249 --> 00:25:46,160
‫- أجل، يبيع الـ(أوكسي) المزورة
‫- لا أزوده بها

304
00:25:46,290 --> 00:25:47,811
‫- إذا من يفعل ذلك؟
‫- لا أعلم

305
00:25:47,941 --> 00:25:50,635
‫- ربما بوسعك أن تتذكر
‫- أعرف أين يتسكع

306
00:25:52,286 --> 00:25:56,543
‫يتسكع برفقة عصابة (ويست سيفن)
‫هم الذين قتلوا (كاتي)

307
00:25:57,282 --> 00:25:59,021
‫عصابة الطرف الجنوبي؟

308
00:25:59,106 --> 00:26:01,106
‫يتسكعون في الملاعب
‫في تقاطع الـ15 و(فيلمور)

309
00:26:05,189 --> 00:26:06,536
‫سيظهر هناك

310
00:26:11,618 --> 00:26:12,966
‫لنذهب

311
00:26:21,090 --> 00:26:22,785
‫ابقَ أرضا

312
00:26:29,128 --> 00:26:31,691
‫ماذا يفعل رجل مثل (لوغن)
‫مع عصابة الطرف الجنوبي؟

313
00:26:31,821 --> 00:26:36,166
‫ربما يبحث عن ملاذا
‫يعطيهم حصة من أرباحه مقابل الحماية

314
00:26:36,297 --> 00:26:39,208
‫ستبلغ (فويت) الآن صحيح؟
‫أو أحدا من وحدة العصابات؟

315
00:26:40,337 --> 00:26:43,553
‫(رومن)، اسمع
‫أفهمك يا رجل

316
00:26:43,683 --> 00:26:47,810
‫إيجاد أختك هي أولويتك القصوى
‫لكننا حصلنا للتو على تأكيد بأنه مروج المدراس

317
00:26:47,940 --> 00:26:50,329
‫وربما ما زال يملك المزيد
‫من تلك الحبوب، علينا التبليغ عن المر

318
00:26:50,460 --> 00:26:53,936
‫آخر ما أريده هو وصول مجموعة شرطيين
‫إلى الملاعب وإخافته ليهرب

319
00:26:54,066 --> 00:26:55,413
‫قبل أن تتسنى لي الفرصة بمكالمته

320
00:26:55,543 --> 00:27:00,409
‫- قلتها بنفسك، ما عدت شرطيا
‫- لا لكنني أخ (ساره) البكر

321
00:27:00,541 --> 00:27:02,104
‫لا تملك شارة لدعمك يا رجل

322
00:27:02,234 --> 00:27:04,754
‫وبوسعك الانسحاب في أي وقت، ليست حربك حتى

323
00:27:07,361 --> 00:27:11,140
‫هاجماني فجأة في الداخل كانت الأمور
‫لتنتهي بالسوء سريعا لو دخلت بمفردي

324
00:27:11,271 --> 00:27:12,965
‫ما زال الأمر قد يحصل

325
00:27:16,571 --> 00:27:19,135
‫سأبلغ عن الأمر بعد أن تتسنى لي الفرصة
‫بمكالمة الرجل

326
00:27:29,475 --> 00:27:31,865
‫إذا لم يكن يعرف ذلك الرجل هناك
‫من تكون حتى؟

327
00:27:33,037 --> 00:27:34,862
‫لم أسأله

328
00:27:35,514 --> 00:27:39,859
‫بصراحة، أيا كانت تلك الغرابة
‫لا أريد أية علاقة بها

329
00:27:39,989 --> 00:27:41,552
‫لا ألومك

330
00:27:44,855 --> 00:27:49,025
‫أيعقل أن تكون لامبالية إلى هذا الحد فعلًا
‫لكي تدون العنوان الخطأ؟

331
00:27:50,112 --> 00:27:55,412
‫كان ذلك في الماضي
‫مطمورا بعمق و...

