1
00:00:04,696 --> 00:00:10,169
"في نظام العدالة الجنائية،
تُعتبر الجرائم الجنسية شائنةً بشكل خاصّ"

2
00:00:10,300 --> 00:00:14,295
"في مدينة (نيويورك)، المفتّشون المخلصون
الذين يحقّقون في هذه الجنايات الوحشية..."

3
00:00:14,425 --> 00:00:17,899
"أعضاء فريق من النخبة،
معروف باسم وحدة الضحايا الخاصة"

4
00:00:18,029 --> 00:00:19,854
"هذه هي قصصهم"

5
00:00:21,287 --> 00:00:23,850
شكرا جزيلا على مقابلتك لي
بعد مواعيد العمل الرسمية

6
00:00:23,980 --> 00:00:27,889
- يسعدني إتاحة الوقت لي
- نائب القائد الجديد أوضح تماما...

7
00:00:28,019 --> 00:00:31,449
أنّ هذا إلزاميّ، لذا أشكرك

8
00:00:31,970 --> 00:00:37,182
كنت أحقّق في جرائم الاعتداءات الجنسية
لمدة 20 عاما

9
00:00:37,312 --> 00:00:41,308
وأعرف تماما طبيعة المقابلات
المستندة على الصدمة

10
00:00:41,438 --> 00:00:47,170
بالطبع، هذا الجزء من التدريب
متعلّق بتمثيل الأدوار

11
00:00:47,300 --> 00:00:50,775
أيمكنك التفكير في صدمة في حياتك؟

12
00:00:52,208 --> 00:00:57,333
- صدمة؟
- شيء ربما تكونين فكّرت فيه كثيرا بالفعل

13
00:00:59,634 --> 00:01:01,850
حسنا، أجل

14
00:01:02,979 --> 00:01:04,803
أنا مستعدّة

15
00:01:06,887 --> 00:01:08,711
(أوليفيا)

16
00:01:08,885 --> 00:01:13,358
أخبريني سبب حضورك هنا،
ساعديني على فهم ما حدث لك

17
00:01:13,488 --> 00:01:19,308
أيّ شيء تفكّرين فيه، ما شاهدتِه
أو ما سمعتِه أو أيّ شيء

18
00:01:22,956 --> 00:01:25,519
أتذكّر أنّني استعدت وعيي

19
00:01:26,562 --> 00:01:28,428
وأيضا...

20
00:01:28,906 --> 00:01:32,076
كان لا يزال في شقتي، وأيضا...

21
00:01:32,900 --> 00:01:37,244
أتذكّر فقط أنفاسه

22
00:01:41,762 --> 00:01:43,542
(أوليفيا)

23
00:01:44,063 --> 00:01:51,533
تطلبين من الضحايا في أضعف لحظاتهنّ
العودة إلى مكان لا تفضلن الذهاب إليه

24
00:01:56,136 --> 00:01:57,916
حسنا

25
00:02:13,031 --> 00:02:15,158
شعرت...

26
00:02:17,330 --> 00:02:19,415
شعرت به يجذب...

27
00:02:20,543 --> 00:02:22,672
الشريط اللاصق...

28
00:02:23,627 --> 00:02:28,882
من على فمي، وكان يحرقني ويلدغني

29
00:02:30,185 --> 00:02:34,919
شعرت بأنفاسه في أذني

30
00:02:38,914 --> 00:02:41,650
وطوال الوقت كنت أفكر...

31
00:02:42,606 --> 00:02:44,777
أنا شرطية

32
00:02:48,207 --> 00:02:49,988
كيف...

33
00:02:54,505 --> 00:02:56,763
كيف تخلّيت عن حذري؟

34
00:03:03,581 --> 00:03:07,360
- أتريدين الماء؟
- بالطبع، أجل، شكرا

35
00:03:16,828 --> 00:03:22,386
نخب سهرة مع الشخصيّتين المفضّلتين لي،
أحبكما جدا

36
00:03:26,122 --> 00:03:28,119
أين خاتمك يا (ريغان)؟

37
00:03:28,249 --> 00:03:30,464
- لم أرغب في فقده
- أليس ذلك متعلّقا بعمل (ريتشارد)...

38
00:03:30,595 --> 00:03:33,722
- لفترتين في العطلة الأسبوعية؟
- لا أفهم قصدك

39
00:03:33,808 --> 00:03:35,763
أتمزحين؟

40
00:03:35,891 --> 00:03:38,976
بالطبع! أحبّ (ريتشارد)

41
00:03:39,063 --> 00:03:43,927
وأحبّ... كلا، أعشقكما

42
00:03:44,970 --> 00:03:47,836
هيا يا صاح!

43
00:03:53,610 --> 00:03:55,783
أعطاني مشروبا

44
00:03:59,214 --> 00:04:00,865
لم تكن مياها

45
00:04:00,951 --> 00:04:02,775
"كانت (فودكا)"

46
00:04:04,165 --> 00:04:08,594
أجبرني على ابتلاعها

47
00:04:10,983 --> 00:04:13,286
أيمكن أن تخبريني بشعورك؟

48
00:04:16,108 --> 00:04:18,237
شعرت بيده...

49
00:04:19,235 --> 00:04:21,320
تُمسك بوجهي

50
00:04:21,840 --> 00:04:23,579
بقوّة

51
00:04:26,097 --> 00:04:29,049
ثمّ أعاد الشريط اللاصق

52
00:04:30,875 --> 00:04:32,872
ثمّ قبّلني

53
00:04:34,391 --> 00:04:36,737
ووجدت صعوبةً في التنفّس

54
00:04:38,257 --> 00:04:40,645
شعرت بالكثير من الخوف

55
00:04:41,514 --> 00:04:43,382
وكنت أعرف...

56
00:04:44,988 --> 00:04:47,726
كنت أعرف أنني سأموت

57
00:04:48,768 --> 00:04:51,937
- "(كازا ميزكال دوس)"
- سيارتي على بعد دقيقة

58
00:04:52,328 --> 00:04:56,888
أمتأكّدان أنّكما لا ترغبان في الذهاب
إلى ملهى؟ معي كوكايين!

59
00:04:57,019 --> 00:05:00,927
- أخفيه! لا أصدّق يا (ريغان)!
- أنتما جبانتان

60
00:05:02,186 --> 00:05:08,093
- ها هو، (نيك)، إنه وسيم
- أمتأكّدة أنك بخير يا (ريغان)؟

61
00:05:08,787 --> 00:05:13,174
أنا بخير، أحبكما جدا أيتها المملّتان

62
00:05:17,691 --> 00:05:19,124
- هل أنت (نيك)؟
- أجل

63
00:05:19,254 --> 00:05:20,818
أنا (ريغان)

64
00:05:34,585 --> 00:05:37,928
- من تكون؟
- أنا (جوليوس)، أشاركك سيارة الأجرة

65
00:05:38,059 --> 00:05:41,447
- يا إلهي!
- أنت جميلة

66
00:05:42,836 --> 00:05:45,268
(شكسبير) لا يُضاهيك

67
00:05:46,094 --> 00:05:49,047
حسنا، لست طرازي، فهمت

68
00:05:49,959 --> 00:05:51,826
هل أنت خائف منّي؟

69
00:05:54,997 --> 00:05:57,602
هل أنت بخير؟ تبدين مخمورةً جدا

70
00:05:57,949 --> 00:06:01,901
- ألن تقوم بتوصيلها أولا؟
- اخرس!

71
00:06:47,416 --> 00:06:51,020
- طاب صباحك حضرة الملازم، أقصد النقيب
- أيمكن أن نُقيم لك حفلا؟

72
00:06:51,585 --> 00:06:54,668
لا تفعلوا ذلك أرجوكم، وبالمناسبة،
لو أردتما إسعادي حقا...

