﻿1
00:00:05,593 --> 00:00:07,155
‫- دعيني أساعدك في هذا
‫- كلا، لا عليك

2
00:00:07,243 --> 00:00:08,634
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

3
00:00:08,764 --> 00:00:10,415
‫- هل تشعرين بالجوع؟
‫- كلا

4
00:00:10,545 --> 00:00:12,979
‫يمكنني تحضير الخبر الفرنسي
‫الشهير خاصتي

5
00:00:13,109 --> 00:00:15,369
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- ماذا؟

6
00:00:15,542 --> 00:00:18,497
‫- التظاهر بأن شيئا لم يتغير
‫- أنا لا...

7
00:00:18,625 --> 00:00:21,798
‫- أحاول تقديم المساعدة وحسب
‫- أعرف، ولكن...

8
00:00:21,928 --> 00:00:23,406
‫اسمع، يجب أن تذهب إلى عملك

9
00:00:23,536 --> 00:00:26,838
‫أنا متأكدة من أن الأشرار
‫لن يستريحوا اليوم لأنني خسرت الجنين

10
00:00:28,054 --> 00:00:31,443
‫أشعر بالحاجة إلى البقاء بمفردي

11
00:00:34,266 --> 00:00:35,614
‫حسنا...

12
00:00:44,608 --> 00:00:48,475
‫هي بخير، كما أعتقد
‫طلب منها المدير أخذ إجازة لبعض الوقت

13
00:00:48,605 --> 00:00:50,298
‫- يسرني سماع هذا
‫- أجل

14
00:00:50,430 --> 00:00:52,341
‫مرحبا، (آدم)

15
00:00:52,515 --> 00:00:55,512
‫كيف حالك؟ أنا آسفة جدا
‫حيال كل شيء...

16
00:00:55,643 --> 00:00:58,248
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

17
00:00:58,379 --> 00:01:00,334
‫لا يسعنا تغيير القدر

18
00:01:00,465 --> 00:01:03,506
‫- إن احتجتَ إلى أي شيء، أعلمني
‫- حسنا، شكرا

19
00:01:04,636 --> 00:01:06,027
‫(فانيسا)

20
00:01:07,504 --> 00:01:11,587
‫- مرحبا
‫- تبدين رائعة

21
00:01:11,719 --> 00:01:15,802
‫- لا أصدق أنك ضابط في الشرطة
‫- ولا أنا في معظم الأوقات

22
00:01:15,932 --> 00:01:18,104
‫- أنا فخور بك
‫- شكرا لك

23
00:01:18,756 --> 00:01:21,406
‫كلانا نعلم أنني لما كنت هنا لولاك

24
00:01:22,884 --> 00:01:24,577
‫ما الأمر إذا، لمَ أتيت؟

25
00:01:25,230 --> 00:01:26,837
‫أجل، أحتاج إلى خدمة

26
00:01:28,488 --> 00:01:31,616
‫- ما هي؟
‫- أبحث عن رجل كنت أعمل معه

27
00:01:31,790 --> 00:01:36,744
‫هو مدمن، ينام في الملاجئ أحيانا
‫ولكنه مشرد في الأغلب

28
00:01:36,960 --> 00:01:39,089
‫- وقد اختفى أثره؟
‫- أجل

29
00:01:39,219 --> 00:01:41,435
‫دبرت له مقابلة عمل البارحة

30
00:01:41,609 --> 00:01:44,085
‫حتى أننا ابتعنا بدلة له
‫ولكنه لم يحضر

31
00:01:44,258 --> 00:01:46,344
‫ولم أتمكن من التواصل معه مذاك الحين

32
00:01:46,474 --> 00:01:49,516
‫- أعرف أن هذه مهمة سخيفة لك...
‫- (بين)

33
00:01:50,037 --> 00:01:52,774
‫لقد ساعدتني منذ كنتُ بسن الـ6

34
00:01:54,296 --> 00:01:56,077
‫أرسل لي كل ما تعرفه حيال الرجل

35
00:01:56,989 --> 00:01:59,422
‫- شكرا لك
‫- لا عليك

36
00:02:02,896 --> 00:02:04,981
‫- أهذه أنت يا (روهاس)؟
‫- صباح الخير

37
00:02:06,112 --> 00:02:08,893
‫- هل أتيت أم أنك ذاهبة؟
‫- أنا ذاهبة

38
00:02:09,024 --> 00:02:11,456
‫- أستبدأين العمل من الآن؟
‫- أحاول تحديد مكان رجل مفقود

39
00:02:11,717 --> 00:02:13,411
‫سبق أن أطلقت منشورا

40
00:02:13,542 --> 00:02:15,932
‫إنها مسألة خاصة، ليست رسمية

41
00:02:16,062 --> 00:02:17,452
‫أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟

42
00:02:23,448 --> 00:02:26,227
‫(روبرتو ألبرت بينيا)
‫3 إدانات لحيازة المخدرات

43
00:02:26,359 --> 00:02:29,748
‫- مكانه الأخير المعلوم كان شقة في (بيلسن)
‫- صديقي (بين) قال إنه مشرد

44
00:02:29,878 --> 00:02:33,050
‫- من هذا الصديق؟
‫- مدير دائرة مساعدة المشردين

45
00:02:33,135 --> 00:02:37,089
‫وهو يشرف على مجموعة من الملاجئ
‫أعرفه منذ كنت صغيرة

46
00:02:37,221 --> 00:02:39,391
‫حسنا، سأساعدك، فلننطلق

47
00:02:41,999 --> 00:02:45,648
‫- إن تواصلت معه، أعلمني من فضلك
‫- إن رأيته، سأبرحه ضربا

48
00:02:45,778 --> 00:02:50,079
‫ذلك السافل مدين لي بإيجار 6 أشهر
‫ورائحة السجائر تملأ شقته

49
00:02:52,383 --> 00:02:54,599
‫شكرا لتعاونك

50
00:02:55,641 --> 00:02:58,031
‫- حسنا، ما التالي؟
‫- لا أدري

51
00:02:58,421 --> 00:03:01,723
‫- ربما نبدأ بالتدقيق وتوزيع الصور
‫- حسنا

52
00:03:01,897 --> 00:03:05,634
‫أخبريني، ما القصة؟
‫أهي بشأن الرجل المفقود أم (بين)؟

53
00:03:06,155 --> 00:03:07,544
‫(بين)

54
00:03:07,631 --> 00:03:10,630
‫كان يتولى القضايا وأنا صغيرة
‫للاعتناء بالمشردين

55
00:03:12,020 --> 00:03:14,454
‫- يا له من رجل صالح
‫- إنه الأفضل

56
00:03:14,584 --> 00:03:17,972
‫- لقد أنقذ حياتي
‫- ماذا تعنين؟

57
00:03:18,929 --> 00:03:20,406
‫إنها قصة طويلة

58
00:03:21,144 --> 00:03:24,489
‫- أود سماعها يوما ما
‫- حين أكون مستعدة

59
00:03:25,185 --> 00:03:28,747
‫بغضون ذلك، يمكنني مشاركة
‫القصص من طفولتي أنا أيضا

60
00:03:29,182 --> 00:03:32,310
‫في السنة الأولى من الثانوية
‫فصِلت عن فريق كرة السلة ولم أتخط الأمر

61
00:03:32,440 --> 00:03:35,394
‫- مثل (مايكل جوردان)
‫- مثله تماما

62
00:03:35,612 --> 00:03:38,826
‫"الفرقة 2143، أتسمعاني، (5021 فرانك)؟"

