1
00:00:04,727 --> 00:00:10,159
"في نظام العدالة الجنائية،
تُعتبر الجرائم الجنسية شائنةً بشكل خاصّ"

2
00:00:10,289 --> 00:00:14,287
"في مدينة (نيويورك)، المفتشون المخلصون
الذين يحقّقون في هذه الجنايات الوحشية..."

3
00:00:14,417 --> 00:00:17,893
"أعضاء فريق من النخبة،
معروف باسم وحدة الضحايا الخاصة"

4
00:00:18,023 --> 00:00:19,850
"هذه هي قصصهم"

5
00:00:21,588 --> 00:00:24,760
- "أكلّ شيء على ما يُرام؟"
- "بخير"

6
00:00:24,890 --> 00:00:27,410
- "أتريد مشروبا؟"
- "كلا، لا أعتقد، ليس حاليا"

7
00:00:27,540 --> 00:00:29,757
- "سنفتقدك"
- "كيف حالك؟"

8
00:00:30,149 --> 00:00:34,667
- أرى أنك لم تبخلي بأيّ شيء
- ليس وكأننا نُقيم الكثير من الحفلات

9
00:00:37,709 --> 00:00:40,968
"وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)"

10
00:00:42,880 --> 00:00:45,749
هل اسمك (كاريسي) وستودّعنا على
الطريقة الأيرلندية؟

11
00:00:45,879 --> 00:00:49,921
- لم أرغب في إثارة الجلبة أو ما شابه
- نجحت المهمة

12
00:00:51,919 --> 00:00:53,700
بمَ تشعر؟

13
00:00:54,135 --> 00:00:55,917
أشعر بالتوتّر

14
00:00:57,351 --> 00:00:59,566
توجّب عليّ تسليم مسدّسي اليوم

15
00:01:00,306 --> 00:01:03,044
هذا الأمر برمّته خطوة كبيرة،
إنّها مخاطرة

16
00:01:03,174 --> 00:01:05,042
ولكنّني لو لم أقم بهذه الخطوة الآن،
سوف...

17
00:01:05,173 --> 00:01:06,953
أتفق معك

18
00:01:07,476 --> 00:01:12,081
اسمع، قبل أن تتركني،
هل نحتسي مشروبا لآخر مرّة؟

19
00:01:13,994 --> 00:01:20,035
"في الماضي، في (ليفربول)، كلّ طفل يحمل غيتارا
اعتقد أنّه سيقدّم الأغنية الشهيرة التالية"

20
00:01:20,165 --> 00:01:22,859
"أليس كذلك؟ والكثير من الموسيقيّين،
وكنت واحدا منهم..."

21
00:01:22,989 --> 00:01:26,944
"كانوا يتعرّضون إلى السرقة من مديري
الأعمال والمنتجين وأشباههم"

22
00:01:27,074 --> 00:01:32,637
"ولكن اتّضح أنّني أجيد إبرام العقود"

23
00:01:32,767 --> 00:01:35,592
"ووثق بي الفنانون لأنّني كنت واحدا منهم"

24
00:01:35,722 --> 00:01:40,893
"كوني رئيس أحد أكبر الاستوديوهات
في العالم وخدمات نقل البيانات..."

25
00:01:41,024 --> 00:01:44,891
"ذلك الرباط لا يزال متواجدا
بين الفنان وبيني"

26
00:01:45,715 --> 00:01:51,105
"لأنه لو لم يكن متواجدا،
كنت سأظلّ قرشا آخر في المياه"

27
00:01:54,017 --> 00:01:55,799
"أيّ أسئلة؟"

28
00:01:55,884 --> 00:01:58,970
(بيلار)؟ دقيقتين، السير (طوبي)
يُنهي مكالمةً مع (هونغ كونغ)

29
00:01:59,056 --> 00:02:01,143
"لا أقبل الرفض"

30
00:02:02,099 --> 00:02:04,489
"شكرا جزيلا لكم"

31
00:02:20,611 --> 00:02:22,393
ادخل!

32
00:02:24,392 --> 00:02:28,389
آسف على التأخير يا عزيزتي،
طابت ليلتك يا (سيندي)

33
00:02:28,519 --> 00:02:30,606
سأراك يوم الإثنين

34
00:02:34,083 --> 00:02:36,603
- هل اسمك (بيلار)؟
- أجل

35
00:02:36,733 --> 00:02:42,774
أخبرني الفريق بالعديد من الأشياء عنك،
ولكنهم لم يحدثوني عن مدى جمالك!

36
00:02:43,858 --> 00:02:49,073
- هل سنُجري تجربة أداء؟
- حقا؟ لم أجهّز نصا

37
00:02:49,160 --> 00:02:52,420
يُوجد واحد على المنضدة، افحصيه،
ربما يمكنك الارتجال

38
00:02:52,551 --> 00:02:56,461
- لنرَ ما سنصل إليه، أليس كذلك؟
- هل المخرج قادم يا سير (طوبي)؟

39
00:02:56,592 --> 00:02:59,982
ناديني باسم (طوبي) فقط مثل الجميع،
كلا، (ريغو) مشغول بالمونتاج

40
00:03:00,112 --> 00:03:03,936
ولكنّه ربما ينضم لنا لاحقا،
لمَ لا تتركين كنزتك؟

41
00:03:04,065 --> 00:03:07,845
راجعي النص واسترخي،
لا تُوجد عجلة

42
00:03:11,105 --> 00:03:14,277
أعلم أنّ المحاكمة بعد فترة طويلة،
ولكنّني لن أكذب

43
00:03:14,408 --> 00:03:18,016
ليس وكأنني لم أراجع ملخّصات (باربا)
أمام المرآة

44
00:03:20,276 --> 00:03:23,057
مفاجأة!

45
00:03:24,793 --> 00:03:27,576
- (رولينز)، أنت...
- أجل

46
00:03:27,662 --> 00:03:29,618
شكرا

47
00:03:32,660 --> 00:03:37,005
(كيريدو)، عدت إلى المنزل!
لم أرغب سوى في ذلك

48
00:03:37,092 --> 00:03:43,177
كلا يا (بيلار)، سأقاطعك هنا للحظات،
لأنه لا يزال غير ملائم

49
00:03:43,304 --> 00:03:47,173
أنت متيبّسة قليلا، يجب أن تتذكّري...

50
00:03:47,303 --> 00:03:50,346
تتحدّثين مع شخص عائد من الحرب

51
00:03:50,477 --> 00:03:52,736
إنه رجل محطّم

52
00:03:55,821 --> 00:03:57,951
لديّ فكرة

53
00:03:59,819 --> 00:04:01,861
نحن...

54
00:04:03,121 --> 00:04:05,425
سنحتسي مشروبا

55
00:04:08,379 --> 00:04:10,770
ربّما يساعدك ذلك على الاسترخاء قليلا

56
00:04:19,765 --> 00:04:21,590
نخبك

57
00:04:23,023 --> 00:04:27,587
اسمعوا! طلب مني (دودز)
مراجعة الأعمال الورقية

58
00:04:27,718 --> 00:04:31,585
ولكنّه ليس خطأ، ابتداءً من
منتصف الليل الليلة...

59
00:04:31,716 --> 00:04:35,800
- (سوني كاريسي)...
- سينتقل إلى الجانب المظلم

60
00:04:36,365 --> 00:04:41,624
سيستخدم سحره وخبراته في وحدة
الضحايا الخاصة التابعة للمدّعي العامّ

61
00:04:41,710 --> 00:04:44,795
تحت قيادة رئيسة المكتب (حديد)،
نخبك

62
00:04:44,882 --> 00:04:48,533
نتّفق معك! إنه مشكلتك الآن

63
00:04:49,008 --> 00:04:51,619
أشكرك يا قائد (دودز)،
والملازم (بينسون)

64
00:04:51,749 --> 00:04:54,748
أنا متأكّدة أنّ خسارة شرطة (نيويورك)
ستكون مكسبا لمكتب المدّعي العامّ

65
00:04:54,878 --> 00:04:59,525
ولو لم يكن الوضع كذلك، فهمت أنّه تُوجد
سياسة إرجاع مدّتها 90 يوما؟

66
00:05:00,440 --> 00:05:03,394
- إنّها تمزح
- كيف تأكّدت؟

67
00:05:04,872 --> 00:05:08,000
(كيريدو)، أريد أن أسعدك فقط

68
00:05:09,130 --> 00:05:12,911
هذا كلّ ما أريده،
أريد أن أسعدك فقط

69
00:05:13,519 --> 00:05:19,125
أصبح الأداء جيّدا جدا يا (بيلار)، الشيء
الوحيد المفقود لأنك شديدة التأثّر هو...

70
00:05:19,253 --> 00:05:23,341
ما الكلمة التي أبحث عنها؟
الجنسانية، التأثّر والجنسانية

71
00:05:23,426 --> 00:05:25,991
هذا مزيج لا يُقاوم،
ألا تعرفين ذلك؟

72
00:05:26,121 --> 00:05:27,902
- أجل
- لذا...

