1
00:00:04,280 --> 00:00:09,190
"القصّة التالية خيالية ولا تُصور أيّ أشخاص
حقيقيّين أو كيانات أو أحداث"

2
00:00:09,928 --> 00:00:15,401
"في نظام العدالة الجنائية،
تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص"

3
00:00:15,531 --> 00:00:19,615
"في مدينة (نيويورك)، المفتّشون المخلصون
الذين يُحقّقون في هذه الجنايات الوحشية..."

4
00:00:19,745 --> 00:00:23,176
"أعضاء فريق من النخبة،
معروف باسم وحدة الضحايا الخاصة"

5
00:00:23,306 --> 00:00:25,217
"هذه هي قصصهم"

6
00:00:26,390 --> 00:00:30,734
أتعملين كعارضة؟ أنا كشّافة لـ(ستيف غيتز)،
تواصلي معنا

7
00:00:31,082 --> 00:00:32,775
أريد رؤية ابتسامتك

8
00:00:32,907 --> 00:00:36,555
- "يستهدف المراهقات"
- "انتظر، (ستيف غيتز)؟ الملياردير؟"

9
00:00:36,685 --> 00:00:40,465
- يجب أن نهاجم من كلّ الزوايا
- شقيقة (آيفي) الصغرى

10
00:00:40,595 --> 00:00:42,810
- كم عمرك يا عزيزتي؟
- 13 تقريبا

11
00:00:42,940 --> 00:00:44,548
أليس ذلك رائعا؟

12
00:00:45,590 --> 00:00:48,631
توجد 100 إضافية لك

13
00:00:50,368 --> 00:00:52,801
- (غيتز) اعتدى على ابنتي
- أبي، انتظر! توقّف!

14
00:00:52,931 --> 00:00:54,712
سأشهد

15
00:00:54,886 --> 00:01:00,707
سيّد (غيتز)، بعد مراجعة ملفّ القضية،
أحكم عليك بالوقت الذي قضيته، أنت حرّ

16
00:01:01,272 --> 00:01:05,616
فتاتان قاصرتان بدون إذن من الوالدين،
حقا؟

17
00:01:05,744 --> 00:01:09,698
- أنا أمّهما، أعطيتهما الإذن
- توجّب أن أتولّى الأمر بنفسي

18
00:01:09,830 --> 00:01:11,741
(فرانك)، يجب أن تتوقّف

19
00:01:12,695 --> 00:01:15,432
أشكرك على مقابلتي بعد العمل،
كان يوما طويلا جدا

20
00:01:15,562 --> 00:01:19,602
- خُدعنا تماما في قضية (ستيف غيتز)
- كنت أتابع ذلك

21
00:01:19,732 --> 00:01:23,686
- أجل، أتتخيّلين؟
- أيُمكن أن نبدأ بوالدك هذه المرّة؟

22
00:01:23,816 --> 00:01:28,377
أجل، اتّصل وسيتزوّج ويريد منّي حضور
الزفاف مع الفتاتين

23
00:01:28,507 --> 00:01:31,244
- أليس أمرا مهمّا؟
- رفضت

24
00:01:32,721 --> 00:01:34,415
من أنت؟

25
00:01:35,805 --> 00:01:41,018
مسدّسك، تركته في السيّارة،
لا يجب أن تفعلي ذلك، أتسمعينني؟

26
00:01:41,148 --> 00:01:45,491
- حسنا، ماذا تفعل يا (فرانك)؟
- طفلتاي، أريدهما في المنزل بسلام

27
00:01:45,621 --> 00:01:47,706
- وأريد سَجن (غيتز)
- ليست الطريقة الصحيحة

28
00:01:47,837 --> 00:01:49,965
- اجلسي!
- حسنا

29
00:01:53,745 --> 00:01:56,481
- لا تفعل هذا
- تأخّر الوقت جدا

30
00:01:56,611 --> 00:02:01,477
- أريده في السجن، أتسمعينني؟
- حسنا

31
00:02:07,080 --> 00:02:10,903
- مرحبا يا (نواه)، سأركب السيّارة
- "أريد أن أخبرك فقط"

32
00:02:11,034 --> 00:02:13,335
"المدرسة المتوسّطة ستُقدّم باليه
(كسّارة البندق)"

33
00:02:13,466 --> 00:02:17,115
- "طلبوا منّي تقديم دور ابن الشقيق"
- تهانئي يا عزيزي

34
00:02:17,245 --> 00:02:20,329
- هذا أمر مذهل
- "سأقدّم رقصة فردية"

35
00:02:20,459 --> 00:02:23,021
- "أتُريدين رؤيتها؟"
- ما رأيك لو قدّمتها لي في المنزل؟

36
00:02:23,152 --> 00:02:28,626
- لأراها شخصيا، هل اتّفقنا؟
- "حسنا، أسرعي، إلى اللقاء"

37
00:02:28,756 --> 00:02:32,014
حسنا، أحبك،
أكلّ شيء على ما يُرام يا (رولينز)؟

38
00:02:32,145 --> 00:02:35,011
"أنا بخير، كلّنا بخير"

39
00:02:36,748 --> 00:02:40,571
- ماذا يحدث؟ أين أنت؟
- "لست في حاجة إلى معرفة ذلك"

40
00:02:40,658 --> 00:02:43,741
- من يتواجد معك؟
- "أنا (فرانك بوتشي)"

41
00:02:43,872 --> 00:02:47,391
- اهدأ حضرة المُفتّش
- "كلّا! اسمعيني!"

42
00:02:47,522 --> 00:02:51,126
- "(غيتز) معه الفتاتان، معي إحدى فتياتك"
- حسنا، أفهمك

43
00:02:51,257 --> 00:02:55,470
ولكن انتظر لحظات،
يُمكن أن نُناقش هذا الأمر

44
00:02:55,600 --> 00:03:00,552
- "لن تستعيديها حتى يُسجن (غيتز)"
- (فرانك)، لنتحدّث عن هذا

45
00:03:00,682 --> 00:03:04,506
"أنا أعرفك، تُنجزين المهام،
افعلي هذا"

46
00:03:04,592 --> 00:03:09,153
- (فرانك)، لا تُنهِ المكالمة
- "لا أتفاوض"

47
00:04:02,148 --> 00:04:05,406
- (فين)
- حضرة النقيب، كنت راحلا الآن

48
00:04:05,536 --> 00:04:08,142
"كلا، لن ترحل، (بوتشي) فقد صوابه"

49
00:04:08,229 --> 00:04:10,314
إنّه يحتجز (رولينز) ومعه سلاح

50
00:04:10,444 --> 00:04:13,397
- ماذا؟ أهي بخير؟ أين هما؟
- "لا أعرف"

51
00:04:13,484 --> 00:04:17,612
اتّصل بوحدة المساعدات الفنية واطلب منهم
معرفة مكان السيّارتين والهاتفين

52
00:04:17,742 --> 00:04:21,044
- كانت متّجهةً إلى المنزل، ربّما تبعها
- أبلغ وحدة خدمات الطوارىء

53
00:04:21,174 --> 00:04:23,171
سأقابلهم هناك الآن

54
00:04:25,865 --> 00:04:29,470
لن يُشكّل ذلك فارقا يا (فرانك)،
آخر اتّصال سيظلّ في المنطقة

55
00:04:29,601 --> 00:04:31,599
لا أشعر بالقلق

56
00:04:32,989 --> 00:04:34,683
لا أشعر بالقلق

57
00:04:35,031 --> 00:04:38,115
حقا؟ العقاقير؟ الويسكي؟

58
00:04:38,245 --> 00:04:41,764
لو كنت ستحتجز الرهائن، عادةً يكون
من المفيد المحافظة على ذهنك صافيا

59
00:04:41,894 --> 00:04:44,934
- أتعتقدين أنني هنا للمحافظة على صحّتي؟
- كلا، أنت تتواجد هنا بسبب ابنتيك

60
00:04:45,064 --> 00:04:47,541
أنت تهتمّ بهما، أرى ذلك

61
00:04:48,279 --> 00:04:52,406
ما هذا؟ المعالِجة النفسية الجيّدة
والشرطية السيّئة؟ لن ينجح ذلك!

62
00:04:52,536 --> 00:04:55,056
لن ينجح هذا أيضا، لا توجد خطّة،
جازفت يا (فرانك)

63
00:04:55,142 --> 00:04:57,141
- أنت تعرف نتيجة ذلك بالنسبة لك
- اسمعي!

64
00:04:57,227 --> 00:05:00,702
أتعتقدين أن إهانة رجل يُهدّدك بمسدّس
تصرّف ذكيّ؟

65
00:05:00,833 --> 00:05:04,221
- كلا، لا تعتقد ذلك! إنها قلقة فقط
- اسمعني يا (فرانك)

66
00:05:04,352 --> 00:05:10,172
- أنا آسفة، أشعر بالخوف فقط
- جيّد، نفّذي فقط ما أطلبه منك

67
00:05:11,909 --> 00:05:15,124
"شقّة المفتّشة (أماندا رولينز)،
355 شارع 117 الغربيّ، الخميس، 21 نوفمبر"

68
00:05:16,644 --> 00:05:19,555
- الهاتف الخلويّ مُغلق ولا تمتلك خطّا أرضيّا
- يُمكن أن نطرق الباب للاطمئنان

69
00:05:19,685 --> 00:05:22,856
(فيك)، يُهدّدها (بوتشي) بمسدّس،
لديها ابنتان صغيرتان

70
00:05:22,987 --> 00:05:27,069
- لن أجازف مُطلقا
- عُلِم، سنتقدّم وسنحاول الاتّصال بالداخل

71
00:05:27,200 --> 00:05:29,850
حضرة النقيب، هاتفا (رولينز) و(بوتشي)
معطّلان

72
00:05:29,980 --> 00:05:31,935
وحدة المساعدات الفنية قالت إن الأمر
سيستغرق ساعة لتحديد موقعهما

