﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
"شهادة (دونالد ترامب) الابن
السرية"

2
00:00:11,125 --> 00:00:14,709
سيشهد (دونالد ترامب) الابن أمام
لجنة المخابرات في مجلس الشيوخ

3
00:00:14,834 --> 00:00:17,667
للأسف أنه من غير المسموح وجود
كاميرات نشرة الأخبار غي الداخل

4
00:00:17,959 --> 00:00:18,959
"لجنة المخابرات في مجلس الشيوخ"

5
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
"مجلس الشيوخ الأميركي
العاصمة (واشنطن)"

6
00:00:20,209 --> 00:00:21,209
"مقابلة مع (دونالد ترامب) الابن
الأربعاء 12 يونيو، 2019"

7
00:00:21,667 --> 00:00:23,709
هلا تذكر أيها الشاهد
اسمك من فضلك للسجل؟

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,417
(دونالد ترامب) الابن

9
00:00:26,542 --> 00:00:30,918
تشمل أسمائي المستعارة السابقة
(دي، تي، جي)، "فخامة الثمل"

10
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
"الرئيس (بونغ)"، "غريب الأطوار"
"سريع وصغير جداً"

11
00:00:34,501 --> 00:00:36,626
- و"السيد الذي يتغوط على نفسه"
- رائع

12
00:00:36,751 --> 00:00:39,000
هل لدى الرئيس معرفة مسبقة
باجتماع برج (ترامب)؟

13
00:00:39,125 --> 00:00:41,334
نعم، لكن فقط لأنه يستطيع
رؤية المستقبل!

14
00:00:41,459 --> 00:00:44,334
مثلاً البارحة، قال إنه يعرف
أنه سيدخل السجن

15
00:00:44,459 --> 00:00:46,000
- هذا مخيف!
- يا للهول

16
00:00:46,250 --> 00:00:47,375
أنتم محامون، صحيح؟

17
00:00:47,501 --> 00:00:50,042
إذاً... حسناً، دهست عامل
توصيل البيتزا

18
00:00:50,167 --> 00:00:54,167
وارتطم عقد حنجرته بمصد سيارتي
هل أستحق تعويضاً؟

19
00:00:54,292 --> 00:00:55,417
من فضلك، دعنا نبقى في موضوعنا

20
00:00:56,667 --> 00:01:00,667
السر هو إطلاق الألعاب النارية
من قاع التصدع لديك

21
00:01:01,792 --> 00:01:04,292
ستشعر باللدغ قليلاً
إنما ستثمل بشكل أسرع

22
00:01:05,334 --> 00:01:09,999
تواطؤ (روسيا)؟ ليس أنا! كنت
أصطاد السلاطعين في أعالي البحار!

23
00:01:10,083 --> 00:01:11,999
هل أخفيت بدلة البحار في الحمام؟

24
00:01:12,250 --> 00:01:14,959
ما رأيك بقيام والدك
بوضعك في هذا الموقف؟

25
00:01:15,125 --> 00:01:16,709
لا! أوشك على البكاء!

26
00:01:18,626 --> 00:01:19,959
سأخبركم بكل شيء!

27
00:01:23,626 --> 00:01:27,459
إنما حين أكون في السجن، عليكم
أن تصطحبوا (كيم) إلى صيد السمك!

28
00:01:27,584 --> 00:01:30,709
مهلاً، هل يتوجب على هذه المرأة
أن تكتب كل ما أقوله؟

29
00:01:30,834 --> 00:01:33,667
- نعم، إنها المختزلة
- مؤخرة!

30
00:01:33,918 --> 00:01:37,834
لقد كتبتها! مؤخرة، مؤخرة
منطقة حساسة، كتبت ذلك أيضاً!

31
00:01:38,209 --> 00:01:40,375
"مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة
منطقة حساسة"

32
00:01:40,626 --> 00:01:42,959
"مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة
منطقة حساسة"

33
00:01:43,042 --> 00:01:45,417
"مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة، منطقة حساسة
مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة، منطقة حساسة"

34
00:01:45,626 --> 00:01:47,834
"مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة
منطقة حساسة"

35
00:01:48,000 --> 00:01:50,292
"مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة، منطقة حساسة
مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة، منطقة حساسة"

36
00:01:50,501 --> 00:01:53,626
"مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة...
منطقة حساسة!"

37
00:01:53,751 --> 00:01:55,999
- لا تزال تكتب!
- هذا يكفي!

38
00:01:56,792 --> 00:01:58,042
هل يمكنك أن تعيدي قراءة هذا لنا؟

39
00:01:58,167 --> 00:02:01,209
مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة، منطقة حساسة
مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة، منطقة حساسة

40
00:02:03,292 --> 00:02:04,751
هل أعجبتكم لافتتي؟

41
00:02:05,292 --> 00:02:07,209
حسناً، من بنى هذه اللافتة؟

42
00:02:14,667 --> 00:02:16,584
"(بيتزا هات)" أيها الجنود!

43
00:02:16,709 --> 00:02:20,334
نحن هنا في إحدى
أكثر مدن العراق الشرق أوسطية

44
00:02:20,459 --> 00:02:24,167
لتقدير الجنود والنساء
الذين يرتدون زي القوات

45
00:02:24,292 --> 00:02:27,626
على خدمتهم الهائلة
في الحروب أو ما شابه

46
00:02:27,751 --> 00:02:30,417
سيدي الرئيس، أريد أن أعرفك
إلى واحدة من الأكثر شجاعة

47
00:02:30,626 --> 00:02:33,999
- الرقيب (تولي)، إنها...
- تباً! أخطأت في تسديد الكرة!

48
00:02:34,083 --> 00:02:36,876
أتمنى لو بإمكاني التواجد هناك
لمصافحة أيديكم الجافة

49
00:02:36,999 --> 00:02:40,959
- إنما تعلمون أنني ألعب الغولف
- نتفهم أنك منشغل جداً سيدي

50
00:02:41,042 --> 00:02:43,834
لديكم الشخص التالي
الأسوأ بكثير، (مايك بينس)

51
00:02:43,959 --> 00:02:45,667
صافحهما نيابةً عني يا (مايكي)!

52
00:02:45,999 --> 00:02:48,292
اعذريني على استعمالي
لقفاز عائلة (بينس)

53
00:02:48,417 --> 00:02:52,999
تقول (كارين) "لمس يد امرأة عاملة
هو ممر سري إلى أرض (هاديس)"

54
00:02:53,083 --> 00:02:56,751
لا تصافحها بصوت عالٍ
هذا سيشتت رميتي!

55
00:02:56,918 --> 00:02:58,167
"خبر عاجل"

56
00:02:58,292 --> 00:02:59,751
أنا (جايك تابر)

57
00:02:59,876 --> 00:03:03,918
وتذكير للناس في منازلهم
ممنوع الكلام أثناء عرض برنامجي

58
00:03:04,000 --> 00:03:08,999
يبدو أن الرئيس يفضّل الإمساك
بمضرب الغولف بدلاً من يد جندي

59
00:03:09,125 --> 00:03:10,417
تم التهكم على هذا التصرف

60
00:03:10,542 --> 00:03:13,167
من قبل بعض رسامي الكاريكاتير
الأكثر مهارة في (أميركا)

61
00:03:13,292 --> 00:03:16,167
بما فيهم مقدم نشرة الأخبار
التلفزيونية (جايك تابر)

62
00:03:16,459 --> 00:03:19,042
دعونا نتحدث مع الرئيس "الأخرق"

63
00:03:19,792 --> 00:03:26,042
كان الرئيس "الأخرق" يلعب الغولف
بينما كان عليه احترام جنودنا

64
00:03:27,125 --> 00:03:30,876
يبدو أن فخامته
يركب الكثير من العربات

65
00:03:31,626 --> 00:03:33,501
"(تابر)"

66
00:03:33,834 --> 00:03:34,918
وانتهت حلقة برنامجنا

67
00:03:35,000 --> 00:03:37,709
أعتذر على عدم تطرقنا
إلى أزمة مياه (فلينت)

68
00:03:37,834 --> 00:03:39,000
(تابر) عنيد

69
00:03:39,125 --> 00:03:42,667
أعلن استقالتي قبل أن يحدد
رئيساً أخرق آخر

70
00:03:42,792 --> 00:03:44,709
سيكون كل شيء على ما يرام

71
00:03:44,834 --> 00:03:47,334
دعنا نأخذك إلى (العراق)
لتصافح بعض الأيادي

72
00:03:47,459 --> 00:03:50,751
تعانق بعض الأعلام
وتربّت على دبابة كأنها كلب (كورغي)

73
00:03:50,876 --> 00:03:54,834
ما رأيك بأن أسافر بدلاً من (العراق)
إلى... انتظري

74
00:03:54,959 --> 00:03:57,876
- (مارالاغو)؟
- (مارالاغو)! نعم!