73
00:05:28,381 --> 00:05:32,074
لمَ لا تحاولين خلع قميصك
لنكرّر ذلك مجددا؟

74
00:05:32,770 --> 00:05:34,420
ماذا؟

75
00:05:38,157 --> 00:05:41,590
- لا أشعر بالراحة حيال ذلك
- ألا تشعرين بالراحة حيال ذلك؟

76
00:05:41,721 --> 00:05:44,371
- ألا تريدين هذا الدور؟
- أجل!

77
00:05:44,502 --> 00:05:48,240
إذا اخلعي قميصك

78
00:05:50,629 --> 00:05:52,238
الآن!

79
00:06:44,731 --> 00:06:47,295
اسمع، هل أحضرت الضحية
من الطوارىء؟

80
00:06:47,425 --> 00:06:50,423
(بيلار رييس)، قالت إنها تعرّضت للاعتداء
من قبل شخصية مهمّة في الإعلام

81
00:06:50,554 --> 00:06:53,075
وطلب مني الرقيب عدم الإفصاح عن اسمه عبر
اللاسلكي بعد مشكلة (واينستين)

82
00:06:53,161 --> 00:06:55,683
- شكرا، ما اسمه؟
- اسمه السير (طوبياس)...

83
00:06:55,813 --> 00:06:59,549
- (طوبياس)
- السير (طوبياس مور)؟ من (بيكفليكس)

84
00:06:59,679 --> 00:07:01,766
انتقل مؤخرا إلى (نيويورك) قبل خروج
(بريطانيا) من الاتحاد الأوروبيّ

85
00:07:01,897 --> 00:07:04,939
كانت الفتاة تبكي بحرقة في السيارة،
فكرت أنه ربما يجب اصطحابها إلى المستشفى

86
00:07:06,546 --> 00:07:09,023
أرسل مساعدته إلى المنزل

87
00:07:09,370 --> 00:07:11,196
كنّا بمفردنا

88
00:07:11,673 --> 00:07:15,455
قال إنه يريد تصويري

89
00:07:16,584 --> 00:07:21,104
- أنا غبية جدا، توجّب أن أرحل فقط
- كلا، ليس هذا غباءً يا (بيلار)

90
00:07:21,234 --> 00:07:24,058
إنّه رجل ذو نفوذ كبير

91
00:07:24,232 --> 00:07:29,880
صبّ لي بعض المشروبات،
أخبرني أنني في حاجة إلى الاسترخاء

92
00:07:30,011 --> 00:07:34,445
ثمّ أجبرني على خلع قميصي

93
00:07:34,575 --> 00:07:38,182
- أجبرك؟
- صرخ في وجهي

94
00:07:39,920 --> 00:07:42,395
لذا نفذت ما طلبه مني

95
00:07:42,701 --> 00:07:47,655
وفي الحال كانت يداه على كلّ مكان
في جسدي

96
00:07:47,785 --> 00:07:53,606
رفضت، ولكنه غضب ودفعني على الأريكة

97
00:07:54,781 --> 00:07:57,041
وأخرج...

98
00:07:57,997 --> 00:08:01,994
قضيبه، وقال...

99
00:08:02,124 --> 00:08:06,080
"كفى، أنت فتاة كبيرة"

100
00:08:07,296 --> 00:08:09,250
وركلته

101
00:08:10,293 --> 00:08:12,380
وهل سمح لك بالرحيل؟

102
00:08:14,381 --> 00:08:17,118
أعاق طريقي

103
00:08:18,811 --> 00:08:24,635
وأجبرني على مشاهدته أثناء الاستمناء

104
00:08:25,199 --> 00:08:27,242
على الأريكة

105
00:08:27,980 --> 00:08:29,720
على غطاء المصباح

106
00:08:37,844 --> 00:08:40,670
"مقرّ رئيسة المكتب (فانيسا حديد)،
1 شارع (هوغان بليس)، السبت، 10 أغسطس"

107
00:08:40,799 --> 00:08:42,669
السير (طوبياس مور)؟

108
00:08:42,885 --> 00:08:45,276
في أوّل يوم للسيد (كاريسي)
وفي أول شهر لي؟

109
00:08:45,406 --> 00:08:47,232
ألم تتمكّنا من إحضار قضية متحرّش
في قطار أنفاق؟

110
00:08:47,361 --> 00:08:50,664
- مرحبا بكما في السيرك أيها المستشاران
- ألم تتسرّب القصة بعد؟

111
00:08:50,795 --> 00:08:52,490
- كلّما طال الانتظار...
- هل الفتاة جديرة بالثقة؟

112
00:08:52,620 --> 00:08:55,880
جدا، اسمها (بيلار رييس)،
عمرها 20 عاما وساذجة

113
00:08:56,010 --> 00:09:00,226
أتت من (فنزويلا)، أبلغت عن الأمر
بعد الاعتداء عليها في الحال

114
00:09:00,354 --> 00:09:03,570
- ألا يُوجد شهود؟
- كلّا، تأكّد من خلوّ المكتب

115
00:09:03,701 --> 00:09:05,830
- ليست أوّل تجربة أداء له
- هذا غير مرجّح

116
00:09:05,960 --> 00:09:09,133
- ولكنّنا سنتصرّف وفقا إلى العناية الواجبة
- نحتاج أذونا لفحص لقطات تجربة الأداء

117
00:09:09,263 --> 00:09:12,045
- أريكته، مكتبه بأكمله
- انتظر، لو فعلنا ذلك...

118
00:09:12,175 --> 00:09:14,955
سيُقاضينا أسرع من نطقنا
لاسم (دي إس كيه)

119
00:09:15,086 --> 00:09:18,302
- اعملوا بالقضية أكثر، تحرّوا عن (بيلار)
- لا تختلق الأمر حضرة المستشارة

120
00:09:18,433 --> 00:09:23,689
لم أقُل ذلك، ولكنه سيقول ذلك، السيد (كاريسي)
سيكون مساعد المدّعي العامّ في هذه القضية

121
00:09:23,821 --> 00:09:26,385
أشركوه في كلّ شيء

122
00:09:29,253 --> 00:09:32,860
أشكرك يا (فين)، واصطحب (رولينز) معك،
حسنا

123
00:09:33,380 --> 00:09:39,855
رئيسة المكتب الجديدة، (حديد)،
أبدت لك معارضةً قليلا؟

124
00:09:39,984 --> 00:09:44,636
بل تصرّفت بشكل مخضرم أكثر،
لو فشلت القضيّة، لن تمسّها

125
00:09:45,984 --> 00:09:48,851
على الأقلّ وضعت (كاريسي) على القضية،
إنّه واحد منّا

126
00:09:48,982 --> 00:09:51,849
كان كذلك، إنه يعمل هنا الآن

127
00:09:53,240 --> 00:09:55,327
"شقة (بيلار رييس) المؤجّرة، 192 شارع
(ريفرديل)، (براونزفيل)، (بروكلين)، 10 أغسطس"

128
00:09:55,457 --> 00:09:58,802
- "تحزمين أغراضك، هل أنت ذاهبة لمكان ما؟"
- وكيلي أخبرني أنني لو لم أرغب بالمشاكل...

129
00:09:58,933 --> 00:10:02,192
يجب أن أترك المدينة،
تخطّيت بالفعل الفترة المحدّدة لتأشيرتي

130
00:10:02,322 --> 00:10:05,321
أنت شاهدة لشرطة (نيويورك)،
لا يجب أن تقلقي بشأن ذلك

131
00:10:05,451 --> 00:10:09,015
- سلة لطيفة
- وصلت هنا قبلكما

132
00:10:09,144 --> 00:10:12,232
"سعدت بمقابلتك،
أتمنّى أن نعمل معا قريبا"

133
00:10:12,316 --> 00:10:14,967
"كلّ التوفيق، السير (طوبي)"

134
00:10:15,098 --> 00:10:18,705
- ترك رقمه، هل اتصلت به؟
- كلا! يُثير اشمئزازي

135
00:10:18,834 --> 00:10:21,747
- "خنزير!"
- (بيلار)، هذا يعني أنه يشعر بالقلق

136
00:10:21,877 --> 00:10:26,048
يمكن أن تتصلي به لترتيب موعد،
اسمعي، سنراقبك طوال الوقت...

137
00:10:26,178 --> 00:10:28,699
لا أرغب في رؤيته مجددا

138
00:10:30,350 --> 00:10:32,046
بل ترغبين

139
00:10:37,129 --> 00:10:42,821
كأس نبيذ أبيض واحد، وتذاكر للعرض الأول
وحفل الشخصيات المهمة بعده

140
00:10:42,952 --> 00:10:45,300
- من سيكون هناك؟
- شخصيات مهمة

141
00:10:45,430 --> 00:10:47,733
"الجميع"

142
00:10:47,819 --> 00:10:52,121
تبدين متوتّرةً قليلا

143
00:10:52,252 --> 00:10:56,554
أنا كذلك، بعد ما حدث

144
00:10:57,163 --> 00:11:01,724
أتقصدين تجربة الأداء؟
كلا، لا تقسين جدا على نفسك

145
00:11:01,855 --> 00:11:03,334
- "أنا؟"
- "أجل"

146
00:11:03,419 --> 00:11:07,201
لا تقسين جدا على نفسك،
يتوتّر الجميع في أول مرة

147
00:11:07,332 --> 00:11:11,329
بإمكاني إعطاؤك فرصةً أخرى

148
00:11:11,459 --> 00:11:15,717
تجربة أداء أخرى؟ في مكتبك؟

149
00:11:15,849 --> 00:11:20,672
حصلت على فرصة للتفكير في الأمر
وأدركت المطلوب منك للحصول على الدور

150
00:11:21,106 --> 00:11:24,626
- أعتقد ذلك
- هذا مذهل!