63
00:03:39,044 --> 00:03:42,433
‫هنا الفرقة (5021 فرانك)
‫ماذا لديك، 2143؟

64
00:03:42,563 --> 00:03:44,649
‫- "وجدنا الرجل المفقود"
‫- تلقيت هذا

65
00:03:44,779 --> 00:03:46,429
‫فرقة (5021 فرانك) ستنطلق فورا

66
00:04:04,851 --> 00:04:06,545
‫- مرحبا
‫- وصلني الخبر

67
00:04:08,979 --> 00:04:12,888
‫- لقد وجدوا بطاقتي معه
‫- أنا آسفة جدا يا (بين)

68
00:04:14,583 --> 00:04:16,364
‫أهنا وجدوه؟

69
00:04:16,712 --> 00:04:21,317
‫في الحاوية، مع القمامة؟

70
00:04:21,795 --> 00:04:25,705
‫سنجد الفاعل، أعدك بذلك

71
00:04:33,830 --> 00:04:35,872
‫- من وجد الجثة؟
‫- عمال البناء

72
00:04:36,305 --> 00:04:40,042
‫فقد مفاتيحه، ظن أنه رماها في القمامة

73
00:04:40,217 --> 00:04:42,258
‫ذهب بحثا عنها وفقد حياته

74
00:04:42,430 --> 00:04:44,951
‫هل لرفيقك أي فكرة عن الفاعل المحتمل؟

75
00:04:45,126 --> 00:04:48,384
‫كلا، ولكنني وعدته بالتحقق

76
00:04:48,558 --> 00:04:53,163
‫- أعرف أن هذه ليست قضية تتولاها بالعادة
‫- اسمعي، لا داعي للاعتذار أو التفسير

77
00:04:53,293 --> 00:04:55,292
‫لدينا جثة، رجل مقتول

78
00:04:55,857 --> 00:04:57,203
‫سنتولى القضية

79
00:04:58,767 --> 00:05:00,506
‫ماذا قال الطبيب الشرعي؟

80
00:05:00,636 --> 00:05:02,634
‫مات بسبب جراح حادة

81
00:05:02,765 --> 00:05:05,242
‫ربما بواسطة سكين صيد أو طرف مسنون

82
00:05:05,370 --> 00:05:08,717
‫وقت الوفاة بين الـ10 مساءً
‫والـ1 فجرا، ولا دماء في الحاوية

83
00:05:08,847 --> 00:05:10,628
‫لذا، قتِل على الأرجح بمكان آخر

84
00:05:10,802 --> 00:05:13,583
‫- هل لـ(روبرتو) صلة بالعصابات؟
‫- كلا

85
00:05:13,843 --> 00:05:17,450
‫كان عامل بناء في السابق
‫ويعاني مشاكل كبيرة مع المخدرات

86
00:05:17,580 --> 00:05:19,535
‫وبحسب (بين)، كان يتعافى

87
00:05:19,665 --> 00:05:23,488
‫حسنا، فلنشرع في الأمر
‫ونبحث عن شاهد أو كاميرا مراقبة

88
00:05:23,619 --> 00:05:25,705
‫وعلينا التحري بشأن (روبرتو)
‫وتتبع خطواته

89
00:05:25,835 --> 00:05:28,701
‫- أين كان يعيش وماذا كان يفعل؟
‫- حسنا

90
00:05:49,990 --> 00:05:52,945
‫تكلمت مع (بلات)
‫كانت تدقق في إدانات (روبرتو) السابقة

91
00:05:53,076 --> 00:05:55,812
‫تعرض للسرقة الأسبوع الماضي، هنا
‫خارج هذه الكنيسة

92
00:05:55,943 --> 00:05:57,333
‫لمَ هذا ليس في ملفه؟

93
00:05:57,463 --> 00:06:00,461
‫كانت مجرد بطاقة تعريف
‫ولم يعتقله الشرطي الذي وصل للمكان

94
00:06:00,634 --> 00:06:02,720
‫ربما كان يعيش هنا

95
00:06:06,196 --> 00:06:08,976
‫المعذرة... مرحبا
‫نحن من شرطة (شيكاغو)

96
00:06:09,106 --> 00:06:11,627
‫- هل كنت جنديا؟
‫- في (العراق)، 4 جولات

97
00:06:11,757 --> 00:06:13,408
‫خدمت جولتين في (أفغانستان)

98
00:06:13,538 --> 00:06:17,101
‫هذه المحققة (روهاس)، المحققة (أبتون)
‫وأنا المحقق (هالستيد)

99
00:06:17,275 --> 00:06:20,576
‫- (أليكس)
‫- نحن نتحرى عن (روبرتو بينيا)

100
00:06:20,750 --> 00:06:22,402
‫أجل، أعرف (روبرتو)

101
00:06:22,530 --> 00:06:24,357
‫- أكان يبيت هنا؟
‫- بشكل متقطع

102
00:06:24,487 --> 00:06:27,093
‫- المرء ليس بحاجة إلى مفتاح هنا
‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟

103
00:06:27,224 --> 00:06:29,527
‫لا أدري، ربما قبل أسبوعين

104
00:06:29,917 --> 00:06:32,741
‫- هل كان يتسبب بمشاكل هنا؟
‫- كلا، كان هادئا

105
00:06:32,873 --> 00:06:35,262
‫كان يحب التكلم ولكنه مدمن بشدة

106
00:06:35,479 --> 00:06:37,912
‫- ماذا فعل؟
‫- لقد قتِل

107
00:06:38,043 --> 00:06:40,822
‫- بئسا، ماذا حصل؟
‫- نحن لا نعلم بعد

108
00:06:40,997 --> 00:06:44,427
‫- هل كان له رفاق هنا؟
‫- كان يتسكع بالعادة مع (سامي ذا تي)

109
00:06:44,515 --> 00:06:45,906
‫من هو؟

110
00:06:56,028 --> 00:06:57,419
‫هل أنت (سامي)؟

111
00:07:00,591 --> 00:07:02,241
‫مرحبا، أجل...

112
00:07:02,372 --> 00:07:05,369
‫هل أردتما شراء القميص
‫التي تحمل رسم الدب؟

113
00:07:05,500 --> 00:07:07,064
‫كلا، أنا آسفة

114
00:07:07,195 --> 00:07:09,583
‫أنا المحققة (أبتون)
‫وهذه الشرطية (روهاس)

115
00:07:09,714 --> 00:07:11,539
‫نحن نعي أنك كنت تعرف (روبرتو بينيا)

116
00:07:12,364 --> 00:07:14,363
‫- أنتما من الشرطة؟
‫- أجل، ولكنك لست في ورطة

117
00:07:14,494 --> 00:07:17,622
‫- نريد التكلم وحسب
‫- التكلم...

118
00:07:18,360 --> 00:07:20,228
‫هل شاهدت (روبرتو) مؤخرا؟

119
00:07:21,749 --> 00:07:23,095
‫ليلة أمس

120
00:07:23,313 --> 00:07:27,050
‫- هنا؟
‫- كلا، ذهبنا إلى اجتماع العلاج من الإدمان

121
00:07:27,178 --> 00:07:29,787
‫في شارع (كلارك)
‫يقدّمون هناك الحلوى المجانية

122
00:07:29,917 --> 00:07:31,959
‫هل بدا (روبرتو) منزعجا
‫حيال أي شيء؟

123
00:07:32,089 --> 00:07:35,478
‫حيال الرجل الذي كان يتبعني
‫في الشاحنة الزرقاء وحسب

124
00:07:35,565 --> 00:07:38,041
‫هل كان يتبعك أنت أم (روبرتو)؟

125
00:07:39,258 --> 00:07:45,514
‫أتطلبان مني الإجابة بحق؟
‫أنتما طريفتان

126
00:07:45,644 --> 00:07:49,424
‫- نريد معرفة من يكون وحسب
‫- أنا لا أعرف اسمه

127
00:07:49,729 --> 00:07:51,684
‫أم مرتبته في الاستخبارات المركزية

128
00:07:51,814 --> 00:07:53,508
‫ولكنني متأكد من أنكما تعرفان

129
00:07:54,333 --> 00:07:57,853
‫- المعذرة؟
‫- أفترض أنكما تديران الأمر الآن

130
00:07:58,678 --> 00:08:01,329
‫لم أدرك مدى خطورة الأمر

131
00:08:03,457 --> 00:08:05,151
‫اسمع، (سامي)

132
00:08:08,498 --> 00:08:12,059
‫لا بأس يا (سامي)
‫أريد التكلم وحسب

133
00:08:12,581 --> 00:08:17,403
‫- كم مضى على سكنك هنا؟
‫- بضعة أشهر، المكان هادئ

134
00:08:17,577 --> 00:08:21,922
‫إنه مناسب للقراءة
‫وظننت أنهم لن يجدوني هنا أبدا

135
00:08:22,357 --> 00:08:25,657
‫الرجل الذي كان يتبعك
‫من الاستخبارات المركزية...