75
00:03:57,999 --> 00:04:01,042
الكثير من أعضاء النادي
هم مقاولون في الدفاع العسكري

76
00:04:01,167 --> 00:04:03,459
لمَ سأتحدث إلى جندي عن الحرب

77
00:04:03,584 --> 00:04:06,375
بينما بإمكاني الضحك مع ملياردير
بشأن جرائم الحرب؟

78
00:04:06,501 --> 00:04:09,334
يمكنك ببساطة أن تنطق الكلمات
"شكراً على خدمتكم"

79
00:04:09,459 --> 00:04:13,083
وسأملأ التسجيل لاحقاً
"شكراً على خدمتكم"

80
00:04:14,083 --> 00:04:15,125
إنها وظيفتهم!

81
00:04:15,250 --> 00:04:17,667
هل يُفترض عليّ أن أشكر هذه
المكنسة الكهربائية الآلية أيضاً؟

82
00:04:17,792 --> 00:04:21,250
بدون المكنسة الكهربائية الآلية
ستكون فتات (بوب تارت) بحدود كاحلك

83
00:04:21,375 --> 00:04:24,125
لمَ لا ندعو (بيل شاين) مجدداً؟
إنه ملك البصريات

84
00:04:24,250 --> 00:04:25,584
لا، لا (كونواي)

85
00:04:25,709 --> 00:04:28,918
لدي حل بسيط وسهل
لحسم هذه المسألة

86
00:04:29,083 --> 00:04:32,375
حان الوقت لإعادة كل الجنود
الشجعان والمجتهدين إلى الديار

87
00:04:32,501 --> 00:04:36,125
وعدم وجود جنود يعني عدم جلوسي
في طائرة لمدة 10 ساعات

88
00:04:36,250 --> 00:04:38,792
لأصافح شاباً ما يدعى (كايل)

89
00:04:38,959 --> 00:04:41,667
- حسناً، السلام العالمي
- هل تم إخطار وزارة الدفاع؟

90
00:04:41,792 --> 00:04:43,626
صوت المروحية عالٍ جداً
لا أستطيع سماعك

91
00:04:45,584 --> 00:04:49,167
لا يهم يا (لويس)! لم أشأ
الذهاب معك للصيد بأي حال!

92
00:04:49,626 --> 00:04:53,918
منذ أن بدأت باستعمال كل لحظة ممكنة
من حياتي البالغة لمدح والدي

93
00:04:54,000 --> 00:04:56,626
- لم يعد لدي أصدقاء!
- أنا صديقك!

94
00:04:56,751 --> 00:04:59,000
لست صديقي يا (إريك)
أنت شقيقي وعدوي

95
00:04:59,125 --> 00:05:04,042
لا أحصد الإعجاب حتى على هذه
الصورة لي وأنا ألاعب جيفة فهد!

96
00:05:04,167 --> 00:05:06,667
- (إيلون ماسك) أعجِب بها!
- نعم، صحيح

97
00:05:06,792 --> 00:05:10,834
كأن السيد (تيسلا) بنفسه
صاحب موقع (ستانك ميمز) الإلكتروني

98
00:05:10,999 --> 00:05:15,709
سيُعجب بصورتي...
يا للهول!

99
00:05:15,834 --> 00:05:17,209
"خبر عاجل"

100
00:05:17,334 --> 00:05:21,375
انضمت إلي الآن لمناقشة الانسحاب
الجماعي المفاجئ لقوات الرئيس

101
00:05:21,501 --> 00:05:24,459
المتحدثة التي نصبت نفسها
لملايين الجنود الغافلين

102
00:05:24,584 --> 00:05:25,792
السيناتور (ليندسي غراهام)

103
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
الطريقة الوحيدة للحفاظ
على أمن هذا البلد

104
00:05:28,334 --> 00:05:30,667
هي من خلال وضع جنود في (اليمن)
لمدة طويلة

105
00:05:30,792 --> 00:05:33,626
إلى حد أنهم حين يعودون إلى الديار
تنسى كلابهم رائحتهم

106
00:05:33,751 --> 00:05:36,584
ويتوجب عليها أخذ الأوامر من الغرفة
التي تقفز فيها بشكل سخيف

107
00:05:36,709 --> 00:05:40,792
ما يقودنا إلى إعلان
الرئيس "الأخرق" الأخير

108
00:05:40,918 --> 00:05:42,042
هل عليّ البقاء؟

109
00:05:43,709 --> 00:05:46,834
الرئيس سيسحب القوات

110
00:05:46,959 --> 00:05:49,584
لا يمكن فعل هذا
من خلال ماكينة الصراف الآلي

111
00:05:49,709 --> 00:05:52,459
ليست ماكينة القوات الأميركية

112
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
"مرفوض"

113
00:05:53,959 --> 00:05:57,000
لسوء الحظ أن العملة الوحيدة
التي يقبل بها الجيش هي الاحترام

114
00:05:57,334 --> 00:06:01,083
جملة اشتهرت من خلال
مغنية الـ(سول)، (أريثا فرانكلن)

115
00:06:01,209 --> 00:06:03,417
"(أريثا فرانكلن)!"

116
00:06:03,542 --> 00:06:06,667
توقف يا (تابر)! أنا إنسان! بئساً!

117
00:06:06,792 --> 00:06:10,876
سيدي، لا يمكنك سحب الجيش بأكمله
لتجنب محادثة محرجة فقط

118
00:06:10,999 --> 00:06:14,834
تظاهر بأنني القوات وكرر مزاحنا
الطبيعي الأشبه بموسيقى الـ(جاز)

119
00:06:14,959 --> 00:06:17,334
أكثر مرة نتطرق فيها إلى الـ(جاز)
في محادثاتنا

120
00:06:17,459 --> 00:06:19,542
تكون حين أهددك بضربك بالساكسفون

121
00:06:19,667 --> 00:06:24,918
الخلاصة هي أن حالة الحرب الدائمة
تسمح فقط للقائد العام بإضافة قوات

122
00:06:25,000 --> 00:06:27,292
أو مزج العناصر الأكثر حيرة
في الخلف

123
00:06:30,459 --> 00:06:34,083
- (بيل شاين)، ماذا تفعل هنا؟
- أخبرتني (كيليان) بأنك مستاء

124
00:06:34,209 --> 00:06:37,334
تحدثت إلى (فوكس أند فريندز) عبر
الهاتف لمدة 70 دقيقة اليوم فقط؟

125
00:06:37,542 --> 00:06:41,876
(بيل)، يتصرف الجميع كأن القوات
تقدم تضحيات لهذا البلد أكثر مني

126
00:06:41,999 --> 00:06:43,792
هل كنت تعلم أنهم سمحوا
للمحاربين القدامى المصابين

127
00:06:43,918 --> 00:06:46,542
- بتخطي الطابور في (سبايس ماونتن)؟
- لا يبدو هذا صائباً!