151
00:11:25,669 --> 00:11:29,102
لديّ جناح في الأعلى بكاميرات، هل نذهب؟

152
00:11:31,969 --> 00:11:35,316
- أين تذهب؟
- طلبت منها البقاء في الردهة

153
00:11:35,446 --> 00:11:38,358
- ماذا سيحدث لي هذه المرة؟
- معذرةً؟

154
00:11:38,488 --> 00:11:42,965
- هل ستعتدي عليّ مجددا؟
- اعتداء؟

155
00:11:43,051 --> 00:11:47,656
أهذا نوع من الابتزاز؟ لأنه لو كان كذلك،
لن يكون ذلك في صالحك

156
00:11:47,788 --> 00:11:54,133
"مكالمة واحدة منّي، وستجدين مؤخّرتك الجذّابة
في مركز احتجاز في (بروكلين)"

157
00:11:54,263 --> 00:11:58,652
- فهمت الفكرة
- كنت سأسعد بمعرفة أمر هذا اللقاء المرتّب

158
00:11:58,738 --> 00:12:03,084
- كانت الأمور تتحرّك بسرعة أيها المستشار
- الهدف هو، وضع نفسه في غرفة معها

159
00:12:03,215 --> 00:12:06,343
- هدّدها!
- اعتقلنا أشخاصا بأقلّ من ذلك كثيرا

160
00:12:06,474 --> 00:12:11,470
(كاريسي)، لديه عرض أول الليلة،
سيكون هناك الكثير من الصحفيّين

161
00:12:13,295 --> 00:12:16,728
هيّا يا (كاريسي)، هل سنذهب إلى الحفل
أم سنبقى في المنزل؟

162
00:12:17,771 --> 00:12:20,900
يجب أن أناقش الأمر مع السيدة (حديد)

163
00:12:21,466 --> 00:12:25,810
توجّب عليّ ذلك، ولكن ثقوا بي،
لو سمعت هذا الشريط ستفعل الصواب

164
00:12:25,897 --> 00:12:27,983
هل اتفقنا؟

165
00:12:29,808 --> 00:12:31,938
"(بيكفليكس)، العرض الأول في العالم،
سيدتي الجميلة"

166
00:12:35,806 --> 00:12:37,674
- أين (كاريسي)؟
- سيكون هنا

167
00:12:37,805 --> 00:12:40,716
لا يُوجد شيء في أخبار (تي إم زي)،
هذه معجزة

168
00:12:41,107 --> 00:12:45,410
سئمت من كلّ هذا العذاب والكآبة،
أظنّ أنّه شعور الجميع، أليس كذلك؟

169
00:12:45,541 --> 00:12:51,580
يبدو العالم كمكان بائس، لذا زوجتي،
الدوقة كما أطلق عليها...

170
00:12:51,711 --> 00:12:57,316
فكّرت في فكرة رائعة، لأول إنتاج لنا
منذ انتقالنا إلى هذا الجانب من العالم...

171
00:12:57,447 --> 00:13:02,399
سنقدّم لكم إعادة صياغة لمسرحية
(برودواي) الأصلية المذهلة...

172
00:13:02,530 --> 00:13:05,356
"سيدتي الجميلة"، بتغيير

173
00:13:05,964 --> 00:13:10,655
- مرحبا! حضرة الملازم
- تأخّرت أيها المستشار

174
00:13:10,743 --> 00:13:14,481
- هل سنفعل هذا أم لا؟
- كلا، ليس الليلة، أجهضوا العملية

175
00:13:14,611 --> 00:13:16,566
أبلغت بذلك

176
00:13:17,479 --> 00:13:20,868
- (كاريسي)، ماذا يحدث؟
- لا أعرف سوى بوجود أوامر من الطابق الثامن

177
00:13:21,000 --> 00:13:23,041
بالتمهّل

178
00:13:23,910 --> 00:13:25,909
حقير

179
00:13:26,996 --> 00:13:31,038
لا أعرف مدى نفوذه، لن يُفلت بهذا

180
00:13:31,168 --> 00:13:33,383
إلى اللقاء

181
00:13:39,119 --> 00:13:42,727
المنصب جديد، ماذا يمكن أن تُخبرينا
عن جدول أعمالك؟

182
00:13:42,857 --> 00:13:47,203
المدّعي العامّ ألزم مكتبي بتعقّب
كلّ المعتدين بشكل قويّ

183
00:13:47,333 --> 00:13:50,158
في قطارات الأنفاق والحانات،
وحتى غرف مجالس الإدارات

184
00:13:50,286 --> 00:13:54,546
- لو كنت مذنبا، انتهى وقتك
- أشكرك يا (فانيسا حديد)

185
00:13:54,676 --> 00:13:57,806
الرئيسة الجديدة لمكتب وحدة الضحايا
الخاصّة في (مانهاتن)

186
00:13:57,936 --> 00:14:00,935
- تُجيد الحديث
- أجل

187
00:14:02,150 --> 00:14:08,235
- سيدة (حديد)، أعجبني ما سمعته
- استيقظتما مبكّرا في صباح الأحد

188
00:14:08,365 --> 00:14:12,711
- لا يمكن أن تكونا هنا لمداهنتي فقط
- كلا، نريد إذن اعتقال

189
00:14:12,841 --> 00:14:17,663
- هل حصلتم على معلومات جديدة؟
- عدا شريط اللقاء المرتّب؟

190
00:14:17,794 --> 00:14:21,749
- سمعت نبرته عليه
- ما سمعته كان اتهام السير (طوبي) لها...

191
00:14:21,879 --> 00:14:26,573
بالابتزاز، لو حصلت أنا والسيد (كاريسي)
على فرصة تجهيز ضحيتكم...

192
00:14:26,704 --> 00:14:29,180
بدأنا، إذا الأمر متعلّق بالاختصاصات

193
00:14:29,311 --> 00:14:31,961
ربما كانت ستتمكن من الحصول على
المزيد من الاعترافات المحدّدة

194
00:14:32,048 --> 00:14:34,351
- نجحت
- بدت متأثّرةً

195
00:14:34,481 --> 00:14:39,044
معذرةً؟ بعد كلّ ما مرّت به؟
من كانت تواجه؟

196
00:14:39,176 --> 00:14:43,780
الهدف هو، أيمكن أن تواجهه؟
وفريقه القانونيّ؟

197
00:14:44,389 --> 00:14:47,563
لو أردت أدلّةً أقوى، اسمحي لنا بالحصول
على أذون تفتيش لمكتبه

198
00:14:47,648 --> 00:14:52,473
ما رأيكما لو أمرنا بإحضار شريط
تجربة الأداء؟ بإمكاني إقناع القادة بذلك

199
00:14:58,251 --> 00:15:01,336
- إذا لم تحصلا على إذن اعتقال؟
- تُريد التحرّك خطوةً تلو الأخرى

200
00:15:01,466 --> 00:15:03,814
- إنّها تحمي نفسها
- ربما ليست فكرةً سيئةً

201
00:15:03,944 --> 00:15:07,943
لأنّني تحرّيت عن السير (طوبي)، على قوائم
(مي تو)، البنود العمياء، المدوّنات

202
00:15:08,073 --> 00:15:09,768
- عبر الإنترنت
- أيّ اعتقالات؟

203
00:15:09,897 --> 00:15:13,156
كلا، تلك هي المشكلة، لا تسقط التهم،
لا تُقدم الشكاوى حتى

204
00:15:13,287 --> 00:15:16,936
- أو تسحب الضحايا الشكاوى فجأةً
- يغتصبهنّ ثم يدفع لهنّ

205
00:15:17,068 --> 00:15:22,499
غالبا، وهذا يعني أنه سيطارد (بيلار)،
اسمعا، استمرّا في البحث

206
00:15:22,631 --> 00:15:25,108
أشركا (كاريسي) في الأمر

207
00:15:25,889 --> 00:15:30,060
- أينَ تذهبين؟
- طلبت منّا (حديد) العمل أكثر على القضية

208
00:15:30,190 --> 00:15:32,668
الذهاب إلى الهدف مباشرةً لن يضرّ

209
00:15:36,101 --> 00:15:40,968
التحقيقات الخاصة، أنا متأكّد أنّ سيدةً
أنيقةً مثلك لديها الكثير من القصص

210
00:15:41,098 --> 00:15:44,314
- لدي القليل
- هل فكّرت أبدا في تحويلها إلى مسلسل؟