136
00:08:26,049 --> 00:08:28,439
‫أمتأكد من أنه لم يكن يلاحق (روبرتو)؟

137
00:08:29,003 --> 00:08:33,739
‫ربما، لماذا؟
‫هل حصل شيء لـ(روبرتو)؟

138
00:08:34,261 --> 00:08:36,084
‫لقد قتِل يا (سامي)

139
00:08:39,431 --> 00:08:43,645
‫كنت أسدي (روبرتو) نصائح قانونية
‫وكان يدفع لي بإحضار الوجبات

140
00:08:44,340 --> 00:08:49,076
‫- هل أنت محامٍ؟
‫- ارتدت كلية الحقوق لسنتين

141
00:08:49,510 --> 00:08:53,551
‫- أتعرف أين كان يسكن (روبرتو)؟
‫- كلا...

142
00:08:59,068 --> 00:09:00,894
‫أعتقد أنه يجب أن تغادرا

143
00:09:04,630 --> 00:09:08,496
‫لدي سؤال واحد بعد
‫كم تريد مقابل قميص (كاري هاري)؟

144
00:09:11,624 --> 00:09:13,232
‫- حضرة الرقيب
‫- ماذا وجدت؟

145
00:09:13,362 --> 00:09:16,662
‫تتبعت قضية بائع القمصان
‫حيال الذهاب لاجتماع العلاج مع (روبرتو)

146
00:09:16,838 --> 00:09:21,139
‫هذا شريط مراقبة من المركز الاجتماعي
‫وهذا من مرأب السيارات آخر الشارع

147
00:09:23,877 --> 00:09:26,309
‫- شاحنة زرقاء
‫- سأتحقق من لوحة التسجيل

148
00:09:28,220 --> 00:09:30,871
‫"صفر، واحد، إكس
‫تسعة، أربعة، كاي، اثنان"

149
00:09:33,391 --> 00:09:35,173
‫السائق يحمل مسدسا

150
00:09:39,126 --> 00:09:41,559
‫- كان (سامي) يقول الحقيقة
‫- التوقيت، الـ7 و12 دقيقة

151
00:09:41,687 --> 00:09:43,818
‫أي قبل بضع ساعات من مقتل (روبرتو)

152
00:09:44,644 --> 00:09:46,859
‫حسنا، لقد وجدته
‫شاحنة (فورد) زرقاء من سنة 2011

153
00:09:46,946 --> 00:09:49,553
‫ملك (جو مايسون)، وهو مجرم مدان

154
00:09:49,683 --> 00:09:52,115
‫وقد أطلِق سراحه بشرط مؤخرا
‫في (ستايتفل) بعد محاولة قتل

155
00:09:52,202 --> 00:09:55,635
‫- عنوانه الأخير هو منزل في (إلدسون)
‫- حسنا يا (جيه) اذهب أنت و(هايلي)

156
00:09:55,809 --> 00:09:57,547
‫سأرسل لكما مذكرة التفتيش

157
00:10:04,802 --> 00:10:06,280
‫هذه هي الشاحنة

158
00:10:10,146 --> 00:10:12,406
‫- هل أنت مستعدة؟ هيا بنا
‫- أجل

159
00:10:17,750 --> 00:10:20,660
‫(جو مايسون)؟ شرطة (شيكاغو)

160
00:10:20,791 --> 00:10:22,833
‫هل يمكننا التكلم؟
‫مهلا يا رجل، مهلا...

161
00:10:23,093 --> 00:10:25,309
‫(5021 هنري)
‫هناك رجل هارب على قدميه

162
00:10:25,440 --> 00:10:28,220
‫رجل أسود البشرة بطول 177 سنتم
‫يرتدي سترة سوداء وبنطالا أزرق

163
00:10:36,692 --> 00:10:38,517
‫ارفع ذراعيك، أبقهما حيث أراهما

164
00:10:38,648 --> 00:10:40,863
‫- لم أفعل شيئا يا رجل
‫- حقا؟ لمَ هربت يا (جو)؟

165
00:10:40,994 --> 00:10:44,078
‫(5021 هنري)، أدعو الوحدات لإغفال النداء
‫ألقينا القبض على الرجل

166
00:10:44,208 --> 00:10:46,423
‫- ما هذا؟ ما هذا؟
‫- هذا ليس لي يا صاح

167
00:10:46,554 --> 00:10:49,117
‫حقا؟ ما لم يكن حفنة سكر
‫سنقوم باعتقالك

168
00:10:49,248 --> 00:10:51,898
‫ضع يديك وراء ظهرك، ضعهما وراء ظهرك

169
00:10:57,915 --> 00:11:01,217
‫- حسنا، اقترفت خطأ يا رجل
‫- أجل، هذا صحيح

170
00:11:03,346 --> 00:11:04,692
‫أنا مدمن

171
00:11:07,732 --> 00:11:10,860
‫- هل تعرف (روبرتو بينيا)؟
‫- من؟

172
00:11:12,904 --> 00:11:17,422
‫- (روبرتو بينيا)
‫- أجل، أنا أعرفه

173
00:11:18,159 --> 00:11:22,331
‫ذلك السافل اقتحم شاحنتي
‫وجدته ملتبسا فهرب

174
00:11:22,462 --> 00:11:23,853
‫ماذا سرق؟

175
00:11:25,459 --> 00:11:27,763
‫أتعلم؟ لو كنت مكانك، لتكلمت

176
00:11:28,371 --> 00:11:31,543
‫لأنك آخر من كان مع (روبرتو) قبل هذا

177
00:11:32,281 --> 00:11:35,453
‫- اسمع يا رجل، لا علاقة لي بالأمر
‫- ماذا سرق يا (جو)؟

178
00:11:37,016 --> 00:11:39,145
‫- ماذا سرق؟
‫- الكوكايين

179
00:11:40,797 --> 00:11:42,708
‫كنت أملك القليل منه
‫في صندوق القفازات

180
00:11:45,880 --> 00:11:47,835
‫تجولت في المدينة بحثا عن ذلك الأبله

181
00:11:48,313 --> 00:11:49,920
‫قال إنه لا يزال يملك
‫نصف كمية الكوكايين

182
00:11:50,094 --> 00:11:53,265
‫- فذهبنا إلى منزل مهجور كان يسكنه
‫- حسنا

183
00:11:53,439 --> 00:11:56,133
‫- ذهبتما إلى المنزل وحصلت على المخدرات
‫- أجل...

184
00:11:57,089 --> 00:11:59,479
‫- ثم قتلته، لا؟
‫- مهلا، كلا، كلا

185
00:11:59,609 --> 00:12:01,737
‫- ثم نحرته
‫- كلا، أنا كنت...