73
00:05:32,065 --> 00:05:34,280
حسنا، ماذا عن نظام تحديد المواقع
في السيّارتين؟

74
00:05:34,411 --> 00:05:36,798
نعمل على ذلك، نفحص قراءات اللوحات المعدنية
ونظام جمع الرسوم الإلكترونيّ في سيّارة (رولينز)

75
00:05:36,886 --> 00:05:40,796
- إنه شرطيّ سابق، لذا يعرف كيفية الاختباء
- أجل، فتّشوا منزله

76
00:05:40,926 --> 00:05:46,182
اطلبوا من فرقته القديمة تزويدنا بسجلّ بصماته
واعرفوا عدد الأسلحة التي يمتلكها ونوعها

77
00:05:46,312 --> 00:05:48,485
- فهمت
- فقد صوابه بعد إطلاق سراح (غيتز)

78
00:05:48,615 --> 00:05:50,700
- يبدو ذلك بالتأكيد
- ولكنّه معجب بـ(رولينز)

79
00:05:50,830 --> 00:05:52,437
لا أعتقد أنه سيؤذيها

80
00:05:53,220 --> 00:05:56,781
(فين)، الرجال يقتلون السيّدات اللّاتي
يعجبون بهن طوال الوقت، أنت تعرف ذلك

81
00:05:56,911 --> 00:05:59,344
- أجل، أعرف ذلك
- حضرة الرقيب، حضرة النقيب، التقطنا الصور

82
00:05:59,475 --> 00:06:01,516
- أهي في الداخل؟
- ليس ذلك مرجّحا

83
00:06:01,646 --> 00:06:05,512
توجد طفلتان نائمتان في غرفة النوم الخلفية،
وهنا غرفة المعيشة

84
00:06:05,642 --> 00:06:08,509
هذه مربّية (رولينز) الجديدة،
اسمها (سيينا) على ما أعتقد

85
00:06:08,640 --> 00:06:11,073
- لا يبدو أنه توجد مشكلة
- لنتحرّك

86
00:06:15,937 --> 00:06:17,587
حسنا

87
00:06:18,630 --> 00:06:22,062
(سيينا)، أنا (أوليفيا بينسون)،
قائدة (أماندا)

88
00:06:23,453 --> 00:06:27,405
- مرحبا، أكلّ شيء على ما يُرام؟
- نتمنّى ذلك، هل أنت بخير؟

89
00:06:27,535 --> 00:06:29,011
- أجل
- هل الفتاتان بخير؟

90
00:06:29,143 --> 00:06:31,793
- إنهما نائمتان
- أتعرفين مكان (أماندا)؟

91
00:06:31,923 --> 00:06:33,964
كلا، عادت إلى المنزل بعد العمل
وأخبرتني أنها ستخرج لمهمّة

92
00:06:34,095 --> 00:06:37,483
- قالت إنها ستعود بحلول السابعة والنصف
- سأتّصل بـ(كاريسي) لأسأله عن مكانها

93
00:06:37,613 --> 00:06:39,133
- حسنا
- (أوليفيا)

94
00:06:39,264 --> 00:06:41,045
(جيسي)

95
00:06:41,175 --> 00:06:44,259
- مرحبا
- أين أمي؟

96
00:06:44,389 --> 00:06:48,732
لا بأس يا (جيسي)، أمّك تعمل

97
00:06:51,340 --> 00:06:53,425
- تريد (غيتز)
- أجل، ماذا تظنّين؟

98
00:06:53,555 --> 00:06:57,856
ليست الطريقة الصحيحة،
لا يزال بإمكاننا الخروج من هنا

99
00:06:57,986 --> 00:07:01,503
(فرانك)، أقسم لك إنني سأساعدك،
سأساعدك...

100
00:07:01,634 --> 00:07:04,631
أنت تكذبين، كنت أعمل شرطيا
نصف حياتي

101
00:07:04,761 --> 00:07:07,802
تواجدت في مواقف احتجاز رهائن وتعرّضت إلى
إطلاق النار وأجريت التحقيقات

102
00:07:07,933 --> 00:07:11,016
أيّ شيء ستحاولين عمله، سأسبقك فيه

103
00:07:11,148 --> 00:07:14,014
ولست خائفا من تعرّضي للسجن بسبب هذا،
لست خائفا

104
00:07:15,013 --> 00:07:17,271
من ذلك؟

105
00:07:17,403 --> 00:07:19,705
لا أعرف! (أماندا) آخر مريضاتي

106
00:07:19,835 --> 00:07:24,613
أمتلك تطبيقا لمعرفة الطارق على حاسوبي
اللوحيّ، إنه على مكتبي

107
00:07:26,742 --> 00:07:30,216
- "أمي، آسف، نسيت مفتاحي"
- أهذا ابنك؟

108
00:07:30,348 --> 00:07:33,735
- تخلّصي منه قبل أن أفعل ذلك
- (ديلان)

109
00:07:33,865 --> 00:07:37,861
أنا في منتصف جلسة جماعية،
اذهب إلى والدك في (بروكلين)

110
00:07:37,991 --> 00:07:41,207
"ماذا؟ نسيت مفتاحي، افتحي لي،
سأذهب إلى غرفتي"

111
00:07:41,337 --> 00:07:43,726
- اتّصل بـ(ليو)، أنا مشغولة
- "أمي؟"

112
00:07:43,857 --> 00:07:45,985
سأنهي المكالمة الآن، ارحل!

113
00:07:48,330 --> 00:07:52,500
- ما اسم والده؟
- قلت ذلك الآن، (ليو)

114
00:07:52,630 --> 00:07:55,540
- هل سيطرح (ليو) أيّة أسئلة؟
- كلا

115
00:07:55,671 --> 00:08:00,015
إنه قارع طبول، لا يُلاحظ الأشياء،
لهذا حصلنا على الطلاق

116
00:08:00,319 --> 00:08:03,490
- ألا تسمحين له برؤية ابنه كثيرا؟
- إنها نهاية الزواج

117
00:08:03,621 --> 00:08:05,878
يؤثّر ذلك على الجميع

118
00:08:05,965 --> 00:08:10,048
أجل، إلّا إذا كنت متزوّجةً
من مريضة نفسيّا

119
00:08:10,135 --> 00:08:13,785
فيمَ فكّرت زوجتي باصطحابها لابنتيّ
على ذلك القارب مع (غيتز)؟

120
00:08:13,915 --> 00:08:15,870
- فيمَ كانت تُفكّر؟
- لا يوجد تفكير

121
00:08:16,001 --> 00:08:19,431
- الناس لا تُفكّر في العلاقات
- إنها على القارب مع (غيتز) الآن

122
00:08:19,562 --> 00:08:22,082
توجّب أن أقتل ذلك الحقير في المحكمة
عندما أتيحت لي الفرصة...

123
00:08:22,212 --> 00:08:25,904
- لا يستحقّ ذلك
- الأمر يستحقّ بالنسبة لي

124
00:08:26,035 --> 00:08:27,729
- لو أنقذ ذلك ابنتيّ
- حقا؟

125
00:08:27,815 --> 00:08:29,379
ماذا عن وجودك في السجن بسبب الاختطاف؟

126
00:08:29,509 --> 00:08:33,897
كيف سيُفيد ذلك ابنتيك؟
ابنتاك تحتاجان والدهما يا (فرانك)

127
00:08:39,457 --> 00:08:42,585
- ألا تعرفون مكان المفتّشة؟
- سنترك شرطيا في الداخل

128
00:08:42,715 --> 00:08:45,843
وشرطيا سريا في الحيّ، في حال ظهورهما

129
00:08:45,973 --> 00:08:48,708
القسم التابع للحيّ اقتحم منزل (بوتشي)،
لا أحد في المنزل

130
00:08:48,840 --> 00:08:52,314
- إذا لا تزال (ميلي) و(آيفي) على القارب
- لم يعد إلى الرصيف

131
00:08:52,445 --> 00:08:55,007
- خفر الميناء يُراقبونه
- أيوجد أيّ أحد آخر في حياة (رولينز)...

132
00:08:55,138 --> 00:09:00,959
- يجب أن نتّصل به؟
- حاليا، لا تمتلك سوى ابنتيها ونحن

133
00:09:06,475 --> 00:09:10,472
- مرحبا، أليست هنا؟ ماذا عن منزله؟
- ليست هناك أيضا

134
00:09:10,558 --> 00:09:13,686
(كاريسي)، أيوجد مكان ذكرت أنها
تذهب إليه في المساء؟

135
00:09:13,816 --> 00:09:17,595
مثل اجتماعات المُتعافين من إدمان القمار
أو صفّ ما...

136
00:09:17,727 --> 00:09:20,246
المكان الوحيد الذي يُمكنني التفكير فيه هو مكان
اتّصالي بها الأسبوع الماضي بسبب تقرير ما...

137
00:09:20,376 --> 00:09:22,287
وأخبرتني أنها في ميدان الرماية،
وعاودت الاتّصال بي لاحقا

138
00:09:22,417 --> 00:09:25,196
أخبرتني أنها في ميدان الرماية
منذ بضعة أيام

139
00:09:25,328 --> 00:09:27,586
- مرّتين في الأسبوع؟
- ميدان (رودمانز نيك)؟ سأتّصل بهم

140
00:09:27,717 --> 00:09:30,237
- أجل
- هل ردّت وحدة المساعدات الفنية...

141
00:09:30,322 --> 00:09:32,930
- بشأن موقع هاتف (رولينز) عندما اتّصلت بي؟
- ليس بعد

142
00:09:33,060 --> 00:09:35,015
- توجد رسالة صوتية
- اذهبي هناك

143
00:09:36,708 --> 00:09:39,228
ننتظر نظام تحديث المواقع في السيّارتين

144
00:09:39,358 --> 00:09:42,876
- قائد (بوتشي) السابق لا يعرف مكانه...
- كيف احتفظ (بوتشي) بمسدّسه...

145
00:09:43,007 --> 00:09:46,178
- بعد تلك المشكلة في المستشفى؟
- (كاريسي)، هذا الرجل شرطيّ مُتقاعد...