211
00:15:44,445 --> 00:15:48,052
أنت تعرفين من أكون،
أتنبّأ لك بدور ثانٍ رائع

212
00:15:48,138 --> 00:15:52,224
أنا سعيدة جدا بدوري الأوّل،
لست مستعدةً للثاني

213
00:15:52,309 --> 00:15:56,872
أحيانا يجد طريقةً للعثور عليك،
مثلما وجدتِني

214
00:15:57,959 --> 00:16:01,218
- أم كنت تبحثين؟
- فعلت ذلك

215
00:16:01,349 --> 00:16:05,867
أتابع معلومةً تُشير استهدافك
في عملية ابتزاز

216
00:16:05,997 --> 00:16:08,476
إنّها مخاطر مهنيّة، من أين أتت تلك المعلومة؟

217
00:16:08,606 --> 00:16:10,257
أنت تعلم أنه ليس بإمكاني الإفصاح
عن مصادري

218
00:16:10,388 --> 00:16:13,472
هيا، لمّحي لي،
يستهدفني الكثيرون هنا

219
00:16:13,602 --> 00:16:16,906
سأخبرك بهذا، حدث ذلك هنا

220
00:16:19,816 --> 00:16:24,814
ممثّلة شابّة، (بيلار)، أرادت شيئا منّي،
وعندما رفضت، هدّدتني

221
00:16:24,945 --> 00:16:30,029
- ولكنك تعرفين هذه القصص
- أحاول فقط الوصول إلى الحقيقة

222
00:16:30,159 --> 00:16:33,723
تعملين في شرطة جرائم الاغتصاب،
ماذا تزعم تلك الفتاة الشابّة؟

223
00:16:33,853 --> 00:16:39,111
- تزعم أنّك اعتديت عليها
- وهي تكذب، أنت تعرفين ذلك

224
00:16:39,981 --> 00:16:41,980
كان هذا رأيي

225
00:16:42,718 --> 00:16:47,803
اسمع، لو رافقتني الآن، أنا متأكّدة
أنّ بإمكاننا حلّ المشكلة بأكملها

226
00:16:47,932 --> 00:16:54,365
لم أولد أمس أيضا، يبدو لي أن تلك
الفتاة الصغيرة، هي من توجّب التحرّي عنها

227
00:16:54,580 --> 00:16:57,624
(سيندي)، يمكن أن يساعدك فريقي

228
00:16:59,579 --> 00:17:03,968
- لن يكون ذلك ضروريا
- سعدت جدا بمقابلتك يا (أوليفيا)

229
00:17:11,702 --> 00:17:14,960
- مرحبا
- مساعدوه يتحرّون عنّي؟ ما معنى ذلك؟

230
00:17:15,091 --> 00:17:19,742
هذا يعني أننا يجب أن نسبق
السير (طوبي) يا (بيلار)

231
00:17:20,915 --> 00:17:25,128
سيحاول البحث عن أيّ فضائح لك
قدر المستطاع

232
00:17:25,216 --> 00:17:29,475
لن يجد شيئا، كنت أعيش مع أمي
قبل حضوري إلى هنا

233
00:17:30,518 --> 00:17:33,431
(ليف)، لديك زائر

234
00:17:36,212 --> 00:17:38,079
سأعود سريعا

235
00:17:39,166 --> 00:17:41,296
- ما الأمر؟
- حضرت هنا

236
00:17:43,946 --> 00:17:46,119
القاضية (بارث)

237
00:17:46,249 --> 00:17:48,944
- أكلّ شيء على ما يُرام؟
- حدثت الكثير من التغيّرات

238
00:17:49,074 --> 00:17:52,594
- أيمكننا التحدّث على انفراد؟
- بالطبع، ادخلي مكتبي

239
00:17:54,896 --> 00:17:58,721
- علمت أنك تركت منصبك
- كان قراري

240
00:17:58,852 --> 00:18:00,676
إنهاء زواجي لم يكن قراري،
ولكن مع وجود طفلين في الكلية

241
00:18:00,807 --> 00:18:03,675
إمّا كنت سأختار العمل الخاصّ
أو الإفلاس العامّ

242
00:18:03,761 --> 00:18:06,152
- يؤسفني ذلك جدا
- كلا، لا بأس

243
00:18:06,283 --> 00:18:08,759
يسعدني العودة إلى الخطوط الأمامية،
مع تقاضي راتب مقابل ذلك

244
00:18:08,889 --> 00:18:11,714
رائع، لمَ حضرت هنا؟

245
00:18:11,844 --> 00:18:17,537
أحد الموكلين اتصل ليخبرني أنك قمت
باستجوابه دون إبلاغه أنه محور تحقيق

246
00:18:20,969 --> 00:18:24,707
- أتعملين مع السير (طوبي مور)؟
- أجل

247
00:18:28,748 --> 00:18:33,050
- فهمت
- والآن أبلغتك أنه استعان بمحامٍ

248
00:18:34,441 --> 00:18:36,831
أهذه الآنسة (رييس)؟

249
00:18:36,961 --> 00:18:42,523
السير (طوبي) يُدرك مدى سهولة
استهداف الرجال المشاهير هذه الأيام

250
00:18:42,653 --> 00:18:47,391
- لذا سأرتاب فيها بشكل خاصّ
- قصّتها معقولة جدا

251
00:18:47,519 --> 00:18:51,866
حقا؟ تُوجد إشاعات عن كونها كانت تعمل
كعاهرة في (كراكاس)

252
00:18:51,997 --> 00:18:56,081
- وأنا أعرف مصدر الإشاعة
- لو كانت منتشرةً، سنجدها

253
00:18:56,212 --> 00:19:01,079
أوشكت أن أنسى، أخبرتني السيدة (حديد)
أنها ستطلب شريط تجربة أداء الفتاة

254
00:19:01,209 --> 00:19:04,206
- كان يمكن أن تطلبيه
- هل ستسلّمينه ببساطة؟

255
00:19:04,294 --> 00:19:08,031
وأكثر من ذلك، هؤلاء آخر 5 سيدات
قمن بإجراء تجارب أداء للسير (طوبي)

256
00:19:08,163 --> 00:19:11,986
آخرهن الآنسة (رييس)، ممّا يبدو،
تُجيد التمثيل معك...

257
00:19:12,116 --> 00:19:14,203
أكثر ممّا تُجيده أمام الكاميرا

258
00:19:24,588 --> 00:19:29,716
- "حبيبي، يجب أن أحصل عليك"
- "يجب أن أقاطعك يا (مونيكا)"

259
00:19:29,847 --> 00:19:34,930
"لا يزال غير ملائم، أنت متيبّسة،
استرخي فقط وكرّري ما قلتِه"

260
00:19:36,409 --> 00:19:39,319
"لا تزال رجلا في عينيّ"

261
00:19:39,449 --> 00:19:43,013
- "اسمح لي بجعلك كاملا مجددا"
- "هذا جيد، بدأت تتحسّنين الآن"

262
00:19:43,143 --> 00:19:48,097
"لو نجحت في مزج التأثّر بالجنسانية،
أعتقد أننا سنصل إلى شيء"

263
00:19:48,228 --> 00:19:50,487
"أيمكن أن تجرّبي مجددا؟"

264
00:19:51,573 --> 00:19:55,876
"(كيريدو)، أريد أن أسعدك فقط"

265
00:19:56,397 --> 00:19:59,482
- دائما ما تنتهي المشاهد قبل أن يتحرّك
- يُجيد أعمال المونتاج

266
00:19:59,613 --> 00:20:05,739
هذا صحيح، تُوجد 5 تجارب أداء،
كلّها بخطّ غير واضح بين الإكراه والتوجيه

267
00:20:05,826 --> 00:20:09,694
حضرة الملازم، نعرف طبيعة الأمر،
والسير (طوبي) أيضا

268
00:20:09,826 --> 00:20:13,736
إنّه معتاد جدا على تخطّي القانون،
لم يحذف حتى لقطات ضحاياه الأخريات

269
00:20:13,865 --> 00:20:15,952
لأنه يعرف أنهنّ لن يتحدّثن،
إنّه يسخر منّا

270
00:20:16,083 --> 00:20:20,949
وربّما بالغ فقط في ذلك، تأكّدا من احتمالية
تحدّث أيّ من هؤلاء السيدات

271
00:20:21,688 --> 00:20:23,253
"(هيلث بار)، 61 شارع (سترلينغ بليس)،
(بارك سلوب)، (بروكلين)، الإثنين، 12 أغسطس"

272
00:20:23,384 --> 00:20:28,467
قابلته منذ 8 أعوام، في مهرجان أفلام،
شاهد فيلمي القصير وانقضّ عليّ

273
00:20:28,684 --> 00:20:33,551
قال إنه يتنبّأ بمستقبل رائع لي،
أفلام عظيمة وجوائز...

274
00:20:36,419 --> 00:20:38,070
لا تتعجّلي

275
00:20:38,201 --> 00:20:41,198
في الواقع، لا يمكنني مناقشة الأمر،
وصلت لي متأخّرا جدا

276
00:20:41,285 --> 00:20:44,806
- معذرةً؟
- لا يُسمح لي حرفيا بالحديث

277
00:20:44,936 --> 00:20:48,240
من طلب منك قول ذلك؟
محامية السير (طوبي)؟

278
00:20:48,891 --> 00:20:52,890
- لا يمكنني مناقشة ذلك أيضا
- عمّ يُسمح لك بالتحدّث؟

279
00:20:54,018 --> 00:20:57,191
بدأ يتحسّس جسدي،
ضحكت وصعدت إلى غرفتي

280
00:20:57,321 --> 00:21:01,189
- حسنا
- اتّضح أنّ غرفته مُلحقة بغرفتي

281
00:21:01,319 --> 00:21:04,534
دخل في رداء حريريّ...