332
00:27:57,281 --> 00:28:05,535
‫بدأت أشعر بتلك الرعشة في صدري
‫التي لا بد أنها خالجتني مئة مرة في صغري

333
00:28:07,403 --> 00:28:10,531
‫كانت تحصل في كل مرة
‫سمحت فيها لنفسي بالتساؤل

334
00:28:12,269 --> 00:28:18,265
‫المرأة التي رزقت بي
‫وتخلت عني، ما هي عليه فعلًا؟

335
00:28:22,522 --> 00:28:24,087
‫آسفة جدا (سيلفي)

336
00:28:26,563 --> 00:28:28,171
‫أجل أنا أيضا

337
00:28:33,426 --> 00:28:37,816
‫فقط اختاري البرنامج الأكثر غباء على (نتفلكس)
‫واضغطي على زر التشغيل، حسنا؟

338
00:28:37,946 --> 00:28:39,683
‫أجل، حتما

339
00:28:43,811 --> 00:28:45,158
‫هاك

340
00:28:50,371 --> 00:28:53,456
‫- (آدم) وصل زائرك
‫- مرحبا

341
00:28:53,587 --> 00:28:55,977
‫أظننا وجدنا رجلنا، (لوغن بيترز)

342
00:28:56,758 --> 00:28:58,409
‫أكدت ثلاثة مصادر
‫أنه كان في الحفلة

343
00:28:58,496 --> 00:29:00,321
‫(هالستيد) و(أبتون) يبحثان عنه الآن

344
00:29:00,452 --> 00:29:02,276
‫تفقد ملاعب كرة السلة
‫في تقاطع الشارع 15 و(فيلمور)

345
00:29:02,406 --> 00:29:04,708
‫تلقينا معلومات بأنه يتسكع
‫مع عصابة الطرف الجنوبي

346
00:29:06,230 --> 00:29:07,620
‫قال (رومن) إنه سيتصل بك
‫ما إن يعثر على الشاب

347
00:29:07,751 --> 00:29:11,356
‫لكنه لا يفكر بشكل سليم
‫أخشى أن يعرض نفسه للقتل

348
00:29:11,487 --> 00:29:14,223
‫مهلًا إذا تتكلم عن (شون رومن)؟
‫شريك (كيم) السابق؟

349
00:29:14,353 --> 00:29:18,350
‫- أجل
‫- ما علاقته بهذا الأمر؟

350
00:29:19,350 --> 00:29:24,738
‫يواعد هذا الحقير أخته، أخته المفقودة

351
00:29:24,868 --> 00:29:27,734
‫مهلًا، ماذا تقول؟

352
00:29:29,386 --> 00:29:32,037
‫قال إنكما تتقصيان عن الأمر
‫أمضيت اليوم بطوله مع (رومن)، نبحث عنها

353
00:29:32,167 --> 00:29:34,991
‫- (شون) في (شيكاغو)؟
‫- أجل

354
00:29:45,896 --> 00:29:47,286
‫لندخل إلى هناك

355
00:29:47,894 --> 00:29:50,674
‫أمضينا طوال الليل في تلك الملاعب
‫لم نجد أثرا لـ(رومن) حتى الآن

356
00:29:50,805 --> 00:29:55,149
‫أجل، سبقنا ببضع ساعات
‫ربما سبق أن اتصل بـ(لوغن)

357
00:29:55,281 --> 00:29:56,930
‫وعدتني بالتبليغ عن الأمر
‫ما إن يفعل ذلك

358
00:29:57,062 --> 00:29:59,755
‫أجل لكنه كذب عليك أيضا
‫ولم يخبرنا أنه هنا

359
00:29:59,886 --> 00:30:03,448
‫- هل تمكنت من تعقب هاتفه؟
‫- لا، سحب بطاقة الـ(سيم)

360
00:30:03,579 --> 00:30:05,751
‫لذا أينما يكون
‫لا يريدنا أن نجده

361
00:30:05,881 --> 00:30:09,139
‫تملك شرطة (شيكاغو) الموارد
‫للعثور على شقيقته

362
00:30:09,271 --> 00:30:12,571
‫أتعلم لما قد يخفي الأمر عنكم بهذا الشكل؟

363
00:30:14,570 --> 00:30:15,961
‫ربما

364
00:30:18,046 --> 00:30:21,087
‫لم نتكلم منذ بعض الوقت
‫قطعنا علاقتنا منذ بضعة أعوام

365
00:30:21,217 --> 00:30:25,432
‫- انقطع الاتصال بيننا وحسب
‫- مهلًا، كان بوسعه الاتصال بنا