146
00:09:46,308 --> 00:09:49,913
من شرطة (نيويورك)، أنت تعرف صعوبة
تقديم عريضة تحذير ضدّه

147
00:09:50,045 --> 00:09:53,780
أعرف، ولكنّه لو لم يمتلك مسدّسه،
لكان الوضع سيتغيّر

148
00:09:53,910 --> 00:09:56,690
ذلك الحقير (غيتز) طلب من محاميه عقد صفقة
التماس، بينما يعرف طوال الوقت...

149
00:09:56,820 --> 00:10:00,035
- أنه يُسيطر على القاضي (إليري)
- (كاريسي)، لست المَلوم

150
00:10:00,166 --> 00:10:04,118
لا أعرف صلة الرجلين، ولكنّني سأعرف،
لو قُتلت (رولينز) بسبب هذا...

151
00:10:04,248 --> 00:10:09,070
- سأسجنهم كلّهم
- (كاريسي)، اهدأ، تنفّس

152
00:10:10,460 --> 00:10:15,065
- اخرسي واسمحي لي بالتفكير
- لا أكذب عليك، أنت تعرفني

153
00:10:16,064 --> 00:10:20,842
- اترك المسدّس وارحل
- تأخّر الوقت جدا، احتجزت رهينةً مدنيةً

154
00:10:20,972 --> 00:10:24,143
أفعلت ذلك؟
أم حضرت هنا للحصول على استشارة؟

155
00:10:24,274 --> 00:10:25,750
هدّدت قائدتها!

156
00:10:25,880 --> 00:10:29,312
بإمكاني القول إنك كنت واقعا
تحت ضغط كبير...

157
00:10:29,442 --> 00:10:34,002
- وإننا قمنا بحلّ المشكلة في نهاية الجلسة
- (فرانك)، أنت من شرطة (نيويورك)

158
00:10:34,134 --> 00:10:38,216
فقدت صوابك بعد إطلاق سراح الرجل
الذي اغتصب ابنتك

159
00:10:38,347 --> 00:10:41,736
- لا أحد سيرغب في ملاحقتك
- لا يحلّ ذلك مشاكلي

160
00:10:41,866 --> 00:10:45,080
لا أحد يرغب في ملاحقة (غيتز)،
سخر منّي في المحكمة

161
00:10:45,211 --> 00:10:48,034
والآن تتواجد ابنتاي معه على قارب،
ويعلم الله ما يفعله بهما

162
00:10:48,164 --> 00:10:51,335
- يجب أن يُمنع
- سندينه يا (فرانك)، سندينه

163
00:10:51,466 --> 00:10:55,157
- سنستمرّ في تحرّياتنا، أعدك بذلك
- كلا، قلت ذلك من قبل

164
00:10:55,289 --> 00:10:59,067
- ذلك الرجل لديه الكثير من السُلطة
- ليست الطريقة الصحيحة لإدانته!

165
00:11:00,414 --> 00:11:04,367
قلتها بالفعل، أنت تعرف الطريقة،
سيّارتي واقفة في الخارج

166
00:11:04,497 --> 00:11:08,493
سيعرفون مكانها بسبب نظام تحديد المواقع،
حطّمت هاتفي ولكنّهم سيتتبّعونه

167
00:11:13,662 --> 00:11:17,572
أنت مُحقّة

168
00:11:17,701 --> 00:11:19,787
لديّ خطّة جديدة

169
00:11:19,917 --> 00:11:21,568
خطّة جديدة

170
00:11:24,435 --> 00:11:28,126
- هل عرفتما أيّ شيء؟
- ميدان الرماية كان طريقا مسدودا

171
00:11:28,213 --> 00:11:30,472
لم تذهب (رولينز) إلى هناك منذ عام

172
00:11:30,603 --> 00:11:33,774
إذا المكان الذي كانت (رولينز) تقول إنها
ذاهبة إليه كان مزيّفا

173
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
إلامَ وصلت وحدة المساعدات الفنية بشأن
تحديد مكان هاتفها ونظام تحديد المواقع؟

174
00:11:36,077 --> 00:11:39,681
حصروا آخر اتّصال ما بين منطقتي
غرب الثمانينيات وغرب (برودواي)

175
00:11:40,159 --> 00:11:42,070
غرب الثمانينيات؟

176
00:11:42,202 --> 00:11:45,502
هذا غريب، يوجد بثّ اتّصال طوارىء
من د.(أليكسيس هانوفر)

177
00:11:45,633 --> 00:11:47,545
- معالِجة نفسية لضباط شرطة (نيويورك)
- (هانوفر)؟

178
00:11:47,933 --> 00:11:49,542
هي مَن قمنا معها
بالتدريب على الاستجوابات

179
00:11:49,716 --> 00:11:52,713
أبلغ ابنها مشرفها في الشرطة (ليو فانيك)
بوجود مشكلة

180
00:11:52,844 --> 00:11:54,712
- أيّ نوع من المشاكل؟
- لا أعرف

181
00:11:54,842 --> 00:11:56,666
ولكنّه في مكتبها في المنزل
في شارع 83 الغربيّ

182
00:11:56,797 --> 00:11:59,012
أتعتقدون أن (رولينز) ربّما كانت تزور
(هانوفر) بشكل خاص؟

183
00:11:59,143 --> 00:12:02,096
- لو كانت تفعل ذلك، كانت ستُخبر أيّا منّا
- حسنا، هيا بنا

184
00:12:05,137 --> 00:12:07,741
- هل جرّبت مجددا؟
- لا يوجد سوى جهاز الردّ على المكالمات

185
00:12:07,829 --> 00:12:09,568
هاتف (هانوفر) المحمول
يُحوّلني إلى البريد الصوتيّ

186
00:12:09,698 --> 00:12:12,391
وجدوا سيّارة (بوتشي) على بُعد حيّ سكنيّ
وسيّارة (رولينز) في آخر الشارع

187
00:12:12,521 --> 00:12:15,693
- مسدّسها كان في صندوق القفّاز
- إذا هي غير مُسلّحة

188
00:12:15,823 --> 00:12:18,298
يُمكن أن تهتمّ بنفسها يا (كاريسي)

189
00:12:18,646 --> 00:12:21,252
توجد مشكلة على الكاميرا العمودية

190
00:12:23,251 --> 00:12:24,901
لنتحرّك!

191
00:12:32,720 --> 00:12:34,544
د.(هانوفر)

192
00:12:35,108 --> 00:12:38,498
- ابحثوا في الخلف وفتّشوا كلّ الغرف
- سأفتّش المبنى

193
00:12:43,710 --> 00:12:46,315
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير

194
00:12:46,446 --> 00:12:51,963
- حسنا، أين (رولينز)؟
- رحلت، أخذها

195
00:13:01,302 --> 00:13:03,821
- أيُمكنك طمأنة ابني؟
- فعلت ذلك بالفعل

196
00:13:03,953 --> 00:13:06,428
- سيُقابلك في مستشفى "الرحمة"
- حسنا

197
00:13:07,426 --> 00:13:10,641
- هل قالت أيّ شيء؟
- قالت إن (بوتشي) كان مضطربا جدا

198
00:13:10,772 --> 00:13:14,724
- حالته تسوء، لا يمتلك خطّة واضحة
- لم نحتج معالِجة نفسية لإخبارنا بذلك

199
00:13:14,854 --> 00:13:17,765
- لا يعرف وجهته أو كيف سيصل بها هناك
- كيف حال (رولينز)؟

200
00:13:17,895 --> 00:13:21,327
- كانت هادئة، متماسكة
- ربّما لا يجب أن أسأل هذا

201
00:13:21,458 --> 00:13:27,234
ولكنّها تعرف الرجل، أتوجد فرصة
لتواطئها معه؟ أو ربّما فقدت صوابها؟

202
00:13:27,364 --> 00:13:30,188
- كلا
- أجل، أنت مُحقّة، لم يتوجّب أن تسألي

203
00:13:30,319 --> 00:13:33,619
حسنا، حطّم (بوتشي) هاتفه،
حتى لو اعتقلنا (غيتز)، كيف سيعرف؟

204
00:13:33,751 --> 00:13:37,399
قال لدكتور (هانوفر) إنه يرغب
في مشاهدة ذلك على الأخبار

205
00:13:37,529 --> 00:13:40,136
إذا ذهب إلى مكان ما يحتوي على تلفاز،
أهذه خطّته؟

206
00:13:40,267 --> 00:13:43,046
ربّما ستعرف زوجته وابنتاه وجهته

207
00:13:43,176 --> 00:13:46,912
(فين) و(كات)، عودا إلى الرصيف
وانتظرا قارب احتفال (غيتز)

208
00:13:50,169 --> 00:13:51,908
"رصيف 65، (تشيلسيا)،
الخميس، 21 نوفمبر"

209
00:13:51,994 --> 00:13:56,163
- "آسفة عمّا قلته عن (رولينز)"
- ستكونين مفتّشة ماهرة، يجب عليك فقط...

