1
00:00:22,971 --> 00:00:24,882
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- ماذا؟

2
00:00:25,013 --> 00:00:27,490
‫مشكلة عدم ترك شيء
‫عشنا معاً لشهر كامل

3
00:00:27,620 --> 00:00:31,313
‫- ولم تتركي شيئاً خلفك في الشقة
‫- هل أنت جاد؟ ألا ترانا؟

4
00:00:31,443 --> 00:00:33,268
‫- تعال وفتّشني أيها الشرطي
‫- أهذا يتعلق بالعمليات السرية؟

5
00:00:33,398 --> 00:00:36,831
‫كلا، تعلمت ذلك قبل هذا
‫إنه يتعلق بمنازل الرعاية الـ32

6
00:00:37,005 --> 00:00:39,611
‫إذا أردت النجاة
‫فعليك أن تبقي يقظة وتلتزمي بالقوانين

7
00:00:39,741 --> 00:00:42,435
‫انظروا من أتى، (نينا)!
‫كيف حالك أيتها الواشية؟

8
00:00:42,695 --> 00:00:44,738
‫كيف الحال يا (برايس)؟

9
00:00:44,868 --> 00:00:48,908
‫كم من مرة برأيك علينا أن نشرح لهم
‫الفرق بين الشرطي المتخفي والواشي؟

10
00:00:49,039 --> 00:00:51,080
‫- شكراً
‫- كلا، شكراً، لا أريد

11
00:00:51,211 --> 00:00:54,252
‫- آسف، هذه عادة
‫- بالطبع، هذه إحدى التسميات لهذا

12
00:00:54,469 --> 00:00:57,467
‫- ماذا لدينا؟
‫- نزاع حول مناطق السيطرة

13
00:00:57,597 --> 00:00:59,075
‫كان فتى الشوارع هذا يتاجر بالمخدرات
‫عند الطرف الجنوبي من المنطقة

14
00:00:59,292 --> 00:01:02,419
‫يبدو أنه صادف فتى آخر
‫كان يتاجر بها بطريقة غير مأذون بها

15
00:01:02,506 --> 00:01:04,288
‫قال الشهود إنهم سمعوا صراخاً
‫ثم طلقات نارية

16
00:01:04,420 --> 00:01:06,287
‫- هو يافع
‫- يبلغ 17 سنة

17
00:01:06,418 --> 00:01:09,155
‫مُصاب بجروح عدة بسبب الطلقات النارية
‫عند جذعه وساقه وظهره

18
00:01:09,285 --> 00:01:11,545
‫إنها طلقات نارية عشوائية ومتفرقة
‫إذ كان يركض

19
00:01:11,675 --> 00:01:15,106
‫بحسب بطاقة هويته، هو يعيش في (مايوود)
‫لذا كان يتاجر بالمخدرات بعيداً جداً عن منزله

20
00:01:15,323 --> 00:01:17,931
‫- هل نعرف شيئاً عن مُطلق النار؟
‫- أجل، هو هنا

21
00:01:18,059 --> 00:01:19,408
‫أطلق الشابان النار على أحدهما الآخر

22
00:01:19,538 --> 00:01:22,405
‫كان المسدسان لا يزالان ساخنين
‫عندما أتى الفريق الطبي والشرطة

23
00:01:29,878 --> 00:01:32,832
‫كان هذان الشابان يحاربان
‫من أجل النجاة في المنطقة عينها

24
00:01:32,963 --> 00:01:36,221
‫شهر كلاهما مسدسيهما
‫وماتا في عمر الـ17

25
00:01:36,352 --> 00:01:38,611
‫لا شك في أن وحدة جرائم القتل
‫ستجد أنها كانت مشاجرة متبادلة

26
00:01:38,741 --> 00:01:44,127
‫- لمَ اتصلوا بنا؟
‫- لا أعرف أظن أن الأمر يتعلق بما يجري هناك

27
00:01:44,519 --> 00:01:46,171
‫- حسناً، هيا بنا
‫- حسناً

28
00:01:47,171 --> 00:01:48,647
‫لدينا مشكلة بسيطة

29
00:01:48,778 --> 00:01:51,688
‫فتى الشوارع غير المأذون له الذي تعرّض
‫لطلق ناري لم يكن يتاجر بالمخدرات

30
00:01:51,818 --> 00:01:55,164
‫- بل كان يتاجر بالـ(كارفينتانيل)
‫- أهذا مؤكد؟

31
00:01:55,294 --> 00:01:57,510
‫الأختام على العقاقير
‫تتطابق مع حقائب (أي أس بي)

32
00:01:57,641 --> 00:01:59,074
‫التي تم التعرف عليها الأسبوع الماضي

33
00:01:59,248 --> 00:02:02,289
‫هذا أكثر قوة بـ100 مرة
‫من الـ(فينتانيل)

34
00:02:02,419 --> 00:02:05,156
‫قطرة صغيرة من هذا العقار قد تؤدي إلى قتلك
‫ومن يتاجر بها...

35
00:02:05,287 --> 00:02:08,241
‫يخفف من تركيز العقار بالصابون
‫أو بفضلات القطط

36
00:02:08,371 --> 00:02:12,542
‫- لذا، أظن أنه يعرف ما يفعله
‫- ما زال يكذب، هو طليق!

37
00:02:12,672 --> 00:02:14,715
‫يمكن لمكتب الاستخبارات
‫أن يدعم وحدة مكافحة المخدرات

38
00:02:14,845 --> 00:02:16,843
‫كلا، كلا
‫أريد أن تتولى أنت القضية

39
00:02:16,974 --> 00:02:20,841
‫تولتها وحدة مكافحة المخدرات لأسبوع
‫وكل ما حصلنا عليه هو وفاة شابين يبلغان 17 سنة

40
00:02:21,014 --> 00:02:24,099
‫عمليات التحقيق في المخدرات طويلة الأمد
‫تستغرق وقتاً لتنتهي

41
00:02:24,230 --> 00:02:27,314
‫هذه الكمية تسببت بمقتل 4 أشخاص
‫بجرعة زائدة، الوقت يداهمنا

42
00:02:27,922 --> 00:02:33,006
‫إذا وصل الـ(كارفينتانيل) إلى (شيكاغو)
‫سنكدّس الجثث في شاحنات التجميد خارج المشرحة

43
00:02:33,831 --> 00:02:38,046
‫- هل تريدني أن أفعل ما يتوجب؟
‫- آمل أن تتمكن من ذلك

44
00:02:38,871 --> 00:02:40,261
‫إنه حيّه

45
00:02:41,392 --> 00:02:42,738
‫أنجز المهمة

46
00:02:53,686 --> 00:02:56,032
‫اعملي بجهد، اتفقنا؟

47
00:03:05,242 --> 00:03:08,414
‫هذه مسافة طويلة من المنزل
‫إلى صف الباليه

48
00:03:11,673 --> 00:03:14,671
‫أجيد التعقّب يا (داريوس)
‫لم يلحق بي أحد

49
00:03:14,801 --> 00:03:17,972
‫أنت مُدعى عليه متعاون
‫لن تفيدني إذا كنت ميتاً

50
00:03:21,187 --> 00:03:23,664
‫أفترض أنك تتذكر الصفقة التي أتممناها

51
00:03:27,705 --> 00:03:29,746
‫حان الوقت لتبدأ العمل مع الشرطة

52
00:03:31,571 --> 00:03:34,352
‫اسمع، طريقة سير الأمور...

53
00:03:35,046 --> 00:03:37,782
‫أطلب مساعدتك في قضية
‫فتقبل مساعدتي

54
00:03:37,914 --> 00:03:42,693
‫تُذكر مساعدتك في ملفّك وتُبقيك خارج السجن
‫حتى المرة المقبلة التي أظهر فيها

55
00:03:43,475 --> 00:03:47,038
‫ليس عليك أن تبذل جهداً كبيراً لتكون لطيفاً
‫فهمت ذلك، أنا واشٍ

56
00:03:47,907 --> 00:03:50,210
‫لا تقسُ على نفسك

57
00:03:51,469 --> 00:03:56,379
‫أحتاج إلى اسم الشاب الذي يتاجر
‫بالـ(كارفينتانيل) بطريقة غير مأذون بها في حيّك

58
00:03:58,030 --> 00:03:59,421
‫لا أعرف اسمه

59
00:04:00,550 --> 00:04:01,984
‫هذه الإجابة الخاطئة

60
00:04:02,635 --> 00:04:06,676
‫كما ترى، إذا كنت لا تعرفه
‫سأستمر في العودة إلى أن تكتشفه، مفهوم؟

61
00:04:07,197 --> 00:04:08,587
‫(داريوس)...

