﻿1
00:00:08,664 --> 00:00:11,226
‫أيتها الرقيب
‫هل هذا المكان جيد لهذه الأغراض؟

2
00:00:11,357 --> 00:00:12,748
‫أجل، هناك جيد

3
00:00:16,224 --> 00:00:20,655
‫- منذ متى وأنت متطوعة هنا؟
‫- منذ البداية، قبل نحو 6 أشهر

4
00:00:20,829 --> 00:00:24,781
‫اعتادوا صناعة معدات الزراعة هنا
‫اعتادوا صنع الأشياء في (شيكاغو)

5
00:00:24,913 --> 00:00:29,388
‫- لكن المصانع أقفلت وكل تلك الوظائف
‫- أجل، وها نحن ذا

6
00:00:29,910 --> 00:00:31,256
‫إنه رائع من أجل هؤلاء الشبان، صحيح؟

7
00:00:31,430 --> 00:00:34,601
‫أجل، لن تصدق ما وجدناه
‫عندما كنا ننظف المكان

8
00:00:34,732 --> 00:00:37,817
‫إبر وغيرها الكثير
‫لا عجب أن البلدية أعطتنا المكان مجاناً

9
00:00:37,990 --> 00:00:42,682
‫لكنه مكان جيد ليتعلم فيه الأولاد
‫كيف يزرعون المحاصيل في الأرض

10
00:00:42,813 --> 00:00:44,508
‫هذه مسألة مهمة

11
00:00:44,594 --> 00:00:46,071
‫مهلاً، مهلاً

12
00:00:46,245 --> 00:00:48,548
‫- ستنضج عندما أقول إنها نضجت
‫- فهمت

13
00:00:49,156 --> 00:00:52,415
‫بأي حال، أريدك أن تساعدي
‫في توزيع بعض السماد

14
00:00:52,806 --> 00:00:56,150
‫- تباً!
‫- بل روث ديك رومي، تحديداً

15
00:00:56,368 --> 00:00:59,192
‫- "22، 21، الوحدات في مجال المدينة"
‫- أنقذني النداء

16
00:00:59,366 --> 00:01:03,797
‫"وصلتنا عدة اتصالات عن إطلاق نار
‫في منطقة (4000 إيفرز)، (نورث لوندايل)"

17
00:01:03,971 --> 00:01:05,362
‫"لا معلومات إضافية حتى الآن"

18
00:01:05,492 --> 00:01:07,533
‫4 شوارع، شمالاً عند (إيفرز)
‫بضع شوارع إلى الأسفل

19
00:01:07,664 --> 00:01:09,055
‫- حسناً، شكراً
‫- أجل

20
00:01:09,185 --> 00:01:10,792
‫تلقيت ذلك، 5021 (جورج) يستجيب

21
00:01:13,790 --> 00:01:17,004
‫5021 (جورج)، أنا في الموقع
‫في عنوان (4400 إيفرز)

22
00:01:17,178 --> 00:01:18,569
‫هناك

23
00:01:18,830 --> 00:01:21,306
‫- حسناً، كم عدد الطلقات التي سمعتها؟
‫- أربع، ربما خمس؟

24
00:01:21,480 --> 00:01:22,871
‫أرأيت أحداً يخرج راكضاً
‫أو أي أحد يحمل مسدساً؟

25
00:01:23,045 --> 00:01:25,650
‫كلا يا سيدي، سمعت أصواتاً
‫وبعدها إطلاق نار، ثم توقف كل شيء

26
00:01:25,782 --> 00:01:27,172
‫حسناً، أيمكنك أن تعودي للداخل؟

27
00:01:27,302 --> 00:01:28,648
‫- ابقي بعيدة عن النوافذ
‫- حسناً

28
00:01:29,083 --> 00:01:31,082
‫5021 (جورج)
‫من المحتمل أن المعتدي لا يزال في الداخل

29
00:01:31,212 --> 00:01:32,689
‫"تلقيت ذلك، 5021"

30
00:01:32,819 --> 00:01:35,861
‫"وحدات الشرطة في طريقها إليك
‫إن كنت تريد انتظار الدعم"

31
00:01:37,077 --> 00:01:39,772
‫- 5021 (جورج)، سأذهب وحدي
‫- "عُلم"

32
00:02:02,015 --> 00:02:04,709
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

33
00:02:04,840 --> 00:02:09,314
‫اسمع، ابقَ هنا، لا تتحرك
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟

34
00:02:27,258 --> 00:02:28,951
‫يا إلهي!

35
00:02:36,598 --> 00:02:38,902
‫تمهل، ابقَ خلفي

36
00:02:40,249 --> 00:02:42,247
‫تعال، هيا بنا

37
00:02:50,979 --> 00:02:56,497
‫"لا، لا، لا!"

38
00:02:56,628 --> 00:03:03,231
‫لا، رباه!
‫لا!

39
00:03:03,709 --> 00:03:10,139
‫رباه، أرجوك!
‫خذني أنا!

40
00:03:10,487 --> 00:03:13,919
‫"لا، لا، أرجوك خذني"

41
00:03:20,566 --> 00:03:25,301
‫يبدو أنها عملية سرقة مخدرات ساءت
‫لم يكن يفترض بالأولاد التواجد بالداخل

42
00:03:25,475 --> 00:03:29,690
‫أعتقد أن المجرم ركل الباب
‫وتفاجأ بوجود الأولاد في الداخل

43
00:03:31,037 --> 00:03:33,209
‫- وغطى آثاره
‫- أجل

44
00:03:34,252 --> 00:03:39,379
‫في غرفة الجلوس، وجدت ولدين من الحي
‫(دايفيد تايتوم) و(آرون باول)

45
00:03:39,552 --> 00:03:41,246
‫كلاهما أصيب برأسه

46
00:03:42,159 --> 00:03:44,070
‫تم قتل الجميع من مكان قريب

47
00:03:46,895 --> 00:03:48,545
‫نجا ولد ثالث، إنه غير مصاب

48
00:03:48,719 --> 00:03:50,544
‫أجل، إنهم يأخذونه
‫إلى المسعفين ليتأكدوا من حالته

49
00:03:50,674 --> 00:03:54,237
‫- هل رأى شيئاً؟
‫- كان يتبول

50
00:03:54,367 --> 00:03:57,713
‫كان في الحمام طوال الوقت
‫هذا ما أنقذه، وأنا وجدته هناك

51
00:03:58,148 --> 00:04:02,144
‫تحدثت إلى الدورية، قال إنه سمع
‫صوت الطلقات لكنه لم يرَ أي شيء

52
00:04:02,318 --> 00:04:06,185
‫الرجل الذي كان يحرس الباب
‫عرفنا أنه (رايفورد غودفري)

53
00:04:06,315 --> 00:04:10,268
‫إنه شاب من عصابة (هاسلرز)
‫أعتقد أنه مات على الفور

54
00:04:10,442 --> 00:04:12,919
‫قال الشبان في الشارع
‫إن (راي) كان لطيفاً مع الأولاد

55
00:04:13,050 --> 00:04:15,220
‫لذا من المرجح أنه سمح لهم بالدخول
‫ولعب ألعاب الفيديو

56
00:04:17,047 --> 00:04:20,087
‫- أهؤلاء الرجال الذين تحدثت إليهم؟
‫- أجل

57
00:04:20,695 --> 00:04:26,213
‫(هاسلرز) في (وست سايد)، هذا مكانهم
‫إنه مكان تخزين الأسلحة أو المخدرات أو غيره

58
00:04:26,343 --> 00:04:29,515
‫رئيس العصابة في مكان قريب
‫يدعى (كريم) وقبل التحدث إلينا

59
00:04:29,646 --> 00:04:31,601
‫سنعمل وحدنا على هذه القضية

60
00:04:32,774 --> 00:04:38,160
‫تحققوا من الجيران، البصمات، الكلاب التي
‫تنبح، الوسيلة أو الهدف، سنبحث كل شيء

61
00:04:39,333 --> 00:04:42,462
‫- ماذا عن الكاميرات وأجهزة الاستشعار؟
‫- لا شيء في هذا الحي

62
00:04:42,636 --> 00:04:44,244
‫سنوسع النطاق

63
00:04:45,764 --> 00:04:51,064
‫هؤلاء الناس يحتاجون إلى إجابات
‫ونحن سنعطيهم إياها

64
00:04:55,886 --> 00:04:57,277
‫حسناً يا (جاي)