282
00:21:06,925 --> 00:21:10,141
- لا يقبل الرفض
- أكان ذلك في (نيويورك)؟

283
00:21:10,272 --> 00:21:13,008
كلا، مهرجان (ساوث باي ساوث ويست)
في (أوستن)

284
00:21:14,747 --> 00:21:19,527
- ورغم ذلك قمت بتجربة الأداء
- شاهدت ممثّلات مصدومات جدا فيه...

285
00:21:19,658 --> 00:21:22,091
لدرجة أنهنّ تركن المجال

286
00:21:22,222 --> 00:21:24,482
ألديك صديقات حدث معهنّ ذلك؟

287
00:21:24,612 --> 00:21:26,175
كان ذلك من فترة طويلة،
كنت لا أزال في المدرسة

288
00:21:26,305 --> 00:21:30,131
(أميليا)، أرجوك، أطلب منك إخباري
بما تتذكّرينه

289
00:21:30,216 --> 00:21:32,606
سأكون ممتنّةً جدا لذلك

290
00:21:32,955 --> 00:21:36,953
كان يُنتج فيلما في (نيويورك)،
قبلت وظيفة مجالسة أحفاده

291
00:21:37,083 --> 00:21:39,864
- اعتبرتها فرصةً جيدةً للتعرّف عليه
- حسنا

292
00:21:40,950 --> 00:21:43,036
(أميليا)، أرجوك

293
00:21:43,210 --> 00:21:45,557
أحتاج منك إخباري

294
00:21:51,074 --> 00:21:53,247
عرض عليّ مرافقتي سيرا إلى المنزل

295
00:21:53,987 --> 00:21:56,376
وعندما وصلنا إلى بابي...

296
00:21:59,593 --> 00:22:01,852
أمسك بنهديّ

297
00:22:02,677 --> 00:22:05,719
انفجرت بالبكاء، ورحل

298
00:22:09,370 --> 00:22:12,368
وبعدها بيومين طلب مني مجالسة الأطفال
مجدّدا

299
00:22:12,498 --> 00:22:15,061
متى كان ذلك؟

300
00:22:15,845 --> 00:22:18,495
أشعر وكأنّ ذلك حدث أمس

301
00:22:19,800 --> 00:22:23,321
لا بُدّ أنّ عمري كان 18 عاما وقتها

302
00:22:23,406 --> 00:22:27,664
تركت معهد التمثيل بعدها،
كنت متأكّدةً أنّني لا أمتلك الجراءة

303
00:22:27,882 --> 00:22:30,142
(أميليا)

304
00:22:30,272 --> 00:22:33,141
هل أنت مستعدّة للشهادة؟

305
00:22:36,269 --> 00:22:38,485
لا يمكن أن أفعل ذلك أبدا

306
00:22:42,221 --> 00:22:44,525
أنا آسفة

307
00:22:45,830 --> 00:22:50,175
- هذه خائفة، هذه خارج اختصاصنا القضائيّ
- هذه السيدة، (نينا)

308
00:22:50,305 --> 00:22:53,608
أجرت تجربة أداء معه يوم الثلاثاء،
ووقّعت اتفاقية عدم الإفشاء يوم السبت

309
00:22:53,695 --> 00:22:56,432
(كاريسي) أخبرني أنّ (بيلار) لديها
محامٍ الآن

310
00:22:56,563 --> 00:22:59,823
- تُجهّز اتفاقيّتها لعدم الإفشاء
- انتهينا، سأخبر (ليف)

311
00:22:59,909 --> 00:23:04,078
- معذرةً؟ هل أحدكما الرقيب (توتولا)؟
- هذا أنا

312
00:23:04,166 --> 00:23:08,512
اسمي (جيما بروكس)، أنا ممثّلة،
تحدّثت مع إحدى صديقاتي اليوم...

313
00:23:08,642 --> 00:23:10,815
عن السير (طوبي)؟

314
00:23:13,770 --> 00:23:16,638
إنها ليست مستعدّةً للتحدّث،
ولكنّني مستعدّة

315
00:23:19,595 --> 00:23:23,981
- أقلت إنّ ذلك حدث منذ 5 أعوام؟
- أجل، تقابلنا في حفل

316
00:23:24,113 --> 00:23:28,371
- قال إنّه جهّز نصّا لي في غرفته
- الفندق، أتتذكّرين اسمه؟

317
00:23:28,501 --> 00:23:30,806
كلا، ولكن...

318
00:23:30,936 --> 00:23:34,498
أتذكّر وجود جدار من الزجاج يواجه
متنزّه (هاي لاين)

319
00:23:35,366 --> 00:23:37,758
دفعني عليه

320
00:23:38,410 --> 00:23:41,799
أتذكّر مشاهدة الناس أثناء اغتصابه لي

321
00:23:42,929 --> 00:23:48,187
يُؤسفني ذلك جدا،
أترغبين في الحصول على استراحة؟

322
00:23:49,274 --> 00:23:50,794
أجل

323
00:23:50,925 --> 00:23:55,226
- أتصدّقين قصّتها؟
- أجل، تبادلنا استجوابها...

324
00:23:55,358 --> 00:23:59,833
خلال آخر 4 ساعات،
لديها تفاصيل محدّدة وثابتة

325
00:23:59,963 --> 00:24:04,352
لم تعمل معه من وقتها،
(جيما) وقّعت على اتفاقية عدم إفشاء

326
00:24:04,484 --> 00:24:06,959
ولكنّها مستعدّة لأن تُقسم إنّ ذلك
حدث بالإكراه

327
00:24:07,089 --> 00:24:11,001
- هل أتت هنا من تلقاء نفسها؟
- علمت أنّنا نتحرّى عن السير (طوبي)...

328
00:24:11,131 --> 00:24:14,042
من ممثّلة أخرى

329
00:24:14,173 --> 00:24:16,520
أهذا هو الثوب الذي ارتديتِه ليلة
اغتصابه لك؟

330
00:24:16,650 --> 00:24:19,344
أعلم أنّ هذا أمر غريب،
ولكنّني ادّخرته

331
00:24:19,474 --> 00:24:24,299
- أيعرف السير (طوبي) بأمر وجودها هنا؟
- كلا، ولكنّه كان يسبقنا حتى الآن

332
00:24:24,385 --> 00:24:26,818
- هل نطلب (كاريسي)؟
- انتظري

333
00:24:26,950 --> 00:24:29,469
تكتّمي الأمر حتى نحصل على
الحمض النوويّ للسير (طوبي)

334
00:24:29,598 --> 00:24:32,077
إنه معي بالفعل

335
00:24:32,858 --> 00:24:35,900
أخذت كأسه وقت احتسائنا المشروبات
في الحانة

336
00:24:36,031 --> 00:24:40,027
اختبري الثّوب، عندما يحدث التطابق،
اعتقليه

337
00:24:40,115 --> 00:24:43,679
- وقتها سيحقّ لنا ذلك
- نحن شرطة (نيويورك)

338
00:24:43,811 --> 00:24:47,287
نعتقل الناس طوال الوقت دون موافقة
المدّعي العامّ

339
00:24:49,545 --> 00:24:51,979
- حسنا
- "(جيما)"

340
00:24:52,109 --> 00:24:56,542
يجب أن تعرفي أنه عند توجيه الاتهامات
سيبذل قُصارى جهده...

341
00:24:56,673 --> 00:25:00,671
أعلم، هكذا يستمرّ في الإفلات من الأمر

342
00:25:00,802 --> 00:25:04,147
لن أسمح له بالتصرّف مع سيدة أخرى
مثلما تصرّف معي

343
00:25:07,754 --> 00:25:10,492
- توجّب أن تعتقليه من مكتبه
- طلب منا (دودز) تكتّم الأمر

344
00:25:10,622 --> 00:25:14,272
لا يريد أن تعرف الصحافة قبل أن يُخبر
(حديد)

345
00:25:18,269 --> 00:25:20,008
لنفعل هذا

346
00:25:28,743 --> 00:25:31,305
- (طوبياس مور)
- (أوليفيا)

347
00:25:31,436 --> 00:25:35,913
- أنت مقبوض عليك
- حقّا؟ وأحضرت القيود أيضا، هذا لطيف

348
00:25:36,043 --> 00:25:38,172
- أين سنذهب؟
- وحدة الضحايا الخاصّة

349
00:25:38,302 --> 00:25:41,432
- سأتصل بالسيدة (بارث)
- والباقين

350
00:25:44,516 --> 00:25:47,255
- أتجد هذا ممتعا؟
- أجل، في الواقع

351
00:25:47,384 --> 00:25:52,295
لا يُوجد أمتع من مشاهدة سيدة جميلة
ترتكب أكبر خطأ في حياتها

352
00:25:58,378 --> 00:26:03,941
- أشكرك يا رقيب (توتولا)، أليس كذلك؟
- لا يُسمح لي بالحديث معك، وكّلت محاميا

353
00:26:04,071 --> 00:26:08,460
هذا أمر مُخزٍ، رقيب أسود،
يعمل مع شبكة شرطة (نيويورك)

354
00:26:08,591 --> 00:26:10,459
أنا متأكّد أنّ لديك الكثير من القصص لتحكيها

355
00:26:10,589 --> 00:26:12,024
ليس لك!