62
00:04:09,369 --> 00:04:11,541
‫أنا أسهّل عليك المحاولة الأولى

63
00:04:12,628 --> 00:04:16,060
‫المتاجرة بالمخدرات مشكلة مختلفة
‫عن المتاجرة بالـ(كارفينتانيل)

64
00:04:17,189 --> 00:04:21,057
‫كلانا نعرف أنك لا تريد أن تنتشر
‫تلك المادة السيئة في شوارع حيّك

65
00:04:22,099 --> 00:04:25,228
‫لذا، أعطني اسماً وسأرحل من هنا

66
00:04:31,092 --> 00:04:34,568
‫ذاك الفتى المغفل
‫يختبر منتجه الجديد في الشوارع

67
00:04:35,785 --> 00:04:37,348
‫يدعى (بوك بار)

68
00:04:38,695 --> 00:04:40,564
‫أترى كم كان هذا سهلاً؟

69
00:04:40,694 --> 00:04:42,084
‫شكراً

70
00:04:43,388 --> 00:04:44,735
‫"(بوك بار)"

71
00:04:44,951 --> 00:04:47,255
‫كانت المعلومة التي قدّمها لنا (داريوس) صحيحة

72
00:04:47,385 --> 00:04:49,774
‫(بوك بار)، يبلغ 26 سنة
‫لديه سجل جنائي طويل

73
00:04:49,904 --> 00:04:53,900
‫سبق أن وُجهت له تهمتان لحيازة المخدرات
‫إحداهما بهدف التوزيع والأخرى للاستخدام الشخصي

74
00:04:54,292 --> 00:04:57,420
‫يُذكر في لوائح وحدة المخدرات
‫أنه يتردد دائماً إلى محاكم (واشنطن)

75
00:04:57,552 --> 00:05:01,071
‫ولديه صلة بفتى الشوارع غير المأذون له
‫ترعرعا معاً في (مايوود)

76
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
‫- هذا هو المطلوب
‫- هل نعرف مكانه الأخير؟

77
00:05:03,285 --> 00:05:05,936
‫كلا، ولا هاتف خلوي مسجّل
‫لا حساب على مواقع التواصل الاجتماعي

78
00:05:06,066 --> 00:05:07,455
‫يبقى متوارياً عن الأنظار

79
00:05:07,543 --> 00:05:09,976
‫عكس فتى الشوارع المتوفي
‫ليس لهذا الشاب أي شركاء

80
00:05:10,107 --> 00:05:12,236
‫كل من تعامل معه
‫توفي منذ فترة طويلة

81
00:05:12,410 --> 00:05:14,626
‫وجد نظام معلومات البحوث الجارية
‫صلة له بـ3 عصابات مختلفة

82
00:05:14,754 --> 00:05:16,841
‫ما يعني أنهم عجزوا
‫عن تحديد مع من كان يعمل

83
00:05:16,971 --> 00:05:18,492
‫حسناً، إذاً، عليه الذهاب إلى المكان
‫الذي يناسبه أكثر

84
00:05:18,666 --> 00:05:21,011
‫يبدو أنه يعمل بشكل مستقل
‫هو يخفف من حدته ويوزعه بنفسه

85
00:05:21,142 --> 00:05:23,966
‫إن لم يكن لديه شركاء
‫فلن يكون أمامنا أحد لتعقّبه

86
00:05:24,097 --> 00:05:27,790
‫إذاً، سننشئ نقطة دخول ولكن علينا
‫أن نتعامل مع هذا الشاب بسرعة وبساطة

87
00:05:27,920 --> 00:05:31,873
‫أظن أن فرصتنا الفضلى هي أن نزيّف
‫عملية شراء منه، أي منكم؟

88
00:05:32,004 --> 00:05:33,742
‫أظن أنني أعرف أحداً قادراً
‫على ترتيب لقاء معه

89
00:05:34,046 --> 00:05:35,480
‫مُخبر جنائي وصديق قديم لي من (مايوود)

90
00:05:35,608 --> 00:05:37,609
‫أمسكت به يقوم بعملية سرقة عندما كان
‫يبلغ 18 سنة، ساعدته على تصحيح أخطائه

91
00:05:37,695 --> 00:05:39,737
‫ثم أحبّ العمل مع الشرطة
‫ولم يتوقف قط

92
00:05:39,824 --> 00:05:42,779
‫- هل أصبح مخبراً جنائياً محترفاً الآن؟
‫- أجل، يكسب لقمة عيشه من تقديم المعلومات

93
00:05:42,907 --> 00:05:44,256
‫شرطة (شيكاغو)، إدارة مكافحة المخدرات
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي

94
00:05:44,386 --> 00:05:46,254
‫كل ما يخطر على بالكم
‫يقدّم المعلومات لجميعهم

95
00:05:46,385 --> 00:05:47,775
‫لمَ التردد إذاً؟

96
00:05:47,905 --> 00:05:51,249
‫إذا سألتني، يحب عمليات المطاردة أكثر منا
‫ولا تستحق المعاناة دوماً العناء

97
00:05:51,729 --> 00:05:55,725
‫نحتاج إلى مدخل، ولكنه المخبر الجنائي
‫الخاص بك، لذا القرار يعود لك

98
00:05:56,247 --> 00:05:59,288
‫- أيمكنك إقناعه؟
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك

99
00:05:59,419 --> 00:06:02,199
‫- حسناً، هيا بنا
‫- هيا بنا

100
00:06:02,980 --> 00:06:04,371
‫(كام)...

101
00:06:05,284 --> 00:06:07,239
‫يا لهذه المفاجأة!

102
00:06:07,369 --> 00:06:11,192
‫(هايلي آن أبتون)
‫منقذة حياتي التي لم يكن لها معنى

103
00:06:11,322 --> 00:06:13,233
‫- كنت متأكداً أنه لا يمكنك البقاء بعيدة عني
‫- حقاً؟

104
00:06:13,582 --> 00:06:16,666
‫- تتظاهرين بأنك صعبة المنال
‫- أليس هذا لأنني ظننت أنك فقدت صوابك؟

105
00:06:16,840 --> 00:06:20,794
‫كلا، ما زلت أتمتع بجزء منه
‫تجمعنا الملكية المشتركة

106
00:06:21,315 --> 00:06:23,054
‫إذاً، ما الأمر؟
‫هل سنعمل معاً أم ماذا؟

107
00:06:23,184 --> 00:06:24,574
‫- هذا ممكن
‫- إلامَ تحتاجين؟

108
00:06:24,660 --> 00:06:28,136
‫- بعض النصائح عن تاجر، (بوك بار)
‫- سأفعل ذلك

109
00:06:28,267 --> 00:06:30,483
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد، (بوك بار)؟

110
00:06:30,656 --> 00:06:33,219
‫أتلاعب به كما أشاء
‫ولكنه فتى غريب

111
00:06:33,349 --> 00:06:35,739
‫يحتال على الآخرين ثم يؤدي عمله
‫دائماً ما يغيّر أسلوبه

112
00:06:35,870 --> 00:06:37,738
‫لا يحب أن تدوم علاقاته

113
00:06:37,868 --> 00:06:40,648
‫يمكنني تقديم لك النصائح
‫ولكن سيكون المبلغ كبيراً

114
00:06:40,780 --> 00:06:42,429
‫- بالطبع
‫- الثمن يا عزيزتي

115
00:06:42,561 --> 00:06:45,645
‫لديّ ذلك، أعرف هذا
‫إذا دفعت لي 3 آلاف دولار، سأفعل ما تشائين

116
00:06:46,428 --> 00:06:49,902
‫حسناً، سأدفع لك 500 دولار الآن
‫و1500 دولار عندما نعتقله

117
00:06:50,033 --> 00:06:52,553
‫- فضلاً عن ألفي دولار مقابل كل كلغ نصادره
‫- لن تقبل شرطة (شيكاغو) بذلك

118
00:06:52,684 --> 00:06:54,335
‫إذاً، ادفعي لي من مالك الخاص

119
00:06:54,465 --> 00:06:56,941
‫ماذا؟ أعرفك جيداً
‫تذهبين إلى العمل، ثم تعودين إلى المنزل

120
00:06:57,071 --> 00:06:59,287
‫- ما الذي تشترينه؟
‫- هذا ظريف، ولكن لن يحدث

121
00:06:59,417 --> 00:07:01,677
‫- ألف دولار مقابل كل كلغ
‫- 1500 دولار

122
00:07:01,807 --> 00:07:04,066
‫1200 وعليك أن تعدني بالإصغاء إليّ

123
00:07:05,805 --> 00:07:07,195
‫اتفقنا

124
00:07:07,325 --> 00:07:10,236
‫هل تريدين المصافحة على هذا؟
‫أو يمكننا إقامة علاقة سريعة لإتمام الصفقة

125
00:07:10,367 --> 00:07:12,799
‫- يا للهول!
‫- بحقك، يمكننا الاستمتاع بوقتنا

126
00:07:22,357 --> 00:07:25,833
‫- ما الذي ترتدينه؟
‫- إنه زيّ الخروج الخاص بي

127
00:07:25,963 --> 00:07:29,787
‫- حقاً؟ متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟
‫- أنت...

128
00:07:30,394 --> 00:07:33,350
‫- كم اشتقت إليك
‫- وأنا اشتقت إليك أيضاً

129
00:07:33,522 --> 00:07:36,043
‫لم يعد هناك الكثيرين من الناس
‫في حياتي الذين يعرفونني جيداً

130
00:07:36,174 --> 00:07:38,953
‫إذا بقيت مقرّبة من الجميع
‫فهذا يعني أنك لست مقرّبة من أحد

131
00:07:41,387 --> 00:07:45,992
‫هذا اكتشافي الجديد، المكان الأفضل للقاءات
‫هو عندما تكونين محاطة بأناس غير مبالين

132
00:07:46,122 --> 00:07:48,642
‫لدرجة أنهم يعجزون عن التفكير بشكل سليم

133
00:07:50,118 --> 00:07:51,814
‫يبدو هذا الرجل كشرطي

134
00:07:52,204 --> 00:07:54,594
‫ثمة حدّ رفيع بين المخبر الجنائي
‫والشرطي المتخفي

135
00:07:59,286 --> 00:08:00,632
‫أرى (بوك)

136
00:08:03,154 --> 00:08:05,282
‫عُلم، أراه
‫(هايلي)، حان دوركما

137
00:08:06,629 --> 00:08:07,975
‫أنت يا (بوك)!