65
00:05:01,709 --> 00:05:04,924
‫اسمعوا، اكسروا الأبواب
‫وكل ما تحتاجون إلى فعله، اتفقنا؟

66
00:05:05,662 --> 00:05:08,834
‫- الوضع خطر
‫- (كريم) هذا الرقيب المسؤول عني (هانك فويت)

67
00:05:17,566 --> 00:05:22,911
‫- لم أجلس مع رجل شرطة من قبل
‫- لن أخبر أحداً

68
00:05:27,342 --> 00:05:30,295
‫علينا أن نتكلم
‫عما سيحدث الآن يا (كريم)

69
00:05:30,470 --> 00:05:33,207
‫- يا رجل، هذا ليس...
‫- اهدأ يا (بيت)

70
00:05:37,378 --> 00:05:42,288
‫ما حصل اليوم يتطلب عادة
‫رد فعل معيناً من قبلك

71
00:05:42,461 --> 00:05:44,634
‫أحد هؤلاء الأولاد كان ابن أختي

72
00:05:44,764 --> 00:05:47,893
‫آسف، لا يمكنني
‫حتى تخيل هذا الشعور

73
00:05:50,022 --> 00:05:53,670
‫لكنني أحتاج إلى الوقت (كريم)
‫لأقوم بهذا وفق القوانين

74
00:05:54,583 --> 00:05:59,144
‫وهذا ليس من أجلي أو من أجلك
‫بل من أجل هذا الحي

75
00:05:59,275 --> 00:06:05,662
‫لأننا نحتاج إلى أن نكون قادرين على العودة
‫وأن نخبر هؤلاء الناس أننا قد أمسكنا به

76
00:06:05,748 --> 00:06:08,791
‫نحن نعلم ما هو البديل
‫لكن هذا لن يعيد هؤلاء الأولاد

77
00:06:15,176 --> 00:06:19,347
‫دعني أسألك شيئاً، هل تثق بي؟

78
00:06:21,085 --> 00:06:23,127
‫- أنا لا أعرفك
‫- بالضبط

79
00:06:32,685 --> 00:06:35,466
‫- ليس أمامك وقت طويل
‫- لا أحتاج إلى وقت طويل

80
00:06:37,073 --> 00:06:38,681
‫مهلاً، لم أنته بعد

81
00:06:42,591 --> 00:06:46,674
‫هذا الأمر بدأ كسرقة، صحيح؟

82
00:06:49,933 --> 00:06:55,538
‫علينا أن نعاملك كضحية سرقة
‫هل تفهم ما أقوله؟

83
00:06:58,014 --> 00:07:03,271
‫عندما تتم سرقة أحد
‫نتتبع البضائع المسروقة وكل مَن يملكها

84
00:07:03,401 --> 00:07:05,140
‫بالتأكيد لا!

85
00:07:12,612 --> 00:07:15,219
‫أتريدني أن أخبرك
‫ما كان في ذلك المخزن؟

86
00:07:15,350 --> 00:07:17,739
‫- ما تم أخذه؟
‫- ما تمت سرقته

87
00:07:17,913 --> 00:07:20,563
‫من مؤسستك الإجرامية
‫هذا صحيح

88
00:07:20,737 --> 00:07:22,388
‫هذا فخ يا رجل

89
00:07:22,518 --> 00:07:25,342
‫هل أبدو لك مهتماً
‫في مصادرة مخدراتكم؟

90
00:07:32,337 --> 00:07:34,813
‫أخبرني بما أحتاج إليه
‫لأقوم بعملي

91
00:07:38,332 --> 00:07:40,070
‫حسناً، إليكم ما لدينا

92
00:07:40,331 --> 00:07:43,937
‫(كيتامين) بلوري
‫400 غرام معبأة في أكياس

93
00:07:44,067 --> 00:07:48,847
‫مسدسان، بندقية نصف آلية
‫وحوالي 23 ألف دولار من النقود

94
00:07:48,975 --> 00:07:50,628
‫إنها بعملات صغيرة
‫موضوعة في حزم

95
00:07:50,758 --> 00:07:53,277
‫- هل لديهم فكرة عن الفاعل؟
‫- كلا، ليس بعد

96
00:07:53,408 --> 00:07:56,623
‫دعونا نلقي نظرة على المنافسين
‫مجرمين خرجوا حديثاً من السجن

97
00:07:56,754 --> 00:08:00,273
‫- مساهمات سنوية محتملة كل ذلك
‫- سنتولى الأمر

98
00:08:00,490 --> 00:08:03,488
‫- ما رأيك في هذا الرجل؟
‫- إنها أقرب زاوية كاميرا لدينا

99
00:08:03,574 --> 00:08:04,965
‫إنها في زقاق على بعد شارعين

100
00:08:05,139 --> 00:08:07,572
‫وهي بعد دقيقة من أول اتصال بالشرطة
‫بشأن إطلاق النار

101
00:08:07,702 --> 00:08:10,656
‫ويبدو أنه يركض شمالاً
‫باتجاه (هومان سكوير)

102
00:08:11,352 --> 00:08:13,611
‫- هل تحققتم من هويته؟
‫- أجل، لا شيء في برنامج التعرف إلى الوجوه

103
00:08:13,872 --> 00:08:15,218
‫هذا ليس لا شيء

104
00:08:15,435 --> 00:08:18,694
‫قال (كريم) إن الأغراض التي تمت سرقتها
‫كانت في كيس أخضر من النوع العسكري

105
00:08:18,911 --> 00:08:23,300
‫حسناً، دعونا نبحث عن هويته
‫مشطوا الحي

106
00:08:23,385 --> 00:08:26,384
‫أنا أتحدث من (لوندايل)
‫وصولاً إلى (هومان سكوير)

107
00:08:26,514 --> 00:08:30,251
‫أدرك أنها رحلة صيد أسماك
‫لكن هذا ما لدينا حتى الآن

108
00:08:30,381 --> 00:08:32,292
‫- سيدي
‫- أيها الرقيب

109
00:08:33,683 --> 00:08:38,027
‫(هانك)، هذه القضية تشوبها الفوضى
‫لدينا ولدان ميتان

110
00:08:38,897 --> 00:08:42,415
‫- بالفعل يضغطون عليّ من مجلس البلدية
‫- نحن ندرك الأمر الطارئ، سيدي

111
00:08:42,545 --> 00:08:45,587
‫لدي عرض من أجلك
‫أنت تعلم أنني رجل البيانات

112
00:08:45,717 --> 00:08:47,890
‫- وقد خدمك هذا جيداً
‫- ويمكن أن يخدمك أنت جيداً

113
00:08:48,454 --> 00:08:50,496
‫(هانك)، الأمر الذي أخبرك عنه
‫إنه ليس منافسة

114
00:08:50,626 --> 00:08:53,451
‫ما تفعله، العمل على أرض الواقع
‫هذا هو مصدر رزقنا

115
00:08:53,581 --> 00:08:57,665
‫كل ما أحاول فعله هو تسليط بعض الضوء
‫بينما تقوم بعملك، أعطيك أداة أخرى للعمل

116
00:08:57,794 --> 00:09:00,271
‫يمكننا أخذ الصورة ووضعها في برنامج
‫التعرف على الوجوه الجديد

117
00:09:00,445 --> 00:09:03,966
‫إنه بمرحلة تجريبية
‫سيكون غير رسمي لكنه قوي جداً

118
00:09:04,051 --> 00:09:07,178
‫وهو يجدي نفعاً، قمنا بـ3 اعتقالات
‫بواسطة هذا الجهاز، إنه دقيق

119
00:09:07,310 --> 00:09:11,698
‫- أجل، جرب رجالي بحث الوجه ولم ينجحوا
‫- أجل، لكن هذا شيء مختلف كلياً

120
00:09:11,915 --> 00:09:15,520
‫هذه هي الخطوة التالية
‫إنها قاعدة بيانات مركزية

121
00:09:15,607 --> 00:09:17,433
‫إنها معلوماتنا بالإضافة
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي

122
00:09:17,563 --> 00:09:19,388
‫وزارة الخارجية، الهجرة والجمارك
‫قسم المركبات

123
00:09:19,649 --> 00:09:26,034
‫مزود بـ600 مليون صورة، جميعها مصفاة
‫عبر إحصاءات دقيقة، وتجزئة محلية