366
00:30:25,562 --> 00:30:30,993
‫لست المسؤولة عن ذلك
‫اسمعي، أخت الرجل مفقودة، أتعاطف معه حقا

367
00:30:31,252 --> 00:30:32,949
‫هذا فظيع، هذا مروع
‫لكن أتعلمون ما الأفظع من ذلك؟

368
00:30:33,079 --> 00:30:35,424
‫وصل شخصان آخران بجرعة زائدة
‫مساء أمس إلى (شيكاغو ميد)

369
00:30:35,554 --> 00:30:39,681
‫من الـ(أوكسي) المهربة
‫وربما كانت صادرة عن هذا الرجل (لوغن بيترز)

370
00:30:39,813 --> 00:30:43,288
‫وربما أخافه (لوغن)
‫فهرب وقرر بيع ما لديه والاختفاء

371
00:30:43,418 --> 00:30:47,720
‫آنذاك سنضطر إلى البدء من البداية
‫(أوكسي) فاسدة في الشوارع ولا مفاتيح لغز متينة

372
00:30:47,851 --> 00:30:52,630
‫- هذا... ما هذه الفظاعة؟
‫- هل انتهيت؟

373
00:30:55,844 --> 00:30:58,798
‫لأنني لا ألوم (شون)
‫على إعطاء الأولوية لعائلته

374
00:31:00,449 --> 00:31:02,231
‫لنبذل قصارى جهدنا لمساعدته

375
00:31:04,230 --> 00:31:07,053
‫لذا جدوا هذا المروج
‫وأحضروه إلى المركز

376
00:31:07,184 --> 00:31:09,269
‫ولنبق هذا الأمر في ما بيننا
‫في الوقت الحالي

377
00:31:10,442 --> 00:31:11,833
‫تلقيتك أيها الرئيس

378
00:31:20,713 --> 00:31:23,319
‫مرحبا أرجو المعذرة
‫أبحث عن (سيلفي بريت)

379
00:31:24,971 --> 00:31:26,317
‫(بريت)

380
00:31:56,078 --> 00:31:58,033
‫وجدت بعض الصور لك عبر الإنترنت

381
00:32:00,206 --> 00:32:07,939
‫عرفت أنك كنت جميلة
‫لكنك كذلك ذكية وشجاعة للقيام بعملك هذا

382
00:32:11,544 --> 00:32:14,804
‫- ذهبت إلى منزلك
‫- أعلم، أعلم

383
00:32:14,934 --> 00:32:18,626
‫وآسفة جدا بشأن ذلك

384
00:32:18,757 --> 00:32:22,450
‫زوجي (سكوت)، لم يعرف قط
‫أنه لديّ ولد

385
00:32:22,580 --> 00:32:27,707
‫أخبرته عنك مؤخرا فقط
‫وعن الرسالة التي بعثتها إليك بأنني أريد لقاءك

386
00:32:28,836 --> 00:32:34,093
‫ما زال يحاول استيعاب الأمر
‫شعر بسوء شديد بعد رحيلك

387
00:32:34,223 --> 00:32:36,222
‫أخبرني بما فعله على الفور

388
00:32:40,132 --> 00:32:42,087
‫أنت شابة جدا

389
00:32:47,128 --> 00:32:50,082
‫كان عمري 16 عاما فقط حين ولدت

390
00:32:53,775 --> 00:32:58,858
‫لم أكن جاهزة لأكون أما ارتأيت أن شخصا
‫آخر بوسعه إنجاز عمل أفضل بكثير

391
00:33:03,115 --> 00:33:04,680
‫ويبدو أنهما فعلا ذلك

392
00:33:09,980 --> 00:33:12,630
‫يسرني جدا أنك هنا

393
00:33:13,108 --> 00:33:19,538
‫حين غادرت منزلك
‫أصبت بالارتباك، وهذا أقل ما يمكنني قوله

394
00:33:19,668 --> 00:33:26,099
‫لا ألومك، ولا أريد زيادة الوضع صعوبة

395
00:33:26,227 --> 00:33:27,880
‫لكن هناك أمر آخر عليك معرفته

396
00:33:28,010 --> 00:33:32,528
‫وبات من الصعب قليلًا عدم ملاحظة الأمر

397
00:33:39,219 --> 00:33:42,347
‫أعلم، لم أرزق قط بأي أولاد آخرين

398
00:33:43,695 --> 00:33:50,125
‫لم أخل أن الأمر ما زال ممكنا
‫بسن الـ46 لكن... ها نحنذا