186
00:12:01,869 --> 00:12:03,736
‫- لمَ قطعت يديه؟
‫- كنت أحاول الشعور بالنشوة

187
00:12:03,866 --> 00:12:06,690
‫- هل نحرته؟
‫- كلا، كنت أحاول الشعور بالنشوة

188
00:12:06,820 --> 00:12:09,340
‫- متى غادرت؟
‫- بعد الساعة الثامنة

189
00:12:10,167 --> 00:12:12,381
‫ثم ارتدت حفل رفيقي
‫للاحتفال بعيده الأربعين

190
00:12:14,685 --> 00:12:16,813
‫كان لا يزال حيا حين غادرت المنزل

191
00:12:18,421 --> 00:12:22,157
‫سنتأكد من أقوالك
‫وإن كنت تكذب...

192
00:12:23,069 --> 00:12:26,720
‫ستعود إلى السجن
‫وهذه المرة، لن تغادر، أتفهمني؟

193
00:12:41,882 --> 00:12:43,577
‫وجدنا طريقة أفضل للدخول

194
00:12:44,532 --> 00:12:47,139
‫عادة ما يغلق المشردون الأبواب
‫ولكن ليس النوافذ

195
00:12:47,313 --> 00:12:48,920
‫فهكذا يدخلون المنزل ويغادرونه

196
00:12:52,135 --> 00:12:54,568
‫هل أمضيت الكثير من الوقت
‫وأنت مشردة في صغرك؟

197
00:12:55,393 --> 00:12:58,651
‫بضعة أسابيع وحسب
‫ليس الأمر بالسوء الذي تظنه

198
00:13:00,129 --> 00:13:01,475
‫حاذري

199
00:13:17,377 --> 00:13:19,333
‫- المكان خال
‫- المكان خال

200
00:13:26,197 --> 00:13:27,543
‫المكان خال

201
00:13:32,670 --> 00:13:35,842
‫أجل، هنا وقعت جريمة القتل بالتأكيد

202
00:13:38,492 --> 00:13:39,968
‫- المكان خال
‫- المكان خال

203
00:13:40,621 --> 00:13:42,098
‫سأتصل بـ(فويت)

204
00:13:44,879 --> 00:13:47,225
‫وجدت بعض ملابس (روبرتو)
‫والأغراض الخاصة

205
00:13:47,312 --> 00:13:49,093
‫كان يسكن هنا بالتأكيد

206
00:13:49,224 --> 00:13:53,090
‫- ولم نجد السكين؟
‫- كلا، ولكنني وجدت هذا

207
00:13:53,221 --> 00:13:57,043
‫- هذا توقيع (سامي لوغان)
‫- كان (سامي) في المنزل مع (روبرتو)

208
00:13:57,174 --> 00:14:00,822
‫أجل، وهذا يعني أنه كذب
‫قال إنه لا يعرف مكان سكن (روبرتو)

209
00:14:00,909 --> 00:14:02,475
‫تكلمت مع أحد الجيران

210
00:14:02,605 --> 00:14:04,777
‫وأخبرني بأنه رأى شخصا
‫يشبه مواصفات (سامي)

211
00:14:04,908 --> 00:14:08,296
‫يدخل المنزل حوالى الـ8 مساءً
‫من ليلة أمس

212
00:14:10,034 --> 00:14:11,685
‫حسنا، أحضراه

213
00:14:26,413 --> 00:14:28,498
‫- بئسا
‫- سأتكلم بصراحة

214
00:14:29,106 --> 00:14:31,410
‫ما زلت آمل ألا يكون (سامي) متورطا

215
00:14:32,843 --> 00:14:34,624
‫لا يبدو لي كقاتل

216
00:14:36,928 --> 00:14:38,318
‫ألم تكن هذه مفتوحة من قبل؟

217
00:14:55,827 --> 00:14:57,347
‫هل يبدو لك كقاتل الآن؟

218
00:14:59,475 --> 00:15:02,387
‫- أترى الحذاء الذي وجدناه في الكنيسة؟
‫- أجل

219
00:15:02,734 --> 00:15:06,254
‫هو مطابق لحذاء (سامي)
‫والطبعة كما المقاس مطابقان تماما

220
00:15:06,428 --> 00:15:10,467
‫- للآثار التي وجدناها في المنزل المهجور
‫- حسنا، ماذا عن حجة غياب (جو مايسون)؟

221
00:15:10,599 --> 00:15:14,247
‫ذكر 3 شهود أنه كان في حفل
‫ساعة وقعت الجريمة تماما

222
00:15:14,378 --> 00:15:18,070
‫- بدأ (سامي لوغان) يبدو مشتبها محتملا
‫- ولكن المشكلة أننا لم نعثر عليه

223
00:15:18,244 --> 00:15:21,111
‫قمنا بنشر صور له في كافة أرجاء الحي
‫ولم يره أحد

224
00:15:21,242 --> 00:15:22,719
‫نحن نتفقد سجلات الملاجئ في المدينة

225
00:15:22,850 --> 00:15:25,935
‫كان يدخلها ثم يخرج طيلة سنتين
‫ولم يبق طويلا فيها

226
00:15:26,065 --> 00:15:29,540
‫- هل لـ(سامي) أي ملف أو عامل اجتماعي مسؤول؟
‫- أجل، في (لنكولن بارك)

227
00:15:29,671 --> 00:15:31,713
‫حسنا، احصلوا على مذكرة اطلاع
‫على سجله الطبي

228
00:15:31,930 --> 00:15:34,319
‫وخذوا السجل إلى العامل الاجتماعي
‫عساكم تكتشفون شيئا

229
00:15:35,406 --> 00:15:39,879
‫(سامويل لوغان)، أتذكر هذا الفتى
‫تلميذ حقوق بجامعة (شيكاغو)

230
00:15:39,967 --> 00:15:44,095
‫ثم أصابه المرض بأوائل الثلاثينات
‫فصام الشخصية الرهابي

231
00:15:44,225 --> 00:15:46,135
‫ماذا عن عائلته أو أصدقائه؟

232
00:15:46,267 --> 00:15:50,481
‫يبدو أن والدته توفت وهو صغير
‫وهو لا يتواصل مع والده

233
00:15:50,612 --> 00:15:52,133
‫وماذا تفعلين له؟

234
00:15:53,914 --> 00:15:55,869
‫ستبدأ الحصة، اتبعاني

235
00:15:56,912 --> 00:16:00,561
‫حسنا، دبرت له مسكنا
‫ومكانا ينام فيه وبعض النصائح المهنية

236
00:16:00,733 --> 00:16:02,820
‫وفي حالة (سامي)
‫كنا نتعامل بالأغلب مع الأطباء

237
00:16:02,950 --> 00:16:04,558
‫للحرص على أخذ دوائه بانتظام

238
00:16:04,688 --> 00:16:07,469
‫ولكن لم يكن يلتزم بذلك
‫في أغلب الأوقات

239
00:16:07,600 --> 00:16:10,510
‫يعتقد أن الحكومة تحاول تسميمه
‫لذا يرفض تناول الدواء

240
00:16:10,641 --> 00:16:12,857
‫ما رأيك؟ هل (سامي)
‫قادر على ارتكاب جريمة؟

241
00:16:13,030 --> 00:16:15,941
‫كلا، في الحقيقة، معظم المصابين
‫بالفصام هم ودعاء

242
00:16:16,072 --> 00:16:19,200
‫- ويفضلون الهرب على القتال
‫- هل تعرفين أين يمكن أن يختبئ؟

243
00:16:19,330 --> 00:16:22,502
‫كان يحب المطالعة
‫لذا، أنصحكما بتفقد المكتبات العامة

244
00:16:23,066 --> 00:16:24,847
‫- شكرا لك على وقتك
‫- شكرا لك

245
00:16:25,758 --> 00:16:27,844
‫مهلا، هذه (أبتون)