73
00:06:54,799 --> 00:06:59,227
التحقا بتدريب لقاءات الإبلاغ عن
الصدمة، إنه مفيد جدا في الواقع

74
00:06:59,359 --> 00:07:02,746
- أهو إلزاميّ من القائد الجديد؟
- أجل

75
00:07:02,876 --> 00:07:05,569
ويريد منّا التقدّم في عملنا يا (فين)،
ألا تريد ذلك؟

76
00:07:05,699 --> 00:07:08,174
لو أراد أن نتقدّم، يجب أن يُحضر
لنا المزيد من المفتّشين

77
00:07:08,305 --> 00:07:12,213
نعمل على ذلك،
وبالمناسبة، لا أحد يريد ذلك أكثر مني

78
00:07:12,344 --> 00:07:14,211
أوافقك

79
00:07:15,992 --> 00:07:19,119
- مرحبا
- أهذه وحدة الضحايا الخاصة؟

80
00:07:19,249 --> 00:07:22,724
أجل، أنا النقيب (بينسون)،
ما اسمك؟

81
00:07:22,854 --> 00:07:25,633
- (ريغان)
- مرحبا يا (ريغان)

82
00:07:25,763 --> 00:07:28,196
هل حدث شيء لك؟

83
00:07:28,978 --> 00:07:30,844
لا أعرف

84
00:08:23,134 --> 00:08:27,520
كنت مع صديقتين،
استقللت سيارة أجرة إلى المنزل

85
00:08:28,127 --> 00:08:31,689
- اعتقدت أنني ذاهبة إلى المنزل
- أيمكنني رؤية هاتفك؟

86
00:08:35,381 --> 00:08:37,116
حسنا

87
00:08:37,421 --> 00:08:41,069
استيقظت في فراشي

88
00:08:41,201 --> 00:08:45,629
كنت مغطاةً بمادّة لزجة،
وأشعر بالالتهاب

89
00:08:46,281 --> 00:08:50,277
أعتقد أنني تعرّضت إلى الاغتصاب،
ولكنّني لا أتذكّر

90
00:08:50,407 --> 00:08:53,404
لا بأس يا (ريغان)،
سنكتشف ذلك معا

91
00:08:53,534 --> 00:08:56,791
هل استقللت سيارة أجرة من (تشيلسي)
إلى (شيبسهيد باي)؟

92
00:08:57,486 --> 00:08:59,614
انتظري، ماذا؟

93
00:08:59,744 --> 00:09:03,175
(شيبسهيد باي)؟ لا أعرف حتى هذا المكان

94
00:09:03,653 --> 00:09:07,301
140؟ ما هذا؟
توجّب أن تكون الأجرة 15 دولارا

95
00:09:07,387 --> 00:09:11,296
أيمكنني استعادته؟
أحتاج إلى التقاط صورة للشاشة بسرعة

96
00:09:12,252 --> 00:09:13,858
شكرا

97
00:09:14,900 --> 00:09:19,070
أتتذكّرين أيّ شيء آخر؟

98
00:09:20,373 --> 00:09:26,888
أعتقد أنه وضع يديه على ساقي،
أيمكنني احتساء المياه؟

99
00:09:27,018 --> 00:09:30,622
أيمكن أن أطلب منك الانتظار؟
سنذهب إلى مستشفى...

100
00:09:30,753 --> 00:09:34,227
- لإجراء اختبار الاغتصاب
- أيّ مستشفى؟

101
00:09:34,358 --> 00:09:36,702
لا يمكنني الذهاب إلى مستشفى "جبل (سيناء)"

102
00:09:37,354 --> 00:09:38,961
حسنا

103
00:09:39,482 --> 00:09:43,130
اسمحي لي بإجراء مكالمة سريعة،
وسأعود سريعا

104
00:09:46,387 --> 00:09:48,863
- أيّ شيء؟
- هذه الفتاة استقلّت سيارة أجرة

105
00:09:48,993 --> 00:09:53,291
أخذت من (كازا ميزكال دوس) في (تشيلسي)،
توقّفت مرّةً في شارع 40 الغربيّ

106
00:09:53,423 --> 00:09:57,027
- مُشارك الرحلة، ثمّ ذهبت إلى شارع 117
- عنوان منزلها

107
00:09:57,157 --> 00:09:59,893
- اصطحبها بالفعل إلى منزلها
- ولكن يبدو أنّها غيّرت مسارها بعدها

108
00:10:00,024 --> 00:10:03,281
عبرت جسر (تريبورو) ثمّ توقّفت
في (أستوريا)

109
00:10:03,411 --> 00:10:07,927
- ثم إلى حانة في (شيبسهيد باي)
- (كليمينتيز ماريلاند كراب هاوس)

110
00:10:08,058 --> 00:10:13,531
مشّطا حانة (كليمينتيز)، تحدّثا مع صديقتيها،
تتبّعا السائق ومشارك الرحلة

111
00:10:13,661 --> 00:10:17,264
- ألا تعرفين أننا اثنان؟
- من سيصطحب الفتاة إلى الطوارىء؟

112
00:10:18,655 --> 00:10:20,219
أنا

113
00:10:21,565 --> 00:10:23,475
"مستشفى الرحمة، 365 شارع 32 الغربي،
السبت، 17 أغسطس"

114
00:10:23,606 --> 00:10:25,821
"جروح، خدوش"

115
00:10:25,995 --> 00:10:30,208
يُوجد تشقّقات في قدميها، كدمات أصابع
على عنقها وذراعيها وكاحليها

116
00:10:30,338 --> 00:10:33,898
- ثُبّتت
- وتمزّقات شاملة في المهبل والشرج

117
00:10:34,029 --> 00:10:36,808
- تعرّضت الفتاة إلى الأذى
- لم أسمح لها باحتساء الماء

118
00:10:36,939 --> 00:10:39,023
- هل أخذت مسحةً من الفم؟
- واختبار دم وبول

119
00:10:39,110 --> 00:10:41,151
- أيمكن أن تستريح الآن؟
- أجل

120
00:10:44,061 --> 00:10:46,710
- مرحبا
- كان ذلك بغيضا

121
00:10:46,841 --> 00:10:50,489
- أنا آسفة جدا
- ليس خطأك

122
00:10:50,575 --> 00:10:53,225
أكره قول الناس لذلك،
أيمكنني العودة إلى المنزل؟

123
00:10:53,355 --> 00:10:57,176
ليس بعد يا (ريغان)،
لسوء الحظّ لا يزال يتبقّى إجراءان

124
00:10:57,307 --> 00:11:00,391
اسمحي لي بتقديم المياه لك أولا

125
00:11:02,215 --> 00:11:07,513
- أيُوجد أحد يمكنني الاتصال به؟
- مثل صديقتيّ؟

126
00:11:07,643 --> 00:11:12,768
أحيانا تهتمّان، وأحيانا تتشوّقان إلى
حكي قصة مجنونة أخرى متعلقة بـ(ريغان)

127
00:11:16,199 --> 00:11:18,457
ولكنني أشعر أنّ بإمكاني الوثوق بك

128
00:11:20,411 --> 00:11:22,279
هذا صحيح

129
00:11:22,929 --> 00:11:29,227
أجل! إفشاء كامل، احتسيت الكثير
من الـ(تكيلا) في الحانة

130
00:11:29,357 --> 00:11:32,223
- حسنا
- وأخذت قرص (زاناكس) في سيارة الأجرة

131
00:11:32,354 --> 00:11:34,569
كنت أرغب فقط في النوم بعد
وصولي إلى المنزل

132
00:11:34,699 --> 00:11:38,434
أتعرفين؟ لا يهمّ أيّ شيء من ذلك

133
00:11:39,477 --> 00:11:41,301
لا شيء

134
00:11:44,730 --> 00:11:48,423
تلك الفتاة، كانت مخمورةً،
كانت كلماتها مُبهمةً وتصيح

135
00:11:48,553 --> 00:11:50,942
- أهي بخير؟
- لمَ لا تسمح لي بطرح الأسئلة؟

136
00:11:51,029 --> 00:11:54,416
- متى كانت آخر مرّة شاهدتها؟
- قمت بتوصيلها إلى حانة ما

137
00:11:54,546 --> 00:11:57,629
- غيّرت مسارها في منتصف الطريق
- أكان أحد معها في الحانة؟