399
00:33:51,818 --> 00:33:57,119
‫"العربة 51، الشاحنة 81، الفرقة 3
‫الإسعاف 61، حريق منزلي"

400
00:33:57,250 --> 00:33:59,422
‫- عليّ الذهاب
‫- "763، (ساوث سابيريور)"

401
00:33:59,986 --> 00:34:07,546
‫(سيلفي) نود استضافتك في المنزل
‫إن منحتنا فرصة أخرى

402
00:34:07,677 --> 00:34:12,716
‫لا داعي لتقرري الآن
‫اعلمي فقط كم أرغب في وجودك في حياتنا

403
00:34:13,585 --> 00:34:15,366
‫بأية طريقة تناسبك

404
00:35:05,590 --> 00:35:08,066
‫يبدو أن شقة الدور التحتاني
‫مشتعلة بالكامل

405
00:35:10,413 --> 00:35:11,760
‫- تراجعوا
‫- مسدس

406
00:35:11,890 --> 00:35:13,280
‫- تراجعوا
‫- ليحتم الجميع

407
00:35:13,410 --> 00:35:14,756
‫تراجعوا

408
00:35:17,060 --> 00:35:20,318
‫المركز، هنا 51 نطالب بدعم الشرطة
‫يحصل إطلاق نار

409
00:35:21,405 --> 00:35:24,098
‫مهلًا، (رومن)؟

410
00:35:28,225 --> 00:35:29,616
‫(رومن)

411
00:35:31,853 --> 00:35:35,503
‫- (رومن)  هيا
‫- ما زال في الداخل

412
00:35:35,633 --> 00:35:38,326
‫- من؟
‫- (لوغن بيترز)، مروج المدارس

413
00:35:38,978 --> 00:35:41,151
‫- هل أطلقت النار عليه؟
‫- لا، كان يطلق النار علي بنفسه

414
00:35:41,279 --> 00:35:43,931
‫- هل من أحد آخر في الداخل؟
‫- أجل لكنه مصاب، أظنه أصيب برصاصة

415
00:35:44,061 --> 00:35:45,451
‫لم أستطع الوصول إليه
‫مع كل هذا الدخان

416
00:35:45,581 --> 00:35:49,102
‫- مهلًا، مهلًا، أين تذهب؟
‫- سأذهب من الخلف، ما زال في الداخل

417
00:35:49,232 --> 00:35:51,490
‫مهلًا، لا، لن تفعل ذلك
‫تعال إلى هنا

418
00:35:51,622 --> 00:35:53,359
‫سيفحصونك، حسنا؟
‫تنشقت الدخان

419
00:35:53,489 --> 00:35:55,749
‫- إياك أن تفكر في العودة إلى هناك، حسنا؟
‫- أنا بخير

420
00:35:55,877 --> 00:35:58,355
‫- إياك أن تفكر في الرحيل، أنا جدي
‫- دعنا نفحصك

421
00:35:59,876 --> 00:36:02,134
‫يوجد شخصان في الداخل
‫أحدهما مصاب والآخر مسلح وخطير

422
00:36:02,787 --> 00:36:05,263
‫حسب كمية ذلك الدخان
‫لا يملك أي منهما الكثير من الوقت

423
00:36:07,175 --> 00:36:08,521
‫سأدخل

424
00:36:09,607 --> 00:36:10,998
‫سأرافقك

425
00:36:13,301 --> 00:36:16,168
‫- أيها النقيب، أين تريدنا؟
‫- هنا

426
00:36:16,515 --> 00:36:19,036
‫لدينا شخص يطلق النار في الداخل
‫ابقوا وراء الشاحنات

427
00:36:19,166 --> 00:36:21,338
‫(كروز)، اجلب سلة إنقاذ

428
00:36:21,468 --> 00:36:23,249
‫- وكن مستعدا للتحرك، حسنا؟
‫- تلقيتك أيها الملازم