128
00:06:46,667 --> 00:06:51,709
هذا ما قلته لـ(غوفي) بالضبط
كأن إصابتي غير مهمة

129
00:06:52,459 --> 00:06:57,918
كان العام 1969 وكنت مغادراً
من إرجائي الخامس في (فيتنام)

130
00:06:58,167 --> 00:06:59,334
تم انتخاب (نيكسون)

131
00:06:59,584 --> 00:07:03,918
كان لا يزال الفاشل (جون ماكاين) في
معسكر لأسرى الحرب لأنه فاشل جداً

132
00:07:04,000 --> 00:07:06,667
وكان لدي موعد لقدمي
مع أخصائي الأقدام

133
00:07:07,083 --> 00:07:10,292
كان المتهربون من التجنيد الأكثر
شهرة في (أميركا) متواجدين هناك

134
00:07:10,417 --> 00:07:12,417
(داتش)، متخصص
في اللغة الإنجليزية من (ييل)

135
00:07:12,584 --> 00:07:15,292
(سنايك ستان) من (هارفارد)
متخصص في اللغة الإنجليزية

136
00:07:15,417 --> 00:07:17,959
و(غرانت)، أقسم إنه كان يبلغ
18 سنة فقط

137
00:07:18,042 --> 00:07:20,959
يحتفل بصيفه الأخير
قبل المغادرة إلى (ييل)

138
00:07:21,042 --> 00:07:23,292
لإنهاء تخصصه المزدوج
في الأدب واللغة الإنجليزية

139
00:07:23,709 --> 00:07:26,959
أخبرني مباشرةً أيها الطبيب
كما قال لك أبي أن تفعل بالضبط

140
00:07:27,083 --> 00:07:28,334
لديك نتوءات عظمية

141
00:07:28,959 --> 00:07:30,999
"قدمي تؤلمني"

142
00:07:31,542 --> 00:07:32,834
"عاجز عن القتال"

143
00:07:32,959 --> 00:07:33,959
"قدمي تؤلمني"

144
00:07:34,042 --> 00:07:37,709
فقدت براءتي
في مكتب أخصائي الأقدام هذا

145
00:07:37,834 --> 00:07:39,751
- فقدنا جميعاً براءتنا
- إنه لأمر مخزٍ...

146
00:07:39,918 --> 00:07:42,292
كيف تعامل (أميركا) المرموقين
المتهربين من الخدمة العسكرية

147
00:07:42,417 --> 00:07:43,459
سأتولى هذه المسألة

148
00:07:43,584 --> 00:07:48,083
أنت ركز فقط على كونك أول رئيس
يقول (دونغاسوروس) في يوم الغفران

149
00:07:49,334 --> 00:07:51,459
هل كنت تعلم
أن (إيلون ماسك) أصبح أصلع

150
00:07:51,584 --> 00:07:53,459
وجعله شعره ينمو مجدداً بالكامل
بشكل علمي عبقري؟

151
00:07:53,626 --> 00:07:57,083
- مثل أبي تماماً!
- شعر أبي حقيقي أيها الغبي!

152
00:08:02,000 --> 00:08:04,083
سأنتشي في أي لحظة

153
00:08:04,667 --> 00:08:07,792
مرحباً، أنا (إيلون ماسك)
أنت تعيش في محاكاة

154
00:08:07,959 --> 00:08:11,834
مرحباً! أنا (دون ترامب) الابن
من نشرات الأخبار

155
00:08:13,167 --> 00:08:15,667
(دون ترامب) الابن
كيف حصلت على رقمي؟

156
00:08:15,792 --> 00:08:19,167
غرّدت أنك دفعت 5 مليون دولار
مقابل الرقم 42069

157
00:08:19,292 --> 00:08:24,083
هذا رائع، إذاً أنت ابن (ترامب)
الذي تصوّر مع جيفة الفهد؟

158
00:08:24,209 --> 00:08:26,667
نعم! يجب أن تأتي
وتطلق عليه النار أكثر!

159
00:08:26,792 --> 00:08:29,626
وربما يمكننا تمضية الوقت معاً؟
هل هذا محرج؟

160
00:08:29,751 --> 00:08:32,167
- هل أنت يائس لهذا الحد؟
- أنا متوتر!

161
00:08:32,292 --> 00:08:36,083
لا، لا، هذا ليس محرجاً جداً
أنا منشغل جداً بالابتكار الآن

162
00:08:37,584 --> 00:08:40,375
إنما يمكنني المجيء
بعد حوالى 4،18 دقيقة

163
00:08:42,792 --> 00:08:47,125
انظر إلى هؤلاء الجنود الشجعان
هكذا سنصلح مشكلتك بالمصافحة

164
00:08:47,292 --> 00:08:50,876
طوال عقود، انتشرت شائعات
بأن عملية زرع العلم هذه كانت منظمة

165
00:08:50,999 --> 00:08:53,999
خدعة أكبر من أن (غلين بيك)
أصبح رجلاً يضع الوشاحات!

166
00:08:54,083 --> 00:08:57,834
إنما صحة المعلومة لا تهم
إذا كان من الأساسي تحسين القصة

167
00:08:58,000 --> 00:08:59,667
لا تفعل ذلك، تظاهر فحسب!

168
00:08:59,834 --> 00:09:03,584
(شاين)، آخر مرة شاركت فيها
في حملة تضليل

169
00:09:03,709 --> 00:09:06,626
أصبحت رئيس (الولايات المتحدة)
هذا مقزز

170
00:09:06,751 --> 00:09:07,751
هذا عادل!

171
00:09:07,876 --> 00:09:10,999
أعتقد أنه يمكنك التضحية بنهاية
أسبوع واحدة والسفر إلى (العراق)

172
00:09:15,459 --> 00:09:17,292
اشرح لي متى تشعر بالألم
في قدمَيك

173
00:09:17,417 --> 00:09:20,999
في كل مرة أوشك فيها على الخدمة
في الجيش، أشعر بلدغ شديد

174
00:09:22,375 --> 00:09:25,209
قدمت تضحية بالفعل
لهذا البلد يا (بيل)

175
00:09:25,334 --> 00:09:26,959
ولن أقدم تضحية أخرى

176
00:09:27,042 --> 00:09:31,584
إذاً سيدي الرئيس
لندّعِ أنك تصافح يد جندي!

177
00:09:32,334 --> 00:09:34,751
- ماذا كان هذا؟
- ادّعاء سيدي

178
00:09:35,709 --> 00:09:38,292
فهمت، إذا فعلتها مجدداً، سأقتلك

179
00:09:41,792 --> 00:09:44,125
ما هي إذاً أفضل طريقة
لتزييف مصافحة هذه القوات؟

180
00:09:44,250 --> 00:09:46,000
الكذب هو أمر جديد عليّ

181
00:09:47,501 --> 00:09:49,334
حسناً، حسناً

182
00:09:49,999 --> 00:09:51,042
قلت حسناً!

183
00:09:51,167 --> 00:09:53,334
يتمتع هذا البلد بتاريخ غني
من التزوير

184
00:09:53,459 --> 00:09:56,292
مثل تظاهرنا بأننا نهتم بحقوق
الإنسان في (أميركا الجنوبية)

185
00:09:56,417 --> 00:09:58,042
وليس فقط بالموز اللذيذ لديهم

186
00:09:58,167 --> 00:10:00,459
إذا كنت تحتاج إلى خلفيات عراقية
مرسومة مزيفة

187
00:10:00,626 --> 00:10:03,792
إنه أسبوع الألوان المائية في صف
(كارين) للفنون لمتغايري الجنس

188
00:10:03,918 --> 00:10:07,125
يمكنني أن آخذ كل دفتر وألصق
القليل من زيارتك إلى (العراق)

189
00:10:07,250 --> 00:10:10,042
خلال ملخص من 10 كلمات
بشأن قصة حافلة (روزا باركس)

190
00:10:10,167 --> 00:10:13,417
إنها أسوأ أفكار سمعتها يوماً!