138
00:08:10,626 --> 00:08:14,101
‫(بوك)، تأخرت لدقيقة يا رجل
‫كيف الحال؟

139
00:08:14,536 --> 00:08:17,752
‫- لمَ طلبت مني مقابلتك هنا؟
‫- الجعة بدولار واحد

140
00:08:17,925 --> 00:08:23,400
‫أعدك، إذا بقيت في مكان واحد لوقت طويل
‫ستقترب فتاة ما منك وتخبرك عن مدى نعومة شعرك

141
00:08:24,485 --> 00:08:26,788
‫- هذه صديقتي التي كنت أخبرك عنها، (هايلي)
‫- مرحباً

142
00:08:27,222 --> 00:08:28,917
‫قابلتها في (برايتون بارك)

143
00:08:29,047 --> 00:08:32,566
‫حاولت بيع الـ(أوكسيكودون) الخاص بها
‫ولكنني أدركت أنني كنت في منطقتها

144
00:08:33,609 --> 00:08:36,911
‫يقول (كام) إن لديك عقاراً جديداً
‫كنت أبحث عن عقار جديد

145
00:08:39,561 --> 00:08:43,037
‫- لماذا؟
‫- لأن عادةً، هذا يعني أنه بخس الثمن

146
00:08:43,950 --> 00:08:46,165
‫أنت تعرف أنني لا أحضر لك أحداً
‫غير قادر على دعم العملية

147
00:08:46,296 --> 00:08:50,467
‫لديها طلب عالٍ، وأغلبية ذلك من البيض
‫الذين هم أكثر غباءً ليعرفوا الثمن في الشارع

148
00:08:50,595 --> 00:08:52,464
‫لذا، لا يمكن حصول أي خطب

149
00:08:52,596 --> 00:08:56,158
‫أجل، ولكن لا أظن أنه يمكن لفتاة بيضاء جميلة
‫أن تتحمل المخدرات غير المخففة

150
00:08:56,288 --> 00:08:59,155
‫عادةً ما أدفع المزيد
‫مقابل المخدرات غير المخففة

151
00:09:04,499 --> 00:09:05,889
‫سأزيد المبلغ بنسبة 20 في المئة

152
00:09:06,063 --> 00:09:08,931
‫ماذا؟
‫ستعطين كل مالك إلى شاب لا تعرفينه؟

153
00:09:09,061 --> 00:09:11,885
‫اسمع، سبق أن جرّبت بضاعتك
‫من (واشنطن كورتس)

154
00:09:12,492 --> 00:09:15,492
‫وأنا أعرف (كام) جيداً
‫إذا قال إنك الرجل المناسب، فسأصدق ذلك

155
00:09:15,620 --> 00:09:17,706
‫وأنا متأكدة من أنه سبق له
‫أن قال لك إنني الزبون المناسب

156
00:09:17,837 --> 00:09:20,487
‫لذا، القرار لك

157
00:09:24,180 --> 00:09:28,133
‫أجل، حسناً
‫يمكنني الاستفادة منك

158
00:09:29,437 --> 00:09:32,045
‫دعاني أحضر شراباً، ثم سنتكلم

159
00:09:44,716 --> 00:09:46,542
‫لمَ لا يمكن للتجّار الالتزام بالوقت؟

160
00:09:47,585 --> 00:09:50,930
‫لنستغل هذا الوقت
‫لمراجعة كل شيء، اتفقنا؟

161
00:09:51,321 --> 00:09:55,404
‫بعد عملية تبادل المخدرات والمال
‫ماذا تفعل؟

162
00:09:55,535 --> 00:09:58,271
‫أسمح لزملائك الشرطيين بالدخول
‫وإبراحي ضرباً

163
00:09:58,358 --> 00:10:01,010
‫وليس عليّ التأرجح كثيراً

164
00:10:13,000 --> 00:10:16,737
‫أترى الأرقام على هاتفك؟
‫هي تشير إلى الوقت

165
00:10:16,868 --> 00:10:20,429
‫أجل، طرأ تغيير في الخطة

166
00:10:22,081 --> 00:10:27,512
‫أريدك أن تقابلي شريكي أولاً
‫وإذا كنا على وفاق، فسنفعل ذلك

167
00:10:27,642 --> 00:10:31,637
‫- أي شريك؟
‫- لا يهم، إنه شاب أعمل معه، اتفقنا؟

168
00:10:32,030 --> 00:10:35,115
‫- ما هذا؟
‫- هل يتكلم عن مصدره؟

169
00:10:35,245 --> 00:10:37,722
‫لا أعرف
‫أظن أنه لم يعد أحد مستقلاً

170
00:10:37,852 --> 00:10:41,197
‫- ظننت أننا سنفعل هذا اليوم
‫- صحيح، يمكننا الذهاب الآن؟

171
00:10:43,717 --> 00:10:45,803
‫- لماذا؟ هل من مشكلة؟
‫- كلا، كل شيء بخير

172
00:10:46,194 --> 00:10:48,408
‫- ولكن لا أحب المفاجآت
‫- كلا، بل ثمة مشكلة

173
00:10:48,540 --> 00:10:50,494
‫سبق أن تكلمت معك عن الثمن
‫ولن أناقشه مع أحد

174
00:10:50,625 --> 00:10:53,840
‫كلا، لن أغيّر الثمن، اتفقنا؟

175
00:10:54,969 --> 00:10:56,360
‫أريدك أن تقابليه فحسب

176
00:10:59,053 --> 00:11:02,919
‫- هل يسمع جميعكم هذا؟
‫- أجل، وضعنا جيد على نظام تحديد المواقع

177
00:11:03,224 --> 00:11:06,048
‫نحن نراقب مكان
‫وهاتفيّ (هايلي) و(كاميرون)

178
00:11:06,178 --> 00:11:09,220
‫لذا، إذا أرادت التحرك
‫فسنكون جاهزين

179
00:11:09,350 --> 00:11:12,913
‫اسمعي، أنا متجه إلى هناك الآن
‫إما أنت مواقفة وإما لا

180
00:11:15,955 --> 00:11:19,343
‫- حسناً، موافقة
‫- مهلاً، تراجعي

181
00:11:20,603 --> 00:11:22,080
‫اركبي في المقعد الأمامي

182
00:11:26,729 --> 00:11:28,986
‫حسناً، سننطلق ونتبعهم

183
00:11:29,074 --> 00:11:31,682
‫ابقوا بموازاته ولكن عن بُعد
‫لا تضيّعوه

184
00:11:31,812 --> 00:11:33,158
‫"عُلم"

185
00:11:37,982 --> 00:11:40,936
‫أين سنقابله؟
‫هل حددتما نقطة لقاء؟

186
00:11:41,283 --> 00:11:42,629
‫المكان ليس بعيداً

187
00:11:44,455 --> 00:11:45,801
‫حسناً

188
00:11:53,188 --> 00:11:56,446
‫حسناً، نرى (بوك) ينعطف شمالاً
‫عند (بارنيل)

189
00:11:56,837 --> 00:11:58,923
‫عُلم، سنلحق به عند جادة (ساوث نورمال)

190
00:12:09,827 --> 00:12:12,304
‫حسناً، يبدو أن (بوك)
‫يلحق بسيارة (سيفيك) زرقاء اللون

191
00:12:12,564 --> 00:12:14,128
‫علينا البقاء بعيدين عنه
‫(كيف)، هل أنت جاهز؟

192
00:12:14,433 --> 00:12:16,258
‫أجل يا سيدي، مرة أخرى

193
00:12:16,388 --> 00:12:18,604
‫"على بُعد شارعين، سنصل إلى شارع (لو)"

194
00:12:31,724 --> 00:12:34,375
‫- أهذا هو الرجل الذي سنقابله؟
‫- هل أنت مسلحة؟

195
00:12:34,808 --> 00:12:38,024
‫- لمَ قد أكون مسلحة؟
‫- (بوك)، ماذا يجري؟

196
00:12:42,021 --> 00:12:44,237
‫لن نقابل أحداً، أنت تحاول سرقته

197
00:12:52,448 --> 00:12:53,925
‫انبطحي يا (هايلي)!

198
00:12:58,704 --> 00:13:01,181
‫أسرع، انبطح، ابقَ منبطحا!

199
00:13:09,479 --> 00:13:12,043
‫ألق المسدس أرضاً، ألق المسدس أرضاً!

200
00:13:12,259 --> 00:13:14,475
‫شرطة (شيكاغو)، ارمِ سلاحك!

201
00:13:14,954 --> 00:13:17,256
‫(بوك)، ضع المسدس أرضاً الآن!

202
00:13:22,209 --> 00:13:23,600
‫تراجع!

203
00:13:23,816 --> 00:13:25,901
‫- (هايلي)؟
‫- (هايلي)، هل أنت بخير؟

204
00:13:26,075 --> 00:13:27,466
‫ابقوا في الخلف، ابقوا في الخلف!