246
00:16:27,931 --> 00:16:29,974
‫- مرحبا
‫- أما زلتما في (لنكولن بارك)؟

247
00:16:30,104 --> 00:16:32,755
‫- شكرا
‫- هناك مشاهدة محتملة لـ(سامي)

248
00:16:32,885 --> 00:16:35,362
‫شاهدته دورية يخرج
‫من متجر للكتب القديمة

249
00:16:35,492 --> 00:16:38,533
‫ويدخل مركزا اجتماعيا في شارع (لونا)
‫نحن نراقبه إلى الآن

250
00:16:38,750 --> 00:16:41,530
‫- "حسنا، جيد، سنتفقده"
‫- حسنا، هذا جيد

251
00:16:43,964 --> 00:16:45,354
‫كيف الحال أيها الشرطي؟

252
00:16:45,571 --> 00:16:48,005
‫(أتواتر)، (روهاس)، من الاستخبارات
‫هل وجدتم الرجل؟

253
00:16:48,179 --> 00:16:49,569
‫إنه في الداخل

254
00:16:52,262 --> 00:16:55,042
‫- سنتولى الأمر من هنا
‫- حسنا، سنبقى للمساندة

255
00:16:56,563 --> 00:16:58,909
‫(سامي)، أنا (فانيسا)

256
00:16:59,041 --> 00:17:02,037
‫ابتعت منك قميص (هاري كاري)
‫لقد أحبها الجميع يا صاح

257
00:17:02,559 --> 00:17:04,470
‫لا بأس، نريد التكلم معك وحسب

258
00:17:04,774 --> 00:17:07,078
‫- هل أنا مجبر على ذلك؟
‫- كلا، لست مجبرا

259
00:17:07,467 --> 00:17:09,683
‫ماذا لو أخذناك إلى مركز الشرطة
‫وأعطيناك ما تأكله؟

260
00:17:09,814 --> 00:17:12,117
‫- لست جائعا
‫- نريد التكلم وحسب

261
00:17:12,247 --> 00:17:14,767
‫"(1846 شارلي)، ما وضعكم؟"

262
00:17:16,027 --> 00:17:17,591
‫(سامي)

263
00:17:20,545 --> 00:17:21,936
‫(سامي)

264
00:17:23,066 --> 00:17:25,629
‫- (سامي)، توقف
‫- توقف عن الركض

265
00:17:26,323 --> 00:17:27,714
‫(سامي)...

266
00:17:32,711 --> 00:17:35,231
‫- توقف، توقف...
‫- أوقف السيارة

267
00:17:37,098 --> 00:17:39,792
‫- أوقف الشاحنة، افتح الباب
‫- (سامي)

268
00:17:43,006 --> 00:17:44,615
‫- (سامي)
‫- تراجعي

269
00:17:44,746 --> 00:17:47,439
‫- مهلا، مهلا...
‫- غادروا الحافلة

270
00:17:48,482 --> 00:17:50,263
‫- انخفض، انبطح أرضا
‫- (سامي)

271
00:17:50,393 --> 00:17:54,130
‫- ارمِ السكين، وإلا سأطلق النار
‫- أخفض سلاحك، سأتولى الأمر

272
00:17:58,170 --> 00:18:02,688
‫(سامي)، أخفض سلاحك
‫أعرف أنك لا تريد أن تؤذي أحدا

273
00:18:02,775 --> 00:18:04,687
‫- لا أفعل
‫- هذا جيد

274
00:18:04,816 --> 00:18:06,729
‫لذا، ارمِ السكين، اتفقنا؟

275
00:18:06,902 --> 00:18:10,900
‫- كيف أعرف أنك لا تعملين لصالحهم؟
‫- هذا سؤال وجيه

276
00:18:11,030 --> 00:18:12,681
‫ولكنني لا أناسب أي وظيفة
‫في الاستخبارات المركزية

277
00:18:13,116 --> 00:18:15,158
‫بالكاد تخرجت من الثانوية

278
00:18:15,330 --> 00:18:19,545
‫ارمٍ السكين، سآخذك إلى مكان آمن
‫أعدك بهذا

279
00:18:30,276 --> 00:18:32,970
‫لا بأس، لا بأس...

280
00:18:33,144 --> 00:18:36,968
‫(سامي)، أنت بخير
‫هل اتفقنا؟

281
00:18:48,768 --> 00:18:51,852
‫تفضل يا (سامي) إن كنت جائعا

282
00:18:51,980 --> 00:18:55,675
‫- لست غبيا
‫- لا أحد يخالك غبيا

283
00:18:56,457 --> 00:18:58,412
‫هل وضعتما الريسين في الخردل؟

284
00:19:05,103 --> 00:19:06,494
‫إنه مجرد خردل

285
00:19:08,925 --> 00:19:12,184
‫فهمت، لقد تناولت المصل المضاد

286
00:19:13,140 --> 00:19:18,788
‫محاولة جيدة، ولكن لم تمليا عليّ حقوقي
‫لذا أفترض أنني لست معتقلا

287
00:19:18,962 --> 00:19:22,829
‫- هذا صحيح، نحن نتكلم وحسب
‫- نتكلم وحسب

288
00:19:23,437 --> 00:19:26,087
‫نريد متابعة موضوع (روبرتو بينيا)

289
00:19:26,218 --> 00:19:29,605
‫قلت إنك لا تعرف مكان سكنه
‫ولكننا وجدنا أحد كتبك في منزله

290
00:19:30,041 --> 00:19:31,604
‫أحد كتبي؟

291
00:19:35,862 --> 00:19:38,383
‫- من يوجد خلف المرآة؟
‫- لا أحد

292
00:19:39,121 --> 00:19:42,249
‫نحن معك وحسب، أعدك بهذا

293
00:19:48,286 --> 00:19:51,590
‫- ماذا تفعلين هنا، (هايلي)؟
‫- ما الأمر؟

294
00:19:51,764 --> 00:19:54,762
‫قمت بإطفاء الكاميرات
‫لئلا تقوم بتسجيل (سامي)

295
00:19:54,935 --> 00:19:58,194
‫توافقنا، لا تسجيل
‫وهذا يعني، لا استخدام للهاتف الخلوي

296
00:19:58,845 --> 00:20:01,104
‫- يمكنني رؤيته في جيبك يا (هايلي)
‫- حسنا، أنا آسفة

297
00:20:01,235 --> 00:20:02,843
‫لمَ لا تستريحين قليلا؟

298
00:20:13,617 --> 00:20:15,398
‫"حسنا، نحن بمفردنا الآن"

299
00:20:17,614 --> 00:20:19,265
‫أعتقد أن (روهاس) أحبت ذلك

300
00:20:25,825 --> 00:20:28,519
‫هل سبق أن دخلت هذا المنزل؟

301
00:20:30,040 --> 00:20:33,472
‫أجل، كان (روبرتو) ينام فيه أحيانا

302
00:20:34,819 --> 00:20:36,513
‫متى زرته للمرة الأخيرة؟

303
00:20:41,684 --> 00:20:45,635
‫وجدتم حذائي في الكنيسة
‫أهذا السبب؟

304
00:20:46,594 --> 00:20:50,025
‫- أجل
‫- أتظنون أنني قتلت (روبرتو)؟

305
00:20:50,330 --> 00:20:54,065
‫- أريد معرفة ماذا حصل وحسب
‫- لم أقتل (روبرتو)

306
00:20:54,196 --> 00:20:55,847
‫ولكنك كنت معه حين قتِل؟

307
00:20:59,670 --> 00:21:03,233
‫- ماذا حصل؟
‫- كنا في منزل مهجور

308
00:21:03,361 --> 00:21:08,012
‫وكان (روبرتو) ينتشي
‫ولكنني لا أتعاطى المخدرات