210
00:13:56,250 --> 00:13:59,552
- التفكير قبل التحدّث؟
- وقبل اختراق القواعد

211
00:13:59,682 --> 00:14:02,854
- يجب أن تُفكّري أكثر بشكل عام
- عُلم حضرة الرقيب

212
00:14:02,984 --> 00:14:06,589
- ها هم
- أنتم هنا كلّ ذلك الوقت؟ اتركونا وشأننا

213
00:14:06,719 --> 00:14:09,065
- لم نأتِ هنا لأجلك
- في الوقت الراهن

214
00:14:09,196 --> 00:14:13,497
- أتوجد مشكلة؟
- نحتاج إلى التحدّث مع (دونا بوتشي)

215
00:14:14,582 --> 00:14:17,971
(دونا)، أيتها الفتاتان،
يجب أن تُرافقننا

216
00:14:18,057 --> 00:14:20,012
- لمَ؟
- هل الأمر يتعلّق بأبي؟

217
00:14:20,141 --> 00:14:23,227
- أجل
- (دونا)، اتّصلي بي إن احتجت أيّ شيء

218
00:14:23,313 --> 00:14:26,311
فاتك حفل رائع يا (كيتي)

219
00:14:27,397 --> 00:14:29,829
ماذا فعل زوجي الآن؟

220
00:14:30,785 --> 00:14:36,345
هل اتّخذ (فرانك) إحدى الشرطيّات رهينة؟
عظيم

221
00:14:36,996 --> 00:14:42,295
- فقد صوابه
- سيّدة (بوتشي)، ربّما تعرفين وجهته؟

222
00:14:42,426 --> 00:14:46,683
- منزل عطلات؟ منزل صديق؟
- لا يمتلك أصدقاء

223
00:14:46,813 --> 00:14:52,546
لديه عاهرات، كان يُخبرني أنه سيعمل
لوقت إضافيّ على قضية

224
00:14:52,678 --> 00:14:55,674
ثم تصلني فاتورة نظام جمع الرسوم الإلكترونيّ،
ذهب إلى شمال الولاية ليومين

225
00:14:55,805 --> 00:14:58,715
- أين يذهب؟
- هل سيُخبرني؟

226
00:14:58,845 --> 00:15:02,885
ما سبب غضبه؟ استمتاع الفتاتين؟

227
00:15:03,015 --> 00:15:09,226
- قضينا وقتا ممتعا، شاهدنا تمثال "الحرّية"
- كيف وصلت إلى القارب؟

228
00:15:09,358 --> 00:15:13,225
تلك السيّدة اللطيفة (غرانيا)،
اتّصلت بي في مركز إعادة التأهيل

229
00:15:13,310 --> 00:15:17,263
قالت إن (آيفي) و(ميلي) مدعوّتان إلى حفل
على يخت (ستيف)

230
00:15:17,395 --> 00:15:20,912
أرادوا منّي التواجد هناك كوصيّة عليهما

231
00:15:21,042 --> 00:15:24,648
- أرسلوا إليّ حتّى سيّارة فارهة
- ماذا تعرفين عن (ستيف غيتز)؟

232
00:15:24,777 --> 00:15:28,992
ما تُخبرني به (آيفي)،
إنه رجل لطيف، ثريّ!

233
00:15:29,122 --> 00:15:31,381
يدفع لها لعرض الأزياء

234
00:15:31,511 --> 00:15:35,421
و(فرانك) تعميه الغيرة جدا،
يقف في طريق مشوارها المهنيّ

235
00:15:35,551 --> 00:15:38,201
- مثلما فعل معي
- سيّدة (بوتشي)

236
00:15:39,417 --> 00:15:41,676
سيصدمك هذا

237
00:15:42,761 --> 00:15:48,930
(ستيف غيتز) متحرّش جنسي بالأطفال،
يمارس الجنس مع (آيفي)

238
00:15:51,710 --> 00:15:53,709
ماذا؟

239
00:15:55,185 --> 00:15:57,139
لا أصدّق ذلك

240
00:15:57,270 --> 00:16:01,006
- إنها الحقيقة
- كانت ستشهد ضدّه

241
00:16:01,875 --> 00:16:04,784
أنا أمّها، كانت ستُخبرني

242
00:16:04,916 --> 00:16:09,346
ولا يُمكن أن يكون ذلك صحيحا،
كانت لطيفة جدا معه في الحفل

243
00:16:09,477 --> 00:16:11,821
- أمي
- آسف حضرة النقيب، الفتاة كانت تبكي

244
00:16:11,952 --> 00:16:15,732
- اقتربي يا صغيرتي
- أشعر بالخوف يا أمي

245
00:16:16,556 --> 00:16:20,335
سأصطحبك إلى المنزل، أنت و(آيفي)

246
00:16:22,246 --> 00:16:25,678
(آيفي)، أعرف أنك تشعرين بالعجز الآن،
(ستيف) مُسيطر

247
00:16:25,809 --> 00:16:28,762
إنه كذلك، اعترفي فقط بذلك

248
00:16:28,893 --> 00:16:32,802
إلى جانب ذلك، لم يحدث شيء الليلة،
ودفع لي ولـ(ميلي) على أيّة حال

249
00:16:32,932 --> 00:16:36,147
- حسنا
- أنا وأمي يُمكن أن نصطحب (ميلي) إلى المنزل

250
00:16:36,278 --> 00:16:42,881
أين؟ إلى مركز إعادة التأهيل؟
(آيفي)، والدك في مشكلة كبيرة

251
00:16:42,966 --> 00:16:47,051
- أخبرتك أنني لا أعرف مكانه
- هل حاول الاتّصال بك مطلقا؟

252
00:16:47,136 --> 00:16:51,697
تأكّدي إن أردت، أنت شرطية مزعجة

253
00:16:51,829 --> 00:16:54,999
مهما فعل والدي، لن يُضبط (ستيف) أبدا

254
00:16:55,129 --> 00:16:57,432
يعرف الجميع

255
00:16:57,561 --> 00:17:00,907
فتاة ما على القارب كانت تتباهى أنها
تُرافق ذلك القاضي

256
00:17:01,037 --> 00:17:03,774
- أيّ قاضٍ؟
- القاضي (جو)

257
00:17:03,860 --> 00:17:08,378
الذي وصفني فعليا بالعاهرة،
بينما هو من يحب الضرب

258
00:17:08,509 --> 00:17:10,463
- كنت متأكّدا
- "أتعرفين اسم هذه الفتاة؟"

259
00:17:10,594 --> 00:17:13,157
- "كلا"
- سأعاود الاتّصال بك حضرة القائد

260
00:17:13,243 --> 00:17:16,327
ربّما (تيس)

261
00:17:16,457 --> 00:17:18,934
- "كانت روسيّة..."
- ماذا حدث يا (كاريسي)؟

262
00:17:19,064 --> 00:17:22,322
ذلك القاضي (جو إليري)، (غيتز) يُسيطر عليه،
ليست الجريمة، بل التستّر عليها

263
00:17:22,453 --> 00:17:26,275
- "حسنا، ما شكلها؟"
- "شعرها أحمر، بشرتها شاحبة"

264
00:17:26,405 --> 00:17:30,575
"أيجب أن أتواجد هنا؟ أشعر بالتعب،
وأرغب في العودة إلى المنزل"

265
00:17:31,096 --> 00:17:33,920
(إليري) يحضر حفلات (غيتز)،
يمارس الجنس مع القاصرات

266
00:17:34,049 --> 00:17:36,395
- لا عجب أنه أطلق سراحه
- يُمكن أن يمنحنا ذلك الأفضلية

267
00:17:36,526 --> 00:17:40,132
- لو تمكّنا من إثبات ذلك
- عندما فتّشنا قصر (غيتز) وجدنا كاميرا

268
00:17:40,262 --> 00:17:44,561
وذاكرة بيانات تحتوي على صور لاحتفال
أصدقائه مع الفتيات الصغيرات

269
00:17:44,693 --> 00:17:46,778
ربّما يُحالفنا الحظّ

270
00:17:47,602 --> 00:17:49,861
"مكتب نائب القائد (غارلاند)، 1 شارع
(بوليس بلازا)، الخميس، 21 نوفمبر"

271
00:17:49,992 --> 00:17:53,337
- انظر من ظَهر على كاميرا (غيتز)
- القاضي المبجّل (إليري)

272
00:17:53,467 --> 00:17:56,377
- أنعرف الفتاة؟
- (تيسا فالينكو)، استجوبناها مبكّرا

273
00:17:56,507 --> 00:18:00,808
تمارس الجنس مع (غيتز)، ووفقا لـ(آيفي)،
تُشارك في جلسات ضرب مع القاضي

274
00:18:00,938 --> 00:18:03,935
للكشف الكامل، لا تؤكّد الاغتصاب،
وعمرها 17 عاما

275
00:18:04,066 --> 00:18:08,019
- أيّ شيء آخر يربط (إليري) بـ(غيتز)؟
- (إليري) و(إبراهامز) محامي (غيتز)...

276
00:18:08,149 --> 00:18:10,972
- كانا في نفس الأخوية في جامعة (ييل)
- لدينا أيضا حارس أمن في الحيّ...

277
00:18:11,103 --> 00:18:13,275
يؤكّد وجود (إليري) في حفلات (غيتز)
بانتظام

278
00:18:13,406 --> 00:18:16,923
كلّها أدلّة ظرفية، نهدف إلى ملاحقة
قاضٍ يجلس على المنصّة منذ 30 عاما

279
00:18:17,053 --> 00:18:19,964
بتاريخ معصوم من الخطأ،
أتوافق (حديد) على هذا؟

280
00:18:20,094 --> 00:18:22,528
لا أعتقد أن الأمر يستحقّ إخبارها
في هذه المرحلة

281
00:18:22,658 --> 00:18:24,655
فهمت، ألا تزال لا توجد
أيّ أدلّة عن (رولينز)؟

282
00:18:24,786 --> 00:18:28,869
لا يوجد اتّصال منذ 6 ساعات
ونقلها (بوتشي) من المكان الأول

283
00:18:29,000 --> 00:18:31,953
الانتظار ليس في صالحنا،
لنوقظ القاضي (إليري)

284
00:18:32,083 --> 00:18:34,559
اخدعوه، بدون رسائل نصية أو رسائل
إليكترونية أو شيء على الحواسيب

285
00:18:34,690 --> 00:18:37,253
ليس قبل التأكّد من سلامة المفتّشة (رولينز)

286
00:18:39,511 --> 00:18:40,945
أشكرك

287
00:18:41,075 --> 00:18:44,246
- أتريد...
- كلا، لا تقلقي عليّ، تحرّكي

288
00:18:45,463 --> 00:18:47,895
- (فرانك)، أحتاج إلى تناول الطعام
- لكي تهربي؟

289
00:18:48,025 --> 00:18:51,110
كلّا، أشعر بالجوع فقط،
ألا تشعر بالجوع؟

290
00:18:51,196 --> 00:18:54,584
سنتناول الإفطار لاحقا،
أتمتلكين أيّة نقود؟

291
00:18:54,714 --> 00:18:56,539
- لا تُجيد هذا، أليس كذلك؟
- كفى!