138
00:11:57,761 --> 00:12:01,104
- لم أبقَ هناك
- ماذا عن الراكب الآخر؟

139
00:12:01,235 --> 00:12:03,927
قمت بتوصيله قبلها،
سيخبرك بنفس الشيء

140
00:12:04,057 --> 00:12:06,618
- أهذه سيارتك؟
- كلا، إنها مؤجّرة

141
00:12:06,706 --> 00:12:09,139
يعطونني سيارةً مختلفةً كلّ رحلة

142
00:12:09,745 --> 00:12:14,176
اسمع، إنها مجنونة،
فعلت فقط ما طلبته مني

143
00:12:14,306 --> 00:12:16,391
ليست سويّةً

144
00:12:17,477 --> 00:12:19,779
أهي بخير؟ أعني، أهي حيّة؟

145
00:12:19,910 --> 00:12:22,298
ربّما تكون واجهت مشكلةً متعلقةً
بسيارة الأجرة

146
00:12:22,428 --> 00:12:25,164
- ماذا حدث هذه المرّة؟
- هذه المرّة؟

147
00:12:25,295 --> 00:12:27,944
نحن نحب (ريغان)،
ولكنّها تحبّ المبالغة

148
00:12:28,074 --> 00:12:29,898
تختلق نصف القصص، والنصف الآخر...

149
00:12:30,028 --> 00:12:32,025
حسنا، ربّما تعرّضت صديقتكما إلى الاعتداء...

150
00:12:32,157 --> 00:12:37,324
- ليلة أمس، هل شاهدتماها تركب السيارة؟
- أجل، قالت إنّ السائق وسيم

151
00:12:38,323 --> 00:12:40,668
- هل ذكرت أيّ خطط أخرى تمتلكها؟
- كلا

152
00:12:40,798 --> 00:12:42,971
طلبت منها انتظار حبيبي
لنقوم بتوصيلها إلى المنزل

153
00:12:43,099 --> 00:12:46,879
ولكنّها كانت تمتلك تلك النظرة في عينها،
حاولي مجادلة (ريغان) المخمورة

154
00:12:51,309 --> 00:12:54,695
- أفسدت طلاء أظافري
- لم يتبقّ سوى القليل يا عزيزتي

155
00:12:54,826 --> 00:12:57,258
- أحتاج مشروب (بلادي ماري)
- سأحضر لك الأسبرين

156
00:12:57,389 --> 00:12:59,863
- ويجب أن تأخذي المضادّات الحيوية
- عزيزتي...

157
00:12:59,994 --> 00:13:03,426
أمتأكّدة أنّه لا يُوجد من أتصل بهم لك؟
والداك؟

158
00:13:03,556 --> 00:13:07,638
أمّي وأبي في رحلة بحرية على نهر (الدانوب)،
لا أريد إثارة قلقهما

159
00:13:08,072 --> 00:13:11,546
- وأكره شقيقتي
- (ريغان)

160
00:13:12,893 --> 00:13:18,453
أخبرتِني أنّك لا ترغبين في الذهاب
إلى مستشفى "جبل (سيناء)"

161
00:13:18,538 --> 00:13:22,360
- أيمكنك إخباري بالسبب؟
- خطيبي يقضي فترة تخصّصه هناك

162
00:13:22,490 --> 00:13:25,661
- أنت مخطوبة
- لا أريد أن يعرف (ريتشارد) بهذا

163
00:13:25,791 --> 00:13:29,005
لا يحبّ سهري، سيغضب

164
00:13:29,135 --> 00:13:31,915
لديه مشاكل تخصّ السيطرة على الغضب

165
00:13:33,348 --> 00:13:37,386
- بإمكاني الاتصال به
- كلا، سأتصل به

166
00:13:37,517 --> 00:13:41,079
ولكن أرجوك تواجدي هنا وقت ظهوره

167
00:13:43,901 --> 00:13:45,986
"(إرفينغ فارم نيويورك)، 88 شارع
(أورتشارد)، السبت، 17 أغسطس"

168
00:13:46,116 --> 00:13:47,809
"تلك الفتاة التي شاركتني سيارة الأجرة؟"

169
00:13:47,940 --> 00:13:51,328
- كانت ثنائيّة القطب أو ما شابه
- ماذا تعني؟

170
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
كانت تداعبني وطلبت مني مرافقتها
إلى المنزل

171
00:13:54,671 --> 00:13:57,321
- سألتني لو كنت أمتلك المخدرات
- ألم ترافقها؟

172
00:13:57,451 --> 00:13:59,753
لا تُوجد مشكلة في القليل من الجنون،
ولكن الجنون التامّ مرفوض

173
00:13:59,883 --> 00:14:03,748
- هل عادت إلى شقّتها بمفردها؟
- كلا، غضبت عندما رفضت الصعود معها

174
00:14:03,879 --> 00:14:06,744
- وطلبت من السائق اصطحابها إلى حانة
- أذهبت إلى هناك معها؟

175
00:14:06,875 --> 00:14:11,305
- كلا، قاما بتوصيلي إلى المنزل
- أين كانت وقت رحيلك؟

176
00:14:11,436 --> 00:14:14,909
كانت في المقعد الخلفيّ تصرخ في السائق

177
00:14:16,169 --> 00:14:20,773
كلّما أغلق عينيّ، أتخيّل ذلك الوقت

178
00:14:20,903 --> 00:14:28,155
أيا كان، أيمكن أن تخبريني ما سمعتِه
أو شاهدتِه؟

179
00:14:31,760 --> 00:14:33,584
أرى...

180
00:14:34,800 --> 00:14:36,494
لونا أبيض

181
00:14:38,057 --> 00:14:39,836
فضيّا

182
00:14:41,922 --> 00:14:44,093
كان الصوت يشبه المياه

183
00:14:44,224 --> 00:14:46,526
حدّثيني عن المياه

184
00:14:51,303 --> 00:14:54,778
لم أعد أرغب بالتفكير في الأمر

185
00:14:55,558 --> 00:14:57,514
- حسنا
- حضرة النقيب؟

186
00:14:59,902 --> 00:15:03,420
حسنا، سأعود سريعا

187
00:15:06,894 --> 00:15:09,717
- خطيبها هنا، (ريتشارد ريبرن)
- أتعرفين رقم غرفتها؟

188
00:15:09,847 --> 00:15:13,148
شكرا، د.(ريبرن)؟

189
00:15:13,235 --> 00:15:16,536
- مرحبا، أنا النقيب (بينسون)
- كيف حالها؟

190
00:15:16,666 --> 00:15:19,575
- مرّت بصدمة
- أخبرتني

191
00:15:19,705 --> 00:15:21,616
- هل أنهت اختبارات الاغتصاب بعد؟
- أجل

192
00:15:21,747 --> 00:15:26,221
- ونحتاج عينةً منك أيضا
- للاستبعاد، أتفهّم ذلك

193
00:15:27,654 --> 00:15:30,997
- أترغب في رؤيتي؟
- قالت إنّها تريد ذلك

194
00:15:31,128 --> 00:15:33,038
لأنّه أحيانا...

195
00:15:35,340 --> 00:15:39,292
آسف، الصدمة كبيرة

196
00:15:42,549 --> 00:15:44,417
- (ريتشارد)!
- حبيبتي!