205
00:13:27,639 --> 00:13:29,552
‫الـ(كارفينتانيل) منتشر على الأرض
‫إنه غير مخفف

206
00:13:29,682 --> 00:13:31,028
‫استنشق جرعة زائدة
‫أحتاج إلى الـ(نالوكسون) وقفازين

207
00:13:31,202 --> 00:13:32,592
‫أجل، في الصندوق الأمامي

208
00:13:32,853 --> 00:13:34,199
‫(5021، جورج)، هذه حالة طارئة

209
00:13:34,330 --> 00:13:37,198
‫"نحتاج إلى فرقة المواد الخطيرة، فريق إطفاء
‫وسيارة إسعاف عند تقاطع شارعي 65 و(بارنيل)"

210
00:13:37,284 --> 00:13:38,674
‫- لدينا رجل ضحية يعاني جرعة زائدة
‫- (أبتون)

211
00:13:38,806 --> 00:13:40,326
‫وعلى الأرجح أكثر الـ(كارفينتانيل) غير المخفف
‫منتشر على الشارع

212
00:13:40,629 --> 00:13:42,237
‫اطلب من شرطة الدورية أن تطوّق المكان
‫على بُعد شارع

213
00:13:42,369 --> 00:13:43,975
‫- (كيف)، هل تلقيت هذا؟
‫- كلا، كلا، ستبقى هنا

214
00:13:44,106 --> 00:13:46,235
‫فات الأوان، نحن في هذا معاً

215
00:13:52,447 --> 00:13:53,968
‫خذ هذه

216
00:13:54,272 --> 00:13:56,008
‫هيا، لنفعل هذا، لنفعل هذا

217
00:13:58,964 --> 00:14:00,659
‫هيا، هيا

218
00:14:06,871 --> 00:14:09,044
‫- هذا لا ينجح، أعطني حقنة أخرى
‫- هيا يا رجل، ابقَ معنا

219
00:14:09,175 --> 00:14:10,651
‫ابقَ معنا، هيا يا أخي

220
00:14:11,954 --> 00:14:13,345
‫ابقَ معنا، هيا، هيا!

221
00:14:13,866 --> 00:14:15,387
‫لا تمت، هيا!

222
00:14:15,517 --> 00:14:17,777
‫ابقَ معنا، ابقَ معنا، ابقَ معنا

223
00:14:34,057 --> 00:14:37,489
‫حسناً، المستويات طبيعية
‫حالفكما الحظ

224
00:14:37,575 --> 00:14:40,139
‫إذا شعرتما بأعراض أسوأ كالدوار
‫أو ضيق في التنفس

225
00:14:40,269 --> 00:14:43,962
‫فخذا حقنة أخرى واذهبا إلى مستشفى
‫في حال ساءت الأمور، مفهوم؟

226
00:14:47,220 --> 00:14:48,915
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

227
00:14:49,044 --> 00:14:50,696
‫- وأنت؟
‫- أجل

228
00:14:51,304 --> 00:14:53,868
‫- شكراً لمساعدتي
‫- دوماً

229
00:14:53,999 --> 00:14:55,780
‫من الأمام، من الوسط
‫ومن الجانبين

230
00:14:55,954 --> 00:14:57,517
‫إذاً، ما خطوتنا التالية؟

231
00:14:58,082 --> 00:15:00,472
‫- لا أعرف
‫- أنا أعرف

232
00:15:00,558 --> 00:15:02,991
‫اذهبي واضغطي على السائق
‫وأنا سأعود

233
00:15:03,165 --> 00:15:05,643
‫سأجري بحثاً وأحدد هوية الشخص
‫الذي كان يسرقه (بوك)

234
00:15:05,728 --> 00:15:10,073
‫- لا بد من أن ذاك الأحمق يعرفه
‫- كلا، القرار لا يعود لك ولا يعود لي أيضاً

235
00:15:10,203 --> 00:15:11,594
‫لم تكن هذه غلطتنا

236
00:15:11,725 --> 00:15:14,156
‫انقلبت السيارة
‫وساءت العملية من جراء ذلك

237
00:15:14,288 --> 00:15:18,675
‫أجل، عليّ الذهاب للحصول على ما هو لي
‫سيعيدك شرطي إلى المنزل، اتفقنا؟

238
00:15:18,806 --> 00:15:22,152
‫مهلاً، على الأقل أخبريني
‫عما ستكون خطوتنا التالية

239
00:15:22,282 --> 00:15:24,063
‫لا يمكنني فعل هذا يا (كام)
‫أنت مُخبر جنائي

240
00:15:24,193 --> 00:15:27,365
‫لا يمكنك التواجد هنا
‫عليك الذهاب الآن، اتفقنا؟

241
00:15:27,539 --> 00:15:28,886
‫إلى اللقاء

242
00:15:32,449 --> 00:15:36,271
‫يبدو أن (بوك) كان يدير عملية السرقة بمفرده
‫كان يسرق بضاعة أحد كان يعمل لصالحه

243
00:15:36,401 --> 00:15:37,835
‫كان سائق سيارة الـ(سيفيك)
‫يقود بخوف

244
00:15:38,139 --> 00:15:39,964
‫من المستحيل أن تكون هذه
‫أول عملية سرقة يقوم بها (بوك)

245
00:15:40,095 --> 00:15:42,658
‫أظن أنه قيل له أن يحذر
‫من رجل أسود يلحق به

246
00:15:42,788 --> 00:15:44,308
‫لهذا أراد أن تجلس فتاة بيضاء
‫في المقعد الأمامي

247
00:15:44,439 --> 00:15:47,435
‫هذا يزيد من احتمال نجاح عملية السرقة
‫ثم يقتل (أبتون) ومخبرها الجنائي

248
00:15:47,523 --> 00:15:51,998
‫يأخذ مالهما ويضاعف جائزته
‫ويجعل الأمر يبدو وكأنهما قاما بعملية السرقة

249
00:15:52,130 --> 00:15:54,650
‫- ولا علاقة له بذلك
‫- على الأقل، كان أحدهم يتصرف بذكاء

250
00:15:54,735 --> 00:15:58,342
‫حصلنا على 600 غرام من الـ(كارفينتانيل)
‫غير المخفف والسائق قيد الاحتجاز

251
00:15:58,516 --> 00:16:02,252
‫- وجثة أخرى وإغلاق شارع آخر
‫- سلّمناك (بوك)

252
00:16:02,513 --> 00:16:05,120
‫ولكن اتضح أنه فرد غير مهم
‫سنعتقل الفرد الرئيسي

253
00:16:05,206 --> 00:16:06,858
‫سنستمر في التقدم

254
00:16:07,247 --> 00:16:09,986
‫قد لا يكون الأمر جميلاً
‫ولكن سيستحق العناء

255
00:16:10,159 --> 00:16:11,723
‫هذا ما أخبرتني به

256
00:16:13,939 --> 00:16:15,330
‫حسناً

257
00:16:18,992 --> 00:16:22,859
‫سائق الـ(سيفيك) خائف جداً
‫كشف عن اسم رب عمله ما إن جلسنا

258
00:16:23,858 --> 00:16:26,900
‫هذا (ماكي كارتر)، يبلغ 30 سنة
‫هو من الوزن الثقيل

259
00:16:27,030 --> 00:16:29,810
‫ثقيل كفايةً ليكون لديه 6 شوارع كاملة
‫يدير قسماً من (جي بارك لوردز)

260
00:16:29,940 --> 00:16:31,635
‫يتاجر بالمخدرات بثقة كبيرة في النفس

261
00:16:31,765 --> 00:16:34,329
‫وحتى الآن، قال السائق إن (بوك)
‫كان منفّذ مهام (ماكي)

262
00:16:34,458 --> 00:16:35,849
‫إذ كان يعرف الطرقات جيداً

263
00:16:35,980 --> 00:16:38,109
‫إذاً، يسرق (بوك) البضائع
‫غير المخففة من رب عمله

264
00:16:38,239 --> 00:16:40,541
‫ثم يخففها بنفسه
‫ويبيعها في (واشنطن كورتس)

265
00:16:40,672 --> 00:16:42,018
‫ما أدى إلى 4 وفيات بسبب جرعة زائدة

266
00:16:42,236 --> 00:16:44,843
‫أجل، ولكن المشكلة هي أن (ماكي)
‫منظّم إلى حد كبير

267
00:16:44,972 --> 00:16:48,622
‫لديه شبكة فعلية لنقل الـ(كارفينتانيل)
‫بسلاسة وبسرعة بقدر ما يخففها

268
00:16:48,753 --> 00:16:50,621
‫حسناً، لنتقدم عنه إذاً

269
00:16:50,752 --> 00:16:53,098
‫سائق الـ(كارفينتانيل)
‫أسبق له أن قابل (ماكي)؟

270
00:16:53,226 --> 00:16:54,835
‫كلا، ذاك الفتى نكرة

271
00:16:55,009 --> 00:16:57,833
‫هو يأخذ السيارة ويوصلها إلى مكان آخر فحسب
‫ليس لديه أي صلة مع رب عمله

272
00:16:58,051 --> 00:17:00,874
‫أيها القائد، قد يكون لدينا مشكلة

273
00:17:01,005 --> 00:17:03,351
‫بحثت عن (ماكي) في ملفات وحدة مكافحة
‫المخدرات كانوا يراقبون (جي باركس)