124
00:09:27,991 --> 00:09:29,337
‫أعلم أن هذا كثير

125
00:09:29,989 --> 00:09:35,332
‫لكن يا (هانك)، اتحاد الحريات المدنية
‫الأمريكية يكره هذا الجهاز، وكذلك الأشرار

126
00:09:35,985 --> 00:09:37,722
‫هذا يخبرك كل ما تحتاج إلى معرفته

127
00:09:39,502 --> 00:09:42,630
‫هذا سيكون الجسر
‫بين مسح الوجوه ومسح السلوك

128
00:09:42,718 --> 00:09:47,672
‫سنكون قادرين على قراءة المشاعر
‫سواء كان الناس يختبرون السعادة، الخوف، الغيرة

129
00:09:47,802 --> 00:09:50,539
‫يا للهول!
‫أيمكنك قراءة هذا الوجه؟

130
00:09:52,364 --> 00:09:53,754
‫ها هو ذا

131
00:09:53,884 --> 00:09:58,012
‫بدقة 99.64 بالمئة
‫إنه (ماركوس جيروم ويست)، 27 سنة

132
00:10:00,575 --> 00:10:02,487
‫أيمكنك وضع عنوان 765 (بوك)
‫على الخريطة؟

133
00:10:05,442 --> 00:10:07,700
‫حسناً، إنه يقطن على بعد
‫أقل من كلم من المكان

134
00:10:07,830 --> 00:10:10,002
‫- إنه يركض إلى هناك
‫- المنزل

135
00:10:10,133 --> 00:10:13,653
‫تم اعتقاله لأول مرة بسن 16 سنة
‫سجل سوابقه طويل

136
00:10:13,870 --> 00:10:16,346
‫مخدرات، سرقة، تطوير أسلحة

137
00:10:16,563 --> 00:10:21,560
‫اسمه مفهرس في قاعدة بيانات العصابات
‫شريكه المعروف لـ(312 أورايون)

138
00:10:22,515 --> 00:10:25,600
‫312، أعتقد أن تلك المجموعة
‫في المجمعات

139
00:10:25,731 --> 00:10:27,728
‫إنها ليست في صلاحيتنا
‫لكن يمكنني تأكيد ذلك أيها الرقيب

140
00:10:27,859 --> 00:10:29,250
‫حسناً

141
00:10:29,380 --> 00:10:31,637
‫حسناً، لدى هذا الرجل سجل طويل
‫سرقة، مخدرات ومسدسات

142
00:10:31,769 --> 00:10:33,985
‫إنه رجل عصابات مسجل
‫وهو ينتمي إلى عصابة

143
00:10:34,115 --> 00:10:37,026
‫تعمل في ظلال (هاسلرز)
‫وتطمح لفعل أشياء أكبر

144
00:10:37,200 --> 00:10:38,590
‫هذا يبدو صحيحاً لي

145
00:10:38,721 --> 00:10:45,193
‫يعجبني الجهاز، لكنه مقلوب
‫أعني، حصلنا على مشتبه به قبل بناء القضية

146
00:10:45,280 --> 00:10:47,453
‫ليس لدينا دليل، وليس لدينا دافع

147
00:10:47,584 --> 00:10:50,930
‫- لقد أرشدتك إلى المجرم
‫- هذا الجهاز ليس مدرجاً بعد

148
00:10:51,060 --> 00:10:52,884
‫إنه ليس رسمياً
‫لا يمكنني الحصول على مذكرة اعتقال

149
00:10:53,015 --> 00:10:56,490
‫(هانك)، إنها (شيكاغو) وأخي قاضٍ
‫يمكنني الحصول لك على مذكرة

150
00:10:57,621 --> 00:11:03,920
‫أيها الرقيب، لدينا ولدان مقتولان
‫دعنا نقبض على الرجل قبل أن يختفي

151
00:11:10,437 --> 00:11:11,827
‫حسناً، لنفعل ذلك إذاً

152
00:11:36,461 --> 00:11:37,852
‫أعلموني متى أنطلق

153
00:11:37,982 --> 00:11:39,372
‫- انطلق
‫- نحن جاهزون

154
00:11:45,063 --> 00:11:46,671
‫تقدمي للأعلى

155
00:11:53,970 --> 00:11:55,794
‫وجدت (ويست)
‫إنه يخرج من النافذة!

156
00:11:59,053 --> 00:12:02,441
‫هناك، 5021 (هنري) نحن نطارد
‫رجلاً أسود، كنزة وسروال

157
00:12:02,572 --> 00:12:04,788
‫الطريق الغربي عند شارع 1500
‫في (وست بوك)

158
00:12:22,166 --> 00:12:23,904
‫ابق منخفضاً!

159
00:12:24,250 --> 00:12:26,467
‫- افرد ذراعيك
‫- ابق منخفضاً، لا تتحرك

160
00:12:26,641 --> 00:12:29,031
‫5021 (هنري)، أمسكنا بالمطلوب

161
00:12:38,502 --> 00:12:41,457
‫انظر إليه يا (ماركوس)
‫انظر إليه

162
00:12:42,325 --> 00:12:44,846
‫لا فكرة لدي عما تتكلم عنه يا رجل

163
00:12:45,020 --> 00:12:48,712
‫- صحيح، صحيح
‫- والأهم، ولا حتى أنت

164
00:12:53,100 --> 00:12:54,489
‫إذاً، أنت لم تقتل الولدين!

165
00:12:55,706 --> 00:12:58,878
‫لكنك كنت على بعد شارعين
‫بعد 60 ثانية من حدوث الجريمة

166
00:12:59,009 --> 00:13:01,224
‫أنت تحمل حقيبة مليئة
‫بالمخدرات والأسلحة والمال

167
00:13:01,355 --> 00:13:03,874
‫- وأنت تركض إلى المنزل؟
‫- هذا ليس أنا يا رجل

168
00:13:04,004 --> 00:13:07,176
‫- أين خبأت الحقيبة؟
‫- أخبرك يا رجل، هذا ليس أنا!

169
00:13:07,307 --> 00:13:10,045
‫كلا، ما تخبرني به هو أنك
‫لا تعلم أين كنت عندما حدث هذا

170
00:13:10,304 --> 00:13:12,302
‫أين كنت، مع مَن كنت؟

171
00:13:12,434 --> 00:13:15,735
‫إن كان ضميرك مرتاحاً
‫لماذا ركضت؟

172
00:13:16,170 --> 00:13:18,255
‫- لماذا ركضت؟
‫- أجل

173
00:13:18,386 --> 00:13:19,775
‫من الشرطة؟

174
00:13:24,946 --> 00:13:28,639
‫حتى قلت ذلك
‫ظننت أننا نفهم بعضنا يا رجل

175
00:13:28,770 --> 00:13:31,593
‫شعرت أنك تستطيع فهم حياتي

176
00:13:32,636 --> 00:13:35,373
‫رجل أسود مسكين في (شيكاغو)
‫وغير ذلك

177
00:13:35,503 --> 00:13:38,588
‫- لا تجرب ذلك معي
‫- كما لو أنك تستطيع أن تفهم

178
00:13:38,762 --> 00:13:40,413
‫لأنك تعلم

179
00:13:41,716 --> 00:13:45,669
‫بالنسبة إلى رجل أسود مسكين في (شيكاغو)
‫إن اقتحمت الشرطة بابك، فستركض

180
00:13:46,452 --> 00:13:48,625
‫سواء فعلت شيئاً أم لا

181
00:13:50,882 --> 00:13:52,880
‫تركض إلى أن يحدث أمر من ثلاثة

182
00:13:53,012 --> 00:13:57,922
‫إما يتم الإمساك بك
‫أو تتمكن من الهرب أو تموت

183
00:14:01,876 --> 00:14:08,132
‫لأن هذا القطار هنا
‫إنه يسير على الموعد دائماً

184
00:14:12,215 --> 00:14:16,256
‫أنت تسمي هذا ركضاً
‫أنا أسميه دفاعاً عن الذات

185
00:14:23,468 --> 00:14:30,637
‫إنه وبقلب حزين، نقف هنا أمام الرب
‫نصلي ليرشدنا إلى الطريق وحسن التمييز

186
00:14:30,767 --> 00:14:37,240
‫يقول الكتاب المقدس "ابكوا مع الذين يبكون"
‫وها نحن ذا هنا جميعنا معاً

187
00:14:37,370 --> 00:14:42,672
‫هؤلاء الأولاد ينتمون إلى العالم الآن
‫حياتهم لم تذهب هباءً