197
00:15:46,328 --> 00:15:49,151
لا بأس، جئت لاصطحابك إلى المنزل

198
00:15:51,800 --> 00:15:55,752
لن أتركك أبدا، لا بأس

199
00:16:02,397 --> 00:16:07,261
لا تزال (ريغان) لا تتذكّر أيّ شيء، أخبراني
أنكما وصلتما إلى شيء من اختبار الاغتصاب

200
00:16:07,390 --> 00:16:09,997
نسبة الكحول في الدم كانت مرتفعةً،
آثار لعقار (زاناكس)

201
00:16:10,128 --> 00:16:14,383
- أخبرتني بأمر الخمر والعقار
- يُوجد أيضا آثار ماريغوانا

202
00:16:14,514 --> 00:16:18,422
كوكايين، عقاقير هلوسة وعقار (أمبيان)

203
00:16:19,334 --> 00:16:22,113
حسنا، هذه كمية كبيرة، أيّ شيء آخر

204
00:16:22,243 --> 00:16:27,194
وجود سائل منويّ من متبرّعين مختلفين،
لا أحد منهما يطابق الخطيب

205
00:16:27,325 --> 00:16:31,321
- إذا السائق والراكب
- ليس وفقا لهما

206
00:16:31,407 --> 00:16:36,141
ألمحت صديقتاها أنّها ليست ليلتها الأولى
كمخمورة وفاقدة للوعي

207
00:16:36,272 --> 00:16:41,701
قامت بـ4 زيارات للطوارىء خلال
العام الماضي، كلّها متعلّقة بالخمر

208
00:16:42,873 --> 00:16:47,650
لا يُوجد لها عائلة هنا، لا أقارب، والدها
ميت وأمّها تعيش في دار رعاية في (بوكا)

209
00:16:49,169 --> 00:16:51,082
- والمُشتبه بهما؟
- لا تُوجد سجلّات إجرامية

210
00:16:51,167 --> 00:16:53,817
ولم نجد شيئا على حساباتهما على مواقع
التواصل الاجتماعيّ، تطبيق الراكب...

211
00:16:53,947 --> 00:16:56,901
أظهر أنه وصل إلى منزله في الواحدة
و35 دقيقةً صباحا

212
00:16:57,031 --> 00:17:00,028
ولكن هذا لا يعني بالضرورة أنّه
خرج من السيارة

213
00:17:00,201 --> 00:17:04,500
- هل أكّدتما وجودها في حانة (كليمينتيز)؟
- كلا، لم نجد شيئا في لقطات كاميرات الأمن

214
00:17:04,632 --> 00:17:06,412
إلامَ وصلتما بشأن الحمض النوويّ
للمُشتبه بهما؟

215
00:17:06,542 --> 00:17:10,146
المستشار (كاريسي) ليس متأكّدا من وجود
سبب مُحتمل، يُحجمونه هناك

216
00:17:10,277 --> 00:17:14,012
استرجعا العيّنات المُهملة، اطلبا من
وحدة مسرح الجريمة تمشيط شقّتها

217
00:17:14,098 --> 00:17:16,531
- ربما اغتُصبت هناك
- أمرك

218
00:17:18,311 --> 00:17:21,047
- ماذا؟
- (ريغان) تذكّرني بشقيقتي

219
00:17:21,177 --> 00:17:23,131
إنّها من نوعية الفتيات اللاتي يحببن المبالغة

220
00:17:23,262 --> 00:17:27,605
أرى ذلك،
ولكن حدث لها شيء بالفعل

221
00:17:28,343 --> 00:17:32,946
- تذكّرها لأيّ شيء يمكن أن يُفيدنا
- أجل، ونامت وارتاحت

222
00:17:33,077 --> 00:17:34,554
- وسأتحدّث معها مجددا
- حسنا

223
00:17:34,684 --> 00:17:40,416
(رولينز)، أسلوب التحقيق هذا يساعد
الناس في الواقع على تذكّر الأشياء

224
00:17:47,974 --> 00:17:51,013
"شقّة (ريغان جيمس)، 354 شارع
117 الغربي، الأحد، 18 أغسطس"

225
00:17:56,050 --> 00:18:00,437
- تُوجد رمال وحصى في هذا الحذاء
- وبعضها على الفراش أيضا

226
00:18:02,566 --> 00:18:05,170
(أماندا)، مشروب (ماتشا) المثلج، (أماندا)

227
00:18:05,301 --> 00:18:07,385
حسنا، معذرةً؟

228
00:18:07,950 --> 00:18:10,643
- أهذا حليب شوفان؟
- أجل

229
00:18:10,773 --> 00:18:13,813
- لا يبدو كحليب شوفان
- جهّزته بنفسي

230
00:18:14,248 --> 00:18:16,419
- أيمكن أن تتذوّقه؟
- لا يمكنني تذوّقه

231
00:18:16,550 --> 00:18:19,981
ألا تستطيع؟ ألا تعرف الطريقة؟
اقترب!

232
00:18:21,500 --> 00:18:26,451
ضع شفتيك حول القصبة ثم تقوم بمصّه،
هكذا تتذوّقه

233
00:18:27,711 --> 00:18:29,839
أيمكن أن تفعل ذلك؟

234
00:18:36,266 --> 00:18:39,481
- هذا حليب شوفان
- شكرا...

235
00:18:39,566 --> 00:18:41,522
- يا (جوليوس)
- لا بأس

236
00:18:41,650 --> 00:18:44,040
هذا خطئي، شكرا

237
00:18:46,038 --> 00:18:49,077
"شقة (ريتشارد ريبرن)، 528 شارع 112
الغربيّ، الأحد، 18 أغسطس"

238
00:18:50,554 --> 00:18:52,596
حظّا موفّقا

239
00:18:57,026 --> 00:18:58,893
(ريغان)؟

240
00:19:01,195 --> 00:19:03,019
(ريغان)؟

241
00:19:03,583 --> 00:19:07,101
- حمدا لله على وصولك، ضربني
- (ريتشارد)؟

242
00:19:10,141 --> 00:19:15,787
توجّب أن تشاهدي ردّ فعلك، كلا،
لم يضربني، ولكنّه بالتأكيد لا يصدّقني

243
00:19:15,918 --> 00:19:18,914
- (ريغان)، أيمكن أن نتحدّث؟
- (ريتشارد) لم يضربني

244
00:19:19,045 --> 00:19:23,214
لم يصرخ حتى في وجهي،
أعلم أنه غاضب، أتمنّى لو يصرخ

245
00:19:23,342 --> 00:19:26,167
أنا أستحقّ ذلك، خنته

246
00:19:27,035 --> 00:19:31,334
- حسنا
- ولكنّك لا ترغبين في التحدّث عن هذا

247
00:19:33,766 --> 00:19:37,197
يمكن أن نتحدّث عمّا تريدين التحدّث عنه

248
00:19:45,666 --> 00:19:47,664
كنت أحتاج التبوّل

249
00:19:47,881 --> 00:19:50,703
كنت أحتاج ذلك جدا

250
00:19:51,746 --> 00:19:57,957
توسّلت لهما للسماح لي بالنهوض،
ترجّيتهما لاستخدام الحمام فقط

251
00:20:00,432 --> 00:20:02,126
ولكنّهما ضحكا فقط

252
00:20:07,468 --> 00:20:13,373
كانا يغتصبانني،
وكنت قلقةً بشأن تلويث فراشهما

253
00:20:55,370 --> 00:20:58,627
أتزعم تلك الفتاة أنّها لا تتذكّر تغيير
وجهتها إلى (شيبسهيد باي)؟

254
00:20:58,757 --> 00:21:01,841
تعود ذاكرتها على هيئة أجزاء،
ولكنّنا لا نمتلك قطع الأحجية بأكملها

255
00:21:01,972 --> 00:21:06,227
لا يُوجد دليل على وجودها في الحانة، لا شيء
على هاتفها يُشير إلى أنها كانت ستقابل أحدا

256
00:21:06,358 --> 00:21:10,397
- وأغلق الهاتف في الواحدة و20 دقيقةً صباحا
- وجدنا رمالا في حذائها وعلى الفراش

257
00:21:10,527 --> 00:21:14,479
- كلّها متطابقة مع المراسي في المنطقة
- حسنا، نظرية العمل هي تعرّضها للاعتداء...

258
00:21:14,610 --> 00:21:19,125
- من قبل الراكب أو السائق؟
- أو كليهما، تُوجد عيّنتان من السائل المنويّ

259
00:21:19,256 --> 00:21:24,815
- وفي قصّتها تتحدّث دائما بصيغة الجمع
- إذا اغتصباها تحت ممرّ

260
00:21:24,945 --> 00:21:27,595
- تتذكّر وجودها في فراش
- يمكن أن يكون قاربا

261
00:21:27,725 --> 00:21:29,809
حانة (كليمينتيز) جانب المرسى،
هل مشّطتم المكان؟

262
00:21:29,940 --> 00:21:31,981
الواجهة البحرية تكون هادئةً بعد منتصف الليل

263
00:21:32,111 --> 00:21:33,629
حسنا، ماذا تحتاجان؟

264
00:21:33,717 --> 00:21:37,148
بطاقات الائتمان، سجلّات الهواتف،
أيّ شيء يؤكّد وجود (نيك) أو (جوليوس)...