274
00:17:03,653 --> 00:17:06,218
‫لم يكتشفوا الكثير عن (ماكي)
‫عبر جهاز التنصت

275
00:17:06,349 --> 00:17:09,520
‫ولكن تمكنوا من تجهيز
‫بعض الكاميرات السرية قرب الركن الخاص به

276
00:17:13,517 --> 00:17:15,298
‫- متى حصل هذا؟
‫- قبل يومين

277
00:17:16,776 --> 00:17:20,860
‫حسناً، ابحثوا عن (ماكي)
‫أريدكم أن تنتشروا في حيّه بعمليات بيع سرية

278
00:17:20,990 --> 00:17:24,943
‫إذا ظهر عقار الـ(كارفينتانيل)
‫سنمسح كل ركن يعمل فيه

279
00:17:25,638 --> 00:17:27,463
‫- أرسل لي هذا التسجيل
‫- حسناً

280
00:17:40,671 --> 00:17:44,277
‫- يا رجل، من تخالني؟
‫- ما خطبك؟

281
00:17:44,711 --> 00:17:47,709
‫هل تظن أنني أحد رجالك
‫الذين يمكنك خداعهم؟

282
00:17:48,231 --> 00:17:50,403
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- كلا؟

283
00:17:52,097 --> 00:17:55,747
‫هل تحاول إخباري بأنك لا تعرف
‫من أين كان (بوك) يحصل على المخدرات؟

284
00:18:00,830 --> 00:18:05,913
‫حسبما أذكر، طرحت عليّ سؤالاً مباشراً
‫وأعطيتك إجابة مباشرة

285
00:18:06,087 --> 00:18:09,867
‫إنه ليس من واجبي أن أتعقّب المكان
‫حيث يحصل على المخدرات، بل هذا واجبك

286
00:18:12,864 --> 00:18:16,123
‫لا تريد العبث معي يا (داريوس)
‫هل هذا مفهوم؟

287
00:18:18,686 --> 00:18:20,033
‫لأنني لا أعبث

288
00:18:25,116 --> 00:18:28,331
‫استدر، استدر!

289
00:18:28,462 --> 00:18:30,286
‫أرني يديك

290
00:18:30,808 --> 00:18:32,199
‫أنت رهن الاعتقال

291
00:18:51,140 --> 00:18:53,530
‫لم أذكر (ماكي) لك
‫لأننا نقوم بالأعمال معاً

292
00:18:54,138 --> 00:18:56,832
‫نقوم بإيجار الأماكن الخاصة بنا
‫عندما يخف الطلب على المنتجات

293
00:18:58,309 --> 00:19:01,003
‫كان من المنطقي أن أطلعك على مكان (بوك)
‫كان يطرح مشكلة لنا

294
00:19:01,654 --> 00:19:04,175
‫ولكن لم يكن من المنطقي
‫أن أطلعك على مكان (ماكي)

295
00:19:05,087 --> 00:19:07,042
‫ليس في حين أمكنني التعامل معه بنفسي

296
00:19:08,302 --> 00:19:09,693
‫حسناً

297
00:19:10,865 --> 00:19:16,035
‫قد يكون هذا صحيحاً أو لا
‫ولكننا هنا الآن

298
00:19:17,295 --> 00:19:19,859
‫أحتاج إلى (ماكي)
‫عليك اطلاعي على مكانه

299
00:19:21,335 --> 00:19:23,421
‫- كلا
‫- (داريوس)...

300
00:19:25,377 --> 00:19:26,723
‫لا أطلب منك ذلك

301
00:19:31,067 --> 00:19:33,587
‫إذا فعلت هذا، سينتهي أمري

302
00:19:35,760 --> 00:19:37,411
‫دعني أقلق حيال ذلك

303
00:19:38,497 --> 00:19:41,494
‫سأتوصل إلى طريقة
‫لأحرص على أن يبقى جميعنا بخير

304
00:19:42,450 --> 00:19:43,841
‫هذا واجبي

305
00:20:08,822 --> 00:20:10,213
‫أتعرف؟

306
00:20:19,682 --> 00:20:23,202
‫في مرحلة ما، سيتعين علينا
‫أن نبدأ بالوثوق بأحدنا الآخر أكثر

307
00:20:26,549 --> 00:20:29,112
‫وإلا لن يستفيد أي منا من كل هذا

308
00:20:36,063 --> 00:20:38,105
‫هذه كاميرا مثبتة في الزر
‫إنها جهاز بث

309
00:20:38,235 --> 00:20:40,842
‫هذا يعني أننا سنتمكن من رؤيتك وسماعك
‫طوال الوقت حتى لو لم يمكنك رؤيتنا

310
00:20:40,972 --> 00:20:42,623
‫وسيكون الوضع كذلك في أغلبية الوقت

311
00:20:42,753 --> 00:20:45,057
‫يريد (فويت) أن نفعل هذا بشكل آمن
‫لذا لن يكون هناك عملاء في الداخل

312
00:20:45,187 --> 00:20:48,011
‫- ولا كاميرات مراقبة بنطاق شارعين
‫- حسناً

313
00:20:48,445 --> 00:20:53,441
‫أين عناصر الشرطة الذين عملوا على قضيتي؟
‫(نينا)، (فانيسا) و(كيفين)؟

314
00:20:53,572 --> 00:20:54,962
‫يعملون

315
00:20:57,004 --> 00:20:59,306
‫هذا أسلوب تكتيكي
‫أنت مُخبر جنائي جديد

316
00:20:59,437 --> 00:21:03,868
‫يريد (فويت) إبقاء الوضع هادئاً
‫لئلا يتشتت تفكيرك

317
00:21:05,520 --> 00:21:10,386
‫حسناً، ستشغّل بث الفيديو
‫وسأقوم بفحص المستويات لديك، اتفقنا؟

318
00:21:10,603 --> 00:21:13,775
‫- "لذا، سأضع المقياس الطبيعي..."
‫- ماذا تفعل؟

319
00:21:19,987 --> 00:21:21,594
‫- ما الذي تفعله؟
‫- توجهت إلى الشوارع

320
00:21:21,726 --> 00:21:23,159
‫- وجدت بعض أماكن التوزيع هناك
‫- ماذا؟

321
00:21:23,287 --> 00:21:26,503
‫يبدو أن (بوك) كان يستهدف قائد العصابة هناك
‫ذاك الوغد يدعى (ماكي)

322
00:21:26,635 --> 00:21:28,676
‫- (كام)، هل فقدت صوابك؟
‫- يمكنني تزويدك بالمعلومات عنه

323
00:21:28,807 --> 00:21:30,371
‫توقف، توقف!

324
00:21:30,502 --> 00:21:33,326
‫القاعدة الأولى من كونك مخبراً جنائياً
‫هو عدم الدخول إلى مركز شرطة!

325
00:21:33,456 --> 00:21:35,888
‫- مهلاً، اهدأي
‫- تمت رؤيتك تواً

326
00:21:36,019 --> 00:21:37,885
‫يا للهول
‫حتى إنني لا اعرف كيف دخلت

327
00:21:37,973 --> 00:21:40,537
‫لا، لا يحق لك معاملتي بهذه الطريقة

328
00:21:40,667 --> 00:21:42,971
‫لا تعامليني وكأنه عليك الاعتناء بي
‫لست أعمل خارج القضية

329
00:21:43,099 --> 00:21:46,793
‫أعرف ما أفعله، أعرف بعض الناس هنا
‫جعلت الأمر يبدو وكأنني خرجت من الحجز تواً

330
00:21:46,924 --> 00:21:48,444
‫- (كام)، كدت أن تكشف هويتك
‫- ولكنني لم أفعل ذلك

331
00:21:48,574 --> 00:21:50,790
‫لا يمكنني الاستفادة منك

332
00:21:52,094 --> 00:21:54,136
‫- هل تمازحينني؟
‫- لا أملك خياراً

333
00:21:54,700 --> 00:21:56,482
‫عليك مغادرة البلدة
‫والتواري عن الأنظار لبعض الوقت

334
00:21:56,612 --> 00:21:58,740
‫- اسمعي، لم يُكشف أمري
‫- انتهى النقاش

335
00:21:58,827 --> 00:22:00,653
‫لا يمكنني أن تتخذي هذا القرار ببساطة

336
00:22:00,870 --> 00:22:03,346
‫هذا عملي، هذا ما أفعله

337
00:22:03,520 --> 00:22:06,083
‫إن لم أكن مصدر ثقة
‫فلن أكلّف بمهام بعد الآن

338
00:22:06,258 --> 00:22:11,818
‫- لا يمكنك إخراجي قبل إنهاء القضية
‫- بلى، من واجبي أن أخرجك

339
00:22:11,949 --> 00:22:15,338
‫سأدفع لك مقابل المخدرات التي صادرناها
‫ولكن بعد ذلك، عليك مغادرة البلدة

340
00:22:15,728 --> 00:22:17,119
‫انتهى العمل بيننا

341
00:22:28,415 --> 00:22:29,805
‫حان دورنا

342
00:22:33,064 --> 00:22:34,671
‫أيها الرقيب، لدى (داريوس) بعض الرفقة

343
00:22:34,802 --> 00:22:36,887
‫هو ذكر أسود البشرة في الثلاثينات من العمر
‫مجهول الهوية

344
00:22:37,017 --> 00:22:39,321
‫لا بد من أنه منفّذ مهام (داريوس)
‫ماذا عن الناحية الأمنية؟