292
00:18:56,669 --> 00:18:59,754
- كلا! اسمع! لم أقصد ذلك
- حقا؟

293
00:18:59,884 --> 00:19:02,881
- نجحت، أدرت سيّارة، كان ذلك رائعا
- أجل

294
00:19:03,012 --> 00:19:05,791
ولكن يجب أن تتوخّى الحذر لأنهم سيفحصون
بلاغات السيّارات المسروقة

295
00:19:05,921 --> 00:19:10,005
استبدلت اللوحة المعدنية أثناء قيلولتك،
لذا اخرسي! اركبي السيّارة!

296
00:19:10,135 --> 00:19:11,829
حسنا

297
00:19:11,961 --> 00:19:17,216
لديّ ابنة عمرها 3 أعوام في المنزل،
لا تنام طوال الليل

298
00:19:17,302 --> 00:19:21,299
- لو استيقظت ولم تجدني...
- هذه طبيعة العمل الشرطي

299
00:19:21,428 --> 00:19:24,556
عندما نُغادر في الصباح، لا يكونون متأكّدين
من عودتنا إلى المنزل، أتسمعينني يا عزيزتي؟

300
00:19:24,687 --> 00:19:26,989
- لا يتأكّدون أبدا
- أعلم، ألا تهتمّ بابنتيّ؟

301
00:19:27,120 --> 00:19:29,769
ماذا عن ابنتيك؟
ماذا عن (آيفي) و(ميلي)؟

302
00:19:29,899 --> 00:19:33,679
- ماذا تظنّ أن يكون شعورهما الآن؟
- اتّصلي بابنتيك، هيّا، بسرعة

303
00:19:33,810 --> 00:19:35,895
- قومي بالاتّصال
- حسنا

304
00:19:37,241 --> 00:19:38,718
- لن أخدعك
- هيا

305
00:19:38,848 --> 00:19:41,107
- حسنا
- افعلي ذلك فقط

306
00:19:43,062 --> 00:19:48,057
مرحبا يا (سيينا)، هذا أنا،
أكلّ شيء على ما يُرام؟

307
00:19:48,187 --> 00:19:52,314
هل (جيسي) نائمة؟ أهي بجانبك؟
حسنا...

308
00:19:52,445 --> 00:19:56,310
- هيّا!
- مرحبا يا صغيرتي، أنا أمك

309
00:19:56,441 --> 00:20:00,611
- كلا، سأعود إلى المنزل قريبا
- أعطيني الهاتف! انبطحي!

310
00:20:00,741 --> 00:20:04,346
- ماذا؟ (فرانك)؟
- بمَ أخبرتك؟

311
00:20:04,476 --> 00:20:08,428
- (فرانك)، حسنا، لم أكن أحاول خداعك
- هل تخدعينني؟

312
00:20:08,560 --> 00:20:13,034
أتُخبرينني أن ابنتيّ تحتاجان أبا؟
لا تنسي، ابنتاك تحتاجان أمّا

313
00:20:13,207 --> 00:20:17,073
- سأطلق عليك النار هنا لو اضطررت إلى ذلك
- حسنا

314
00:20:22,590 --> 00:20:25,457
ماذا عن كاميرات الأمن الخاصة؟
إنها المنطقة الشمالية الغربية

315
00:20:25,587 --> 00:20:28,149
- الجميع يضعون الكاميرات
- فحصت كلّ اللقطات التي نمتلكها

316
00:20:28,236 --> 00:20:30,539
(رولينز) و(بوتشي) صُوّرا أثناء سيرهما على
الأقدام من قِبل كاميرا مرور...

317
00:20:30,669 --> 00:20:33,667
في تقاطع شارعيّ 83 مع (كولومبوس)
في التاسعة و35 دقيقة أثناء اتّجاههما غربا

318
00:20:33,797 --> 00:20:35,752
- فقدناهما بعدها
- ماذا عن قطارات الأنفاق؟

319
00:20:35,882 --> 00:20:37,837
فحصت كاميرات قطارات الأنفاق أيضا،
لا يوجد أثر لهما

320
00:20:37,967 --> 00:20:43,006
ولا توجد بلاغات عن سيّارات مسروقة ولا يوجد
استخدام لبطاقتي ائتمان (بوتشي) و(رولينز)

321
00:20:43,831 --> 00:20:48,871
(توتولا)، ماذا؟ متى؟

322
00:20:48,999 --> 00:20:54,256
حسنا يا (سيينا)، ألا يزال الشرطيّ معك؟
سيحتاج إلى أخذ هاتفك

323
00:20:55,342 --> 00:20:58,340
(رولينز) اتّصلت بـ(جيسي) منذ بضع دقائق،
لم يظهر رقم المتّصل

324
00:20:58,426 --> 00:21:01,381
- هاتف مؤقّت، يُمكن أن يتتبعوا ذلك
- حسنا، اتّصلي بالقائدة

325
00:21:01,509 --> 00:21:03,813
- وأنا سأتّصل بوحدة المساعدات الفنية
- حسنا

326
00:21:05,679 --> 00:21:08,894
"منزل القاضي (جو إليري)، 58 شارع
(ريفرسايد درايف)، الخميس، 21 نوفمبر"

327
00:21:11,023 --> 00:21:14,455
- ماذا يحدث؟
- آسف على إيقاظك ولكنّه أمر عاجل

328
00:21:14,585 --> 00:21:18,973
- نحتاج إلى إذن اقتحام
- في هذه الساعة؟ بمَ يتعلّق الأمر؟

329
00:21:19,104 --> 00:21:21,275
(ستيف غيتز)

330
00:21:23,447 --> 00:21:28,095
- أكلّ شيء على ما يُرام يا (جو)؟
- كلّ شيء بخير يا عزيزتي، عودي إلى الفراش

331
00:21:28,226 --> 00:21:30,528
لنتحدّث في المكتبة

332
00:21:35,131 --> 00:21:38,259
- تلك الفتاة كان عمرها 17 عاما
- ماذا عن الأخريات فخامتك؟

333
00:21:38,389 --> 00:21:41,865
- وسنجد الأخريات، ثِق بي
- ولا واحدة منهن كانت تحت السنّ القانونيّ

334
00:21:41,995 --> 00:21:45,295
- لست متأكّدا أن زوجتك ستُبرّئك بسبب ذلك
- نحن نعرف...

335
00:21:45,382 --> 00:21:48,554
أنك كنت في نفس أخوية محامي (غيتز)
في (ييل)، ونعرف أيضا...

336
00:21:48,684 --> 00:21:51,031
أنك تحضر حفلات في منزل (غيتز)
منذ أعوام

337
00:21:51,161 --> 00:21:55,287
- لم أفعل أيّ شيء غير قانونيّ
- توجّب أن تنسحب من القضية

338
00:21:55,418 --> 00:21:59,414
- وليس إدارة أمر تكليفك بها
- نُكلّف بالقضايا بشكل عشوائيّ

339
00:21:59,544 --> 00:22:03,018
تحدّثنا بالفعل مع مدير العمليات الذي
كان في الخدمة يومها

340
00:22:03,105 --> 00:22:08,449
- لن أتعرّض إلى الإرهاب أو التخويف
- إحدى مفتّشاتي مُحتجزة تحت تهديد السلاح...

341
00:22:08,579 --> 00:22:12,401
من قِبل والد الضحية، الضحية التي
وصفتها بالعاهرة في المحكمة

342
00:22:12,532 --> 00:22:15,528
يُمكن أن يسير الأمر بطُرق مختلفة
يا قاضي (إليري)

343
00:22:15,615 --> 00:22:18,830
لن تساعدنا، وستموت تلك المُفتّشة

344
00:22:18,961 --> 00:22:22,393
ماذا ستكون علاقتك بشرطة (نيويورك)
بعدها؟

345
00:22:22,610 --> 00:22:25,346
مشوارك المهنيّ؟ زواجك؟

346
00:22:25,476 --> 00:22:28,213
ناهيك عن تحمّل مسؤولية قتلها

347
00:22:30,472 --> 00:22:32,513
ماذا تريدان؟

348
00:22:34,381 --> 00:22:37,552
"طريق 17 القديم، (باركسفيل)،
(نيويورك)، الخميس، 21 نوفمبر"

349
00:22:39,941 --> 00:22:43,287
- أين نذهب؟
- لست في حاجة إلى معرفة ذلك

350
00:22:43,417 --> 00:22:46,803
نحتاج إلى البحث عن تلفاز،
لأنهم ربّما اعتقلوا (غيتز) بالفعل

351
00:22:46,891 --> 00:22:50,062
لم يحدث ذلك،
أتأكّد من الأخبار في الإذاعة

352
00:22:50,192 --> 00:22:54,797
- أريد فقط أن أعرف الخطّة
- يا إلهي! تتحدّثين مثل زوجتي، (دونا)

353
00:22:54,927 --> 00:23:00,922
عدا أنك أفضل،
ليست مثلك، مُنشدة للكمال

354
00:23:01,052 --> 00:23:04,527
- لا تعرفني حقا
- ما لا أفهمه عنك...

355
00:23:04,657 --> 00:23:07,569
لم تزر شخصية مثلك معالجة نفسية؟

356
00:23:08,045 --> 00:23:10,435
اتّخذت الكثير من القرارات الخطأ

357
00:23:10,781 --> 00:23:14,258
- حقا؟
- أجل، أنجبت طفلتين من والدين مختلفين

358
00:23:14,388 --> 00:23:17,298
رجلين ضاجعتهما بدون سبب واضح

359
00:23:18,080 --> 00:23:21,772
مشواري المهنيّ، أنا مفتّشة من الدرجة
الثالثة لمدّة 8 أعوام

360
00:23:21,903 --> 00:23:24,075
ماذا يُعيقك؟

361
00:23:25,638 --> 00:23:27,985
أنا على ما أعتقد

362
00:23:30,764 --> 00:23:33,370
تُجيد هذا أكثر من د.(هانوفر)

363
00:23:34,804 --> 00:23:38,974
- (فرانك)، فكّ قيودي
- لو فعلت ذلك، ستهربين

364
00:23:39,104 --> 00:23:42,927
- كلا، لن أفعل ذلك، لن أفعل أيّ شيء
- تحاولين خداعي، لن ينجح ذلك

365
00:23:43,057 --> 00:23:47,879
لن أخدعك، هيا يا (فرانك)،
ذراعاي تؤلمانني، الدم لا يتدفّق

366
00:23:48,009 --> 00:23:50,225
- أشعر بحكّة في أنفي، يوجد شيء في عيني
- حسنا، أعدك...