265
00:21:37,280 --> 00:21:40,493
في ذلك الموقع، بعد الواحدة والنصف،
عندما أقسما على عدم وجودهما هناك

266
00:21:40,623 --> 00:21:43,664
حضرة النقيب، وجدنا تطابقا من قاعدة
بيانات عسكرية مع الحمض النوويّ...

267
00:21:43,794 --> 00:21:46,791
- من إحدى عينات السائل المنويّ
- (نيك) أم (جوليوس)؟

268
00:21:47,267 --> 00:21:50,568
لا أحد منهما، رجل اسمه (دينيس كالاهان)

269
00:21:53,305 --> 00:21:56,258
أجل، هذا (دينيس)، مديري القديم

270
00:21:56,691 --> 00:21:58,820
يُعجبني شعرك بهذا الشكل

271
00:22:01,600 --> 00:22:04,814
(ريغان)، أيمكن أن تساعديني على فهم
سبب اكتشاف المختبر لآثار...

272
00:22:04,899 --> 00:22:10,415
من السائل المنويّ الخاصّ بـ(دينيس)،
من المسحة الفموية لتقويم أسنانك؟

273
00:22:11,240 --> 00:22:14,063
لم أتمكن من إخبارك،
لم أرغب أن يعرف (ريتشارد)

274
00:22:14,195 --> 00:22:16,930
حسنا، يجب أن تخبريني الآن

275
00:22:18,060 --> 00:22:21,273
داعبت (دينيس) بفمي بعد الظهيرة يومها،
كنّا في متجر (بارنيز)

276
00:22:21,403 --> 00:22:25,094
كنت أساعده على اختيار هديّة لزوجته،
كانت غرفة القياس أمامنا

277
00:22:26,224 --> 00:22:29,914
- لو لم تصدّقيني، اسأليه
- أنا أصدّقك

278
00:22:31,957 --> 00:22:37,125
ولكن من الآن فصاعدا يا (ريغان)،
أريدك أن تخبريني بكلّ شيء

279
00:22:37,211 --> 00:22:40,165
أتفهمين؟ كلّ شيء

280
00:22:40,990 --> 00:22:45,810
- أرجوك لا تخبري (ريتشارد)
- ليس ذلك ضمن حدود اختصاصاتي

281
00:22:49,285 --> 00:22:51,586
حدّثيني عن والديك

282
00:22:52,498 --> 00:22:54,540
وشقيقتك

283
00:22:56,102 --> 00:22:58,622
أتلك هي المشكلة؟

284
00:22:58,752 --> 00:23:02,574
هل أنت غاضبة لأنّني
غيّرت بعض التفاصيل؟

285
00:23:03,051 --> 00:23:06,525
أنا أبالغ أحيانا، ما المشكلة؟

286
00:23:06,656 --> 00:23:11,347
الحياة مملّة، ونسختي مثيرة أكثر

287
00:23:12,779 --> 00:23:16,733
- لا أحتاج هذا
- (ريغان)، انتظري

288
00:23:16,818 --> 00:23:18,599
- اعتقدت أنّ بإمكاني الوثوق بك!
- حسنا، انتظري يا (ريغان)

289
00:23:18,730 --> 00:23:20,336
خنتِني

290
00:23:20,467 --> 00:23:23,072
اغتُصبت! تبا لك!

291
00:23:38,706 --> 00:23:42,833
- لا أرغب في التحدّث معك
- فهمت ذلك، لم تردّي على أيّ من مكالماتي

292
00:23:42,919 --> 00:23:45,613
- تُشبهين (أنجيلا لانزبري)
- (ريغان)

293
00:23:45,743 --> 00:23:47,828
ماذا تريدين؟

294
00:23:47,958 --> 00:23:51,344
أريد أن نبدأ من جديد

295
00:23:52,779 --> 00:23:55,383
أعرف أنّك اغتُصبت

296
00:23:55,514 --> 00:23:58,207
- كيف تأكّدت؟
- أعرف فقط!

297
00:24:01,767 --> 00:24:03,592
اسمعي...

298
00:24:04,678 --> 00:24:07,197
أيُمكن أن نجرّب شيئا؟

299
00:24:09,586 --> 00:24:13,407
ذاكرتك تعود في أجزاء، وهذا طبيعيّ

300
00:24:13,537 --> 00:24:18,966
ولكنّني أعتقد أنّك ستتذكّرين المزيد
من التفاصيل لو أعدنا تتبّع مسارك

301
00:24:19,271 --> 00:24:23,440
- ولو لم أرغب في ذلك؟
- لن نفعل ذلك، وسينتهي الأمر هنا

302
00:24:24,178 --> 00:24:27,305
ولكنّني أعتقد أنّها أفضل فرصة لك

303
00:24:27,435 --> 00:24:32,603
وأفضل فرصة لي، لمعرفة ما حدث لك

304
00:24:36,511 --> 00:24:39,246
كم سيستغرق الوقت؟
قائدتي تريد منّي خوض التدريب

305
00:24:39,378 --> 00:24:44,068
- ولكنّني أعمل على قضية
- لا يتمّ الأمر حقا بهذا الشكل

306
00:24:44,198 --> 00:24:47,759
أجل، أنا مهتمّة جدا
بمعرفة طبيعة الأمر

307
00:24:47,889 --> 00:24:50,973
قرأت الكثير عن استجوابات الإبلاغ
عن الصدمات

308
00:24:51,104 --> 00:24:54,709
هذا أمر رائع، ولكنّ الأمر يتعلّق
بتجربة ذلك بنفسك

309
00:24:55,664 --> 00:24:57,965
أتريدين مني التظاهر بكوني ضحيّةً؟

310
00:24:58,226 --> 00:25:01,439
في الواقع سأطلب منك التفكير
في صدمة سابقة

311
00:25:01,570 --> 00:25:05,001
لحظة لم تكوني متحكّمةً فيها

312
00:25:05,870 --> 00:25:09,344
- مثل الولادة؟
- يمكن أن ينجح هذا

313
00:25:09,430 --> 00:25:13,816
أو حادث سيارة، أو شيء في طفولتك،
الأمر متروك لك

314
00:25:13,947 --> 00:25:17,899
بالطبع، لديّ واحدة

315
00:25:19,896 --> 00:25:23,675
- ألا يُوجد مشكلة لو كنت تغلّبت عليها؟
- بالطبع

316
00:25:25,239 --> 00:25:30,190
كنت أشعر أنني منيعة،
وكأنّ بإمكاني عمل أيّ شيء

317
00:25:31,274 --> 00:25:39,093
أرى صديقتيّ، كانت شفاههما تتحرّك،
ولكنّني لم أتمكّن من سماع ما تقولانه

318
00:25:39,831 --> 00:25:43,349
- كان هناك صمت
- حدّثيني عن هذا الصمت

319
00:25:44,608 --> 00:25:49,168
استبعدت كلّ شيء، ركّزت على هاتفي

320
00:25:49,298 --> 00:25:53,946
صورة السائق الصغيرة،
(بيزنيك)

321
00:25:54,076 --> 00:25:56,031
كان اسما غريبا

322
00:25:57,376 --> 00:26:00,026
ركبت السيارة

323
00:26:00,156 --> 00:26:02,241
لم أتردّد

324
00:26:03,673 --> 00:26:07,929
- ألم يتوجّب أن أشعر بهاجس أو ما شابه؟
- ليس دائما

325
00:26:08,060 --> 00:26:10,275
وحتى عندما يحدث ذلك مع الناس،
لا يتصرّفون وفقا إلى ذلك

326
00:26:10,405 --> 00:26:13,401
يدخلون المصعد أو يبقون في السيارة

327
00:26:14,183 --> 00:26:16,268
أنت ناجحة

328
00:26:21,349 --> 00:26:25,085
أشمّ رائحة مشروب (جاك دانيالز) في أنفاسه،
كان مخمورا

329
00:26:27,907 --> 00:26:32,988
- استلقيت على الفراش مثلما طُلب مني
- حدّثيني أكثر عن ذلك

330
00:26:37,200 --> 00:26:39,023
حاولت...