345
00:22:39,580 --> 00:22:41,883
‫"هل تريدنا أن نجري اعتراضاً؟
‫(كيف) على بُعد 3 شوارع"

346
00:22:42,014 --> 00:22:44,880
‫- "يمكنه القيام بجولة هناك"
‫- كلا، دع الأمور تجري

347
00:22:47,922 --> 00:22:49,313
‫علينا التكلم

348
00:22:54,483 --> 00:22:58,828
‫- حسناً، لنذهب للتكلم
‫- كلا، كلا، يمكننا التكلم هنا

349
00:22:59,218 --> 00:23:04,822
‫منتجك الجديد ما زال في حيّي
‫(واشنطن كورتس)، 4 وفيات بسبب جرعة زائدة

350
00:23:05,561 --> 00:23:06,951
‫لست أتاجر بذلك

351
00:23:07,777 --> 00:23:12,600
‫ولكنه منتجك
‫سمحت بأن يُسرق منتجك

352
00:23:12,730 --> 00:23:15,423
‫سمحت لمنتجك بأن ينتشر في حيّي

353
00:23:16,031 --> 00:23:17,422
‫"هل تفهم يا (ماكي)؟"

354
00:23:17,596 --> 00:23:20,376
‫"منتجك، مشكلتك"

355
00:23:21,680 --> 00:23:24,417
‫- أجل، نحن نتعامل مع هذا يا صاح
‫- كلا يا صاح

356
00:23:24,547 --> 00:23:32,802
‫- الحل أن أشتري باقي كمية الـ(كارفينتانيل)
‫- بالطبع لا!

357
00:23:34,844 --> 00:23:36,235
‫مهلاً، مهلاً

358
00:23:36,452 --> 00:23:38,102
‫- ماذا يجري؟
‫- هل نتقدّم أيها الرقيب؟

359
00:23:38,233 --> 00:23:40,406
‫سنثق بـ(داريوس)، ابقيا مكانكما

360
00:23:41,144 --> 00:23:43,098
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

361
00:24:03,041 --> 00:24:05,299
‫هل تعرف لما لديك
‫مناطق خاصة يا (ماكي)؟

362
00:24:08,211 --> 00:24:09,688
‫لأنني أسمح لك بذلك

363
00:24:11,208 --> 00:24:15,032
‫أنا من أعطاك إياها
‫لذا، سأسترجعها

364
00:24:16,769 --> 00:24:23,374
‫إذاً، باقي الـ(كارفينتانيل)
‫سأعرض عليك مبلغاً جيداً

365
00:24:23,677 --> 00:24:25,415
‫لن تخسر المال

366
00:24:27,934 --> 00:24:29,543
‫هل أنتما متفرّغان غداً؟

367
00:24:33,496 --> 00:24:34,887
‫وأنتما؟

368
00:24:37,363 --> 00:24:38,754
‫(ماكي)؟

369
00:24:40,665 --> 00:24:42,056
‫أجل

370
00:24:42,664 --> 00:24:45,573
‫عند الظهيرة
‫في الساحة عند الشارع 73

371
00:24:45,704 --> 00:24:47,095
‫هذا صديقي

372
00:24:53,656 --> 00:24:56,958
‫- نجحنا
‫- هذا الرجل أقوى مما اعتقدنا

373
00:24:57,044 --> 00:24:59,390
‫لأنني سمحت لك بذلك؟
‫بدا كـ(فويت)

374
00:25:00,998 --> 00:25:03,604
‫- "(كاميرون بارلو)، 10 مكالمات فائتة"
‫- هذا غير معقول

375
00:25:04,126 --> 00:25:05,994
‫- ظننت أنك طردته
‫- فعلت ذلك

376
00:25:13,363 --> 00:25:15,839
‫أعرف، أعرف
‫اهدأي، ستكونين سعيدة بهذا

377
00:25:15,970 --> 00:25:18,097
‫- لم أكن أمزح معك يا رجل
‫- حصلت على معلومة جيدة يا فتاة

378
00:25:18,184 --> 00:25:21,400
‫معلومة ممتازة
‫مُخبركم الجنائي الجديد (داريوس)...

379
00:25:26,439 --> 00:25:28,091
‫(5021، هنري)، أحتاج إلى المساعدة
‫أحتاج إلى المساعدة

380
00:25:28,352 --> 00:25:30,697
‫تعرّضت الشرطة إلى إطلاق ناري
‫سقط رجل مدني...

381
00:25:30,959 --> 00:25:35,216
‫أنا محاصرة عند 1310، غرب (راسين)
‫أنا شرطية بملابس مدنية، أحتاج إلى الدعم

382
00:25:35,346 --> 00:25:39,170
‫"الوحدات عند 21 وفي كافة أرجاء المدينة
‫هناك طلب للمساعدة"

383
00:25:39,300 --> 00:25:43,123
‫"عند 1310، (راسين)
‫تتعرّض شرطية بملابس مدنية لإطلاق نار"

384
00:25:43,253 --> 00:25:45,817
‫"لتتجه جميع الوحدات إلى هناك
‫ولو كانت خارج نطاق البث"

385
00:25:46,034 --> 00:25:49,294
‫(5021، هنري)، مصدر الرصاصات من الطابق العلوي
‫أظن أنه ثمة مُطلق نار واحد

386
00:25:49,379 --> 00:25:52,856
‫- كم تبعد وحدة الدعم؟
‫- "هي في طريقها إلى هناك، تبعد دقيقة واحدة"

387
00:25:53,247 --> 00:25:55,462
‫عُلم، سألتف حول المبنى
‫سأنهي التواصل

388
00:25:55,635 --> 00:25:57,026
‫"عُلم"

389
00:26:15,013 --> 00:26:17,185
‫أنا الشرطية، لديه مسدس!

390
00:26:18,011 --> 00:26:20,444
‫- هل أنت بخير؟ هل مسحت المبنى؟
‫- كلا، امسحوه بأنفسكم

391
00:26:20,575 --> 00:26:23,703
‫تراجع، تراجع!

392
00:26:23,789 --> 00:26:26,787
‫تراجعوا، تراجعوا

393
00:26:50,796 --> 00:26:52,142
‫مرحباً

394
00:26:52,967 --> 00:26:54,314
‫مرحباً

395
00:26:55,184 --> 00:26:56,530
‫هل أحضرت شرطة الدورية مُطلق النار؟

396
00:26:56,661 --> 00:26:58,398
‫أجل، سجلت دخوله تواً
‫هو في قسم الاستخبارات

397
00:26:58,789 --> 00:27:00,918
‫يقوم (فويت) و(هالستيد) باستجوابه

398
00:27:01,570 --> 00:27:05,393
‫يدعى (إيه جاي فلورز)
‫لديه سوابق كثيرة، ينتسب إلى...

399
00:27:05,524 --> 00:27:07,262
‫(هايلي)، (هايلي)

400
00:27:08,131 --> 00:27:11,650
‫- خذي لحظة
‫- لماذا؟ لأهدأ؟

401
00:27:12,432 --> 00:27:14,691
‫- لقراءة الملف
‫- لست بحاجة إلى قراءة الملف

402
00:27:14,822 --> 00:27:16,385
‫أعرف ما حصل تواً

403
00:27:18,340 --> 00:27:22,207
‫قتل مُخبري الجنائي أمامي يا (ترودي)
‫هذا ما حصل تواً

404
00:27:27,116 --> 00:27:29,506
‫كان (كاميرون) واشياً
‫واستحق الموت

405
00:27:29,636 --> 00:27:33,503
‫- لذا، لحقت به وأطلقت النار عليه
‫- تستمر في قول هذا

406
00:27:33,633 --> 00:27:37,717
‫- ولكن لن يبقى الخبر على حاله كما تظن
‫- سبق أن احتجزناك لهذا السبب يا (إيه جاي)

407
00:27:40,455 --> 00:27:43,452
‫لستما بحاجة إلى المزيد من عناصر الشرطة
‫أنا أطلقت النار عليه

408
00:27:43,583 --> 00:27:47,492
‫كان (كاميرون) واشياً واستحق الموت
‫لذا، لحقت به وأطلقت النار عليه

409
00:27:47,623 --> 00:27:49,361
‫كيف عرفت أنه كان واشياً؟

410
00:27:50,316 --> 00:27:51,663
‫كيف؟

411
00:27:52,619 --> 00:27:54,575
‫أخبرك أحدهم بهذا، من؟

412
00:27:58,006 --> 00:27:59,397
‫أكان هذا الرجل؟

413
00:28:07,826 --> 00:28:11,258
‫أخبرك (داريوس واكر) بأنه واشٍ
‫وأمرك بقتله، صحيح؟

414
00:28:11,386 --> 00:28:16,123
‫- كان (كاميرون) واشياً واستحق الموت...
‫- لا أريد سماع هذا الهراء الذي تدرّبت عليه

415
00:28:16,384 --> 00:28:17,818
‫- ثم أطلقت النار عليه
‫- هل أمرك بقتله؟

416
00:28:17,948 --> 00:28:22,598
‫كان (كاميرون) واشياً واستحق الموت
‫لذا، لحقت به وأطلقت النار عليه

417
00:28:22,728 --> 00:28:25,552
‫- حسناً، سأعرض عليك اتفاقاً
‫- كان (كاميرون) واشياً...