367
00:23:50,355 --> 00:23:53,266
- حرّرني
- لو توقّفت عن الحديث، سأتوقّف

368
00:23:53,396 --> 00:23:55,133
حسنا

369
00:24:03,430 --> 00:24:06,731
لا أصدّق يا (جو)!
إنها الرابعة صباحا

370
00:24:06,861 --> 00:24:10,336
- لم أتمكّن من النوم
- لا يوجد ما يُقلقك يا (جو)

371
00:24:10,466 --> 00:24:13,420
- أم يوجد؟
- جازفت لأجلك ولأجل (ستيف)

372
00:24:13,551 --> 00:24:19,024
- (جو)، لست في موقف يسمح لك بابتزازنا
- "شرطة (نيويورك) فتّشت منزل (غيتز)"

373
00:24:19,154 --> 00:24:22,238
"ماذا لو وجدوا صورا وفيديوهات؟"

374
00:24:22,368 --> 00:24:25,453
- يُمكن أن يُدمّر هذا حياتي كلّها
- اهدأ أرجوك

375
00:24:25,584 --> 00:24:30,318
وجدوا كاميرا واحدة وقت التفتيش،
صورا لحفلات فقط، لا يوجد شيء صريح

376
00:24:30,448 --> 00:24:34,662
الأشياء المثيرة، جلسات الضرب،
إنها في خزانة مكتبي

377
00:24:34,792 --> 00:24:39,179
- امتياز المحامي والموكّل
- اعترف، هل اتّصل بـ(حديد) للحصول على إذن؟

378
00:24:39,310 --> 00:24:43,827
- (غارلاند) طلب منّي عدم الكشف عن الأمر
- أتعتقد أن (حديد) ستُخبر (غيتز)؟

379
00:24:43,957 --> 00:24:45,608
ليس بشكل متعمّد

380
00:24:45,695 --> 00:24:50,560
- ولكن مُدراءها؟ لا يُمكن أن نُجازف
- "لن يحدث هذا يا (جو)"

381
00:24:50,690 --> 00:24:55,468
- اطلب من (غرانيا) حذف أرقامي
- أمتأكّد؟

382
00:24:55,599 --> 00:24:59,856
(غرانيا) ستُحضر 3 فتيات من (باريس)
في عطلة نهاية الأسبوع، كلهنّ تحت عمر الـ15

383
00:24:59,987 --> 00:25:02,158
لعيد ميلاد (ستيف)

384
00:25:02,288 --> 00:25:05,199
- أتريد أن تكون الثاني بعده؟
- ألا تسمعني؟

385
00:25:05,329 --> 00:25:07,892
يجب أن تهدأ

386
00:25:08,022 --> 00:25:10,670
احتسِ مشروبا وتناول قرصا
وشاهد الأفلام الإباحية

387
00:25:10,758 --> 00:25:15,102
أيّا ما يتطلّبه الأمر لتنام،
سأعود إلى فراشي

388
00:25:15,232 --> 00:25:18,230
أسدِ إليّ معروفا، لا تتّصل بي مجدّدا

389
00:25:21,227 --> 00:25:24,311
- متى سيتّصل (إبراهامز) بـ(غيتز)؟
- يجب أن نتحرّك بسرعة

390
00:25:33,955 --> 00:25:35,952
- هل انتهينا؟
- تقريبا

391
00:25:36,083 --> 00:25:39,037
أحتاج الآن إذن اقتحام لمكتب (إبراهامز)

392
00:25:39,167 --> 00:25:43,207
- لا يُمكن أن أوقّع على ذلك
- إذا اتّصل بقاضٍ يستطيع

393
00:25:43,337 --> 00:25:45,335
الآن!

394
00:25:51,590 --> 00:25:54,457
هذه هي، لا تزال إشارة الهاتف المحمول
تلتقط تلك السيّارة

395
00:25:54,587 --> 00:25:59,018
- لا أرى سوى سائق، أين (رولينز)؟
- ربّما وضعها في صندوق السيّارة

396
00:26:00,409 --> 00:26:03,058
أوقف السيّارة الآن!

397
00:26:14,439 --> 00:26:16,568
- شرطة (نيويورك)
- ضع يديك على عجلة القيادة

398
00:26:16,698 --> 00:26:20,303
- ماذا يحدث؟ لم أتعدّ حتى سرعة 60
- افتح صندوق السيّارة

399
00:26:22,953 --> 00:26:25,907
وجدته! وجدت الهاتف

400
00:26:29,901 --> 00:26:32,031
- لا بُد وأن (بوتشي) تخلّص منه
- هل توقّفت في أيّ مكان؟

401
00:26:32,162 --> 00:26:35,810
- توقّفت في مطعم منذ حوالي ساعة
- لا بُد وأنهما كانا هناك أيضا

402
00:26:35,941 --> 00:26:38,242
ولكن أين هما الآن؟

403
00:26:42,978 --> 00:26:46,669
حسنا، عُودا إلى المدينة، الآن يا (فين)

404
00:26:47,235 --> 00:26:49,625
- لا يوجد أثر لـ(رولينز)
- ماذا عن الهاتف المؤقّت؟

405
00:26:49,710 --> 00:26:52,795
ألقى به (بوتشي) في سيّارة أخرى

406
00:26:52,882 --> 00:26:54,750
- خدعنا
- أيُمكنني مساعدتكم؟

407
00:26:54,880 --> 00:26:58,615
شرطة (نيويورك)، يجب أن ندخل مكتب
(بول إبراهامز)، إنه في الطابق الأخير

408
00:26:58,746 --> 00:27:01,092
السيّد (إبراهامز) لا يأتي أبدا في
هذا الوقت المبكّر

409
00:27:01,178 --> 00:27:03,524
كلا، معنا إذن

410
00:27:09,475 --> 00:27:11,603
- (كاريسي)، ماذا يُغطّي الإذن؟
- كلّ شيء

411
00:27:11,733 --> 00:27:14,167
حسنا يا رفاق، فتّشوا كلّ شيء

412
00:27:18,032 --> 00:27:20,204
فتّشوا الجوارير

413
00:27:20,813 --> 00:27:23,245
"منزل (بول إبراهامز)، 25 شارع 76 الغربيّ،
الجمعة، 22 نوفمبر"

414
00:27:23,375 --> 00:27:26,851
يُدهشني عدم وجود محطّة (سي إن إن) هنا،
كيف ستُدلي ببيانك حضرة القائد؟

415
00:27:26,981 --> 00:27:31,282
- لا يوجد أحد هنا للبثّ
- فكّرنا في منحك فرصة التحدّث أولا

416
00:27:31,410 --> 00:27:34,235
- أيوجد ما ترغب في قوله؟
- أجل، (غارلاند)، لعلمك...

417
00:27:34,365 --> 00:27:38,057
لديّ أصدقاء في مقرّ الشرطة الرئيسيّ أكثر منك،
ولما يستحقّ الأمر...

418
00:27:38,188 --> 00:27:41,184
شعرت من الحرس القديم
أنك لا تعرف حدودك

419
00:27:41,316 --> 00:27:44,139
- لهذا هم الحرس القديم
- أيُمكنني إحضار ردائي؟

420
00:27:44,269 --> 00:27:46,224
لا أعتقد ذلك

421
00:27:47,483 --> 00:27:50,175
في حوالي الخامسة والنصف هذا الصباح،
تخلّص (بوتشي) من هاتفه المؤقّت...

422
00:27:50,263 --> 00:27:53,390
في المقعد الخلفيّ لسيّارة أخرى بينما تواجد
مع (رولينز) في هذا المطعم

423
00:27:53,522 --> 00:27:56,128
- هل اكتشفتما أيّ شيء؟
- نادلة تعرّفت على (بوتشي) و(رولينز)

424
00:27:56,258 --> 00:27:58,777
قالت إنهما تواجدا هناك في حوالي
الخامسة صباحا لأقلّ من نصف ساعة

425
00:27:58,907 --> 00:28:01,818
تعتقد أنهما استقلّا سيّارة قديمة الطراز
باللون الرماديّ الداكن

426
00:28:01,948 --> 00:28:04,686
ألم يرَ أحد اللوحة المعدنية؟

427
00:28:06,205 --> 00:28:08,899
- يُمكن أن يكونا في أيّ مكان
- الجنود ورجال الشرطة المحليّون يُمشطون...

428
00:28:08,985 --> 00:28:12,460
كلّ محطّات الوقود والنُزل ومواقف الراحة
على نطاق 50 ميلا

429
00:28:12,591 --> 00:28:17,022
انسَ ذلك، (بوتشي) أذكى من ذلك، يجب أن نفتّش
المقطورات ومواقف السيارات والمنازل الخالية

430
00:28:17,152 --> 00:28:20,888
اهدأ يا (كاريسي)، يُجيدون ما يفعلونه،
و(رولينز) أيضا

431
00:28:24,362 --> 00:28:30,444
- (غارلاند) اعتقل (إبراهامز)، سيُحضره هنا
- هل سينقلب (إبراهامز) حقا على (غيتز)؟

432
00:28:30,575 --> 00:28:32,529
لن يمتلك الخيار

433
00:28:38,350 --> 00:28:42,388
نصب لي (إليري) فخّا، انظرا إليه،
أحمق

434
00:28:42,520 --> 00:28:45,604
القاضي (إليري) لديه ضمير،
سيتعاون مع التحقيق

435
00:28:45,734 --> 00:28:49,600
تقصد أنكم هدّدتموه بإخبار زوجته،
القضاة كلّهم جبناء

436
00:28:49,730 --> 00:28:52,424
الرابط الضعيف في سلسلة العدالة الإجرامية،
أليس كذلك؟

437
00:28:52,554 --> 00:28:56,854
أعرف الطلّاب غير المتفوّقين المُقدّر لهم ارتداء
الرداء الأسود في كلّ صفوف القانون

438
00:28:56,941 --> 00:29:02,240
اسمح لي بالتدخّل يا أستاذ، لأنّنا سجّلنا لك
اعترافك بالاتجار الجنسي في القاصرات

439
00:29:02,370 --> 00:29:05,236
- الابتزاز والرشوة
- جرعة مُفرطة من الـ(فياغرا)...