191
00:10:13,542 --> 00:10:16,292
و(بيل أورايلي) تدبّر لي ذات مرة
اتصالاً مع برنامج

192
00:10:16,417 --> 00:10:19,292
يدعى (لايت نايت واك أوف)
سنصوّره في أستوديو للتسجيل فقط

193
00:10:19,417 --> 00:10:21,792
هل تستطيع زوجتي الممثلة أن تلعب
دور مضيفة طيران أو ما شابه؟

194
00:10:21,918 --> 00:10:24,375
- لا!
- لا ألومكم، أداؤها رديء

195
00:10:24,501 --> 00:10:26,209
أحتاج إلى التمكن
من القول لها إنني حاولت

196
00:10:26,959 --> 00:10:29,792
لا أصدق أنني أحتسي الكحول
مع (إيلون ماسك)

197
00:10:29,918 --> 00:10:32,751
من الممتع أن أتسكع مع أحد
لا يحاول إلغائي

198
00:10:32,876 --> 00:10:36,751
يتحدث الناس عني كأنني د.(إيفل)
لكن د.(إيفل) مذهل

199
00:10:36,876 --> 00:10:38,042
و(ميني مي) أيضاً!

200
00:10:38,709 --> 00:10:40,584
تباً، فلترقد بسلام (ميني مي)

201
00:10:40,709 --> 00:10:43,751
ظننت فعلاً أنني سأكسب حب الناس
بواسطة الـ(هايبرلوب) خاصتي الجديدة

202
00:10:43,876 --> 00:10:47,999
إنما ليس حتى باب سيارة فاخرة
للأثرياء يستطيع أن يحسّن صورتي

203
00:10:48,083 --> 00:10:50,834
مهما حاولنا جاهدين
لا يمكننا أن نصبح فقراء

204
00:10:50,959 --> 00:10:53,000
ونجعل بالتالي
الأشخاص القبيحين يستلطفوننا

205
00:10:53,125 --> 00:10:55,417
- نخب الأصدقاء الحقيقيين!
- و(ميني مي)

206
00:10:57,876 --> 00:11:00,167
إلى من سنوجه فيديو المصافحة؟

207
00:11:00,292 --> 00:11:03,042
(وودي آلين)، (بريان سينغر)
(ماريو باتالي)؟

208
00:11:03,167 --> 00:11:07,584
أنا سأصوّره، كنت صاحب الرؤية خلف
ذهاب (جيسي واترز) إلى الحي الصيني

209
00:11:07,709 --> 00:11:09,501
للسخرية من الجيل الأول
من المهاجرين

210
00:11:09,626 --> 00:11:10,876
الذين لا يستطيعون
اقتباس أقوال (تومي بوي)

211
00:11:10,999 --> 00:11:11,999
رائع!

212
00:11:12,083 --> 00:11:14,125
أفكر في أن تخرج القوات
على وقع نغمتهم

213
00:11:14,250 --> 00:11:16,709
وهي كلمة "مال" فقط
مكررة 500 مرة

214
00:11:16,834 --> 00:11:19,792
- هذه نغمة (ذا أبرينتيس)
- حسناً، ما رأيك بالتالي...

215
00:11:19,918 --> 00:11:23,417
بدلاً من القوات، نأتي بأصدقاء
كوميديين متهربين من الضرائب

216
00:11:23,542 --> 00:11:27,459
موسيقيون ريفيون صُلع
و(بيرز مورغان) الشاب والمنتحب

217
00:11:27,584 --> 00:11:30,209
- برنامج (سيليبريتي أبرينتيس)!
- نجح الأمر آنذاك وسينجح الآن!

218
00:11:31,000 --> 00:11:33,209
أود الوصول إلى بعض النجوم
إذا استطعت

219
00:11:33,334 --> 00:11:36,709
إنما إذا لم أستطع، ربما سأقوم
بتحميل وعيي على هذه النجمة

220
00:11:36,834 --> 00:11:37,876
أو حتى هذه

221
00:11:37,999 --> 00:11:40,334
(إيلون)، هذه أفضل ليلة في حياتي

222
00:11:40,459 --> 00:11:42,459
ورأيت ذات مرة
سائق (كاش كاب) يمر أمامي

223
00:11:42,584 --> 00:11:45,042
هل تعتقد أن أبي قد يرغب
في إحدى مركبات (هايبرلوب) خاصتك؟

224
00:11:45,209 --> 00:11:48,334
سيفضّلها على الأرجح، المياه في حمام
سلاح الجو الواحد تتدفق بشكل مخيف

225
00:11:48,459 --> 00:11:51,501
إليك الأمر الرائع، لا تحتاج
إلى حمام في (هايبرلوب)

226
00:11:51,626 --> 00:11:52,626
إنها تنطلق بسرعة كبيرة

227
00:11:52,751 --> 00:11:55,876
إلى حد أن جسمك قادر على التخلص
من هذيان النشوة الجنسية فقط

228
00:11:55,999 --> 00:11:57,334
إنما كيف سندفع ثمنها؟

229
00:11:57,459 --> 00:12:01,876
أنا مديون منذ أن أنفقت كل أموالي
على بلد مزيف يدعى (أبو دابو)

230
00:12:01,999 --> 00:12:06,042
هل تعتقد أن الحصول على التمويل
من الكونجرس سيكون كافياً أم ضئيلاً؟

231
00:12:06,167 --> 00:12:08,542
حظاً موفقاً بالحصول عليه
من خلال هؤلاء الحمقى المملين

232
00:12:08,667 --> 00:12:12,334
لم يسمحوا لأبي حتى ببناء جدار بين
اللاجئين وأطفالهم حديثي الولادة

233
00:12:12,459 --> 00:12:14,876
لا تقلق، أنا من (سيليكون فالي)

234
00:12:14,999 --> 00:12:17,709
بواسطة آلة ضباب
موسيقى (هاوس) المشوشة

235
00:12:17,834 --> 00:12:20,834
والثقة الكبيرة التي يتمتع بها
فنان الإغواء على (يوتيوب)

236
00:12:20,959 --> 00:12:22,542
أي شيء ممكن

237
00:12:23,334 --> 00:12:26,250
هذه النجمة رائعة جداً
توجد الكثير من النجوم الرائعة

238
00:12:28,375 --> 00:12:31,167
يذكرني هذا بالأيام الخوالي
في (فوكس نيوز)

239
00:12:31,292 --> 00:12:34,959
أنا واثق من أن (روجر آيلز)
في الفردوس الآن يرغب في لمسنا

240
00:12:35,042 --> 00:12:38,501
أنشأ شقيقي (بلاكواتر) وأعطاني
بعض النصائح للدخول في الشخصية

241
00:12:38,626 --> 00:12:41,459
الظهر مستقيم، الدقن عالٍ
إطلاق النار على بعض المدنيين

242
00:12:41,584 --> 00:12:44,250
- هذه فكرة جيدة، علينا تطبيقها
- تأخرت، لا يهم

243
00:12:44,375 --> 00:12:47,042
اذهب إلى هناك
وصافح الملازم (مينوتشين) من فضلك

244
00:12:47,167 --> 00:12:49,918
- إننا نصوّر
- مهلاً لحظة، عليّ مصافحة أحدهم؟

245
00:12:50,000 --> 00:12:51,626
- يا للهول!
- بحقك!

246
00:12:51,751 --> 00:12:53,751
حسناً! حسناً! اصمتوا!

247
00:12:53,918 --> 00:12:55,876
و... بدء التصوير!

248
00:12:56,083 --> 00:12:58,834
عجباً! قوات! نحن نحب القوات!

249
00:12:58,959 --> 00:13:03,417
لا! هجوم من العدو! أنا شجاع جداً!
لم يفعل أي رئيس آخر ذلك!

250
00:13:03,626 --> 00:13:05,459
لا بد من أنني أحب قواتنا جداً

251
00:13:05,751 --> 00:13:07,125
سنصلح المشهد خلال التنقيح

252
00:13:07,459 --> 00:13:08,459
"خبر عاجل"

253
00:13:08,584 --> 00:13:12,459
لم يفعل أي رئيس آخر ذلك!
لا بد من أنني أحب قواتنا جداً!

254
00:13:12,709 --> 00:13:15,459
حسناً! سأذهب لهزم "داعش" مجدداً

255
00:13:15,584 --> 00:13:21,375
"الرئيس يزور القوات"

256
00:13:21,542 --> 00:13:23,501
نعم "داعش"!