418
00:28:25,682 --> 00:28:28,201
‫- ماذا تريد؟ هيا، سأكتبه لك الآن
‫- (هايلي)...

419
00:28:28,332 --> 00:28:31,026
‫ثم لحقت به وأطلقت النار عليه

420
00:28:32,937 --> 00:28:34,892
‫أود الحصول على محاميّ الآن

421
00:28:37,021 --> 00:28:41,062
‫يمكنني التوقيع على ما تريدونه
‫ولكنني قلت ما أردت قوله

422
00:28:45,971 --> 00:28:49,968
‫سبق لهذا الفتى أن احتُجز مرات عدة
‫لن يقول أكثر مما يريد قوله

423
00:28:50,098 --> 00:28:52,923
‫ثم سنستدعي (داريوس) ونعتقله الآن

424
00:28:53,444 --> 00:28:57,615
‫رأى (كاميرون)، عرف أنه يمكن لـ(كاميرون)
‫تحديد هويته كمُخبر جنائي وأمر بقتله

425
00:29:01,960 --> 00:29:05,869
‫حسناً، ماذا نعرف عنه؟

426
00:29:06,173 --> 00:29:10,649
‫بحثنا عن اسم (داريوس)
‫في هاتف مُلطق النار ولكن لم نجده

427
00:29:10,779 --> 00:29:12,387
‫نظام معلومات البحوث الجارية
‫مواقع التواصل الاجتماعي

428
00:29:12,517 --> 00:29:15,515
‫سجلات السجن ومواقعه الأخيرة
‫ما من صلة بينه وبين (داريوس) إطلاقاً

429
00:29:15,645 --> 00:29:19,338
‫يتسكع (إيه جاي) مع عصابة (لاتين بلايرز)
‫و(داريوس) مع (ساوثسايد هاسلرز)

430
00:29:19,468 --> 00:29:21,640
‫- هما مختلفان جداً
‫- لا بد من أنهما تقابلا شخصياً

431
00:29:21,771 --> 00:29:24,682
‫كنا نراقب (داريوس) طوال اليوم
‫ما عدا الساعة والنصف هذه

432
00:29:25,203 --> 00:29:27,723
‫- ماذا عن تقرير المقذوفات؟
‫- يرتبط بعمليتيّ إطلاق نار غير محلولتين

433
00:29:27,853 --> 00:29:30,243
‫ولكنهما متعلقتان بعصابة (لاتين بلايرز)
‫لا صلة لهما بـ(داريوس)

434
00:29:30,416 --> 00:29:34,803
‫ولكن وجدنا صلة لمُطلق النار بـ(كاميرون)
‫فهو عمل على قضية في السابق

435
00:29:34,891 --> 00:29:37,412
‫أجل، ولكن أسبق لـ(كاميرون)
‫أن عمل على قضية تخص (داريوس)؟

436
00:29:37,542 --> 00:29:42,277
‫كلا، وإذا تمكّن من تحديد هوية (كاميرون)
‫بعد رؤيته هنا، فلا يمكننا إثبات ذلك

437
00:29:42,408 --> 00:29:47,013
‫(هايلي)، من المؤكد أن عملية إطلاق النار هذه
‫لا تتعلق بـ(داريوس)

438
00:29:47,144 --> 00:29:48,882
‫كل هذا يثبت أن (داريوس) رجل ذكي

439
00:29:49,924 --> 00:29:52,010
‫اكتشف (كاميرون) من يكون (داريوس)
‫بغضون 3 ساعات

440
00:29:52,140 --> 00:29:55,876
‫من المستحيل ألا يتمكن (داريوس)
‫من اكتشاف هوية (كاميرون) بأقل من هذا

441
00:29:56,007 --> 00:29:59,439
‫علينا استدعاء (داريوس)
‫وحجزه لـ48 ساعة والضغط عليه

442
00:29:59,612 --> 00:30:02,872
‫- لدينا عملية الشراء المزيفة مع (داريوس)
‫- من يكترث؟

443
00:30:03,306 --> 00:30:06,608
‫هل سنستمر في الاستفادة منه
‫رغم أنه قد يكون قاتل مُخبرنا؟

444
00:30:09,648 --> 00:30:11,560
‫هل سنستمر في الاستفادة منه؟

445
00:30:12,299 --> 00:30:15,905
‫كان (كاميرون) مخبراً جنائياً محترفاً
‫سبق أن حلّ مئات القضايا

446
00:30:16,513 --> 00:30:18,728
‫قد لا تكون هذه القضية لصالحه

447
00:30:20,075 --> 00:30:22,031
‫أيها الرقيب، إذا استفدنا منه
‫قد نخسر الأدلة

448
00:30:22,161 --> 00:30:25,072
‫وإن لم نستفد منه
‫سنخسر الـ(كارفينتانيل)

449
00:30:25,637 --> 00:30:28,287
‫وعلينا العمل بما هو موجود لدينا الآن

450
00:30:28,722 --> 00:30:32,414
‫سنحل باقي الأمور عندما ننتهي، اتفقنا؟

451
00:30:33,110 --> 00:30:36,542
‫عملية الشراء هذه خطيرة جداً

452
00:30:36,933 --> 00:30:39,843
‫لأنه علينا اعتقال (ماكي)
‫من دون أن نكشف هوية (داريوس)

453
00:30:51,879 --> 00:30:54,963
‫حسناً، نرى (داريوس) و(ماكي)
‫من الطرف الشمالي

454
00:30:58,351 --> 00:31:01,697
‫حسناً، حان دورنا، حافظوا على تركيزكم
‫وابقوا في الخلف

455
00:31:01,871 --> 00:31:04,217
‫إلى أن تتلقوا إشارة التقدم مني

456
00:31:04,651 --> 00:31:08,692
‫الوضع هادئ الآن
‫سندع (داريوس) يقوم بعمله

457
00:31:11,691 --> 00:31:13,297
‫في الوقت المحدد تماماً

458
00:31:24,680 --> 00:31:26,939
‫سيكون من السهل جداً
‫أن نعتقلهما معاً الآن

459
00:31:27,808 --> 00:31:29,720
‫سنكشف هوية (داريوس)
‫لئلا نتمكن من العمل معه بعد الآن

460
00:31:29,937 --> 00:31:33,283
‫- سيُسجن للفترة المحددة له
‫- أجل، بتهمة المخدرات

461
00:31:34,152 --> 00:31:35,802
‫تبقى السنوات الـ30 على حالها

462
00:31:53,267 --> 00:31:56,179
‫حسناً، نرى المخدرات
‫قطع وحزم نصف كلغ

463
00:31:56,353 --> 00:31:57,916
‫"عُلم، لا أحد يتحرّك"

464
00:31:58,264 --> 00:32:02,348
‫سننتظر حتى يقوم (داريوس) بخطوته
‫انتظروا تلقّي إشارتي

465
00:32:02,479 --> 00:32:08,169
‫- نحن نثق ونحمي قاتلاً!
‫- (هايلي)، قد ألحق بك إلى أي مكان

466
00:32:08,691 --> 00:32:12,471
‫ولكنني أعرف أنه الآن
‫لكنت قلت لي إنه علينا الوثوق بـ(فويت)

467
00:32:20,161 --> 00:32:22,116
‫ما الذي يفعله؟
‫لمَ لم يتقدّم بعد؟

468
00:32:26,199 --> 00:32:27,677
‫هيا يا رجل

469
00:32:40,929 --> 00:32:42,319
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصمت

470
00:32:57,350 --> 00:32:58,741
‫ما هذا؟

471
00:33:00,132 --> 00:33:01,478
‫ماذا؟

472
00:33:01,651 --> 00:33:03,781
‫لمَ لديك جهاز تعقّب على سيارتك؟

473
00:33:06,127 --> 00:33:11,905
‫هل تحاول خداعي؟
‫(ماكي)، هل تعمل مع الشرطة؟

474
00:33:12,036 --> 00:33:15,555
‫- عمّ تتكلم يا رجل؟
‫- لمَ لديك جهاز تعقّب على سيارتك؟

475
00:33:16,293 --> 00:33:18,466
‫- هذا ليس جهاز تعقّب، لم أضعه...
‫- بلى!

476
00:33:18,944 --> 00:33:23,028
‫ثمة جهاز تعقب على سيارتك
‫أنت تضع جهاز تنصت

477
00:33:23,156 --> 00:33:25,895
‫- لست واشياً يا رجل!
‫- إن لم تكن كذلك، فالشرطة تخدعك

478
00:33:26,069 --> 00:33:27,763
‫هذا ليس ممكناً يا رجل!

479
00:33:27,893 --> 00:33:30,283
‫إذا وضعوا جهاز تعقب على سيارتك
‫فهذا يعني أنهم وضعوا جهاز تنصت عليك أيضاً

480
00:33:30,717 --> 00:33:33,715
‫(ماكي)، نحن على وشك أن نتعرّض للاعتقال
‫لذا، تحرّك!

481
00:33:33,933 --> 00:33:37,670
‫- ولكن ما من أحد هنا يا رجل!
‫- (ماكي)، اركب سيارتك وانطلق!

482
00:33:46,488 --> 00:33:48,269
‫- شرطة (شيكاغو)!
‫- شرطة (شيكاغو)، لا تتحرّك!

483
00:33:48,400 --> 00:33:51,051
‫- ابقَ مكانك!
‫- "ارفع يديك الآن!"