331
00:26:39,720 --> 00:26:42,499
الاستلقاء هناك في هدوء

332
00:26:43,976 --> 00:26:48,405
كنت أسمع صوت التلفاز في الغرفة المجاورة،
كان برنامج (ذا برايس إز رايت)

333
00:26:53,053 --> 00:26:55,831
ثم بدأ يعاملني بعنف

334
00:26:55,962 --> 00:26:59,869
طلبت منه التحرّك ببطء

335
00:27:02,346 --> 00:27:08,036
ثمّ ضرب رأسي في لوح مقدّمة الفراش

336
00:27:08,166 --> 00:27:10,641
كنت أنزف

337
00:27:13,638 --> 00:27:15,765
- أكنت تنزفين؟
- أجل

338
00:27:26,362 --> 00:27:32,181
- كنّا هنا، أنا متأكّدة، تلك الرائحة
- أيّ رائحة؟

339
00:27:32,268 --> 00:27:39,826
من القلايات، كانت حامضةً في فمي،
كنت أفكّر في مكان حذائي

340
00:27:39,956 --> 00:27:42,996
- إذا كنت حافية القدمين
- أجل

341
00:27:45,906 --> 00:27:50,858
كنت أشعر بالحصى والأشياء تحت قدميّ،
كانت تُؤلمني

342
00:27:52,072 --> 00:27:54,418
- بدأ يجرّني
- من؟

343
00:27:55,460 --> 00:27:58,804
رجل ضخم، كان أكبر في السنّ

344
00:28:00,064 --> 00:28:02,192
وتغيّرت الرائحة

345
00:28:05,058 --> 00:28:10,877
المحيط، المدّ المنخفض، كنت هنا،
أنا متأكّدة أنني كنت هنا

346
00:28:11,181 --> 00:28:17,044
سمعت الطلق الناريّ وفهمت ما حدث،
ورأيت أمّي تسقط

347
00:28:18,000 --> 00:28:21,953
حاولت الوصول لها، ولكنّني كنت طفلا،
لم يسمحوا لي بذلك

348
00:28:22,212 --> 00:28:24,296
أخبرني بالمزيد

349
00:28:26,642 --> 00:28:29,161
أردت فقط أن تنهض

350
00:28:29,552 --> 00:28:32,592
هذا كلّ ما أردته، أردتها أن تنهض

351
00:28:37,195 --> 00:28:38,933
حسنا

352
00:28:39,802 --> 00:28:41,930
فهمت ما فعلتِه

353
00:28:42,494 --> 00:28:47,271
تساعدين الضحيّة على العودة إلى الماضي،
وتبقين بعيدةً، هل أنا محقّ؟

354
00:28:47,401 --> 00:28:52,353
هذا صحيح، أحيانا يمكن أن يظهر هذا
مشاعر ربما لا ترغب في الشعور بها

355
00:28:52,830 --> 00:28:56,348
لا بأس، أعرف أنّها لا تزال متواجدةً

356
00:28:59,995 --> 00:29:03,036
- أعتقد أنّني كنت هنا
- حسنا

357
00:29:03,601 --> 00:29:06,075
أيّ شيء تتذكّرينه

358
00:29:06,945 --> 00:29:13,937
- كانوا يضحكون ويغنّون
- أتتذكّرين الأغنية؟

359
00:29:14,326 --> 00:29:16,411
كانوا يسخرون منّي

360
00:29:16,498 --> 00:29:21,667
وصفوني بالعصبية، الفتاة العصبية؟

361
00:29:23,968 --> 00:29:26,053
- فتاة الشمال؟
- "فتاة الشمال"

362
00:29:32,915 --> 00:29:35,651
يا إلهي! هذه هي

363
00:29:36,389 --> 00:29:38,735
- لا يمكنني الدخول هناك
- (ريغان)

364
00:29:38,865 --> 00:29:40,471
- أرجوك لا تُجبريني
- لا بأس

365
00:29:40,602 --> 00:29:42,079
- لا تُجبريني
- لا بأس يا عزيزتي

366
00:29:42,210 --> 00:29:44,294
- لا تُجبريني
- لا بأس

367
00:29:44,598 --> 00:29:48,071
(ريغان)؟ عزيزتي، لست مضطرةً إلى ذلك

368
00:29:51,590 --> 00:29:55,934
- أريد فقط محو هذا الأمر
- أعلم

369
00:29:56,019 --> 00:29:58,452
انتهينا الآن

370
00:29:59,190 --> 00:30:00,971
انتهينا

371
00:30:02,359 --> 00:30:04,922
انتهينا وكنت ناجحةً

372
00:30:05,053 --> 00:30:06,616
كنت ناجحةً

373
00:30:10,264 --> 00:30:13,479
اتّصل قسم 99، اعتقلوا مالك القارب،
(آنثوني مارينو)

374
00:30:13,609 --> 00:30:18,038
- يعيش في (بروكلين)، سيحضرونه الآن
- اتّضح أنّ (جوليوس) الراكب...

375
00:30:18,168 --> 00:30:21,599
كان يعمل في مطعم (مارينو)،
سجلّات الهاتف أظهرت أنّ (جوليوس)...

376
00:30:21,729 --> 00:30:25,202
- اتصل بـ(مارينو) من السيارة
- رأينا أيضا (مارينو) في (كليمينتيز)...

377
00:30:25,290 --> 00:30:27,766
على كاميرات التأمين،
مع رجل مجهول بشعر داكن

378
00:30:27,897 --> 00:30:32,327
(ريغان) تذكّرت رجلا متقدّما في العمر،
ربما يكون مغتصبا رابعا

379
00:30:33,672 --> 00:30:38,927
هذا الرجل (جوليوس) يركب سيارةً مع فتاة
مخمورة، وهو والسائق يمتلكان صديقين...

380
00:30:39,058 --> 00:30:42,271
يمكن أن يتصلا بهما في الواحدة صباحا
لاغتصاب جماعيّ

381
00:30:42,402 --> 00:30:45,137
- أيّ نوع من الحيوانات هؤلاء الرجال؟
- الأوغاد يصادقون الأوغاد

382
00:30:45,268 --> 00:30:47,136
- هل استجوبتما (نيك) و(جوليوس) بعد؟
- ليس بعد

383
00:30:47,266 --> 00:30:51,696
حسنا، سنستجوب هذين الوغدين حتى
يعترفان، لا أحد سيخرج من هنا الليلة

384
00:30:55,040 --> 00:30:58,472
- (آنثوني مارينو) لا أعرف أحدا بهذا الاسم
- إجابة خاطئة

385
00:30:58,557 --> 00:31:00,990
- اتصلت به بالواحدة و10 دقائق ذلك الصباح
- اتصال خاطىء

386
00:31:01,120 --> 00:31:06,810
- لمدة 4 دقائق؟ آخر فرصة يا (جوليوس)
- هل سمعت عن الاتصال دون قصد

387
00:31:06,895 --> 00:31:09,371
كتبت هذا على تطبيق (إنستاغرام)

388
00:31:10,805 --> 00:31:13,758
إمّا أن تكون غبيا أو تظنّ أنّني غبيّ

389
00:31:15,278 --> 00:31:18,491
حسنا، أجل، كنت أعمل مع الرجل،
ولكن هذا لا يعني أنّني قابلته على قاربه...

390
00:31:18,621 --> 00:31:21,618
- لممارسة الجنس الجماعيّ
- ماذا تعني؟ هل رتّبت الأمر فقط؟

391
00:31:25,484 --> 00:31:26,917
أريد محاميا

392
00:31:29,392 --> 00:31:32,215
- أوصلتها إلى (كليمينتيز) وعدت إلى المنزل
- توقّف!