257
00:13:24,125 --> 00:13:25,999
حسناً، تم حل المسألة

258
00:13:26,083 --> 00:13:32,375
أثبتت هذه المصافحة مجدداً حب رئيسنا
الأصلي والذي لا يموت لهذا البلد!

259
00:13:32,501 --> 00:13:38,250
يا جماعة، سننظم استعراضاً له في
أنحاء الأمة بأكملها الآن وبقيادتي!

260
00:13:38,375 --> 00:13:39,584
هيا بنا!

261
00:13:40,751 --> 00:13:44,709
يبدو أن الرئيس "الأخرق"
أصبح الرئيس "البطل"

262
00:13:44,876 --> 00:13:48,999
إنما بدلاً من صعود درجات
متحف (فيلادلفيا) للفنون

263
00:13:49,083 --> 00:13:50,083
كما فعل (روكي)

264
00:13:50,209 --> 00:13:54,959
- إنه يتصدّر مراتب أفضل الرؤساء
- "نعم!"

265
00:13:56,292 --> 00:13:57,542
(كوري بوكر) هناك؟

266
00:13:57,667 --> 00:14:01,083
هذا الرجل رائع جداً!
إنه يرتدي الجينز في نهايات الأسبوع

267
00:14:01,250 --> 00:14:05,083
تذكر فقط، كن بارداً وغير إنساني
بقدر التقنية التي تبيعها

268
00:14:05,334 --> 00:14:06,459
شكراً

269
00:14:08,542 --> 00:14:10,542
- (إيلون)
- نعم؟

270
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
شكراً

271
00:14:15,167 --> 00:14:20,751
أنا هنا لأحدث ثورة في العالم من
خلال تركيب وسائل نقل جماعي لبقيتنا

272
00:14:20,876 --> 00:14:22,209
الناس الذين يفقدون صوابهم

273
00:14:22,334 --> 00:14:26,250
إذا طلبت منا مضيفة الطيران
تغيير سلوكنا بأي شكل من الأشكال

274
00:14:26,375 --> 00:14:29,959
- كمقيم في (سيليكون فالي)...
- إنه يعيش هناك!

275
00:14:30,042 --> 00:14:35,626
أعلم ما يتطلبه بناء الـ(هايبرلوب)
هذه بشكل سريع، زهيد الثمن وتقني

276
00:14:35,751 --> 00:14:38,083
قيل لي إن التقنية
هي مستقبل التكنولوجيا!

277
00:14:38,375 --> 00:14:41,542
إليكم قطاراً عادياً ينطلق ببطء شديد

278
00:14:41,667 --> 00:14:43,709
- إنه ممل!
- أين التكنولوجيا؟

279
00:14:43,834 --> 00:14:46,250
إنما إليكم مركبة (هايبرلوب) خاصتي
تنطلق بسرعة شديدة

280
00:14:46,375 --> 00:14:49,375
- انظر إليها منطلقة!
- إنها أسرع من القطار البطيء!

281
00:14:49,501 --> 00:14:52,959
(شومر)، ما هو أكثر شيء مزعج
في وسائل النقل الجماعي؟

282
00:14:53,042 --> 00:14:56,792
حين تسخر مجموعات صاخبة من
المراهقين الجامحين من حذائي العملي

283
00:14:56,918 --> 00:14:58,501
إننا نظل واقفين طوال اليوم!

284
00:14:58,626 --> 00:15:01,542
مركبة (هايبرلوب) خاصتي
تتفوق على وسائل النقل الجماعي

285
00:15:01,667 --> 00:15:03,584
لا يوجد سوى أنت وسيارتك
تحت الأرض

286
00:15:03,709 --> 00:15:07,250
- إنها إذاً سيارة أنفاق؟
- ارفعوا نسبة الضباب

287
00:15:08,709 --> 00:15:09,999
إنها تقنية ضباب رائعة!

288
00:15:10,083 --> 00:15:12,417
مقابل مركبة (هايبرلوب) من...
وأفكر بشكل عشوائي

289
00:15:12,542 --> 00:15:17,250
العاصمة (واشنطن) إلى (مارالاغو)
لا أطلب سوى 40 مليون دولار

290
00:15:17,375 --> 00:15:18,792
اجعلها مليار وسنتفق!

291
00:15:21,209 --> 00:15:22,209
"خدعة مُرتكبة!"

292
00:15:22,334 --> 00:15:24,999
- خطاب! خطاب! خطاب!
- خطاب! خطاب! خطاب!

293
00:15:25,083 --> 00:15:27,626
فعلنا ذلك، جعلنا الأمر يبدو
كأنني فعلته

294
00:15:27,792 --> 00:15:32,542
- ما سبب براعتك بالبصريات؟
- لنقل إنني أتمتع برؤية ممتازة!

295
00:15:32,667 --> 00:15:34,834
- لا!
- ماذا؟

296
00:15:34,959 --> 00:15:36,959
اصمتوا حتى أفهم الدعابة!

297
00:15:37,918 --> 00:15:42,125
مرحباً جميعاً، اشترت لي زوجتي كاميرا
(سوني ميني دي سي آر آتش سي 26)

298
00:15:42,292 --> 00:15:45,292
منذ بضع سنوات في عيد الميلاد
لذا صوّرت بعض الأخطاء الممتعة

299
00:15:45,417 --> 00:15:46,459
استمتعوا

300
00:15:48,083 --> 00:15:49,709
ها نحن أولاء!

301
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
- شكراً على "جدمتكم"
- "جدمة"؟

302
00:15:53,375 --> 00:15:55,083
مهلاً، مهلاً

303
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
ماذا قال؟

304
00:15:57,209 --> 00:15:59,209
شكراً على خدمتكم

305
00:15:59,542 --> 00:16:02,042
- يا للهول!
- يا للهول! اطلبوا سيارة إسعاف!

306
00:16:03,000 --> 00:16:05,709
- لا!
- أين هو (مينوتشين) بأي حال؟

307
00:16:05,999 --> 00:16:08,167
يا للهول، لا أعلم
لما أفعل ذلك حتى

308
00:16:08,292 --> 00:16:09,959
أنا أكره القوات صدقاً

309
00:16:10,876 --> 00:16:14,334
لا يجب أن تضحكوا على ذلك!
بصراحة، هذا يجب أن يخيفكم

310
00:16:14,459 --> 00:16:18,626
لأنني جاد، أنا أكره القوات جداً!

311
00:16:19,999 --> 00:16:21,834
شركة (بومبيو) للإنتاج

312
00:16:23,667 --> 00:16:25,501
يسعدني أن الفيديو
نال إعجابكم يا رفاق

313
00:16:25,626 --> 00:16:27,834
كنت متوتراً
حين نشرته على (يوتيوب)

314
00:16:30,542 --> 00:16:34,375
يمكنني أن أشعر بأن الجميع غاضبون
مني، إنما مجدداً، لا أعرف السبب

315
00:16:38,250 --> 00:16:39,375
"نشرة أخبار مباشرة"

316
00:16:39,501 --> 00:16:42,584
أنا (وولف بليتزر)
وأستيقظ كل صباح مرتدياً بدلة

317
00:16:42,709 --> 00:16:44,334
وأنا غير واثق
كيف وُضعت على جسمي

318
00:16:44,459 --> 00:16:46,167
وفقاً لفيديو للأخطاء

319
00:16:46,292 --> 00:16:49,125
نُشر من قبل مستخدم (يوتيوب)
(كول سيكريت آيجنت 63)

320
00:16:49,250 --> 00:16:52,459
الشريط المسجل لـ(ترامب)
وهو يصافح القوات كان منظماً

321
00:16:52,626 --> 00:16:56,375
سينضم إلي الآن رجل يجعله دماغه
يتلعثم بسبب الحفاظ على نفسه

322
00:16:56,501 --> 00:16:57,501
(رودي جولياني)

323
00:16:57,667 --> 00:16:59,918
هل صحيح أن القوات
تعرضت لإهانة كبيرة

324
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
لدرجة أنهم لم يعودوا
يريدون زيارة الرئيس؟

325
00:17:02,125 --> 00:17:03,542
اسمح لي بمقاطعتك يا (شيب)

326
00:17:03,667 --> 00:17:06,626
من الواضح أن (دونالد ترامب)
لم يصافح جندياً حقيقياً

327
00:17:06,751 --> 00:17:09,209
لأنه كسول جداً
ليسافر إلى (الشرق الأوسط)

328
00:17:09,334 --> 00:17:12,000
ربما إذا قلت الجملة عينها
بشكل عكسي

329
00:17:12,125 --> 00:17:13,709
يكون هذا أشبه
بالضغط على زر الإلغاء

330
00:17:15,167 --> 00:17:17,125
- أنا آسف جداً سيدي
- آسف؟

331
00:17:17,250 --> 00:17:19,000
عرفت القوات أن الفيديو مزيف

332
00:17:19,125 --> 00:17:21,751
وأصبحوا يكرهونني الآن جداً
حتى أنهم لا يريدون مني أن أزورهم؟

333
00:17:21,876 --> 00:17:23,584
نجحت يا (شاين)!