440
00:29:05,324 --> 00:29:12,579
- لن تساعد صمود ذلك في المحكمة
- ناهيك عن كنوز أفلام الأطفال الإباحية...

441
00:29:13,535 --> 00:29:16,053
التي وجدناها في مكتبك

442
00:29:17,922 --> 00:29:20,311
- ماذا تريدان؟
- سيّد (إبراهامز)

443
00:29:20,441 --> 00:29:23,699
أنت واحد من أشهر محامي الدفاع
في (نيويورك)

444
00:29:23,829 --> 00:29:26,610
يجب أن تعرف أن ما نمتلكه هنا
يعني أن الأمر انتهى بالنسبة لك

445
00:29:26,740 --> 00:29:31,257
حسنا، ستكون جملتك القادمة...
"اسمح لنا بمساعدتك"

446
00:29:31,344 --> 00:29:34,950
- انتظر! أو... "تعاون معنا"
- في الواقع كنت أفكّر في...

447
00:29:35,080 --> 00:29:38,208
- "اعقد صفقةً أو تعفّن في السجن"
- محاولة جيّدة، لن أشي بـ(غيتز)

448
00:29:38,338 --> 00:29:40,683
- أؤمن بالإخلاص
- لهذا المحامون يُوكّلون المحامين الآخرين...

449
00:29:40,813 --> 00:29:42,812
يا سيّد (إبراهامز)

450
00:29:47,633 --> 00:29:49,676
أريد حصانة كاملة

451
00:29:49,806 --> 00:29:51,717
- بإمكاني مناقشة ذلك مع المدّعي العام
- وعندما تفعل ذلك...

452
00:29:51,847 --> 00:29:54,931
تأكّد من إخباره بوجود المزيد من
المعلومات التي يُمكن أن أقدّمها

453
00:29:55,061 --> 00:29:57,754
معلومات أكثر حساسية حتى من احتفاظي
بها في مكتبي

454
00:29:57,885 --> 00:30:01,533
وفّر ذلك للجولة الثانية،
والتي لن تحدث إلّا لو سلّمتنا (غيتز)

455
00:30:01,663 --> 00:30:06,182
لا بُد وأنك جهّزت خطّة طوارىء مع (غيتز)،
باب هروب؟

456
00:30:07,788 --> 00:30:10,656
- لا أفهم ما تتحدّث عنه
- ألا تفهم ما أتحدّث عنه؟

457
00:30:10,786 --> 00:30:15,260
إذا انتهينا هنا، إلّا إذا اتّصلت بـ(غيتز)
الآن لتُخبره بأنه وقت الهروب...

458
00:30:15,390 --> 00:30:18,344
لا يوجد اتّفاق، أبدا

459
00:30:23,425 --> 00:30:26,597
"مطار (ويستشستر كاونتي)، (وايت بلينز)،
(نيويورك)، الجمعة، 22 نوفمبر"

460
00:30:31,853 --> 00:30:35,936
- لا يعجبني هذا، أين (إبراهامز)؟
- سيكون هنا، أو لا

461
00:30:36,066 --> 00:30:38,978
- اركبي الطائرة يا (غرانيا)
- (ستيف)

462
00:30:41,019 --> 00:30:43,494
إنه فخّ، ابتسمي

463
00:30:45,405 --> 00:30:50,054
نقيب (بينسون)، أنت مثل الكلب
الذي يُطارد سيّارة، أليس كذلك؟

464
00:30:53,399 --> 00:30:58,307
- (ستيفن غيتز)، أنت مقبوض عليك
- (غرانيا مارسيل)، أنت أيضا

465
00:30:58,438 --> 00:31:03,172
- ما التّهم؟
- اغتصاب واتّجار جنسي، كبداية

466
00:31:04,084 --> 00:31:07,560
- أريد المحامي
- إنه تحت التحفّظ

467
00:31:08,037 --> 00:31:11,252
لا أعتقد أنكما ستقضيان الكثير
من الوقت معا

468
00:31:13,077 --> 00:31:15,379
أخرجوه من هنا

469
00:31:23,023 --> 00:31:26,195
"نزل (وايلد فوريست)، 111 شارع (بيكفيل)،
(إيست برانش)، (نيويورك)، الجمعة، 22 نوفمبر"

470
00:31:27,628 --> 00:31:31,712
- أيعرفونك هنا في الاستقبال؟
- لست مثاليا، أفهمت؟

471
00:31:31,842 --> 00:31:35,968
- ما تعلّمته أثناء ترعرعي، كلّ الآباء خونة
- أيّا ما تُحاولين قوله، توقّفي

472
00:31:36,099 --> 00:31:40,355
- أيجب أن تستمرّ في تهديدي بالمسدّس؟
- خلعت قيودك، اصمتي فقط

473
00:31:40,487 --> 00:31:44,916
كان بإمكاني الهرب في أيّ وقت، أنا أسرع
منك، كلانا يعرف أنك لن تُصيبني من الخلف

474
00:31:45,047 --> 00:31:50,085
أنت لا تعرفينني، لا نعرف حتى بعضنا، لم نتعرّف
سوى لنصف ساعة في غرفة انتظار في محكمة

475
00:31:50,215 --> 00:31:53,387
غازلتك، أظهرت لي أنك أفضل منيّ

476
00:31:53,517 --> 00:31:56,558
حتى حدث كلّ هذا، لم تُفكّري في مرّة واحدة

477
00:31:56,688 --> 00:31:59,424
- هذا ليس صحيحا يا (فرانك)
- بدأت سحرك الجنوبيّ

478
00:31:59,555 --> 00:32:01,249
- أنا صادقة
- توقّفي

479
00:32:01,380 --> 00:32:02,900
- فكّرت فيك
- حقا؟

480
00:32:03,030 --> 00:32:05,983
- أتريد أن تعرف ما فكّرت فيه؟
- ماذا؟

481
00:32:06,115 --> 00:32:08,243
أنت رجل لطيف

482
00:32:08,850 --> 00:32:14,411
تقول إنه لا أحد يُنصت لك،
لمَ لا تُنصت لي؟

483
00:32:15,454 --> 00:32:18,189
تخيّلت أنك رجل محترم

484
00:32:18,321 --> 00:32:23,489
- مُضحك، تقلق على ابنتيك وعلى قضيّتك
- شرطيّ حقير آخر يغازلك

485
00:32:23,620 --> 00:32:29,006
فكّرت أنك لطيف، ويعني ذلك أنك لا تُناسبني،
لا أتحمّل التصرّفات اللطيفة

486
00:32:31,916 --> 00:32:33,827
حسنا

487
00:32:34,782 --> 00:32:38,259
أثناء ترعرعي،
كان والدي يُعامل والدتي ببَغاضة

488
00:32:38,389 --> 00:32:42,646
وتقبّلت ذلك، قضيت حياتها كلّها
في مطاردة الأوغاد

489
00:32:42,776 --> 00:32:46,859
هكذا كانت تُقيّم نفسها، كرهتها لذلك

490
00:32:49,377 --> 00:32:51,507
أنا مثلها

491
00:32:54,591 --> 00:32:56,936
لديّ ابنتان صغيرتان

492
00:32:59,500 --> 00:33:01,455
أشعر بالرعب

493
00:33:03,626 --> 00:33:06,189
ستترعرعان بنفس الطريقة

494
00:33:06,407 --> 00:33:08,752
ستشعران أنهما لا تستحقان السعادة

495
00:33:08,882 --> 00:33:11,445
"هذه أخبار عاجلة،
هذا بثّ حيّ من مطار (ويستشستر)"

496
00:33:11,575 --> 00:33:13,574
- اصمتي
- "اعتُقل (ستيف غيتز) الآن"

497
00:33:13,704 --> 00:33:17,874
"بينما كان يحاول الهرب من البلاد، مفتّشو
وحدة الضحايا الخاصة من شرطة (نيويورك)..."

498
00:33:18,005 --> 00:33:24,129
"وتساعدهم شرطة الولاية، اعتقلوه واتّهموه
بالاغتصاب والاتّجار الجنسي في القاصرات"

499
00:33:24,260 --> 00:33:27,648
"هو وشريكته في التجارة،
(غرانيا مارسيل) كانا يحاولان..."