393
00:31:32,345 --> 00:31:34,995
- وأيضا...
- طلبت منك التوقّف!

394
00:31:35,081 --> 00:31:37,644
لدينا خبراء من وحدة مسرح الجريمة
يفحصون كلّ بوصة في تلك القارب

395
00:31:37,775 --> 00:31:40,467
- سنؤكّد وجودها هناك وسنؤكّد وجودك هناك
- عدت إلى المنزل

396
00:31:40,597 --> 00:31:42,464
لا أصدّقك!

397
00:31:43,854 --> 00:31:45,809
أتريد معرفة السبب؟
لأنك أغلقت هاتفك في الواحدة والنصف

398
00:31:45,939 --> 00:31:48,586
- لم ترغب أن يتتبّعك أحد
- كنت أحاول توفير البطارية

399
00:31:48,674 --> 00:31:50,672
أتعرف ما ألاحظه؟

400
00:31:50,802 --> 00:31:53,843
(نيك)، أنت متوتّر جدا

401
00:31:54,190 --> 00:31:56,101
- هل أنت قلق بشأن تذكّر أكاذيبك؟
- كلا

402
00:31:56,232 --> 00:31:59,749
- كلا؟
- أجل! أقصد، أجل!

403
00:31:59,880 --> 00:32:01,660
أجل، هذا ما اعتقدته

404
00:32:02,833 --> 00:32:06,264
- الضحيّة تتذكّر قاربك يا (آنثوني)
- لا أعرف أيّ شيء عن هذا

405
00:32:06,350 --> 00:32:08,782
ليس وفقا إلى السائق

406
00:32:10,129 --> 00:32:13,083
انظر من يتواجد هنا أيضا،
صديقك (جوليوس)

407
00:32:14,645 --> 00:32:17,858
وشى بك، محاميه في الطريق إلى هنا
لعقد صفقة

408
00:32:17,990 --> 00:32:20,985
اسمع، لا أعرف ما قاله هذان الرجلان،
ولكنّني أقسم إنّ (جوليوس) اتصل...

409
00:32:21,117 --> 00:32:24,982
لاستعارة قاربي، فهمت أنه يمتلك رفيقةً،
لو كنت أعرف أنّ الأمر كذلك...

410
00:32:25,068 --> 00:32:29,236
لديّ ابنة، أمرّ بفترة طلاق،
لا أفعل أيّ شيء خاطىء

411
00:32:29,324 --> 00:32:34,102
هذا جيد، الضحيّة تتذكّر رجلا ضخما
متقدّما في العمر، هذا أنت

412
00:32:34,232 --> 00:32:36,100
أليس كذلك؟

413
00:32:36,404 --> 00:32:38,792
أخبرنا كيف نجد هذا الرجل

414
00:32:47,435 --> 00:32:51,734
- لا أتذكّر وجهه، أنا آسفة
- لا بأس

415
00:32:51,864 --> 00:32:56,772
الرجلان الآخران، السائق والراكب،
هل اعتُقلا؟

416
00:32:56,902 --> 00:33:00,593
- نحقّق معهما الآن
- ماذا قالا؟

417
00:33:00,724 --> 00:33:03,981
إنّهما يكذبان، ولكن...

418
00:33:04,111 --> 00:33:07,802
- ولكنّنا سنجد حلا
- الرجل المتقدّم في العمر...

419
00:33:07,933 --> 00:33:13,014
لا أتذكّر وجهه، ولكن يمكن...

420
00:33:13,492 --> 00:33:17,966
- يمكن أن أتذكّر تثبيته لي
- تثبيتك؟

421
00:33:18,096 --> 00:33:20,354
بمَ شعرت؟

422
00:33:21,179 --> 00:33:24,609
كانت ذراعاي فوق رأسي

423
00:33:25,652 --> 00:33:28,431
ثبّتني

424
00:33:31,602 --> 00:33:34,901
يُوجد وشم على ذراعه

425
00:33:35,943 --> 00:33:43,631
كان علما، كان وجهه أسود
ووضع وشاحا أبيض حول عينيه

426
00:33:43,849 --> 00:33:46,108
هذا مفيد جدا

427
00:33:54,054 --> 00:33:56,921
- (فرانك كورسو)؟
- أجل، ما الأمر؟

428
00:33:59,049 --> 00:34:03,044
- أيُمكنك الخروج؟
- ربّما لا ترغب أن تسمع زوجتك هذا

429
00:34:06,042 --> 00:34:08,560
- ماذا بعد؟
- أنت مقبوض عليك

430
00:34:08,690 --> 00:34:11,817
- سأذهب معكما ولكن لا تقيداني أمام الجميع
- استدر

431
00:34:11,947 --> 00:34:15,509
لديك حقّ التزام الصمت، أيّ شيء تقوله
يمكن أن يُستخدم ضدّك وسيُستخدم ضدّك...

432
00:34:15,595 --> 00:34:19,201
في المحكمة، لديك حقّ الحصول على محامٍ،
لو لم تقدر على تحمّل تكاليفه...

433
00:34:19,331 --> 00:34:21,328
سيُعين لك واحدا

434
00:34:25,671 --> 00:34:30,274
- أجل، هذا هو، ما هو؟
- إنّه علم كورسيكيّ

435
00:34:31,360 --> 00:34:34,661
كان هو، هل اعترف؟

436
00:34:34,792 --> 00:34:36,658
- ليس بعد
- والآخرون؟

437
00:34:36,789 --> 00:34:40,307
- لديهم قصص مختلفة
- مثل ماذا؟

438
00:34:40,438 --> 00:34:44,303
- بكوني مجنونةً وكنت أريد ذلك؟
- (ميغان)، لا يجب استباق الأحداث

439
00:34:47,429 --> 00:34:51,250
هل ستخبرينهم بما حدث مع مديري القديم؟

440
00:34:53,032 --> 00:34:59,328
(ريغان)، لو وصل الأمر إلى المحكمة،
كلّ نتائج اختبارات الاغتصاب ستنكشف

441
00:35:03,584 --> 00:35:08,580
سيُفلتون بهذا، عديني أنّ ذلك لن يحدث

442
00:35:08,883 --> 00:35:11,446
لا يمكن أن أعدك بذلك

443
00:35:12,445 --> 00:35:14,225
حضرة النقيب

444
00:35:23,172 --> 00:35:24,822
طابقنا الحمض النوويّ الخاصّ بـ(كورسو)
مع نتائج اختبار الاغتصاب

445
00:35:24,952 --> 00:35:27,428
والحمض النوويّ يؤكّد وجود الأربعة
على القارب

446
00:35:27,514 --> 00:35:29,946
- ماذا قال (كورسو)؟
- لا شيء جديد

447
00:35:30,077 --> 00:35:33,551
- كانت الفتاة جامحةً وتستمتع بذلك
- بالطبع

448
00:35:33,768 --> 00:35:36,461
- وماذا عن (آنثوني)؟
- لا يزال يزعم أنّه لم يتواجد هناك أبدا

449
00:35:36,592 --> 00:35:39,066
وحمضه النوويّ لم يظهر في نتائج
اختبار الاغتصاب

450
00:35:39,978 --> 00:35:43,453
- حسنا، إلامَ وصلنا مع السائق والراكب؟
- لم نصل إلى شيء، استعانا بمحاميين

451
00:35:43,583 --> 00:35:46,362
ويفتّشان في ماضي (ريغان)

452
00:35:48,577 --> 00:35:51,574
(ليف)، كيف تظنّين أنّها ستتصرّف في المحكمة؟

453
00:35:54,006 --> 00:35:55,656
لا أعرف

454
00:35:58,001 --> 00:36:00,781
أردت إدانة كلّ الأربعة، ولكن ربّما
يجب أن نعقد صفقةً مع واحد منهم

455
00:36:00,868 --> 00:36:04,992
في قضية اغتصاب جماعيّ؟
(كاريسي)، لا يمكنني إخبار (ريغان) بذلك

456
00:36:05,080 --> 00:36:07,773
بقدر كراهيتي لقول ذلك،
أعتقد أنّ (كاريسي) محقّ

457
00:36:07,903 --> 00:36:09,858
- من الأفضل إدانة 3 عن عدم إدانة أحد
- أجل

458
00:36:09,988 --> 00:36:14,678
و(آنثوني مارينو) يخوض معركةً على حضانة
أطفاله، هو أكبر الخاسرين

459
00:36:19,672 --> 00:36:21,236
حسنا

460
00:36:25,101 --> 00:36:32,267
- سيد (مارينو)، أمستعدّ للتحدّث؟
- "أجل، سأخبرك بكلمة واحدة، محامٍ"

461
00:36:38,825 --> 00:36:41,084
نحن نسمعك حضرة المستشار

462
00:36:41,473 --> 00:36:46,600
موكّلك تلقّى مكالمةً من أحد مرتكبي الجريمة،
اتصل بعدها بـ(فرانك كورسو)...