334
00:17:25,292 --> 00:17:28,167
إذا قمنا إذاً بتحويل سرير أبي
إلى المصعد

335
00:17:28,292 --> 00:17:30,792
يمكنه ركوب مرتبته
وصولاً إلى (مارالاغو)!

336
00:17:31,209 --> 00:17:34,999
- أين مصدر الطاقة؟
- كل هذا التفكير جعلني متزناً

337
00:17:35,083 --> 00:17:37,792
أتريد الذهاب إلى (برينغوز)؟
إنها ليلة الـ(كورز) بـ11 دولاراً

338
00:17:37,918 --> 00:17:39,959
ما رأيك بالذهاب وسأوافيك إلى هناك؟

339
00:17:40,042 --> 00:17:42,292
يحتاج العبقري أحياناً
إلى العمل بمفرده

340
00:17:42,417 --> 00:17:46,417
ما الفائدة من أن تكون عبقرياً إذا
لم يكن لديك صديق مقرب لتشاركه ذلك؟

341
00:17:46,667 --> 00:17:50,083
- ما فائدة (ألبرت) بدون (أينشتاين)؟
- نعم يا رجل، قم بذلك

342
00:17:50,209 --> 00:17:52,292
افعل ما يحلو لك، أنا بخير

343
00:17:52,999 --> 00:17:55,792
أنا متجه إلى (مارالاغو)
لتمضية وقت أستحقه بمفردي

344
00:17:55,918 --> 00:17:58,999
إذا سألت (ميلانيا) عن مكاني...
من أخدع؟

345
00:17:59,083 --> 00:18:00,584
أين الرجل الذي يجب
إلقاء التحية عليه؟

346
00:18:00,709 --> 00:18:04,334
هل تعني جندي البحرية؟
هرب حين شاهد فيديو الأخطاء

347
00:18:04,459 --> 00:18:06,834
حسناً، لن يتوجب عليّ
رفع ذراعي لمرة إضافية اليوم

348
00:18:06,959 --> 00:18:08,834
والطياران فرّا أيضاً

349
00:18:08,959 --> 00:18:12,709
بعض الناس لا يتمتعون بالثبات
الشخصي ليعملوا لصالح أناس يكرهونهم

350
00:18:13,042 --> 00:18:16,000
تقصدين إذاً أنه عليّ...

351
00:18:16,584 --> 00:18:17,584
السير؟

352
00:18:17,709 --> 00:18:19,334
"قدمي تؤلمني"

353
00:18:19,542 --> 00:18:22,709
أفضّل ركوب سيارة (هاتشباك) رديئة
مع الشرير بذاته

354
00:18:22,959 --> 00:18:27,959
هل قال أحدهم (هاتشباك)؟
ليركب الجميع سيارة (إس إس إس إس)

355
00:18:28,167 --> 00:18:29,375
"الحانة"

356
00:18:29,501 --> 00:18:33,375
تأخر (إيلون) 6 ساعات
أصبحت جعة الـ(كورز) ساخنة جداً!

357
00:18:34,459 --> 00:18:38,959
دمج التكنولوجيا والحكومة هو خطوة
مهمة يجب على الكونجرس اتخاذها

358
00:18:39,042 --> 00:18:41,000
اليوم، مركبة (هايبرلوب)
الخاصة بـ(إيلون ماسك)

359
00:18:41,125 --> 00:18:45,125
غداً، آلات تصويت وظيفية
لا تنهار عندما تغلق الستارة

360
00:18:45,250 --> 00:18:47,959
ستتمتع مركبة (هايبرلوب) هذه
بصفة (بي دي إي) رائعة

361
00:18:48,042 --> 00:18:51,751
ما يعني حتماً "طاقة عضو كب"
نعم، قلتها

362
00:18:51,918 --> 00:18:52,999
هل يمكنك أن تطفئ التلفاز؟

363
00:18:53,083 --> 00:18:54,667
ستحقق (هايبرلوب) نجاحاً ساحقاً
على الإنترنت

364
00:18:54,792 --> 00:18:55,792
ماذا يقول الثعلب؟

365
00:18:55,918 --> 00:18:58,709
يقول "أي أحد يشكك بـ(هايبرلوب)
يمكنه أن يوافيني إلى الخارج..."

366
00:18:58,834 --> 00:19:00,083
هل يمكنك إطفاء التلفاز رجاءً؟

367
00:19:00,501 --> 00:19:03,584
ماذا؟ أردت فقط
إلقاء نظرة أخرى على (هايبرلوب)

368
00:19:03,792 --> 00:19:05,751
1- أطفئه رجا!
- دعوني أخبركم يا رفاق...

369
00:19:05,918 --> 00:19:08,375
ستكون (هايبرلوب) رائعة جداً

370
00:19:08,501 --> 00:19:10,250
- انطلقي يا (هايبرلوب)!
- أطفئه رجاءً!

371
00:19:11,125 --> 00:19:13,501
لطالما حلمت بأن نسافر
إلى الجنوب معاً

372
00:19:13,626 --> 00:19:14,626
ننطلق بسرعة كبيرة

373
00:19:14,751 --> 00:19:17,501
ونقترب بشدة من عائلة إسبانية
متجهة براً إلى (ديزني)

374
00:19:17,626 --> 00:19:19,667
ألا يمكننا أن نشغّل المذياع فحسب؟

375
00:19:19,792 --> 00:19:22,334
ما رأيك بالقرص المضغوط الوحيد
العالق فيه؟

376
00:19:26,042 --> 00:19:28,292
لا تلمس المقبض
سيصبح الصوت أعلى

377
00:19:28,417 --> 00:19:31,709
هل لديك وجبات خفيفة أو ما شابه؟
(دوريتوس ناتشو بلاسترز)؟

378
00:19:31,834 --> 00:19:33,167
(تشيتوز ناتشو بلاستيمز)؟

379
00:19:33,375 --> 00:19:36,334
لدي شيء أفضل من الوجبات السريعة...
شراب (سويلنت)!

380
00:19:36,459 --> 00:19:39,459
كل فيتاميناتك اليومية
في قشدة غنية وسميكة

381
00:19:39,584 --> 00:19:41,501
كم سيطول الأمر أكثر؟

382
00:19:41,626 --> 00:19:44,417
هذه السيارة هي عكس الحافلة
في فيلم (سبيد)

383
00:19:44,542 --> 00:19:47,334
حين تتخطى سرعة 60 كلم في الساعة
تنفجر على الفور

384
00:19:47,626 --> 00:19:51,834
وهكذا اكتشفت أنني عرضة للطقوس
إنما محصن ضد كبسولات الـ(سيانيد)

385
00:19:51,959 --> 00:19:53,542
- انظر، وصلنا
- دعني أخرج!