484
00:33:51,181 --> 00:33:54,049
‫ارفع يديك، ارفعهما!

485
00:33:58,524 --> 00:34:02,651
‫- ضع يديك على السيارة
‫- ليقل لي أحدكم إنه يراقب السيارة الأخرى

486
00:34:02,824 --> 00:34:06,648
‫كلا، هربت السيارة
‫أكرر، لا نراها

487
00:34:06,778 --> 00:34:08,777
‫سأسلّم الأمر لشرطة المدينة الآن

488
00:34:14,529 --> 00:34:16,570
‫كان هناك سيارة أخرى يا (ماكي)

489
00:34:17,352 --> 00:34:18,743
‫حسناً، من كان ذلك؟

490
00:34:20,655 --> 00:34:22,044
‫لدينا الليل بطوله

491
00:34:25,130 --> 00:34:26,520
‫لمن كنت تبيعها؟

492
00:34:29,648 --> 00:34:32,819
‫بحلول الوقت الذي تجد فيه المخدرات
‫ستكون اللعبة قد انتهت

493
00:34:32,949 --> 00:34:34,601
‫ستكون رجلاً مسناً عندها يا (ماكي)

494
00:34:34,731 --> 00:34:37,424
‫مات كل شركائك
‫أو هم يسعون وراء شخص آخر

495
00:34:37,555 --> 00:34:39,597
‫هل تظن أنك ستتلقى معاملة جيدة
‫في الشوارع بعد هذا؟

496
00:34:39,728 --> 00:34:43,899
‫إلا إذا كنت تريد أن تخفف عقوبتك
‫تكلّم معنا، أخبرنا لمن كنت تبيعها

497
00:34:44,029 --> 00:34:46,245
‫- يمكننا مساعدتك
‫- المساعدة؟

498
00:34:46,374 --> 00:34:49,763
‫المساعدة سهلة بقدر اتفاقية عدم الإفصاح
‫كل ما عليك فعله هو التعاون معنا

499
00:34:49,893 --> 00:34:53,109
‫- اسألني مرة أخرى، لست واشياً يا رجل!
‫- اجلس!

500
00:34:53,283 --> 00:34:55,107
‫- لست أعمل مع الشرطة
‫- اصمت!

501
00:34:55,368 --> 00:34:57,584
‫- لست واشياً!
‫- اصمت!

502
00:34:59,061 --> 00:35:01,190
‫أظن أننا نجحنا

503
00:35:01,320 --> 00:35:03,710
‫هذا الرجل لا يعرف أننا خدعناه

504
00:35:07,055 --> 00:35:08,401
‫(هايلي)...

505
00:35:09,879 --> 00:35:11,703
‫نسي (كاميرون) أي طريق كان عليه سلوكه

506
00:35:23,043 --> 00:35:25,215
‫أظن أننا على وفاق

507
00:35:26,171 --> 00:35:28,865
‫من المؤكد أن (ماكي) صدّق ذلك
‫لم يُكشف أمرك

508
00:35:29,995 --> 00:35:31,341
‫حسناً

509
00:35:32,862 --> 00:35:34,253
‫لم ننتهِ بعد

510
00:35:36,859 --> 00:35:40,335
‫سأطرح عليك سؤالاً مباشراً
‫وستعطيني إجابة مباشرة

511
00:35:44,027 --> 00:35:46,722
‫هل أمرت بقتل (كاميرون بارلو)؟

512
00:35:51,108 --> 00:35:54,889
‫لست فتى شوارع أبلغ 18 سنة
‫رأيته يحمل كيساً من المخدرات

513
00:35:55,150 --> 00:35:56,496
‫أعرف

514
00:35:58,625 --> 00:36:01,102
‫سبق لكلينا أن عملنا
‫في الشوارع لفترة طويلة

515
00:36:01,232 --> 00:36:03,795
‫ربما في غايتين مختلفين
‫ولكن في الشوارع عينها

516
00:36:06,273 --> 00:36:10,833
‫كلانا نعرف أنه كل مرة
‫تقف فيها أمام مخبر جنائي، تكذب

517
00:36:10,964 --> 00:36:12,615
‫تعجز عن حمايته

518
00:36:13,702 --> 00:36:20,566
‫9 مرات من أصل 10، تفوز الشرطة
‫والشخص الذي يكون مكاني، يموت

519
00:36:22,130 --> 00:36:28,777
‫أعرف هذا وأنت تعرف هذا أيضاً
‫ومن المؤكد أن (كاميرون) كان يعرف هذا

520
00:36:55,974 --> 00:36:57,670
‫- هل من شيء جديد؟
‫- كلا

521
00:36:57,886 --> 00:37:00,363
‫كلا، ما زلنا في المرحلة عينها
‫لا أدلة

522
00:37:00,493 --> 00:37:04,186
‫أيها الرقيب
‫ماذا تريد فعله لـ(داريوس)؟

523
00:37:04,664 --> 00:37:06,836
‫أريد أن أبقيه معنا، هو مفيد

524
00:37:08,140 --> 00:37:10,790
‫على الأرجح أنه وفّر علينا مئات
‫الوفيات بسبب جرعة زائدة، صحيح؟

525
00:37:11,528 --> 00:37:14,699
‫اسمعوا، بات الباقي سهلاً

526
00:37:16,046 --> 00:37:18,262
‫إنها جريمة قتل واحدة لم نحلها قط

527
00:37:20,348 --> 00:37:23,519
‫- وقد لا يكون متورطاً فيها
‫- من المستحيل أنك تصدق هذا

528
00:37:34,685 --> 00:37:36,076
‫إلى مكتبي

529
00:37:45,894 --> 00:37:47,285
‫اجلسي

530
00:37:48,196 --> 00:37:50,282
‫لا أكترث إن لم نتمكن من حل القضية

531
00:37:50,760 --> 00:37:54,105
‫كلانا نعرف أنه كان متورطاً في ذلك
‫لا يمكنك الوثوق به

532
00:37:55,103 --> 00:37:58,276
‫- لا أثق به
‫- ثمة أمور عدة نجهلها عنه

533
00:37:59,274 --> 00:38:02,274
‫- أنا متأكد من أن هذا صحيح
‫- يجب أن يُحاسب

534
00:38:03,229 --> 00:38:07,053
‫دخل (كاميرون) إلى مركز شرطة
‫كان يعرف أن هويته قد تُكشف

535
00:38:07,183 --> 00:38:10,267
‫- ثم خرج مباشرةً إلى الشارع...
‫- اسمع، كلا، لست أدافع عنه

536
00:38:10,398 --> 00:38:13,830
‫لست أقول إنه كان رجلاً صالحاً
‫أو ذكياً أو مناسباً

537
00:38:13,917 --> 00:38:15,307
‫ولكنه كان مساعدي

538
00:38:16,784 --> 00:38:18,479
‫كان مخبري

539
00:38:18,827 --> 00:38:20,782
‫أنا من وضعته في الخارج!

540
00:38:21,563 --> 00:38:22,954
‫كان مساعدي!

541
00:38:24,344 --> 00:38:25,995
‫لمَ لا تخبرينني بما تريدينه؟

542
00:38:27,472 --> 00:38:30,297
‫الآن، هل تريدين أن أصرخ في وجهك؟

543
00:38:31,947 --> 00:38:33,683
‫أو هل تريدين أن أجعلك تشعرين بالتحسن؟

544
00:38:37,161 --> 00:38:38,551
‫(هايلي)...

545
00:38:42,331 --> 00:38:43,764
‫أنت شرطية بارعة

546
00:38:44,677 --> 00:38:47,110
‫تعرفين أنني اتخذت القرار الصائب الليلة

547
00:38:54,235 --> 00:38:57,666
‫كان مخبرك
‫ووفاته كانت من مسؤوليتك

548
00:39:01,578 --> 00:39:07,964
‫اسمعي، لم يسبق لنا أن عقدنا اتفاقاً
‫مع رجل بريء ويمكننا الوثوق به

549
00:39:08,093 --> 00:39:09,962
‫هذه ليست طريقة عمل المخبرين الجنائيين

550
00:39:11,744 --> 00:39:13,786
‫ليس عليّ أن أشرح هذا لك

551
00:39:16,740 --> 00:39:18,999
‫هذا جزء ضروري من العمل

552
00:39:24,083 --> 00:39:26,777
‫نبقي جزءاً منا
‫في عالم لا ننتمي إليه

553
00:39:27,904 --> 00:39:32,511
‫ونطلب من المخبرين الجنائيين
‫أن يفعلوا الأمر عينه

554
00:39:36,856 --> 00:39:38,247
‫ولكن...

555
00:39:39,810 --> 00:39:43,373
‫أنت هي الشرطية
‫وكان (كاميرون) واشياً

556
00:39:44,719 --> 00:39:52,236
‫إذاً، أنا متأكد من أن وفاته
‫هي ثمن هذا العمل ولكن...

557
00:39:55,885 --> 00:39:57,492
‫أنت من عليك تحمّلها

558
00:40:04,791 --> 00:40:06,484
‫هذه مسؤوليتك

559
00:40:32,163 --> 00:40:33,553
‫كيف أفعل ذلك؟

560
00:40:35,986 --> 00:40:37,377
‫كيف أتحمّلها؟

561
00:40:47,022 --> 00:40:48,716
‫ما زلت لا أملك أي فكرة

562
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