188
00:14:42,802 --> 00:14:50,621
‫وبفضل تضحيتهم، سيقف أحدهم وينتفض
‫ويصبح جزءاً من الحل

189
00:14:51,230 --> 00:14:53,229
‫- آمين
‫- آمين

190
00:14:53,357 --> 00:14:56,357
‫اسمعوا، ثمة غسيل سيارات يجري
‫من أجل دعم ومساندة العائلة

191
00:14:56,485 --> 00:14:59,441
‫ودعم هؤلاء الأولاد
‫لذا أرجوكم أن تستغلوا ذلك

192
00:14:59,572 --> 00:15:04,176
‫كنت أتساءل إن أمكنكم مساعدتي
‫هل رأيتم هذا الرجل سابقاً؟

193
00:15:07,305 --> 00:15:08,696
‫أرأيته؟

194
00:15:11,737 --> 00:15:14,083
‫كلا يا سيدي، لا أعرفه

195
00:15:15,170 --> 00:15:19,687
‫- أنت واثق؟
‫- لم أره من قبل، هل فعل هذا؟

196
00:15:28,768 --> 00:15:33,330
‫- هل سنفعل هذا هنا؟
‫- أنا أقدم تعازي وحسب يا أخي

197
00:15:33,938 --> 00:15:36,935
‫لكن أجل، هنا
‫يموت الأولاد، وتنتهي اللياقة

198
00:15:37,891 --> 00:15:42,236
‫سأكون صريحاً معك
‫وقتك أصبح قصيراً

199
00:15:43,279 --> 00:15:45,104
‫أترى كل هؤلاء الناس هناك؟

200
00:15:46,971 --> 00:15:51,056
‫هناك الكثير من الألم
‫وهم يريدون العدالة

201
00:15:51,230 --> 00:15:55,183
‫وكثير منهم لا يتوقعونها منكم
‫بل يتوقعونها مني

202
00:15:56,834 --> 00:15:58,180
‫لذا...

203
00:16:00,917 --> 00:16:04,654
‫حسناً، انتظر قليلاً
‫لمَ لا نضاعف المبلغ؟

204
00:16:07,956 --> 00:16:11,996
‫طالما أنك تفهم أنت تشتري سيارة نظيفة
‫وتقدم دفناً مناسباً لهؤلاء الأولاد

205
00:16:12,170 --> 00:16:15,299
‫لكنك لا تشتري نية صافية
‫ولا تشتري مزيداً من الوقت أيضاً

206
00:16:25,074 --> 00:16:28,289
‫أمامنا 31 ساعة
‫لإدانة هذا الشاب أو يرحل

207
00:16:28,419 --> 00:16:30,461
‫- لا يمكننا السماح بحدوث ذلك
‫- صحيح؟

208
00:16:30,765 --> 00:16:33,502
‫خاطرت بنفسي من أجل هذا الشيء
‫ونحن لم نبنِ قضية بعد

209
00:16:33,632 --> 00:16:35,023
‫نحن نعلم أنه الفاعل تماماً

210
00:16:35,154 --> 00:16:36,847
‫لذا دعني أدخل إلى هناك
‫سأضغط عليه، سأحصل منه على اعتراف

211
00:16:37,065 --> 00:16:39,411
‫- حسناً، أتم الأمر
‫- حسناً

212
00:16:42,842 --> 00:16:45,058
‫- هيا، انهض يا (ماركوس)
‫- أيمكنني الرحيل الآن؟

213
00:16:45,233 --> 00:16:47,666
‫- كلا، انتهى الأمر
‫- ما الذي انتهى؟

214
00:16:47,797 --> 00:16:49,360
‫لدي 3 شهود رأوك في ذلك الحي

215
00:16:49,490 --> 00:16:51,924
‫يا رجل إنهم يكذبون
‫هذا ليس أنا

216
00:16:52,054 --> 00:16:55,442
‫اسمع، لا أعتقد أنك قصدت قتل أحد
‫كنت منتشياً وتبحث عن المزيد من المخدرات

217
00:16:55,573 --> 00:16:58,354
‫دخلت وتفاجأت بوجود الأولاد
‫هناك طريقة واحدة لحصول الأمر

218
00:16:58,482 --> 00:17:00,613
‫- وكان ذلك على الأرجح أسوأ يوم في حياتك
‫- كلا يا رجل!

219
00:17:00,743 --> 00:17:03,871
‫أتمنى لو أستطيع تحمل هذا عنك
‫أتمنى ذلك حقاً لكنني لا أستطيع

220
00:17:10,518 --> 00:17:14,211
‫أنا مدمن يا رجل، أنا يائس

221
00:17:14,950 --> 00:17:18,294
‫طبعاً فعلت بعض الأمور السخيفة
‫لأغذي إدماني

222
00:17:21,163 --> 00:17:26,246
‫- خسرت كل شيء وأكثر من مرة
‫- أجل، إنه مرض يا (ماركوس)

223
00:17:26,941 --> 00:17:30,722
‫أنا لست ملاكاً لكنني لست قاتلاً أيضاً

224
00:17:35,761 --> 00:17:40,322
‫ولن أخبرك بغير ذلك
‫كلا يا سيدي!

225
00:17:44,015 --> 00:17:51,184
‫- لذا افعل ما يجب فعله
‫- حسناً، سأفعل ذلك

226
00:17:57,962 --> 00:17:59,351
‫هذه تمثيلية جيدة

227
00:17:59,743 --> 00:18:04,478
‫بعض الناس تبقيهم هنا ليومين كاملين
‫وتشعر أن أحدهم يسألهم بضعة أسئلة

228
00:18:04,609 --> 00:18:07,955
‫لكن عندما تضعهم في سجن الولاية
‫تتغير الأمور بشكل سريع

229
00:18:11,952 --> 00:18:15,166
‫منذ أن حصلت هذه الحادثة
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الولدين

230
00:18:15,297 --> 00:18:18,468
‫يلعبان ألعاب الفيديو
‫يبحثان عن بعض المرح فحسب

231
00:18:18,643 --> 00:18:20,033
‫أجل

232
00:18:20,728 --> 00:18:26,462
‫أتمنى لو أنهما أتيا إلى الحديقة
‫ربما لم أرهم

233
00:18:26,593 --> 00:18:28,896
‫- أيتها الرقيب، لا يمكنك لوم...
‫- كلا، ربما جميعنا فعلنا ذلك

234
00:18:33,370 --> 00:18:37,455
‫(جاي)، نل من هذا الوحش
‫أفهمت؟

235
00:18:42,407 --> 00:18:46,317
‫هذا ليس صحيحاً يا رجل
‫أنت تسجنني لجريمة قتل لم أرتكبها

236
00:18:47,795 --> 00:18:51,314
‫أنت تعلم ما يحصل تالياً، صحيح؟
‫الأخبار تنتشر سريعاً في السجن

237
00:18:51,487 --> 00:18:52,878
‫- لديك بديل
‫- مثل ماذا؟

238
00:18:53,008 --> 00:18:54,354
‫إن أخبرتني الحقيقة الآن
‫سآخذك جنوباً

239
00:18:54,485 --> 00:18:58,786
‫- سيكون الضغط أقل عليك
‫- أخبرتك الحقيقة، كل مرة!