386
00:19:53,667 --> 00:19:56,042
انتظر، يجب فتح كل الأبواب
بالوقت عينه وإلا لن ينجح الأمر

387
00:19:56,459 --> 00:19:59,083
(مارالاغو)!
المكان الوحيد في العالم

388
00:19:59,209 --> 00:20:02,209
الذي أتلقى فيه ترحيباً بأذرع مفتوحة
ومغطاة بساعات من الذهب

389
00:20:02,542 --> 00:20:04,918
"ليس مرحّباً بكارهي القوات
وذوي البشرة الملونة"

390
00:20:05,000 --> 00:20:09,167
لا! كل عضو في مجلس الإدارة
هو مقاول دفاع!

391
00:20:09,334 --> 00:20:12,834
انسَ أمر القوات!
أثرت غضب (لوكهيد مارتن)!

392
00:20:13,042 --> 00:20:19,042
(لوكهيد مارتن)!

393
00:20:19,334 --> 00:20:21,459
"بعد 16 ساعة"

394
00:20:21,584 --> 00:20:24,542
لا تحزن من طردك
من ناديك الريفي سيدي

395
00:20:24,667 --> 00:20:28,459
طُردت من 3 فروع لـ(ريد روبين)
هذا الأسبوع بسبب الرائحة فقط

396
00:20:28,584 --> 00:20:30,250
لمَ الجو حار جداً؟

397
00:20:30,417 --> 00:20:34,375
لا يمكنني تشغيل مكيف الهواء بدون
إيقاظ مستعمرة صاخبة من الدبابير

398
00:20:34,501 --> 00:20:38,709
- التي تتكاثر حالياً في الداخل
- أعدني فقط!

399
00:20:40,125 --> 00:20:42,167
- كاره القوات!
- احترم القوات!

400
00:20:42,292 --> 00:20:46,083
أنا أكره الشعب إنما لا يُفترض
أن يكرهني الشعب

401
00:20:46,209 --> 00:20:50,125
قمت بتركيب مسّاحات عسكرية
لهذه المواقف بالضبط

402
00:20:50,250 --> 00:20:52,709
إنها تفيدني فعلاً
في كل لحظة من حياتي

403
00:20:52,918 --> 00:20:55,209
- هذا الزر؟
- لا! هذا مكيف الهواء!

404
00:20:55,792 --> 00:20:57,959
احمِ نفسك! إنها الملكة!

405
00:20:58,792 --> 00:21:00,292
شكراً على قدومك (جيف بيزوس)

406
00:21:00,417 --> 00:21:04,250
أفضّل أن يكون أصحاب المليارات
بدون شعر كثيف وفاتن

407
00:21:04,375 --> 00:21:07,167
سررت باتصالك وبأن والدك
وضع خصامنا جانباً

408
00:21:07,292 --> 00:21:09,501
لمعرفة كيف تحدِث شركة (أمازون) ثورة

409
00:21:09,626 --> 00:21:11,667
في الطريقة التي يجوف فيها اقتصادنا
الطبقة الوسطى

410
00:21:11,959 --> 00:21:13,918
طبعاً، أتعلم ما الذي سيكون ممتعاً؟

411
00:21:14,042 --> 00:21:16,083
تسجيل فيديو على (إنستغرام)
بداعي المتعة فقط

412
00:21:16,876 --> 00:21:19,417
مرحباً (إيل)...
تباً، مرحباً جميعاً!

413
00:21:19,542 --> 00:21:22,125
أنا هنا مع صديقي المفضل الملياردير
(جاي زوس)

414
00:21:22,292 --> 00:21:24,792
هل تخترع شركة (أمازون)
أي ابتكارات رائعة؟

415
00:21:25,000 --> 00:21:27,417
ألواح تزلج طائرة؟
نظارات مضحكة جداً؟

416
00:21:27,542 --> 00:21:30,959
سنضيف مساكن منخفضة التكلفة
إلى سفن الشحن العابرة للقارات

417
00:21:31,042 --> 00:21:32,667
لتستطيع العائلات المتعهدة
مع (أمازون)

418
00:21:32,792 --> 00:21:34,167
فرز طلبات حاجيات المرحاض المتكررة

419
00:21:34,292 --> 00:21:36,584
وهي مرتاحة في حاويات النقل
المتعددة الوسائط

420
00:21:37,167 --> 00:21:38,709
لمَ اعتقدت أنك ستكون مبتكراً؟

421
00:21:38,834 --> 00:21:41,792
سبب شهرتك هو توصيل
أنبوب واحد من معجون الأسنان

422
00:21:41,918 --> 00:21:44,542
- في 4 كلغ من الورق المقوى
- يا لها من استهانة

423
00:21:44,667 --> 00:21:46,876
لن أتحدث عن هذا الأمر!

424
00:21:48,292 --> 00:21:49,667
هؤلاء الرجال نجحوا

425
00:21:49,792 --> 00:21:52,375
شاطئ مغطى بالدماء والأمعاء
يبقى شاطئاً

426
00:21:52,542 --> 00:21:55,167
لا يزال لديك الوقت
لتنقذ نفسك سيدي الرئيس

427
00:21:55,292 --> 00:21:58,542
سيناتور (ليندسي غراهام)؟
ماذا تفعل هنا؟

428
00:21:58,667 --> 00:22:03,999
أنا خلفك دوماً في حال احتجت
إلى أي شيء، كزجاجة مياه

429
00:22:04,083 --> 00:22:08,501
قول شعبي بنغمات عنصرية
أو إذا واجهت مشكلة مع القوات

430
00:22:08,626 --> 00:22:10,542
- الأخيرة!
- اذهب لمقابلتهم فحسب

431
00:22:10,667 --> 00:22:13,959
هذه ليست تضحية بالنسبة إليك
بل تضحية بالنسبة إليهم

432
00:22:14,042 --> 00:22:17,042
هم من عليهم النهوض من أسرّتهم
الساعة الثانية فجراً لالتقاط صورة

433
00:22:17,167 --> 00:22:19,375
بالرغم من أنهم كتبوا
على ورقة الاقتراع (رون بول)

434
00:22:19,501 --> 00:22:24,459
لكنني قلت تحديداً إنني لن أذهب
كيف سأخون مبادئي؟

435
00:22:24,792 --> 00:22:28,250
كنت أقول إن (دونالد ترامب)
هو إنسان شرير وقذر

436
00:22:28,375 --> 00:22:31,417
إنما من ثم مات صديقي المفضل
الذي لم يكن يستلطفني

437
00:22:31,542 --> 00:22:35,209
واحتجت إلى صديق مفضل جديد
لا يستلطفني وهو أنت

438
00:22:37,292 --> 00:22:38,459
مرحباً، أنا (كريس) الرائع

439
00:22:38,584 --> 00:22:42,334
وسأسكب 1130 غراماً من الـ(باترون)
في بالون الهيليوم هذا وأبتلعه

440
00:22:42,459 --> 00:22:44,584
أتساءل إذا كان يقبل (كريس) الرائع
أن يكون صديقي

441
00:22:44,709 --> 00:22:47,167
- مرحباً!
- ماذا تفعل هنا؟

442
00:22:47,292 --> 00:22:48,667
ألا يجب أن تكون مع (كوري بوكر)

443
00:22:48,792 --> 00:22:50,667
والجينز الرائع خاصته
لنهاية الأسبوع؟

444
00:22:50,792 --> 00:22:54,709
رؤيتك مع ملياردير آخر ذي شفاه
مزمومة جعلني أفتقد ضحكاتنا

445
00:22:56,292 --> 00:23:00,542
أتذكر حين صرخنا بوجه هذه النادلة
لكونها مسنّة وسمعتنا واستاءت؟

446
00:23:00,667 --> 00:23:02,542
لم أقصد استغلالك قط

447
00:23:02,667 --> 00:23:07,459
رأيت فقط فرصة للاستفادة من صداقتنا
للربح المالي والسياسي وانتهزتها

448
00:23:07,584 --> 00:23:09,042
كان يجب أن تخبرني بذلك!

449
00:23:09,209 --> 00:23:11,125
علمت أن والدك
يحتاج إلى الذهاب إلى (العراق)

450
00:23:11,459 --> 00:23:13,667
يمكنني حتماً الاستفادة من بعض
المساعدة في بناء مركبة (هايبرلوب)

451
00:23:13,792 --> 00:23:16,250
إنما تبعد (العراق)
مئات الكيلومترات!