356
00:26:13,631 --> 00:26:16,412
- موكّلي، الآن
- إنه ملكك

357
00:26:16,544 --> 00:26:18,542
- حركة لطيفة حضرة الملازم
- شكرا

358
00:26:18,673 --> 00:26:23,062
كنت تعلمين أنّ لديه محاميةً،
كان من الكياسة ترتيب اعتقاله من خلالي

359
00:26:23,193 --> 00:26:27,885
طاب مساؤك حضرة المستشارة، لا تنفعلي،
رجال الشرطة يؤدّون مهمّتهم فقط

360
00:26:28,015 --> 00:26:32,579
جئت وقتما علمت بالأمر،
تغاضوا تماما عن كلّ البروتوكولات

361
00:26:32,665 --> 00:26:34,707
حقا؟

362
00:26:36,054 --> 00:26:40,964
لمَ فعلت ذلك؟ رفض المدّعي العامّ بالفعل
قصة تلك الشابّة عن أريكة تجربة الأداء

363
00:26:41,052 --> 00:26:43,788
- اعتبرها خياليّةً
- اتّضح أنّ العديد من السيدات الأخريات...

364
00:26:43,920 --> 00:26:48,482
- تقدّمن باتهامات إضافية
- العديد؟ تبدو كمطاردة على (مي تو)

365
00:26:48,613 --> 00:26:51,437
ألا يُوجد أسماء يا (أوليفيا)؟

366
00:26:51,567 --> 00:26:55,523
وكيف ستمثّلني القاضية
لو لم نعرف التّهم؟

367
00:26:55,609 --> 00:26:59,651
التّهمة هي الاغتصاب، من الدرجة الأولى

368
00:27:01,563 --> 00:27:06,647
فندق (ستاندارد)؟ قالت السيدة إنّ الناس
تمكّنوا من مشاهدة ذلك من متنزّه (هاي لاين)

369
00:27:09,731 --> 00:27:11,557
(جيما)

370
00:27:11,993 --> 00:27:14,642
كيف وصلوا لها؟

371
00:27:16,467 --> 00:27:20,813
أتُخبرني أنّ أصدقاءك في شرطة (نيويورك)
لم يُبلغوك؟ أعطيني سببا لعدم طردك الآن

372
00:27:20,943 --> 00:27:25,984
سيدة (حديد)، وضعي سيىء، يعرفون أنك
مديرتي، لذا أخفوا الأمر عنّي مثلك

373
00:27:26,114 --> 00:27:28,897
السبب الرئيسيّ لتعيينك هو تاريخك
مع هؤلاء الناس

374
00:27:28,982 --> 00:27:33,720
هذا صحيح، مع كامل احترامي، لم يشعروا
أنّ المكتب جادّ بشأن مطاردة السير (طوبي)

375
00:27:33,850 --> 00:27:36,978
- لن تكون النّهاية جيّدةً
- لما يستحقّ الأمر، لديهم قضيّة

376
00:27:37,108 --> 00:27:39,281
- حقا؟
- يُوجد نمط لاعتداءاته

377
00:27:39,410 --> 00:27:41,497
تجارب أداء في أوقات متأخّرة من الليل
في مكتبه وغرف الفنادق

378
00:27:41,584 --> 00:27:46,930
- على الأقلّ 12 سيدةً نعرفهنّ
- 12؟ ضمن قضايا التساقط بالتقادم؟

379
00:27:47,061 --> 00:27:49,407
ضمن اختصاصنا القضائيّ؟

380
00:27:50,363 --> 00:27:52,665
كم واحدةً لديهم حقا؟

381
00:27:54,665 --> 00:27:58,532
واحدة، في الوقت الراهن،
ولكنّها مؤكّدة

382
00:28:02,834 --> 00:28:05,442
أخبرني أنّ اسمها ليس (جيما بروكس)

383
00:28:10,743 --> 00:28:14,523
"ليلة أمس، اعتقلت شرطة (نيويورك)
دون حقّ موكّلي السير (طوبي مور)"

384
00:28:14,654 --> 00:28:17,999
"اتّهموه بالاعتداء على السيدة (جيما بروكس)،
تتواجد هنا اليوم..."

385
00:28:18,086 --> 00:28:22,171
"لقول الحقيقة عن هذه المطاردة،
(جيما)"

386
00:28:23,998 --> 00:28:28,516
"اسمي (جيما بروكس)، أنا صديقة السير
(طوبي مور) منذ أكثر من 5 أعوام"

387
00:28:28,647 --> 00:28:33,166
"رغم أنّنا لم نعمل معا أبدا،
كان معلّمي وصديقي"

388
00:28:33,296 --> 00:28:36,339
"مع مرور الوقت،
تحوّلت صداقتنا إلى شيء أكبر"

389
00:28:36,469 --> 00:28:39,859
- "علاقة سرّيّة ولكن بالتراضي"
- يا إلهي! لا أستطيع...

390
00:28:39,945 --> 00:28:43,726
- "علاقة استمرّت أكثر من 4 أعوام"
- "سير (طوبي)"

391
00:28:46,855 --> 00:28:51,373
"بينما أنا ممتنّ جدا لـ(جيما) لاعترافها"

392
00:28:51,503 --> 00:28:56,545
"أنا في نفس الوقت خجلان جدا
من الاضطراب العاطفيّ..."

393
00:28:56,632 --> 00:29:01,454
"الذي تسبّبت فيه لعائلتي،
سيستغرق الأمر وقتا للشفاء"

394
00:29:01,586 --> 00:29:07,147
"ولكنّه أمر خاصّ، بيني وبين زوجتي
المحبة لمدة 40 عاما"

395
00:29:07,278 --> 00:29:09,321
- لا أصدق هذا
- (جيما) خدعتنا

396
00:29:09,452 --> 00:29:12,623
ليست (جيما) فقط، السير (طوبي)،
ذلك الشريط الذي سلّمته لنا (بارث)...

397
00:29:12,755 --> 00:29:15,534
- كان حصان (طرواده)
- أخبرتِني أنّك تحرّيت عنها

398
00:29:15,665 --> 00:29:21,401
تلقّيت اعترافها بنفسي، لا تختلق هذا،
تأكّدنا حتى من شكواها للأصدقاء

399
00:29:21,532 --> 00:29:23,444
- إنّها تقول الحقيقة
- جزء منها

400
00:29:23,574 --> 00:29:27,875
- ماذا تفعل الآن؟
- لن تكون أوّل ضحية تبدأ علاقةً بالتراضي...

401
00:29:28,006 --> 00:29:31,179
مع مغتصبها،
للحصول على شعور ما بالتحكّم

402
00:29:31,309 --> 00:29:33,873
حاولي شرح ذلك للمحلّفين

403
00:29:34,437 --> 00:29:38,740
- كيف حالك يا (كاريسي)؟ هل طردتك بالفعل؟
- أوشكت على ذلك

404
00:29:38,871 --> 00:29:43,085
كلّنا كذلك، هذا هو المفوّض، بعد إذنكم،
أنا (دودز)

405
00:29:44,215 --> 00:29:49,775
(طوبي) قاسٍ، صوّر ذلك البيان في نفس
الغرفة التي اعتدى فيها على (بيلار)

406
00:29:49,863 --> 00:29:52,558
طريقة أخرى للسخرية منّا

407
00:29:53,645 --> 00:29:57,512
ربما أخطأ أخيرا، (رولينز)،
أمعك تجربة أداء (بيلار)؟

408
00:29:57,642 --> 00:29:59,946
- أجل
- أيمكنك عرضها هنا أرجوك؟

409
00:30:02,814 --> 00:30:06,812
يا له من وغد! أتلاحظون أيّ شيء؟

410
00:30:13,982 --> 00:30:17,806
- أريكة مختلفة، وسائد ومصباح
- كان خائفا من حصولنا على الأذون

411
00:30:17,935 --> 00:30:21,499
- لذا استبدلها
- متى أتيحت له فرصة عمل ذلك؟

412
00:30:22,933 --> 00:30:27,193
ها هي (بيلار)، ليلة الجمعة، في السابعة
مساءً، تدخل مبنى السير (طوبي)

413
00:30:27,321 --> 00:30:32,147
هذه (بيلار) بعدها بساعة، إنها في الاستقبال
وتبكي، ملابسها فوضويّة

414
00:30:32,277 --> 00:30:36,579
وكلّنا شاهدنا هذا بينما تترك مكتبه،
ولكنّنا انتقلنا إلى ليلة الأحد

415
00:30:36,707 --> 00:30:39,751
الساعة الـ11 و55 دقيقةً مساءً،
هذه مساعدته (سيندي)

416
00:30:39,838 --> 00:30:43,923
إنّها تُشرف على 3 عمّال نقل بينما
يخرجون أريكةً جديدةً من شاحنة

417
00:30:44,009 --> 00:30:48,833
بعدها بـ10 دقائق، يخرجون أريكة السير
(طوبي) القديمة والمصباح

418
00:30:48,964 --> 00:30:51,875
- حظّا موفّقا في البحث عنهما
- هذا طاقم متخصّص في التنظيف...