240
00:19:00,046 --> 00:19:04,434
‫- كل شيء جاهز، نحتاج إلى توقيعك هنا
‫- راقبيه

241
00:19:06,172 --> 00:19:07,562
‫زبون يدخل

242
00:19:11,777 --> 00:19:13,558
‫أعلمني عندما تصبح مستعداً للكلام

243
00:19:14,340 --> 00:19:15,774
‫لم أكن الفاعل يا رجل

244
00:19:17,729 --> 00:19:19,423
‫أخبرتك أنني لست الفاعل

245
00:19:26,479 --> 00:19:28,739
‫أجل يا سيدي، أنا أفهم

246
00:19:33,387 --> 00:19:37,341
‫حسناً، لدينا 11 ساعة متبقية
‫لنبني قضيتنا ضد (ماركوس وست)

247
00:19:37,515 --> 00:19:39,731
‫وضعناه في سجن المقاطعة

248
00:19:39,859 --> 00:19:42,987
‫لكن كل ما لدينا هو صورة مراقبة
‫من الحي القريب من المنزل

249
00:19:43,075 --> 00:19:50,202
‫وهذا دليل سيرفضه محامي الدفاع لأن جهاز التعرف
‫إلى الوجوه الذي استعملناه ليس رسمياً بعد

250
00:19:50,679 --> 00:19:54,458
‫لذا أين أصبحنا في ربط (وست)
‫بنشاطات العصابة في (نورث لوندايل)؟

251
00:19:54,589 --> 00:19:55,980
‫سنستمر في البحث أيها الرئيس

252
00:19:56,458 --> 00:19:59,933
‫- جيد، الحمض النووي؟
‫- العينات كبيرة

253
00:20:00,063 --> 00:20:02,280
‫جميع أفراد العصابة يدخلون ويخرجون
‫من المنزل لسنوات

254
00:20:02,410 --> 00:20:03,800
‫إنهم يعملون بأسرع ما يمكنهم

255
00:20:03,887 --> 00:20:05,755
‫حتى الآن، لا شعر أو ألياف
‫ولا دماء تثبت وجدود (وست) داخل المنزل

256
00:20:05,927 --> 00:20:07,275
‫لكنني أتولى الأمر

257
00:20:07,406 --> 00:20:08,797
‫هل فتشنا شقة (وست) بعد؟

258
00:20:09,055 --> 00:20:11,012
‫- من أعلاها حتى أسفلها
‫- لا مال، لا مخدرات، لا شيء

259
00:20:11,141 --> 00:20:12,489
‫سنجدها

260
00:20:13,271 --> 00:20:15,747
‫ماذا لو فعلنا ما نجيده؟

261
00:20:16,703 --> 00:20:18,659
‫أدلة ودافع ووسائل

262
00:20:18,789 --> 00:20:21,743
‫اتبعوا قواعدنا
‫ابنوا قضية، شاهد أو دليل

263
00:20:21,960 --> 00:20:26,174
‫(هانك)، لدينا مشكلة
‫تم التعدي على (ماركوس وست) في السجن

264
00:20:27,739 --> 00:20:31,344
‫تعرض للطعن 7 مرات
‫لكن هذا ليس أخطر خبر

265
00:20:31,476 --> 00:20:34,690
‫إصاباته في رأسه كانت خطيرة جداً
‫وكان علينا وضعه في غيبوبة

266
00:20:34,821 --> 00:20:38,209
‫وإيقاف عمل دماغه
‫كانت الطريقة الوحيدة لتخفيف الاحتقان

267
00:20:47,854 --> 00:20:50,417
‫- هل سينجو؟
‫- أعتقد ذلك

268
00:20:52,894 --> 00:20:54,415
‫لكنه حصل على ما يستحقه

269
00:20:57,978 --> 00:20:59,324
‫تقريباً

270
00:21:01,192 --> 00:21:02,974
‫افعلي كل ما تستطيعين لأجله

271
00:21:05,361 --> 00:21:06,710
‫كل شيء

272
00:21:19,136 --> 00:21:20,526
‫حصلت عليها!

273
00:21:20,700 --> 00:21:22,568
‫- سجل النزلاء في سجن المقاطعة؟
‫- أجل

274
00:21:22,699 --> 00:21:25,827
‫كامل مع الصور
‫لم نجد ما يثير الشبهات

275
00:21:25,957 --> 00:21:28,998
‫68 من أفضل وأذكى المساجين
‫مع (وست) ليلة أمس

276
00:21:29,128 --> 00:21:32,039
‫يمكنك استبعاد شبان الأخوية من (ديبول)
‫لكن لا شيء غير ذلك

277
00:21:38,121 --> 00:21:39,512
‫غير معقول

278
00:21:44,595 --> 00:21:47,593
‫- لقد كذبت عليّ يا (بيتر)
‫- كيف ذلك؟

279
00:21:47,724 --> 00:21:51,112
‫أخبرتني أنك لم تعلم مَن هو (ماركوس وست)
‫أنت تعرف بالضبط مَن يكون

280
00:21:51,720 --> 00:21:54,588
‫لديك هذه المذكرات القائمة بإسمك
‫لـ3 سنوات الآن

281
00:21:55,847 --> 00:22:01,322
‫هيا يا رجل، استمع إلى هذا الهراء
‫تعدي إجرامي وحمل رخص قيادة وهمية

282
00:22:01,452 --> 00:22:05,188
‫بعد 3 سنوات، أثقلتك هذه المذكرات
‫لذا كان عليك تسليم نفسك

283
00:22:05,362 --> 00:22:06,753
‫الاعتراف بذنبي

284
00:22:07,361 --> 00:22:11,053
‫تعتقد أنه يمكنك المجيء ودخول السجن
‫كما لو كان نزلاً لتصل إلى (ماركوس وست)؟

285
00:22:11,183 --> 00:22:13,139
‫هل حصل شيء له في الداخل؟

286
00:22:15,963 --> 00:22:17,309
‫أجل، حصل شيء

287
00:22:26,608 --> 00:22:29,736
‫أيها الرقيب، (ماركوس وست)
‫في حال خطيرة جداً

288
00:22:30,605 --> 00:22:35,470
‫- هل حصلنا على شيء من السجن؟
‫- كلا، (روزيك) يستجوب الجميع، لا أحد يتكلم

289
00:22:37,425 --> 00:22:39,685
‫أيها الرقيب، هل...

290
00:22:42,117 --> 00:22:43,464
‫هل ماذا؟

291
00:22:44,334 --> 00:22:47,462
‫أردت حل القضية بشدة
‫لدرجة أنني تماديت كثيراً؟

292
00:22:47,592 --> 00:22:51,633
‫لدينا ولدان ميتان هنا
‫ومدينة تحتاج إلى إجابات

293
00:22:51,719 --> 00:22:55,065
‫- يداهمنا الوقت ولم ننجح حتى الآن
‫- لهذا السبب أدخلته السجن

294
00:22:55,195 --> 00:22:57,323
‫أجل، أصغِ... مهلاً

295
00:22:59,887 --> 00:23:05,796
‫أنت شرطي جيد بقلب طيب
‫كان العمل الصائب، أتسمعني؟

296
00:23:07,577 --> 00:23:13,790
‫الآن علينا بناء قضية ضد (ماركوس وست)
‫قبل أن يستيقظ وعليها أن تكون دامغة، هيا

297
00:23:15,093 --> 00:23:16,527
‫تأكدي أن الدورية لم تنس أي شيء

298
00:23:16,830 --> 00:23:19,047
‫أريدك أن تعملوا على القضية
‫من البداية، أتسمعين؟

299
00:23:19,177 --> 00:23:21,872
‫- ابدأي بالتكلم مع الفتى من جديد
‫- أجل

300
00:23:24,652 --> 00:23:26,043
‫قل لي شيئاً

301
00:23:27,389 --> 00:23:29,821
‫سحبنا الملفات المساندة
‫من لائحة بيانات العصابة

302
00:23:29,952 --> 00:23:33,167
‫هناك بضعة أمور
‫صنفت (وست) أنه 312

303
00:23:33,298 --> 00:23:36,252
‫هو صديق مع رجل يدعى (روبين جونز)
‫الذي يقيم في (أورايون كورتس)

304
00:23:36,382 --> 00:23:39,293
‫وبيانات العصابة
‫لديها هذه الصورة من (إنستغرام)

305
00:23:39,424 --> 00:23:42,769
‫تُظهر (ماركوس) و(روبين)
‫يعكسان الإشارة نفسها

306
00:23:44,463 --> 00:23:47,200
‫(أورايون كورتس) تبعد 800 متر
‫عن مركز منطقة (هاسلرز)

307
00:23:47,373 --> 00:23:49,851
‫إنهم يظهرون نفوذهم أمام (هاسلرز) كل يوم

308
00:23:49,981 --> 00:23:53,237
‫تهمة (روبين جونز) الأخيرة
‫كانت من أجل نقل الـ(كيتامين)

309
00:23:53,325 --> 00:23:56,585
‫وكما تعلم أيها الرقيب
‫إنها المخدرات المسروقة عينها أثناء القتل

310
00:24:00,536 --> 00:24:05,578
‫قد يكون الأمر بأسره (312 أورايون)
‫يعلنون سيطرتهم للدخول إلى اللعبة

311
00:24:05,708 --> 00:24:07,054
‫صحيح

312
00:24:08,489 --> 00:24:10,922
‫- أجل
‫- حسناً، لنجرب ذلك

313
00:24:11,139 --> 00:24:12,877
‫- صحيح
‫- حسناً

314
00:24:23,476 --> 00:24:25,085
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

315
00:24:28,561 --> 00:24:29,907
‫(روبين جونز)؟

316
00:24:30,038 --> 00:24:32,384
‫- مَن أنت؟
‫- شرطة (شيكاغو)

317
00:24:34,557 --> 00:24:36,381
‫لم آت لأعتقلك...