463
00:36:46,685 --> 00:36:49,942
وقابله عند (كليمينتيز)،
حمضه النوويّ في مسرح الجريمة

464
00:36:50,725 --> 00:36:54,981
كلا، تقصد في قاربه،
ولكن ليس في نتائج اختبارات الاغتصاب

465
00:36:55,067 --> 00:36:57,847
- لهذا نجلس هنا
- لو أردت تعاونه، يجب أن يُبرأ

466
00:36:57,977 --> 00:37:01,148
كلا، ليس في هذه القضية،
هذه الفتاة تتذكّر أكثر كلّ يوم

467
00:37:01,276 --> 00:37:04,491
- والآن تؤكّد وجوده على القارب
- هذه الفتاة مجنونة

468
00:37:04,622 --> 00:37:06,707
- (آنثوني)
- كيف عرفت يا (آنثوني)؟

469
00:37:06,837 --> 00:37:09,660
حيث إنّك لم تتواجد في القارب أبدا،
أليس كذلك؟

470
00:37:10,745 --> 00:37:12,439
حسنا، كنت هناك

471
00:37:12,613 --> 00:37:16,304
ولكن وقتما رأيت حالتها السيّئة، رحلت،
لم أرغب في الاشتراك في الأمر

472
00:37:16,435 --> 00:37:20,299
هل رحلت؟ ألم تتدخّل؟ ألم تتّصل بالشرطة؟
لا شيء

473
00:37:20,430 --> 00:37:23,123
إنّه هنا الآن، إنه رجل سامريّ صالح

474
00:37:23,209 --> 00:37:27,249
لو أردت شهادته ضدّ الـ3 الحمقى الآخرين،
ستبرّئونه

475
00:37:27,421 --> 00:37:31,419
- اعترف بوجوده في القارب
- والآن ننفي ذلك مجددا

476
00:37:32,417 --> 00:37:36,802
اسمع، أنت جديد على هذا المنصب يا سيد
(كاريسي)، الشيء الوحيد المهمّ...

477
00:37:36,933 --> 00:37:42,362
هو ما نقرّره هنا الآن في هذه الغرفة،
ولو طلبت تعاونه، سيعود إلى عائلته في المنزل

478
00:37:42,492 --> 00:37:46,619
- إمّا أنّه كان هناك أو لا
- موكّلي تلقّى اتصالا من صديق قديم

479
00:37:46,749 --> 00:37:51,308
أعاره قاربه، لم يكن يعرف ما يحدث،
ولو كان يعرف، كان سيتّصل بالشرطة

480
00:37:51,438 --> 00:37:54,045
- لا يُفيد ذلك قضيّتي
- أدرك فقط ما حدث...

481
00:37:54,175 --> 00:37:59,864
عندما شاهد الفوضى التي حدثت في قاربه، واجه
صديقه وأخبره بأمر الاغتصاب الجماعيّ بالتفصيل

482
00:37:59,994 --> 00:38:01,688
وسنوفّر ذلك

483
00:38:09,592 --> 00:38:15,281
- كلا، لن أسمح له بالكذب على منصّة الشهادة
- ليس من مصلحتك وصول القضية إلى المحكمة

484
00:38:15,976 --> 00:38:20,275
تلك الفتاة ستكون في حالة يُرثى لها
بعد انتهائي من استجوابها

485
00:38:23,837 --> 00:38:27,355
مالك القارب، السيد (مارينو)،
إنّه ربّ أسرة صالح

486
00:38:27,485 --> 00:38:31,698
أخبرنا أنه لم يتواجد هناك،
وأنّه لو تواجد هناك، كان سيمنع ذلك

487
00:38:31,828 --> 00:38:35,519
- ماذا؟ إنّه قاربه، كان هناك!
- قال إنّه لم يغتصبها

488
00:38:35,649 --> 00:38:38,994
- فعلت ذلك أنت والآخرون
- إنّه يكذب، حاول، فشل في الانتصاب

489
00:38:39,124 --> 00:38:44,422
- انتظر يا (نيك)، لو أخبرناكم بما حدث...
- سأضع الأمر في اعتباري

490
00:38:46,464 --> 00:38:50,502
اسمع، هذا الأمر برمّته كان فكرة الراكب،
اتصل بمالك القارب

491
00:38:50,633 --> 00:38:54,585
رتّبا الأمر، مالك القارب اتّصل بصديقه،
لم أغتصب الفتاة حتى

492
00:38:54,715 --> 00:38:57,364
- حسنا، ربما قمت بتثبيتها فقط ولمستها
- كلا!

493
00:38:57,495 --> 00:39:00,099
ألم تلمسها مُطلقا؟
ألم تتحسّسها على الأقلّ؟

494
00:39:00,186 --> 00:39:04,226
كلا، ساعدتها على ارتداء حذائها،
وتأكّدت من حملها حقيبتها وهاتفها

495
00:39:04,313 --> 00:39:06,353
قمت بتوصيلها إلى المنزل

496
00:39:06,484 --> 00:39:10,480
لو لم أفعل ذلك،
يعلم الله ما كان سيحدث لها

497
00:39:15,864 --> 00:39:18,253
اسمع يا (نيك)، أنا أصدّقك

498
00:39:18,688 --> 00:39:21,076
أنت الرجل الصالح

499
00:39:21,771 --> 00:39:28,242
أحتاج منك كتابة شهادتك،
هل اتفقنا؟

500
00:39:28,372 --> 00:39:31,499
- كلّ ما قلته الآن
- حسنا

501
00:39:38,535 --> 00:39:45,571
مالك القارب اعترف أولا، ثمّ السائق
اعترف على مالك القارب والراكب

502
00:39:45,701 --> 00:39:48,306
لن تذهب القضية إلى المحكمة

503
00:39:48,871 --> 00:39:51,303
سيقدّم الجميع التماسات

504
00:39:51,433 --> 00:39:57,774
- حسنا، أيجب أن يجعلني ذلك أشعر بتحسّن
- (ريغان)، سيستغرق الأمر وقتا

505
00:39:59,077 --> 00:40:01,379
كم مرّةً أخبرت أحدا بذلك؟

506
00:40:07,936 --> 00:40:09,933
الكثيرين

507
00:40:12,714 --> 00:40:15,667
(ريغان)، لن يكون الأمر سهلا

508
00:40:15,798 --> 00:40:20,705
ولكنّك نجوت من الاعتداء،
وستنجين من هذا

509
00:40:20,835 --> 00:40:25,742
- قلت ذلك من قبل أيضا، أليس كذلك؟
- أجل! لأنّها الحقيقة

510
00:40:25,873 --> 00:40:27,783
كيف تأكّدت؟

511
00:40:33,212 --> 00:40:35,123
لأنني فعلت ذلك

512
00:40:38,945 --> 00:40:42,028
لذا لو أردت أو احتجت إلى الحديث أبدا...

513
00:40:42,810 --> 00:40:44,895
سأكون متواجدةً

514
00:40:49,108 --> 00:40:50,888
أعلم

515
00:40:52,668 --> 00:40:54,883
كلّ شيء سيكون على ما يُرام

516
00:41:02,440 --> 00:41:07,651
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