309
00:21:08,142 --> 00:21:10,748
‫كنت أقرأ في غرفة مجاورة

310
00:21:10,879 --> 00:21:16,528
‫- حينها، سمعت (إس أو فايف)
‫- (إس أو فايف)؟

311
00:21:16,658 --> 00:21:20,220
‫أنه رجل يدعي أنه عامل اجتماعي

312
00:21:20,394 --> 00:21:24,956
‫أخذني و(روبرتو) لاحتساء القهوة مرة
‫ولكنني كشفت زيفه

313
00:21:25,086 --> 00:21:29,040
‫- هو موظف في شركة
‫- بهذا، تعني الاستخبارات المركزية

314
00:21:29,171 --> 00:21:33,949
‫العمليات الخاصة، المستوى الخامس
‫قسم (أمريكا اللاتينية)

315
00:21:34,123 --> 00:21:36,470
‫في (كاراكاس)، إن أردت التخمين

316
00:21:38,120 --> 00:21:42,291
‫قال (إس أو فايف) إنه يريد
‫أخذ (روبرتو) في جولة

317
00:21:42,421 --> 00:21:44,985
‫وتاليا، سمعت تدافعا

318
00:21:45,115 --> 00:21:47,547
‫نظرت عبر ثقب في الجدار

319
00:21:47,679 --> 00:21:55,672
‫ورأيته يطعن (روبرتو)

320
00:21:57,627 --> 00:22:01,364
‫بقيت مختبئا لأنني لم أعرف
‫ما كان عليّ فعله

321
00:22:01,928 --> 00:22:07,098
‫لم أعرف ماذا كان يريد...

322
00:22:08,663 --> 00:22:10,618
‫لست جاسوسا

323
00:22:10,749 --> 00:22:14,701
‫- لست جاسوسا...
‫- (سامي)، اهدأ قليلا

324
00:22:16,092 --> 00:22:18,612
‫أعرف أنك لست جاسوسا

325
00:22:19,437 --> 00:22:21,176
‫وأعرف أنك خائف

326
00:22:21,306 --> 00:22:24,651
‫انظر إليّ، سيكون كل شيء بخير

327
00:22:25,042 --> 00:22:26,432
‫ثق بي...

328
00:22:31,863 --> 00:22:33,688
‫كيف شكل ذلك الرجل؟

329
00:22:34,557 --> 00:22:41,030
‫كان من (أمريكا اللاتينية)
‫وكان يرتدي النظارة وله لحية صغيرة

330
00:22:46,374 --> 00:22:50,761
‫قال إنه كان بموقع الجريمة
‫وذكر تفاصيل لا يعرفها سوى القاتل

331
00:22:50,892 --> 00:22:54,759
‫ربما سرق (روبرتو) شيئا ما من (سامي)
‫مثل قميص...

332
00:22:54,890 --> 00:22:58,278
‫نحن نعرف أنه كان يسرق
‫ووجده (سامي) في المنزل المهجور

333
00:22:58,409 --> 00:23:00,276
‫تقاتلا، فأمسك بالسكين...

334
00:23:00,494 --> 00:23:03,101
‫ربما الجاسوس قتله فعلا

335
00:23:03,709 --> 00:23:07,531
‫إن كان (سامي) محقا بشأن الشاحنة الزرقاء
‫ربما هو محق بهذا الشأن أيضا

336
00:23:08,486 --> 00:23:10,530
‫مرحبا، كنت على اتصال توا
‫بمركز مكافحة الجريمة

337
00:23:10,617 --> 00:23:14,266
‫حاول أحدهم قبض شيك من الضمان الاجتماعي
‫باسم ضحية قتل، (روبرت بينيا)

338
00:23:14,397 --> 00:23:17,525
‫- ماذا، هل حاول أحدهم انتحال صفته؟
‫- متى حصل هذا؟

339
00:23:17,655 --> 00:23:20,218
‫قبل 45 دقيقة عند صراف
‫في ساحة (هومان)

340
00:23:20,348 --> 00:23:22,042
‫بئسا، أوقف الشريط

341
00:23:22,738 --> 00:23:25,866
‫- هذا يشبه الرجل الذي وصفه (سامي)
‫- كما أن الصورة واضحة

342
00:23:25,997 --> 00:23:28,082
‫أنا متأكد من أننا سنجد اسمه
‫في برنامج التعرف على الوجوه

343
00:23:33,556 --> 00:23:34,946
‫(إدواردو سالازار)

344
00:23:35,469 --> 00:23:37,814
‫هارب من (ميامي)، (فلوريدا)
‫منذ سنة 2015

345
00:23:38,032 --> 00:23:41,420
‫- مم هو يهرب؟
‫- جريمة مزدوجة، لقد قتل شرطيا

346
00:23:41,595 --> 00:23:46,199
‫سرق مصرفا في مقاطعة (دايد)
‫وقتل موظف الصندوق

347
00:23:46,329 --> 00:23:47,807
‫ثم قتل الشرطي الذي حضر للمكان

348
00:23:47,937 --> 00:23:50,891
‫الشرطة الفدرالية تبحث عن هذا الرجل
‫منذ وقت طويل

349
00:23:51,022 --> 00:23:53,628
‫هل لاحظتما أن (سالازار)
‫و(روبرتو) متشابهان؟

350
00:23:53,803 --> 00:23:55,670
‫(سالازار) يتسكع مع المشردين

351
00:23:55,800 --> 00:23:58,755
‫كان يبحث عمن يشبهه
‫ووجد (روبرتو)

352
00:23:58,886 --> 00:24:01,232
‫تأكد من أن لا عائلة له
‫أو أصدقاء مقربين

353
00:24:01,362 --> 00:24:05,142
‫- ثم قتله وسرق هويته
‫- هل نخبر الشرطة الفدرالية؟

354
00:24:05,272 --> 00:24:08,096
‫تكلمت مع شرطية في مكتب (ميامي)
‫سترسل لنا الملفات

355
00:24:08,575 --> 00:24:11,441
‫- هل لديهم أي خيوط؟
‫- تلقوا إخبارا بمشاهدة (سالازار)

356
00:24:11,572 --> 00:24:15,699
‫- في ساحة (هومان)، ولكن لم يجدوا شيئا
‫- حسنا، هذا لا يهم

357
00:24:15,830 --> 00:24:18,349
‫ذلك الرجل قتل شرطيا، فلنجده

358
00:24:20,261 --> 00:24:23,303
‫حضرة الرقيب
‫ماذا سنفعل بشأن (سامي)؟

359
00:24:23,433 --> 00:24:25,996
‫سنرى أولا إن كان سيتعرف
‫على (سالازار)، وبعد ذلك...