318
00:24:36,815 --> 00:24:38,336
‫مهلاً!

319
00:24:42,245 --> 00:24:45,983
‫- انهض! اركض مجدداً!
‫- لا تفعل هذا، هذه ليست فكرة جيدة

320
00:24:46,113 --> 00:24:48,459
‫أخبرتك أنني لن أعتقلك
‫لكنك تريد فعل ذلك بالطريقة الصعبة

321
00:24:48,546 --> 00:24:49,936
‫- ألديك أصفاد؟
‫- أجل

322
00:24:50,067 --> 00:24:51,804
‫هيا، انهض!

323
00:24:55,845 --> 00:24:57,801
‫حياة الشارع تحتاج إلى انضباط

324
00:24:58,929 --> 00:25:03,448
‫لما كانت هذه يوماً حياة (ماركوس)
‫فهو مدمن مخدرات ويسرق

325
00:25:03,579 --> 00:25:05,838
‫وفوق كل هذا
‫هو ليس جيداً في هذا

326
00:25:05,968 --> 00:25:08,748
‫إن لم يكن (ماركوس) في العصابة
‫كيف تعرفه؟

327
00:25:08,879 --> 00:25:13,875
‫لقد نشأنا معاً، كنا نذهب في عيد (هالوين)
‫وحفلات أعياد الميلاد ونلعب كرة القدم

328
00:25:14,006 --> 00:25:17,351
‫(غارفيلد بارك، ليتل دراغونز)
‫ألم تسمعوا بنا يوماً

329
00:25:17,569 --> 00:25:20,174
‫كلا، لكننا رأيناكما

330
00:25:21,869 --> 00:25:23,911
‫يا رجل، أنتم تمزحون

331
00:25:25,215 --> 00:25:28,516
‫جميعكم تعلمون أين نحن
‫يا رجل، إنها (أورايون كورتس)

332
00:25:28,647 --> 00:25:32,687
‫هذا لا يتعلق بالعصابات
‫بل يتعلق بالحي

333
00:25:32,818 --> 00:25:34,208
‫حسناً، أخبرني عن ذلك

334
00:25:34,338 --> 00:25:37,380
‫حسناً، انتقل بعيداً قبل سنوات
‫بعد أن توفت أمه

335
00:25:38,379 --> 00:25:40,986
‫لكنه بقي في الأرجاء
‫لكن أتعلم السبب الرئيسي؟

336
00:25:41,680 --> 00:25:47,068
‫مكيف الهواء، لدينا جهاز وهو لا
‫وعندما يشعر بالحر، يأتي

337
00:25:47,242 --> 00:25:49,153
‫في الواقع، لقد رأيته في اليوم السابق

338
00:25:49,327 --> 00:25:52,368
‫كان هناك نائماً
‫يشخر على الأريكة مثل منشار كهربائي

339
00:25:52,542 --> 00:25:55,019
‫ربما الحشيشة جعلته يصبح كذلك

340
00:25:55,193 --> 00:25:57,192
‫مهلاً، أي يوم كان ذلك؟

341
00:26:00,623 --> 00:26:04,273
‫"لقد مر بالكثير
‫فقد قام بهذا بالفعل مع رجال الشرطة"

342
00:26:04,447 --> 00:26:07,748
‫أعلم، لكن ليس هكذا
‫علينا خوض كل شيء بالتفاصيل

343
00:26:07,922 --> 00:26:10,529
‫القليل من المعلومات
‫قد يغير الكثير من أجلنا

344
00:26:10,659 --> 00:26:12,832
‫إنها فرصة ليكون (نوا) بطلاً

345
00:26:14,613 --> 00:26:16,004
‫يمكنني فعل ذلك

346
00:26:17,523 --> 00:26:21,912
‫مرحباً يا (نوا)، أنا (كيم)
‫كنت أقرأ تواً ما أخبرته لرجال الدورية

347
00:26:22,042 --> 00:26:24,388
‫دعنا نبدأ من حيث دخلت إلى الحمام، اتفقنا؟

348
00:26:24,518 --> 00:26:28,863
‫عندما تدخل الحمام تغلق الباب
‫لأن هذا ما تفعله عنما تتبول، صحيح؟

349
00:26:29,081 --> 00:26:30,471
‫حسناً

350
00:26:30,862 --> 00:26:33,164
‫وهنا سمعت الرجل الشرير
‫يركل باب المدخل، صحيح؟

351
00:26:33,295 --> 00:26:36,988
‫- كلا
‫- ماذا تعني؟

352
00:26:37,770 --> 00:26:39,682
‫إذاً، سمع الصغير الباب يتم ركله

353
00:26:39,855 --> 00:26:42,940
‫- أجل، لكن لاحقاً
‫- بعد أن سمع إطلاق النار

354
00:26:43,114 --> 00:26:46,546
‫إن كان الرجل في الداخل بالفعل
‫لماذا يركل الباب إلى الداخل؟

355
00:26:46,676 --> 00:26:48,500
‫ليتمكن من الدخول

356
00:26:49,674 --> 00:26:51,585
‫اسمعوا، لقد قتل الرجل
‫الذي يحرس المكان

357
00:26:51,716 --> 00:26:54,192
‫تفاجأ بوجود الولدين
‫اللذين لم يفترض وجودهما هناك

358
00:26:54,323 --> 00:26:58,537
‫- لقد ركل الباب وهو خارج
‫- من أجل العرض

359
00:26:58,668 --> 00:27:00,536
‫ليجعل الأمر يبدو أنه اقتحام

360
00:27:00,666 --> 00:27:03,402
‫إن كانت هذه عملية داخلية
‫هل تقول إننا أمسكنا بالرجل الخطأ؟

361
00:27:08,747 --> 00:27:13,743
‫كائناً من كان الفاعل، نعلم أنه كان
‫يعرف الولدين والولدان يعرفانه

362
00:27:13,873 --> 00:27:17,392
‫لذا من المرجح أنه من (هاسلرز)
‫وقريب من (كريم)

363
00:27:17,567 --> 00:27:21,867
‫حصلت على شيء أيها الرقيب
‫صور مراقبة من (أورايون كورتس) يوم الحادثة

364
00:27:21,998 --> 00:27:23,996
‫لدينا (ماركوس وست)
‫يدخل منزل صديقه

365
00:27:24,300 --> 00:27:25,951
‫وبقي هناك حتى الثالثة عصراً

366
00:27:28,732 --> 00:27:30,687
‫أجل، هذا (ماركوس وست)

367
00:27:33,772 --> 00:27:37,899
‫- لماذا لم يقل ببساطة إنه كان هناك؟
‫- كان منتشياً أيها الرقيب

368
00:27:38,074 --> 00:27:42,201
‫وربما كان يحمي صديقه
‫(روبين جونز) فبحقه مذكرات قائمة بإسمه

369
00:27:42,633 --> 00:27:44,850
‫- يا إلهي!
‫- (جاي)

370
00:27:44,980 --> 00:27:46,371
‫لقد مات

371
00:27:47,328 --> 00:27:50,151
‫(ماركوس وست) لم ينج
‫لقد مات

372
00:27:57,937 --> 00:27:59,328
‫هيا

373
00:28:01,890 --> 00:28:05,062
‫جهازك المنمق
‫لم ينجح يا (ديريك)

374
00:28:05,192 --> 00:28:09,189
‫- أعطيتنا اسم (ماركوس وست)
‫- بدقة 99.64 بالمئة

375
00:28:09,755 --> 00:28:12,404
‫- ألم يكن هو الفاعل؟
‫- كلا، لم يكن هو الفاعل

376
00:28:12,839 --> 00:28:15,576
‫- آسف بشأن ذلك
‫- آسف؟

377
00:28:16,706 --> 00:28:20,312
‫أخبرت (كروفرد) أن الجهاز
‫يحتاج  إلى عمل سنة، ربما ستة أشهر

378
00:28:20,443 --> 00:28:24,742
‫ما زلنا نعمل على الرموز والخوارزميات
‫وشيء مثل هذا ممكن الحدوث

379
00:28:24,829 --> 00:28:28,784
‫نحصل على تطابقات خاطئة
‫هذا نادر لكنه يحصل

380
00:28:29,479 --> 00:28:32,955
‫- خاصة مع العرق الأسود
‫- ماذا؟

381
00:28:33,607 --> 00:28:38,820
‫تمت كتابة الرموز من قبل مهندسين بيض
‫صمموه بالدرجة الأولى بسمات أوجه البيض

382
00:28:38,951 --> 00:28:43,208
‫وجربوا الجهاز على رفاقهم البيض
‫لهذا فهو أقل دقة على السود

383
00:28:43,860 --> 00:28:45,727
‫وإليكم الجزء الأسوأ

384
00:28:46,423 --> 00:28:49,464
‫كلما زاد سواد البشرة
‫كانت المشكلة أسوأ

385
00:28:50,290 --> 00:28:52,895
‫ألم تعتقد أن هذه المعلومة
‫لكانت مفيدة لنا...