419
00:30:52,005 --> 00:30:54,699
في السادسة صباحا يوم الإثنين،
في السابعة و45 دقيقةً صباحا...

420
00:30:54,829 --> 00:30:57,350
يدخل السير (طوبي) و(سيندي)،
وهي تبقى في الأسفل

421
00:30:57,482 --> 00:31:00,306
وبعدها بـ10 دقائق...

422
00:31:01,521 --> 00:31:05,911
وزير عدل أمريكي سابق في المنطقة
الجنوبية، مدّعٍ عام سابق

423
00:31:06,694 --> 00:31:10,257
- عضو مجلس وزراء، نائب محافظ
- سمعت عن فرق القوة، ولكن هذا...

424
00:31:10,387 --> 00:31:13,950
يسوء الأمر، بعدها بـ15 دقيقةً،
انظرا إلى الوافدين

425
00:31:22,293 --> 00:31:28,421
- (فانيسا حديد)، ونصف الطابق الثامن
- يدخلون مكتب (طوبي)، لمَ؟ لتملّقه؟

426
00:31:28,551 --> 00:31:33,418
- لتدمير مصداقية (بيلار)
- كما قلت، رتّب الأمر برمّته

427
00:31:33,549 --> 00:31:36,329
أجل، ربّما، ولكن أتعلمان؟

428
00:31:36,460 --> 00:31:40,717
مساعدته مصوّرة أثناء تدمير الأدلّة

429
00:31:43,630 --> 00:31:45,499
أحضريها

430
00:31:46,325 --> 00:31:50,974
- إنّه مديري، كنت أرتّب اللقاءات له فقط
- هيا يا (سيندي)

431
00:31:51,104 --> 00:31:56,275
أحضرت هؤلاء السيدات إلى مكتبه وغرفته
في الفندق، وثقن بك

432
00:31:56,406 --> 00:31:59,709
ثم يعتدي عليهنّ، هذا يجعلك مساعدته
في جرائم الاغتصاب

433
00:31:59,839 --> 00:32:03,271
- لا أعرف ما يفعله معهنّ
- حقا؟

434
00:32:03,401 --> 00:32:08,486
أتمانعين إخباري سبب تغييرك لأثاثه
ليلة الأحد؟

435
00:32:08,834 --> 00:32:11,398
هذا تدمير للأدلّة

436
00:32:13,744 --> 00:32:15,570
اسمعي

437
00:32:16,915 --> 00:32:23,826
لن يتردّد في تدميرك

438
00:32:24,869 --> 00:32:27,128
لا يجب أن يعرف

439
00:32:27,433 --> 00:32:29,343
أرجوك

440
00:32:31,387 --> 00:32:34,386
- لم يستغرق الأمر وقتا
- مثل هؤلاء الرجال يحكمون بالخوف

441
00:32:34,516 --> 00:32:35,951
- لا أحد يحبّهم
- حسنا

442
00:32:36,080 --> 00:32:37,818
ربما يجب أن نستجوب (جيما بروكس) الآن

443
00:32:37,949 --> 00:32:41,251
- ربما تتراجع عن إنكارها
- تأخّر الوقت جدا

444
00:32:41,382 --> 00:32:45,814
اتضح أنّه بعد مؤتمرها الصحفيّ،
استقلّت طائرةً إلى (نيوزيلندا)

445
00:32:45,945 --> 00:32:50,725
- ستُخرج فيلما لـ(بيكفليكس)
- لديه أساليبه للتأثير على الجميع

446
00:32:52,548 --> 00:32:55,332
ربما نحتاج شخصا جديدا

447
00:32:59,155 --> 00:33:01,458
اتصلي بإدارة الأنشطة غير الأخلاقية

448
00:33:02,716 --> 00:33:04,587
أجل

449
00:33:06,325 --> 00:33:08,846
"مساكن (بايارد روستين)، (غوانوس)،
(بروكلين)، الأربعاء، 14 أغسطس"

450
00:33:08,974 --> 00:33:11,235
"(كاتريانا تامين)"

451
00:33:13,756 --> 00:33:16,885
- نادياني بـ(كات)، إنه أسرع
- أمن الملائم التحدّث هنا؟

452
00:33:17,015 --> 00:33:20,100
- ترعرعت هنا، يعلم الجميع أنني أعاون الشرطة
- حسنا

453
00:33:20,231 --> 00:33:22,012
هل أخبرتك إدارة الأنشطة الأخلاقيّة بالمهمّة؟

454
00:33:22,143 --> 00:33:24,490
شاهدت الشريط وقرأت كلّ التقارير

455
00:33:24,618 --> 00:33:28,009
يبدو أنّكم لم تحمّلوا كلّ شيء،
هل أفحص النمط؟

456
00:33:28,401 --> 00:33:31,919
- كلّها متشابهة
- هذا الرجل حقير، أليس كذلك؟

457
00:33:32,006 --> 00:33:36,744
ارتكب سلسلةً من الاعتداءات ويعرف
كيفية اختيار ضحاياه وطريقة مراوغتهنّ

458
00:33:36,875 --> 00:33:41,392
- خدعكم أيضا، أليس كذلك؟
- أجل، ولكن ليس نحن فقط

459
00:33:41,523 --> 00:33:45,043
يجب أن تعرفي أنّ هذا الرجل ذو نفوذ،
مع مكتب المدّعي العامّ

460
00:33:45,173 --> 00:33:49,215
- البلدية، (واشنطن)
- كلّما زاد نفوذهم يكون السقوط أكبر

461
00:33:49,345 --> 00:33:51,734
- ما دوري؟
- ممثّلة محلّية واعدة

462
00:33:51,821 --> 00:33:53,301
- تدرس في مدرسة (لا غوارديا) الثانوية
- درست فيها

463
00:33:53,431 --> 00:33:58,862
لهذا اخترتها، ستكونين سعيدةً بمقابلة
أو حتى القيام بتجربة أداء أمام الرجل العظيم

464
00:33:59,209 --> 00:34:02,818
مثلما فعل مع الفتاة الفنزويلية؟
أليست القضية التي أفلت منها؟

465
00:34:02,948 --> 00:34:07,552
- أجل، لا يسيطر على نفسه
- لا يتوقّف المدمنون

466
00:34:07,683 --> 00:34:11,291
- هل وضعتم أجهزة تنصّت في مكتبه؟
- يحتفظ بغرفة فندق في وسط المدينة

467
00:34:11,421 --> 00:34:14,506
الأخبار السعيدة هي أنّ مساعدته
تتعاون معنا

468
00:34:14,636 --> 00:34:18,721
سنكون في الجهة المقابلة للردهة،
سنُخرجك قبل حدوث مشكلة

469
00:34:18,850 --> 00:34:21,067
- لا تفعلوا ذلك
- معذرةً؟

470
00:34:21,198 --> 00:34:23,153
لو أردتم اعتقال هذا الرجل،
تأكّدوا من حدوث ذلك

471
00:34:23,284 --> 00:34:25,674
اسمحوا له بالتعامل معي بعنف قليلا،
تمزيق قميصي

472
00:34:25,804 --> 00:34:28,237
سأشير لكم بوقت الدخول

473
00:34:29,976 --> 00:34:32,279
بإمكاني الاعتناء بنفسي

474
00:34:39,840 --> 00:34:44,446
عندما أنظر لك، لا أرى المقعد المُدولب،
أرى الرجل الذي أحبّه

475
00:34:44,577 --> 00:34:48,183
سأقاطعك لحظات، لأنّ التمثيل...

476
00:34:48,313 --> 00:34:52,965
لا يتعلّق بالكلمات، ولكن بالاختيارات

477
00:34:53,095 --> 00:34:57,744
أنت محقّ، يوم مختلف، نفس النصّ،
على الأقلّ يُوجد مقعد مُدولب هذه المرّة

478
00:34:57,874 --> 00:35:01,654
- إنها ناجحة
- درست الشرائط، تفهم تحرّكاته

479
00:35:01,786 --> 00:35:05,000
"اخترت بشجاعة خوض تجربة الأداء
على دور البطولة في هذا الفيلم"

480
00:35:05,131 --> 00:35:11,476
أعتقد أنه لا يناسب قلّة خبرتك،
ولكن لديّ فكرة

481
00:35:12,563 --> 00:35:17,125
يُوجد دور آخر في الفيلم،
دور أصغر بالطبع

482
00:35:17,254 --> 00:35:21,557
إنّها سيدة، دورها أساسيّ في الفيلم،
يحتقرها الرجال ويُهينونها

483
00:35:21,688 --> 00:35:25,947
ستفعل أيّ شيء لتتقدّم،
في الأساس هي عاهرة

484
00:35:28,467 --> 00:35:32,769
- ألديها جمل في النص؟
- هذا يعتمد على نجاحنا في الارتجال معا

485
00:35:32,897 --> 00:35:37,461
- على اعتبار موافقتك على القيام بذلك
- بالطبع، أخبرني فقط بما تريد