360
00:24:26,995 --> 00:24:28,776
‫فلنفعل ما بوسعنا لمساعدته

361
00:24:35,423 --> 00:24:38,683
‫هذا هو، هذا (إس أو فايف)

362
00:24:39,377 --> 00:24:41,287
‫هل هو يتبِع تعليمات أحد؟

363
00:24:41,941 --> 00:24:43,722
‫يمكنك إخباري، أنا أحفظ الأسرار

364
00:24:46,155 --> 00:24:49,891
‫(سامي)، هو ليس...
‫هو ليس من الاستخبارات المركزية

365
00:24:50,239 --> 00:24:55,366
‫هو شخص سيئ قام بسرقة مصرف
‫وقتل شخصين آخرين

366
00:24:56,626 --> 00:24:59,840
‫- رأيته مرة أخرى
‫- أين؟

367
00:25:00,188 --> 00:25:02,926
‫أمام الكنيسة، كان يختبئ

368
00:25:03,143 --> 00:25:07,617
‫ولكنني عرفت أنه أتى بحثا عني
‫لهذا السبب غادرت

369
00:25:07,791 --> 00:25:12,700
‫- لمَ عساه يبحث عنك؟
‫- لأنه رآني حين قتل (روبرتو)

370
00:25:13,830 --> 00:25:19,000
‫قلتَ إنك اختبأت في الغرفة
‫وإنك كنت تنظر عبر ثقب في الجدار

371
00:25:19,174 --> 00:25:25,082
‫فعلت، ولكنني خرجت بعد بضع دقائق
‫وحينها أعتقد أنه رآني

372
00:25:26,995 --> 00:25:30,123
‫- أيمكنني المغادرة الآن؟
‫- أجل

373
00:25:31,817 --> 00:25:34,553
‫سيصطحبك شرطي إلى المستشفى

374
00:25:35,424 --> 00:25:40,594
‫- أي مستشفى؟ (ميموريال)؟
‫- أجل

375
00:25:40,722 --> 00:25:44,416
‫من فضلك، لا ترسليني إلى هناك
‫ليسوا طيبين هناك

376
00:25:44,590 --> 00:25:48,631
‫احتجزني الأطباء في القبو
‫لأنني رفضت تجرّع السم خاصتهم

377
00:25:48,761 --> 00:25:53,410
‫سنأخذك إلى (ميموريال)
‫لا خيار آخر لنا، إنه القانون

378
00:25:54,539 --> 00:26:00,187
‫ولكنني سآتي لزيارتك، اتفقنا؟
‫وسأحرص على أنك بأمان

379
00:26:04,358 --> 00:26:08,486
‫شكرا لك، شكرا لك

380
00:26:14,004 --> 00:26:17,088
‫مرحبا، أحسنتِ
‫أحسنت التعامل معه

381
00:26:17,217 --> 00:26:18,565
‫يجب أن تتحلى بالصبر وحسب

382
00:26:18,695 --> 00:26:23,388
‫وأن تفهم أن واقعه حقيقي برأيه
‫كما أن واقعك حقيقي لك، ولي أيضا

383
00:26:23,648 --> 00:26:26,776
‫أجل، لاحظت أنك صاحبة خبرة
‫مع الأشخاص أمثال (سامي)

384
00:26:27,298 --> 00:26:30,556
‫أجل، حين كنت مشردة

385
00:26:31,208 --> 00:26:36,944
‫كنت أنام في منزل مهجور مع امرأة
‫كان اسمها (نينا)

386
00:26:38,855 --> 00:26:41,287
‫أجل، كانت مريضة مثل (سامي)

387
00:26:41,895 --> 00:26:46,457
‫ولكن بعد أخذ الدواء، كانت تتحسن
‫لذا علينا التأكد من أخذ (سامي) لدوائه

388
00:26:47,239 --> 00:26:50,759
‫مرحبا، حصلنا على معلومة من الشرطة
‫قرب مكان تصريف المال

389
00:26:50,889 --> 00:26:53,323
‫رأينا (سالازار) عبر الكاميرا
‫يستقل سيارة (شيفي مونتي كارلو)

390
00:26:53,453 --> 00:26:55,884
‫- والسيارة مسجلة باسم (ليزا رادلي)
‫- من هي؟

391
00:26:56,016 --> 00:26:58,057
‫أعتقد أنها صديقته
‫كبرا في المنطقة عينها من (ميامي)

392
00:26:58,188 --> 00:26:59,752
‫- وارتادا المدرسة عينها
‫- هل نعرف العنوان؟

393
00:26:59,968 --> 00:27:02,924
‫أجل، هي تستأجر شقة في (بيلمونت)
‫وقال المالك إنها تسكن مع حبيبها

394
00:27:03,054 --> 00:27:05,009
‫ومواصفات حبيبها مطابقة لـ(سالازار)

395
00:27:05,140 --> 00:27:07,486
‫- حسنا، متى ننطلق؟
‫- نحن بانتظار مذكرة تفتيش

396
00:27:18,695 --> 00:27:20,476
‫- حسنا
‫- هنا شرطة (شيكاغو)

397
00:27:22,952 --> 00:27:24,342
‫مهلا، توقفي

398
00:27:24,473 --> 00:27:26,994
‫ارفعي يديك، ضعيهما على الطاولة

399
00:27:27,079 --> 00:27:28,470
‫- ضعي يديك على الطاولة
‫- إليك عني أيتها السافلة

400
00:27:28,600 --> 00:27:30,034
‫اصمتي وضعي يديك على الطاولة

401
00:27:30,165 --> 00:27:32,076
‫- هل أنت (لايزا رادلي)؟
‫- أجل

402
00:27:32,207 --> 00:27:34,465
‫نحن نبحث عن حبيبك، (إدواردو سالازار)

403
00:27:34,596 --> 00:27:37,767
‫إن تعاونت معنا، قد تبقين حرة
‫وإن لم تفعلي...

404
00:27:37,897 --> 00:27:40,633
‫- ستقضين بقية حياتك في السجن
‫- ضعي يديك وراء ظهرك

405
00:27:48,156 --> 00:27:51,675
‫- طلبت محاميا ولم تستجب لي
‫- حسنا، هل من شيء على هاتفها؟

406
00:27:51,804 --> 00:27:54,238
‫راسلها (سالازار) قبل بضع ساعات
‫ثم أطفأ هاتفه

407
00:27:54,368 --> 00:27:56,845
‫الرسالة تقول، "أنا أبحث
‫عن المزيد من الأوراق حيال (روبرتو)"

408
00:27:56,975 --> 00:27:58,886
‫كدنا ننجح يا عزيزتي
‫(بونتا ميتا) قريبا...

409
00:27:59,018 --> 00:28:00,841
‫- (بونتا ميتا)؟
‫- إنها قرية شاطئية في (المكسيك)

410
00:28:00,972 --> 00:28:04,187
‫يبدو أنه يريد تزوير هوية جديدة
‫والهرب عبر الحدود

411
00:28:04,316 --> 00:28:06,924
‫استمروا بمراقبة الهاتف
‫استدعوا بعض السيارات إلى هنا

412
00:28:07,055 --> 00:28:09,574
‫بحال عاد إلى المنزل
‫وتفقدوا كل المحال التجارية القريبة

413
00:28:09,835 --> 00:28:11,702
‫كل مكان يمكن أن يحصل فيه
‫على هوية جديدة

414
00:28:11,834 --> 00:28:14,571
‫أعرف أن هذا صعب
‫ولكنه يستحق التجربة

415
00:28:15,961 --> 00:28:17,743
‫- خطرت لي فكرة
‫- حسنا

416
00:28:19,001 --> 00:28:22,912
‫قلت إن (إس أو فايف)
‫أخذك و(روبرتو) لاحتساء القهوة؟

417
00:28:24,085 --> 00:28:25,780
‫هل تذكر اسم المكان؟

418
00:28:26,431 --> 00:28:28,994
‫يُدعى (دايلي غراونداب)

419
00:28:29,125 --> 00:28:31,426
‫- وهذا في (بيلسن)؟
‫- أجل

420
00:28:32,080 --> 00:28:35,859
‫(فانيسا)، أيمكنك إخراجي من هنا؟

421
00:28:36,293 --> 00:28:39,768
‫فلنتوصل إلى اتفاق
‫أو أي شيء، هذا المكان غير آمن

422
00:28:41,072 --> 00:28:43,680
‫وضعوا كاميرات في فراشي الأسنان

423
00:28:44,244 --> 00:28:47,328
‫وكما قلت من قبل

424
00:28:49,371 --> 00:28:51,239
‫هم يحاولون تسميمي

425
00:29:01,318 --> 00:29:05,751
‫عليك تناول هذه الأدوية يا (سامي)
‫ستشعرك بتحسن

426
00:29:08,096 --> 00:29:09,487
‫يجب أن أذهب

427
00:29:10,398 --> 00:29:13,570
‫ولكن، دعني أقول لك
‫سوف أختبر هذه الأدوية

428
00:29:13,701 --> 00:29:17,697
‫وإن كانت سليمة
‫هلا تتناول واحدة من أجلي؟

429
00:29:19,914 --> 00:29:21,304
‫أجل

430
00:29:22,434 --> 00:29:23,780
‫هذا جيد

431
00:29:29,385 --> 00:29:33,121
‫لقد تكلمت مع الأطباء
‫وسمحوا لي بإعطائك هاتف

432
00:29:33,251 --> 00:29:36,814
‫رقمي مسجل فيه
‫اتصل بي بأي وقت، اتفقنا؟

433
00:29:39,333 --> 00:29:40,724
‫أنا...