386
00:28:53,026 --> 00:28:56,111
‫قبل أن نذهب ونجرب الجهاز
‫على رجل أسود داكن البشرة؟

387
00:29:01,829 --> 00:29:03,480
‫(ماركوس وست) لم يقتل الولدين

388
00:29:05,608 --> 00:29:07,694
‫نعتقد أنه كان عملاً داخلياً

389
00:29:07,824 --> 00:29:11,864
‫- أتذكر عصابة (هاسلرز)؟
‫- حسناً، دعني أفهم هذا جيداً

390
00:29:11,951 --> 00:29:16,426
‫لقد سحبتم (وست) واستجوبتموه
‫لم تملكوا ما يكفي من الأدلة لاتهامه

391
00:29:16,601 --> 00:29:18,295
‫لكنكم وضعتموه في سجن المقاطعة بأي حال

392
00:29:18,425 --> 00:29:22,075
‫كان المحقق (هالستيد) مقتنعاً
‫أنه قتل هذين الولدين

393
00:29:22,206 --> 00:29:25,420
‫- لذا اعتقلناه لـ48 ساعة كاملة
‫- لماذا وضعتموه في سجن المقاطعة؟

394
00:29:25,550 --> 00:29:29,809
‫- لماذا لم تحتجزوه في السجن الداخلي؟
‫- بربك، نحن نفعل هذا على الدوام

395
00:29:30,113 --> 00:29:35,327
‫كما تعلم، سجن المقاطعة
‫طريقة تشجع الناس على الاعتراف

396
00:29:35,457 --> 00:29:36,847
‫حقاً؟

397
00:29:37,020 --> 00:29:40,018
‫لكنني أفترض أن كل المرات السابقة
‫لم ينته الأمر برجل بريء ميتاً؟

398
00:29:40,148 --> 00:29:42,060
‫رجل أسود بريء؟

399
00:29:44,972 --> 00:29:46,318
‫حسناً

400
00:29:47,100 --> 00:29:52,748
‫سأكون صريحاً معك هنا يا (هانك)
‫وجهة نظر هذا الفعل ليست جيدة

401
00:29:52,878 --> 00:29:55,399
‫شرطي أبيض يلعب دور راعي البقر
‫ويقبض على رجل أسود بريء

402
00:29:55,529 --> 00:29:57,788
‫ويرمي به في سجن المقاطعة
‫بسبب جريمة لم يرتكبها

403
00:29:57,918 --> 00:30:02,784
‫أعني، شخص ما عليه
‫دفع ثمن هذا الخطأ

404
00:30:05,303 --> 00:30:08,128
‫- وأنا متأكد من أنه (هالستيد)
‫- حقاً؟

405
00:30:09,388 --> 00:30:11,429
‫هذا غريب
‫لأنني متأكد من أنه انت

406
00:30:11,908 --> 00:30:17,252
‫أنت الذي أخبرتنا أن نعتمد على برنامج
‫الحاسوب المتقدم الذي أعطانا الرجل الخطأ

407
00:30:17,426 --> 00:30:22,465
‫أعني أنك دعمت قولك بتكنولوجيا
‫لا تعمل حتى على تحديد الرجال السود

408
00:30:22,596 --> 00:30:25,854
‫هذا خطأك أنت، وليس (هالستيد)

409
00:30:29,938 --> 00:30:32,458
‫رأي إذاً إننا في وضع سيئ يا (هانك)

410
00:30:32,979 --> 00:30:35,152
‫أعني أنك ستقبض على القاتل الحقيقي

411
00:30:35,280 --> 00:30:40,669
‫وعندها سيعلم الجميع أن رجلاً بريئاً قد مات
‫وسيريدون إيجاد شخص يلومونه

412
00:30:41,755 --> 00:30:46,317
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫أعني، ألديك خطة هنا؟

413
00:30:50,184 --> 00:30:54,007
‫حسناً، لم يكن (كريم)
‫إنه الرئيس، ولن يسرق من نفسه

414
00:30:54,094 --> 00:30:56,093
‫كما أن واحداً من الولدين الميتين
‫كان ابنه أخته

415
00:30:56,266 --> 00:30:59,350
‫صحيح، حسناً
‫هذا يترك لنا هؤلاء الأربعة

416
00:30:59,481 --> 00:31:01,914
‫إنهم الوحيدون الذين يعلمون
‫أين كانت المخدرات والأموال مخبأة

417
00:31:02,044 --> 00:31:03,433
‫- صحيح؟
‫- صحيح

418
00:31:03,521 --> 00:31:06,215
‫إذاً، أي من هؤلاء قاسي القلب
‫ليقتل ولدين صغيرين؟

419
00:31:08,778 --> 00:31:10,169
‫ذلك الرجل

420
00:31:11,906 --> 00:31:13,297
‫(بروفيت)

421
00:31:14,079 --> 00:31:18,293
‫بكل خطوة، كان يرمي عوائق أمامنا
‫ويحاول منعنا من كشف الحقيقة

422
00:31:18,423 --> 00:31:22,074
‫أول مرة التقينا، أخبر (كريم)
‫ألا يتكلم إلينا، أخبره أن هذا فخ

423
00:31:22,202 --> 00:31:25,072
‫على الرغم أن اللذين ماتا
‫كانا من جماعتهم

424
00:31:25,202 --> 00:31:30,763
‫- هذا شعوري على الأقل
‫- حسناً، كيف نثبت ذلك؟

425
00:31:34,715 --> 00:31:38,539
‫نحن نعلم أن رجلك (بيتر دوبري)
‫قتل (ماركوس وست) في السجن

426
00:31:39,017 --> 00:31:41,016
‫وأنا أخبرتك من البداية

427
00:31:41,146 --> 00:31:46,534
‫لدي أناس يتألمون، يريدون الثأر
‫رجال بالغون يفكرون بأنفسهم

428
00:31:48,532 --> 00:31:52,572
‫كل هؤلاء الرجال في السجن
‫من الصعب التخيل أن أحداً لم ير شيئاً

429
00:31:52,702 --> 00:31:57,482
‫- المعجزات، إنها تحدث حقاً
‫- أجل، هذا صحيح

430
00:31:58,698 --> 00:32:04,129
‫لكن إليك ما في الأمر
‫(ماركوس وست) ليس هو القاتل

431
00:32:07,300 --> 00:32:09,429
‫أردت أن أعلمك بذلك من باب اللياقة

432
00:32:10,212 --> 00:32:14,643
‫وأننا ما زلنا نبحث في الأمر
‫وأصبحنا قريبين من النهاية

433
00:32:17,467 --> 00:32:18,900
‫أقدر لك هذه المعلومة

434
00:32:19,639 --> 00:32:21,030
‫أجل؟

435
00:32:26,461 --> 00:32:27,851
‫رافقني

436
00:32:30,936 --> 00:32:36,540
‫اسمع، لم أرد كشف هذا أمام الرئيس لكن...
‫كنا نفكر ملياً في الأمر

437
00:32:37,887 --> 00:32:43,275
‫أعني، مَن قد يقتل ولداً، صحيح؟
‫حتى في عالمنا هذا

438
00:32:45,316 --> 00:32:48,662
‫ثمة سبب واحد يجعل أحدهم
‫يقتل الولدين في المنزل