452
00:23:16,375 --> 00:23:19,250
حين تصل إلى الأرض
تكون كل نقطة متساوية البعد

453
00:23:19,375 --> 00:23:21,918
ماذا تكون؟ أنت عبقري فعلاً!

454
00:23:23,667 --> 00:23:29,626
شركة (تيسلا) للسيارات
المستقبل وافر

455
00:23:30,375 --> 00:23:33,584
"(تي إي إس إل إيه)، (تيسلا)!"

456
00:23:33,792 --> 00:23:37,626
- "إنها طاقة شمسية للنخبة"
- "طاقة شمسية للنخبة"

457
00:23:37,751 --> 00:23:40,876
"(تي إي إس إل إيه)، (تيسلا)!"

458
00:23:41,042 --> 00:23:44,375
"سيارات كهربائية
لنسبة الواحد بالمئة"

459
00:23:44,999 --> 00:23:48,292
"أصحاب ملايين يحاربون تغير المناخ
بشكل عصري"

460
00:23:48,417 --> 00:23:49,709
"في سيارة من صنع هذا الشاب"

461
00:23:49,834 --> 00:23:52,209
"الذي نعت هذا الغطاس التايلاندي
بالشاذ جنسياً"

462
00:23:52,334 --> 00:23:53,959
"شاذ جنسياً، شاذ جنسياً"

463
00:23:54,042 --> 00:23:58,375
- "(تي إي إس إل إيه)، (تيسلا)!"
- "سيارات كهربائية للنخبة"

464
00:23:59,250 --> 00:24:02,459
الأصدقاء، أفراد العائلة، ملايين
الناس الذين أرادوا التواجد هنا

465
00:24:02,584 --> 00:24:04,709
إنما توجب عليهم
إحضار صديق من المطار

466
00:24:04,834 --> 00:24:10,125
سأتوجه اليوم إلى (الشرق الأوسط)
لمصافحة جندي أميركي

467
00:24:10,250 --> 00:24:14,000
متى سأعود؟ لا أحد يعلم
إنما ربما في وقت متأخر من الليلة

468
00:24:14,167 --> 00:24:15,459
(ليندسي)، إذا لم أعد

469
00:24:15,584 --> 00:24:19,042
أعطيك الإذن لتصبح علقة محتقنة
على (ميت رومني)

470
00:24:19,209 --> 00:24:22,667
شكراً سيدي الرئيس
قدّم المساعدة!

471
00:24:23,834 --> 00:24:25,459
بئساً، لا يوجد طيار!

472
00:24:25,584 --> 00:24:27,999
لا يزال عناصر الجيش يكرهوني
لأنني أكرههم!

473
00:24:28,083 --> 00:24:31,417
تم إلغاء المصافحة، هل علينا
تفجير (أميركا) والبدء من جديد؟

474
00:24:31,584 --> 00:24:36,918
- أبي! انتظر! أنشأت صداقة
- (دون)، الوقت ليس مناسباً للدعابات

475
00:24:37,042 --> 00:24:41,542
أنا جاد! لديه أنبوب تدخل فيه
وهو بشكل سيارة ومن ثم...

476
00:24:41,667 --> 00:24:42,999
يمكنه أن يشرح بشكل أفضل مني

477
00:24:43,083 --> 00:24:46,042
لكنك ستذهب مباشرةً إلى (العراق)
خلال 10 دقائق أو ما شابه

478
00:24:50,792 --> 00:24:54,125
لا تقلق سيدي الرئيس
قمنا بحل كل المشاكل

479
00:24:54,250 --> 00:24:57,334
- من تقصد؟
- أنا وابنك (دون)

480
00:24:57,459 --> 00:25:00,375
- لن ينجح هذا
- اهدأ، أعلم ما أفعله

481
00:25:00,501 --> 00:25:02,167
أنا من (سيليكون فالي)...

482
00:25:06,999 --> 00:25:10,667
- ماذا حصل؟
- انفجرت يا أبي! كان هذا رائعاً!

483
00:25:10,792 --> 00:25:13,417
- و(إيلون ماسك)؟
- مات أثناء فعل ما يحبه

484
00:25:13,542 --> 00:25:16,709
إنفاق الكثير من المال
لتفجير شيء لم يرغب فيه أحد

485
00:25:16,834 --> 00:25:19,709
وسيستطيع أن يموت مجدداً
يوماً ما

486
00:25:19,834 --> 00:25:21,584
(إيلون)! لقد عدت!

487
00:25:21,709 --> 00:25:26,000
قمت بتحميل شخصيتي من (كلاود)
على جثة معدلة وراثياً

488
00:25:26,167 --> 00:25:29,417
لن أعطي أي تفاصيل أخرى
لأنها غير أخلاقية بعض الشيء

489
00:25:29,542 --> 00:25:33,000
أبي، أصِبت أثناء محاولة زيارة
منطقة قتال!

490
00:25:33,292 --> 00:25:34,834
أنت بطل!

491
00:25:38,542 --> 00:25:41,584
أنا أقف هنا في...

492
00:25:41,751 --> 00:25:44,209
- "بغداد"
- "كيس كلب صغير" في (العراق)

493
00:25:44,584 --> 00:25:51,959
لمصافحة المواطن الشجاع الذي أصيب
وهو في طريقه لتأدية الواجب... أنا

494
00:25:52,876 --> 00:25:55,459
أنا أشجع الرجال الذين يخدمون

495
00:25:55,584 --> 00:26:00,042
والنساء اللواتي تخلين عن جنسهن
للخدمة ولفعل الأمور بأنفسهن

496
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
وسأصافح الجميع!

497
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
حتماً لن أفعل ذلك
أنتم مقززون!

498
00:26:05,125 --> 00:26:07,834
- هل يمكننا العودة إلى النوم؟
- ثورة (رون بول)!

499
00:26:07,959 --> 00:26:10,834
وكان هذا الرئيس في وقت سابق
من اليوم في (العراق)

500
00:26:11,042 --> 00:26:15,584
يمنحنا الإلهام لتعيين آخر
للرئيس "الأخرق"

501
00:26:15,709 --> 00:26:18,792
والذي يستطيع بعد إصابته
استلام القلب الأرجواني

502
00:26:19,042 --> 00:26:22,000
لا يحتاج سوى إلى دماغ
وبعض الشجاعة

503
00:26:22,125 --> 00:26:25,250
وسيكون ساحر العاصمة (واشنطن)

504
00:26:25,584 --> 00:26:26,584
"(تابر)"

505
00:26:27,292 --> 00:26:29,042
هذه دوماً ممتعة

506
00:26:29,167 --> 00:26:31,250
سنعود الآن إلى الحرب النووية
التي تلوح في الأفق

507
00:26:31,375 --> 00:26:32,834
بين (الهند) و(باكستان)

508
00:26:33,918 --> 00:26:37,459
"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

509
00:26:37,584 --> 00:26:40,501
"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

510
00:26:41,209 --> 00:26:45,042
- "هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟"
- "نعم"

511
00:26:45,167 --> 00:26:50,834
"نعم، انتخبناه رئيساً
هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟"

512
00:26:50,959 --> 00:26:55,292
- "نعم"
- "صوّتنا وانتخبناه رئيساً"

513
00:26:55,417 --> 00:27:00,501
"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

514
00:27:02,459 --> 00:27:10,584
"(دونالد ترامب) هو رئيسنا
انتخبناه رئيساً"

515
00:27:11,167 --> 00:27:13,083
"نحن انتخبناه"

516
00:27:13,209 --> 00:27:16,292
"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

517
00:27:17,083 --> 00:27:20,209
"نحن انتخبنا (دونالد ترامب)"

518
00:27:20,375 --> 00:27:23,584
"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

519
00:27:23,959 --> 00:27:30,999
"(دونالد ترامب) هو الرئيس، نعم!"

520
00:27:31,083 --> 00:27:32,250
"(ترامب)!"