500
00:33:27,778 --> 00:33:32,295
- يا إلهي! اعتقلوا (غيتز)
- أجل

501
00:33:36,032 --> 00:33:37,986
انتهى الأمر

502
00:33:43,633 --> 00:33:47,845
لذا، اخرجي من هنا، هيا

503
00:33:49,019 --> 00:33:53,667
أيا ما كنت تقولينه الآن،
لم أفهم كلمة ممّا قلته

504
00:33:53,797 --> 00:33:56,056
لم أكن مُنصتا

505
00:33:57,794 --> 00:33:59,749
أنا آسف

506
00:34:01,964 --> 00:34:03,962
أنا كذلك حقا

507
00:34:12,997 --> 00:34:14,691
- ماذا تفعلين؟
- أريد الخروج من هنا حيّةً يا (فرانك)

508
00:34:14,822 --> 00:34:19,121
غالبا سيكون ذلك مربكا،
ولكنّني أريد أن تخرج أيضا

509
00:34:19,252 --> 00:34:21,077
- لمَ؟
- لأنك فعلت هذا لابنتيك

510
00:34:21,163 --> 00:34:23,075
كنت سأفعل نفس الشيء

511
00:34:23,203 --> 00:34:27,983
لا أريد أن يقتلك أحد،
لذا ستُرافقني

512
00:34:29,720 --> 00:34:31,675
هيا

513
00:34:35,281 --> 00:34:37,236
بهدوء وبطء

514
00:34:44,099 --> 00:34:46,139
تقابلنا مجدّدا

515
00:34:48,096 --> 00:34:51,526
- إنها دورة الحياة
- قائد (غارلاند)، يؤسفني ما حدث للمفتّشة

516
00:34:51,657 --> 00:34:54,654
- لم تكن لي علاقة...
- وفّر عليّ قلقك المزيّف، لمَ نتواجد هنا؟

517
00:34:54,784 --> 00:34:58,564
موكّلي يمتلك معلومات نعتقد أنها ستهمّ
المدّعي العام وشرطة (نيويورك)

518
00:34:58,650 --> 00:35:01,300
حصلنا على ذلك من (إبراهامز) بالفعل،
لذا وفّر ذلك

519
00:35:01,430 --> 00:35:03,949
معلوماتي تتفوّق على معلوماته

520
00:35:04,385 --> 00:35:08,816
دائما ما كنت أحتفظ بدفتر أسود صغير،
في صندوق أمانات

521
00:35:09,074 --> 00:35:14,853
يوجد ما يكفي فيه لإدانة مساعد مدّعٍ عام
شهير، مدّعٍ عام فيدراليّ

522
00:35:14,983 --> 00:35:18,544
عضوان سابقان في الحكومة، 3 محافظين

523
00:35:18,676 --> 00:35:23,844
- وأمير من (الشرق الأوسط)، كبداية فقط
- كيف يدينهم؟

524
00:35:24,235 --> 00:35:29,536
مصطلح "دفتر أسود" مجرَد تعبير مجازيّ، إنه حقا
صندوق معدنيّ مساحته قدمان في 4 أقدام

525
00:35:29,666 --> 00:35:33,662
يمتلىء بالصور والفيديوهات،
كلّها نُسخ على أقراص مضغوطة

526
00:35:33,792 --> 00:35:38,093
يُمكن أن تتأكّد إدارتكم الفنية من ذلك،
لا شيء مُعدّل ببرنامج (فوتوشوب)...

527
00:35:38,223 --> 00:35:41,090
- أو مزيّف رقميا
- ماذا تريد؟

528
00:35:42,522 --> 00:35:44,391
حسنا...

529
00:35:45,216 --> 00:35:49,169
سأخبركما بهذا، لن أقضي بقيّة عمري في السجن

530
00:35:49,300 --> 00:35:54,077
- ليس هذا خيارك يا سيّد (غيتز)
- سيكون رأي المدّعي العام مختلفا على الأرجح

531
00:35:55,250 --> 00:35:59,115
ما نمتلكه يضعه على الخريطة

532
00:35:59,899 --> 00:36:03,808
أضمن لكما أنه لو لم يوافق المدّعي العام هنا،
سترغب المنطقة الجنوبية في عقد صفقة

533
00:36:04,286 --> 00:36:08,499
أخذوا منك قضية بالفعل، ربّما ترغب
في التغلّب عليهم في هذه القضية

534
00:36:20,445 --> 00:36:22,356
لا تتحمّس

535
00:36:28,305 --> 00:36:30,914
- ماذا يريد؟
- يبحث عن صفقة

536
00:36:31,044 --> 00:36:32,911
- ألا تزال لا توجد أخبار من (رولينز)؟
- ليس بعد

537
00:36:33,041 --> 00:36:35,561
خبر اعتقاله مُذاع في كلّ الأخبار

538
00:36:35,648 --> 00:36:38,730
- لا يُعجبني هذا
- "أريد النقيب"

539
00:36:40,339 --> 00:36:43,206
- (رولينز)
- ابتعد عنها

540
00:36:43,336 --> 00:36:45,682
- خذوه الآن
- لا بأس، إنه مُقيّد، لم يؤذني أبدا

541
00:36:45,812 --> 00:36:47,637
- خذوه
- أمسكت به

542
00:36:47,767 --> 00:36:50,852
- أعطيني هذا
- حسنا

543
00:36:51,112 --> 00:36:53,587
- هل أنت بخير؟
- (آيفي) و(ميلي)؟

544
00:36:53,718 --> 00:36:55,542
إنهما في أمان، مع إدارة الخدمات الاجتماعية

545
00:36:55,672 --> 00:36:58,626
- اتّصلوا بوالدتي، ستحضر من (فلوريدا)
- اتّصلنا بها بالفعل، إنّها في الطريق

546
00:36:58,757 --> 00:37:00,842
- سأصطحبه إلى الحجز
- اهدئي، إنه شرطيّ في (نيويورك)

547
00:37:00,972 --> 00:37:04,012
- بالطبع لا!
- هل أنت بخير؟

548
00:37:04,143 --> 00:37:07,358
- أنا بخير، لم يلمسني حتى
- حسنا، ما زلنا سنذهب إلى المستشفى

549
00:37:07,488 --> 00:37:10,181
كلا،
أشعر بالتعب وأحتاج إلى رؤية ابنتيّ

550
00:37:10,311 --> 00:37:13,092
- حسنا
- سأقوم بتوصيلك

551
00:37:15,437 --> 00:37:17,913
- (سيينا)، سأكون في المنزل...
- بعد نصف ساعة على الأكثر

552
00:37:18,044 --> 00:37:22,127
خلال أقلّ من ساعة،
أجل، أتشوّق إلى العودة إلى المنزل

553
00:37:22,258 --> 00:37:24,517
حسنا، أخبري الفتاتين، شكرا

554
00:37:26,514 --> 00:37:28,816
- هل أنت بخير؟
- أجل

555
00:37:31,899 --> 00:37:35,288
- (رولينز)
- كلا

556
00:37:35,506 --> 00:37:37,635
اقتربي

557
00:37:38,415 --> 00:37:40,544
أنا معك

558
00:37:41,847 --> 00:37:43,932
حسنا

559
00:37:46,799 --> 00:37:50,101
"المحكمة العليا في (نيويورك)،
60 شارع (سنتر)، الجمعة، 22 نوفمبر"

560
00:37:52,186 --> 00:37:55,835
مرحبا، وافقت المحكمة على تقييم المفتّش
(بوتشي) نفسيا

561
00:37:55,921 --> 00:37:58,702
(هانوفر) لا ترغب في توجيه الاتّهامات،
وستُوافق (حديد) على إقراره بالذنب...

562
00:37:58,832 --> 00:38:01,264
- على تهمة الاحتجاز غير القانونيّ
- هذه مدّتها عام

563
00:38:01,395 --> 00:38:05,869
- أترعاه بينما اختطف واحدةً منّا؟
- أنا أرعى (رولينز)

564
00:38:05,999 --> 00:38:09,301
لا ترغب في معاقبة ذلك الرجل،
ولا أرغب في وضعها على منصّة الشهادة

565
00:38:09,429 --> 00:38:12,515
أيُناسبك هذا أيتها الشرطية؟

566
00:38:13,297 --> 00:38:17,814
- ماذا عن (غيتز)؟ هل سيُحرّره دفتره الأسود؟
- يفوق هذا اختصاصي

567
00:38:17,945 --> 00:38:20,464
ولكن لا يرغب المدّعي العام في تحريره

568
00:38:20,595 --> 00:38:23,070
لاكتشافهم الأشخاص الآخرين
الذين سيؤذيهم؟

569
00:38:23,201 --> 00:38:25,851
هذه طريقة أخرى للتعبير عن ذلك،
في الحالتين، انتهى أمره

570
00:38:25,981 --> 00:38:31,367
(غرانيا) ستشهد، (إبراهامز) سيشهد،
خرج المُشتكون من جحورهم الآن

571
00:38:31,497 --> 00:38:34,278
- يجب أن يُواجههم في المحكمة
- كيف حال (أماندا)؟

572
00:38:34,408 --> 00:38:37,145
أعطتها القائدة بضعة أيام من الراحة

573
00:38:37,449 --> 00:38:39,534
إنها بخير

574
00:38:43,530 --> 00:38:45,311
طابت ليلتكما

575
00:38:48,526 --> 00:38:54,476
"وكل الحملان الصغار في الحظيرة كانوا
نائمين، في أمان بعيدا عن الأذى"

576
00:39:33,571 --> 00:39:37,001
"إليكم الأخبار العاجلة،
اكتُشف (ستيف غيتز) ميّتا..."

577
00:39:37,088 --> 00:39:40,868
- لا أتخيّل أن هذا الرجل انتحر
- ولا أنا

578
00:39:40,999 --> 00:39:44,821
لا أعتقد حقا أنه المتواجد على النقّالة،
أتحدّث بجدية

579
00:39:44,952 --> 00:39:48,079
يُزيّف أمر موته ويستبدلونه برجل مُشرّد
من المشرحة

580
00:39:48,210 --> 00:39:50,859
ثم يسافر إلى جزيرة ما
لا يوجد بها تبادل مجرمين

581
00:39:50,989 --> 00:39:54,724
مستحيل، بامتلاكه كلّ تلك الشرائط،
توجّب أن يقتله أحد

582
00:39:54,855 --> 00:39:58,678
أفلت (غيتز) من كلّ شيء طوال حياته،
لمَ يستسلم الآن؟

583
00:39:58,809 --> 00:40:01,544
الكثير من الأشخاص أرادوا موته

584
00:40:03,239 --> 00:40:06,019
في جميع الأحوال، انتهى عمره

585
00:40:06,236 --> 00:40:08,972
ولكن ما يُغضبني جدا...

586
00:40:09,842 --> 00:40:13,576
هو أن هؤلاء الفتيات لن تحصلن
على انتقامهن في المحكمة أبدا

587
00:40:20,354 --> 00:40:25,566
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