439
00:32:50,704 --> 00:32:52,659
‫السبب هو أنهما كانا يعلمان مَن يكون

440
00:32:57,133 --> 00:32:59,870
‫ألا تعتقد أن أياً من رجالك
‫قادر على فعل ذلك، صحيح؟

441
00:33:00,045 --> 00:33:05,431
‫- شخص من عصابتكم؟
‫- مستحيل، نحن مثل عائلة

442
00:33:07,777 --> 00:33:13,209
‫هذه نظرية
‫وعلينا أن نبحث فيها، موافق؟

443
00:33:13,339 --> 00:33:17,640
‫لذا جئت إليك من رجل إلى آخر
‫لأخبرك أننا سنقرع على بعض الأبواب

444
00:33:17,771 --> 00:33:19,726
‫وأريد البدء من بابك

445
00:33:19,944 --> 00:33:24,939
‫اسمع، أريدك أن تعلم رجالك
‫كيف يتصرفون

446
00:33:25,329 --> 00:33:30,109
‫من دون عرض أو أسلحة
‫أو اقتحام الأبواب

447
00:33:30,456 --> 00:33:34,542
‫لذا كن مؤدباً، اتفقنا؟
‫كن شريكاً في هذا

448
00:33:35,584 --> 00:33:37,799
‫كلانا نريد الشيء نفسه، صحيح؟

449
00:33:37,929 --> 00:33:39,755
‫بعدها سنخرج من طريقك

450
00:33:42,491 --> 00:33:45,011
‫لا مشكلة يا رجل، شريكان

451
00:34:06,666 --> 00:34:09,227
‫حسناً، (بروفيت) داخل منزل
‫في (221 ساوث تريب)

452
00:34:09,359 --> 00:34:13,312
‫مكتب الضرائب سجل المالك
‫باسم (أوليفيا جاكسون)

453
00:34:13,442 --> 00:34:14,876
‫- إنها الكنية عينها
‫- أجل

454
00:34:15,050 --> 00:34:17,526
‫مهلاً، لدي البرنامج يعمل هنا

455
00:34:17,657 --> 00:34:20,437
‫وجدته، هذا منزل أخته

456
00:34:21,132 --> 00:34:22,478
‫ها هو آتٍ

457
00:34:23,392 --> 00:34:24,738
‫(بروفيت) خارج

458
00:34:30,430 --> 00:34:31,994
‫إنه يحمل الحقيبة

459
00:34:42,030 --> 00:34:43,376
‫إنه يتحرك

460
00:34:58,670 --> 00:35:00,060
‫أجل، إنه قادم نحونا

461
00:35:02,058 --> 00:35:05,317
‫- لينتظر الجميع
‫- أيها الرقيب، يمكننا إنهاء الأمر الآن

462
00:35:05,447 --> 00:35:07,576
‫قلت أن تنتظروا

463
00:35:11,226 --> 00:35:12,964
‫حسناً، قال أن ننتظر

464
00:35:19,393 --> 00:35:20,782
‫الشارع خالٍ

465
00:35:45,635 --> 00:35:47,416
‫كل شيء هنا، حصلنا عليها

466
00:36:03,144 --> 00:36:06,360
‫شكراً، أقدر لك ذلك

467
00:36:11,400 --> 00:36:13,006
‫لقد وجدنا القاتل الحقيقي

468
00:36:13,224 --> 00:36:17,004
‫جيد وليس جيداً

469
00:36:18,915 --> 00:36:22,435
‫- هل كانت عملية داخلية؟
‫- الرجل الثاني بعد الرئيس في (هاسلرز)

470
00:36:22,609 --> 00:36:27,301
‫يدعى (راندولف جاكسون)، المعروف بـ(بروفيت)
‫أمسكنا به بالجرم المشهود

471
00:36:32,818 --> 00:36:34,295
‫كيف سنفعل هذا؟

472
00:36:38,466 --> 00:36:43,898
‫هذا ليس ما يعلمونا إياه في الأكاديمية
‫لكنه سبيل للخروج

473
00:36:47,634 --> 00:36:49,024
‫لنا جميعاً

474
00:37:00,840 --> 00:37:05,534
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- هذا ليس ذلك الفيلم

475
00:37:09,617 --> 00:37:11,008
‫بروية

476
00:37:15,135 --> 00:37:16,786
‫ما هذا؟
‫هل تخدعني؟

477
00:37:25,606 --> 00:37:27,082
‫كيف حصلت على كل هذا؟

478
00:37:27,908 --> 00:37:31,384
‫- لقد سرقتها
‫- سرقتها؟ من أين؟

479
00:37:32,817 --> 00:37:34,206
‫(بروفيت)

480
00:37:36,511 --> 00:37:37,901
‫(بروفيت)؟

481
00:37:39,161 --> 00:37:43,506
‫كل ما أعرفه هو أنني رأيت (بروفيت)
‫يحمل حقيبة أغراضك من منزل أخته

482
00:37:45,113 --> 00:37:47,980
‫خبأها في سيارة ما قرب الحي

483
00:37:48,676 --> 00:37:50,327
‫وإن سألتني...

484
00:37:51,933 --> 00:37:55,887
‫أعتقد أن (بروفيت) أمر بالاعتداء
‫على (ماركوس وست) في السجن أيضاً

485
00:37:58,233 --> 00:38:00,970
‫لذا أعتقد أنه الآن
‫عليك أن تسأل نفسك...

486
00:38:04,142 --> 00:38:07,096
‫هل هو قادر على قتل ولدين
‫بالتاسعة من العمر؟

487
00:38:16,176 --> 00:38:21,825
‫- إذاً، ماذا سيحصل لـ(بروفيت)؟
‫- هذا شأنك أنت، صحيح؟

488
00:38:25,995 --> 00:38:27,384
‫هل تثق بي الآن؟

489
00:38:36,206 --> 00:38:39,116
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- كيف الحال (بروفيت)؟

490
00:39:04,706 --> 00:39:08,225
‫"لقد وجدنا الرجل المسؤول
‫على القتل بطريقة الإعدام"

491
00:39:08,356 --> 00:39:13,264
‫"لثلاثة أشخاص في (نورث لوندايل)
‫بالإضافة إلى ولدين في التاسعة من عمرهما"

492
00:39:15,872 --> 00:39:19,999
‫تم التعرف على مرتكب الجريمة
‫أنه (ماركوس وست)

493
00:39:20,478 --> 00:39:23,952
‫كان السيد (وست)
‫يملك سجلاً إجرامياً حافلاً

494
00:39:24,126 --> 00:39:27,993
‫"العديد من تهم السرقة
‫والمتاجرة بالمخدرات والأسلحة"

495
00:39:28,123 --> 00:39:33,250
‫"وقد عثرنا عليه باستعمال نظام
‫تحديد أوجه متطور جداً"

496
00:39:33,381 --> 00:39:37,856
‫"جهاز نأمل أن ننشره في المدينة
‫في السنة القادمة بعد بعض التعديلات"

497
00:39:38,116 --> 00:39:42,027
‫"عمل شرطة يرتكز على البيانات
‫الجهاز يعمل"

498
00:39:42,157 --> 00:39:46,458
‫"وهو يعمل بطريقة يمكن للناس
‫في هذه المدينة الرائعة أن يثقوا به"

499
00:39:46,805 --> 00:39:49,369
‫الآن، بعد أن تم إرساله إلى السجن
‫تم الاعتداء على السيد (وست)

500
00:39:49,586 --> 00:39:50,932
‫من قبل أعضاء في عصابة منافسة

501
00:39:51,411 --> 00:39:56,973
‫تم إدخاله في غيبوبة طبية
‫وعلى الرغم من العمل المتفاني للأطباء

502
00:39:57,058 --> 00:40:00,709
‫"لقد استسلم لجراحه
‫وتم إعلان وفاته"

503
00:40:01,100 --> 00:40:02,533
‫"كان في السابعة والعشرين من عمره"

504
00:40:03,837 --> 00:40:07,834
‫"شرطة (شيكاغو) تثق بمعلوماتها وبتحقيقها"

505
00:40:09,528 --> 00:40:11,787
‫"وهذه القضية تم إغلاقها رسمياً"

506
00:40:22,606 --> 00:40:24,517
‫هل فعلت ما أظنك فعلته؟

507
00:40:28,340 --> 00:40:32,337
‫(جاي)، لمرة في حياتك...

508
00:40:34,162 --> 00:40:35,813
‫تجاهل الأمر

509
00:41:04,500 --> 00:41:08,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