429
00:36:23,380 --> 00:36:24,814
‫- (هيرمن)
‫- أجل

430
00:36:24,945 --> 00:36:26,812
‫جهّز خرطوما لكن ابقَ بعيدا
‫حتى نعلمك بالتدخل

431
00:36:26,942 --> 00:36:29,244
‫- حسنا اسمعا، الزما الحذر في الداخل كلاكما
‫- أجل

432
00:36:50,098 --> 00:36:51,751
‫- أنت جاهز؟
‫- أجل

433
00:37:03,653 --> 00:37:05,392
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحا

434
00:37:08,434 --> 00:37:12,257
‫انظر، وقود

435
00:37:24,639 --> 00:37:26,594
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحا

436
00:37:28,679 --> 00:37:30,635
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحا

437
00:37:35,284 --> 00:37:37,239
‫في الداخل

438
00:37:45,841 --> 00:37:47,492
‫تعرض لإطلاق النار

439
00:37:53,401 --> 00:37:55,312
‫(ترافيس)

440
00:37:56,747 --> 00:38:00,178
‫علينا الخروج، هيا

441
00:38:13,386 --> 00:38:14,732
‫هيا

442
00:38:29,505 --> 00:38:33,154
‫المكان سالك، (كروز) اجلب سلة الإنقاذ
‫سنخرج لك واحدا

443
00:38:33,892 --> 00:38:35,283
‫لنذهب

444
00:38:41,713 --> 00:38:45,188
‫يا جماعة، لننقله إلى الحمالة
‫على مهلكم

445
00:38:45,839 --> 00:38:47,187
‫أمسكنا به

446
00:38:47,882 --> 00:38:50,533
‫جرح رصاصة في البطن
‫ينزف بشدة

447
00:38:50,663 --> 00:38:52,400
‫لديه استرواح صدري
‫علينا التخفيف من الضغط

448
00:38:52,531 --> 00:38:53,922
‫تلقيتك

449
00:39:29,448 --> 00:39:34,313
‫(رومن) ماذا تفعل؟
‫قلت لك أن تلازم مكانك

450
00:39:34,443 --> 00:39:37,874
‫نافذة الحمام مكسورة
‫يبدو أنه هرب منها

451
00:39:38,570 --> 00:39:40,526
‫لو أنك لم تمسك بي
‫ربما كنت أمسكت به في الوقت المناسب

452
00:39:40,656 --> 00:39:43,697
‫وما كنت فعلت؟ هددته بالسلاح؟
‫اعتقلت مواطنا؟

453
00:39:43,828 --> 00:39:47,346
‫إنه مفتاح اللغز الوحيد الذي لدي
‫بشأن أختي، الوحيد والآن اختفى

454
00:39:50,605 --> 00:39:54,255
‫- ماذا كنت تفعل هنا أصلًا؟
‫- جلست في الملاعب حتى قدوم (لوغن)

455
00:39:54,385 --> 00:39:58,773
‫تبعته إلى هنا بانتظار قدوم أختي
‫حين اقتحم هذا الفتى المكان حاملًا حاوية وقود

456
00:39:58,903 --> 00:40:00,467
‫(ترافيس باتلر)

457
00:40:00,598 --> 00:40:02,510
‫حبيبته هي التي توفيت
‫من الـ(أوكسي) المزورة

458
00:40:03,291 --> 00:40:05,334
‫كنت برفقة (روزيك) و(أتووتر)
‫حين اعتقلاه

459
00:40:05,811 --> 00:40:09,896
‫- يقول إنه يجهل من أين جلبت الحبوب
‫- ربما كان يكذب

460
00:40:10,026 --> 00:40:12,459
‫أجل، وقد كشف الأمر أيضا
‫أتى إلى هنا بداعي الثأر

461
00:40:14,370 --> 00:40:17,584
‫رأيت الدخان ينبعث من المكان
‫اتصلت بالطوارئ

462
00:40:17,716 --> 00:40:20,541
‫ثم سمعت صوت طلق ناري
‫لذا دخلت لتفقد الوضع، تعرف البقية

463
00:40:20,626 --> 00:40:23,016
‫لو أنك لم تبلغ عن الأمر
‫كان (ترافيس) ليبقى في الداخل حتى يموت

464
00:40:28,143 --> 00:40:29,533
‫ها نحنذا

465
00:40:42,823 --> 00:40:46,038
‫"يتبع"

466
00:40:47,900 --> 00:40:51,900
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