486
00:35:37,592 --> 00:35:41,242
كلا، الأمر لا يتعلّق بما أريد،
إنه ما تريدين

487
00:35:41,373 --> 00:35:45,024
في الواقع يتعلّق بما تحتاجينه

488
00:35:45,154 --> 00:35:49,934
لأنّك تحتاجين إلى الحصول على أول دور
لك في فيلم، أليس كذلك؟

489
00:35:50,064 --> 00:35:52,150
أجل، جدا

490
00:35:52,279 --> 00:35:54,799
- غيّر أسلوبه
- ما كلمة الإشارة؟

491
00:35:54,887 --> 00:35:57,104
وغد، إنها فكرتها

492
00:35:57,234 --> 00:36:00,450
- لمَ لا تقفين؟
- حسنا

493
00:36:00,580 --> 00:36:02,231
استديري

494
00:36:04,101 --> 00:36:07,706
سنتحرّك إلى ذلك الباب هناك

495
00:36:10,141 --> 00:36:13,573
توقّفي هنا، ضعي يديك على ارتفاع
متوسط على الزجاج

496
00:36:13,703 --> 00:36:18,787
وكأنّه يهاجمك من الخلف،
رائحتك مذهلة، أتعرفين ذلك؟ مذهلة حقا

497
00:36:20,005 --> 00:36:22,350
- أتعرفين ما سأفعله بك؟
- لا أريد أن أفعل هذا

498
00:36:22,481 --> 00:36:27,261
- حقا؟ أنا أريد
- أبعد يديك عني! اتركني!

499
00:36:27,391 --> 00:36:29,347
- أنت تؤلمني
- ماذا؟ لا أؤلمك

500
00:36:29,477 --> 00:36:33,040
صدّقيني بعد 5 أعوام يا حبيبتي،
لن تريدي سوى ذلك

501
00:36:33,172 --> 00:36:38,385
اسمعي، لن تفتحي فمك حتى آمرك بذلك

502
00:36:38,517 --> 00:36:40,688
- "أنت تخنقني"
- إلى متى سنسمح باستمرار ذلك؟

503
00:36:40,775 --> 00:36:42,297
- تحرّكا الآن
- لم تقل "وغد"

504
00:36:42,427 --> 00:36:45,078
أعلم، ولكنني لا أهتمّ، سنقتحم

505
00:36:48,423 --> 00:36:50,729
- أنت تخنقني
- هل أخنقك؟

506
00:36:51,466 --> 00:36:53,727
- لا أقدر على التنفّس
- ألا تقدرين على التنفّس؟

507
00:36:53,857 --> 00:36:56,290
ألا تقدرين على التنفّس حقا؟

508
00:36:56,507 --> 00:36:58,940
- اقتربي!
- توقّف!

509
00:37:00,809 --> 00:37:03,374
- شرطة (نيويورك)
- ابتعد عنها!

510
00:37:03,504 --> 00:37:07,327
- ما هذا؟
- (طوبياس مور)، أنت مقبوض عليك

511
00:37:07,456 --> 00:37:09,109
- لمَ؟ لإجراء تجربة أداء؟
- هل أنت بخير؟

512
00:37:09,239 --> 00:37:12,020
- أجل، كنت بخير، لمَ عجّلتم بالدخول؟
- حصلت على ما نحتاجه

513
00:37:12,150 --> 00:37:16,409
- يا لك من حقيرة! خدعتِني
- لست قليلة الخبرة في النهاية

514
00:37:16,539 --> 00:37:19,886
أنت سيدة غبية حقا،
أتعرفين حقا من تتعاملين معه؟

515
00:37:20,016 --> 00:37:22,015
أخرجه من هنا

516
00:37:24,187 --> 00:37:27,620
هذه مسرحية هزلية، إنه فخّ،
سأخرج خلال ساعة

517
00:37:27,750 --> 00:37:30,185
- مستحيل
- من السبب في غضبك يا (أوليفيا)؟

518
00:37:30,315 --> 00:37:33,835
- عمّ؟ أب؟ أم كلّ الرجال فقط؟
- سير (طوبي)، هل ارتكبت هذه الجريمة؟

519
00:37:33,921 --> 00:37:36,487
- بالطبع لا!
- (طوبي)، هل صوّروك هذه المرة؟

520
00:37:36,617 --> 00:37:39,007
الصور كاذبة، أنا أعرف،
إنه مجالي

521
00:37:39,092 --> 00:37:42,613
- أتقصد أنه فخ؟
- شرطة (نيويورك) تريد الثأر منّي

522
00:37:42,744 --> 00:37:46,480
- سيدفعون الثمن، هذا كلّ ما أنتوي قوله
- أخرجوه من هنا

523
00:37:52,043 --> 00:37:55,259
"المحكمة العليا في مقاطعة (نيويورك)،
60 شارع (سنتر)، الخميس، 15 أغسطس"

524
00:37:59,604 --> 00:38:02,949
- انتظر
- ماذا تفعلان هنا؟

525
00:38:03,078 --> 00:38:07,209
- أوّل محاكمة لك؟ لن تفوتنا
- تنبيه، سيخرج السير (طوبي) بكفالة

526
00:38:07,295 --> 00:38:10,424
- ثمّ ستقدّم مذكرةً كلّ يوم لمدّة 10 شهور
- هؤلاء الرجال يعتقدون...

527
00:38:10,554 --> 00:38:13,857
أنّه لا يمكن تحميلهم المسؤولية،
ولكن...

528
00:38:13,987 --> 00:38:15,944
يجب أن تدينه

529
00:38:32,804 --> 00:38:35,411
"السير (طوبي) اعتدى عليّ عام 2005"

530
00:38:39,539 --> 00:38:41,712
"السير (طوبي) اعتدى عليّ عام 2014"

531
00:38:48,967 --> 00:38:50,490
"السير (طوبي) اعتدى عليّ عام 1995"

532
00:38:50,620 --> 00:38:54,836
- "(مي تو)"
- أشكرك على تصديقك لي

533
00:38:55,225 --> 00:38:56,747
بالطبع

534
00:39:07,003 --> 00:39:10,175
- "السير (طوبي) اعتدى عليّ عام 1995"
- "السير (طوبي) اعتدى عليّ عام 2012"

535
00:39:16,954 --> 00:39:20,257
"أنا ومساعد المدّعي العامّ (كاريسي) نريد
توجيه الشكر لشرطة (نيويورك)"

536
00:39:20,387 --> 00:39:23,037
"لمساعدة مكتبنا على إرسال رسالة"

537
00:39:23,168 --> 00:39:27,557
"لا يهمّ حجم ثرائك أو نفوذك،
لن نقبل الاعتداءات الجنسية..."

538
00:39:27,687 --> 00:39:30,122
- (جو)، أرجوك، أيمكنك خفض الصوت؟
- "خاصّةً ليس..."

539
00:39:30,252 --> 00:39:34,424
- يمكن أن تغيّر الحقائق، اعترفي بذلك
- عادت لمساندتنا في الوقت الراهن

540
00:39:34,553 --> 00:39:38,246
على الأقلّ (كاريسي) في أمان،
الوضع جيد

541
00:39:44,026 --> 00:39:47,502
- هل أنت بخير؟
- قرّر القادة أنّه لا يمكن الوثوق...

542
00:39:47,633 --> 00:39:50,067
في عملي مع مكتب المدّعي العامّ
في المستقبل

543
00:39:50,197 --> 00:39:51,935
ما معنى ذلك؟

544
00:39:52,066 --> 00:39:55,976
أرسلوني إلى (كوفنتري)،
ابتداءً من صباح يوم الإثنين...

545
00:39:56,107 --> 00:40:00,844
سأتّخذ مهامّي في قوّة المرور وسلامة المشاة

546
00:40:00,929 --> 00:40:03,755
- في (ستاتن آيلاند)
- كلا! لا يمكن أن يفعلوا ذلك

547
00:40:03,886 --> 00:40:08,884
- وقعت مشكلة، لذا يجب وجود كبش فداء
- سأتصل بالصحافة وإدارة شرطة (نيويورك)

548
00:40:09,014 --> 00:40:11,968
سأتصل بأيّ من كان،
هذا سخف!

549
00:40:12,098 --> 00:40:15,314
(ليف)، انسي الأمر،
خضت مشوارا رائعا

550
00:40:15,445 --> 00:40:18,312
- ولم يحن الوقت لكي تجازفي بنفسك
- سأكون الحكم على ذلك

551
00:40:18,442 --> 00:40:23,136
كلا، لا يزال أمامك الكثير من المهامّ،
وتحتاجين النقود

552
00:40:23,266 --> 00:40:25,960
ستكون تضحيةً مُهدرةً

553
00:40:26,700 --> 00:40:28,699
يا حضرة النقيب

554
00:40:32,001 --> 00:40:34,739
جعلته شرطا لقبولي النفي

555
00:40:35,043 --> 00:40:38,649
لا تقلقي بشأني، سأعود

556
00:40:47,253 --> 00:40:52,859
- أنت رجل صالح يا (ويليام دودز)
- أنت ماهرة يا (أوليفيا بينسون)

557
00:40:54,033 --> 00:40:56,683
أتمنى لك مشوارا مهنيا طويلا

558
00:41:04,809 --> 00:41:10,024
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