434
00:29:43,374 --> 00:29:45,156
‫كلامي منطقي، صحيح؟

435
00:29:48,154 --> 00:29:49,545
‫بالفعل...

436
00:29:51,412 --> 00:29:54,627
‫لقد ساعدتنا على تحديد البحث

437
00:29:55,496 --> 00:29:56,886
‫أنت فعلت هذا

438
00:29:59,624 --> 00:30:01,404
‫سأعود، اتفقنا؟

439
00:30:13,699 --> 00:30:17,566
‫حصلت على اسم المقهى
‫ربما (سالازار) يتسكع بجواره

440
00:30:17,741 --> 00:30:19,391
‫أحسنت، سأتصل بـ(فويت)

441
00:30:21,302 --> 00:30:23,997
‫لم نجد شيئا في المقهى
‫قد يكون بطريقه إلى (المكسيك) الآن

442
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
‫أو ربما لا يزال هنا يبحث عن هوية

443
00:30:27,646 --> 00:30:29,036
‫سنستمر بالبحث

444
00:30:30,340 --> 00:30:34,077
‫- كيف حال (كيم)؟
‫- هي بخير كما أعتقد

445
00:30:34,424 --> 00:30:37,074
‫أحاول توفير لها بعض المتسع
‫وتركها بمفردها

446
00:30:37,465 --> 00:30:38,812
‫ماذا عنك؟

447
00:30:39,898 --> 00:30:41,549
‫كيف حالك أنت؟

448
00:30:42,288 --> 00:30:43,850
‫أنت تعلم، لا أظن أنني استوعبت
‫ما حصل بعد

449
00:30:44,025 --> 00:30:47,110
‫أمضيت وقتا طويلا وأنا أحاول
‫استيعاب إنجاب طفل

450
00:30:47,240 --> 00:30:51,411
‫والآن، أحاول استيعاب عدم إنجاب طفل
‫لذا، لا أعرف

451
00:30:52,932 --> 00:30:56,147
‫- إن احتجت إلى إجازة، أعلمني، اتفقنا؟
‫- شكرا أيها المدير

452
00:30:56,278 --> 00:31:00,275
‫- "(5021)، هل تسمعني؟"
‫- هنا (5021)، أعلمني

453
00:31:00,405 --> 00:31:04,923
‫"وجدنا ضالتك، الشاحنة المطلوبة
‫مركونة عند 8771، (ساوث بولاسكي)"

454
00:31:05,053 --> 00:31:07,530
‫- "الدورية بالانتظار"
‫- تلقيت، نحن بالجوار

455
00:31:07,660 --> 00:31:09,398
‫فلنقضِ على هذا السافل

456
00:31:17,827 --> 00:31:20,129
‫- أنا (فويت)، من الاستخبارات
‫- إنه هناك

457
00:31:20,260 --> 00:31:21,823
‫فتشت المكان قرب السيارة، إنها خالية

458
00:31:28,254 --> 00:31:30,817
‫ها هو (سالازار)، انتشرا

459
00:31:32,120 --> 00:31:33,511
‫مسدس!

460
00:31:33,641 --> 00:31:35,162
‫أبعد هؤلاء الناس من طريقنا!

461
00:31:35,292 --> 00:31:36,682
‫انطلق!

462
00:31:40,592 --> 00:31:41,983
‫أنا أراه

463
00:31:45,415 --> 00:31:47,066
‫ابقَ منخفضا يا سيدي، ابقَ منخفضا

464
00:32:01,011 --> 00:32:02,402
‫على بُعد 4 سيارات

465
00:32:04,923 --> 00:32:06,269
‫الشاحنة الحمراء

466
00:32:10,092 --> 00:32:11,439
‫خلف الشاحنة

467
00:32:12,699 --> 00:32:15,480
‫أيها الرقيب، انتبه!
‫أنت بالقرب منه تماما!

468
00:32:15,696 --> 00:32:17,999
‫هو خلف تلك الشاحنة الحمراء
‫التي تقف جانبها

469
00:32:18,130 --> 00:32:19,521
‫سأتقدّم

470
00:32:23,778 --> 00:32:28,079
‫(سالازار)، ارمِ السلاح
‫ضع المسدس أرضا، سأطلق النار على رأسك

471
00:32:28,208 --> 00:32:29,774
‫لا تجرؤ على التحرك

472
00:32:35,639 --> 00:32:39,810
‫- يقول فريق الإسعاف إن حالته مستقرة
‫- معاملات ورقية أقل

473
00:32:39,940 --> 00:32:42,634
‫- يبدو وكأنه يتصوّر لجواز السفر
‫- اسمع...

474
00:32:44,415 --> 00:32:48,238
‫أريدك أن تحصل على إفادة من المتجر
‫وتحرص على تغطية كل قواعدنا، مفهوم؟

475
00:32:48,368 --> 00:32:49,759
‫لك هذا

476
00:32:49,889 --> 00:32:52,019
‫- أيها الرقيب، واجهت مشكلة
‫- ما الأمر؟

477
00:32:52,148 --> 00:32:56,319
‫غادر الشاهد (سامي) من المستشفى توا
‫قال الموظفون إن حالته عادت تنتكس

478
00:32:56,449 --> 00:32:58,795
‫أعطيته هاتفا خلويا ولكنه أطفأه

479
00:32:58,926 --> 00:33:00,445
‫أعرف أنه من المفترض بي مساعدتك
‫بالمعاملات الورقية

480
00:33:00,532 --> 00:33:03,445
‫- ولكن قد يشكّل خطرا على حياته
‫- هل تعرفين أين ذهب؟

481
00:33:03,574 --> 00:33:06,746
‫كلا، ولكن من المحتمل أن يكون قد ذهب
‫من جديد إلى الكنيسة التي يحب التسكع فيها

482
00:33:06,876 --> 00:33:10,091
‫- يظن أنها آمنة
‫- حسنا، افعلي ما عليه فعله

483
00:33:17,416 --> 00:33:18,807
‫شكرا يا صاح، (هايلي)

484
00:33:19,458 --> 00:33:22,195
‫هذا الرجل رأى (سامي) قبل ساعة
‫مع ذاك الجندي السابق (أليكس)

485
00:33:23,195 --> 00:33:25,281
‫- مرحبا، (أليكس)، صحيح؟
‫- أين (سامي)؟

486
00:33:25,411 --> 00:33:27,756
‫- أفهم أنكما لم تأتيا لحضور القدّاس
‫- نحن نبحث عنه

487
00:33:27,887 --> 00:33:30,190
‫آمل أن تجداه، غادر من هنا
‫وبحوزته مسدس صديقي

488
00:33:30,320 --> 00:33:32,492
‫- بحوزته مسدس؟
‫- كان متأكدا من أن أحدا أراد قتله

489
00:33:32,623 --> 00:33:35,055
‫- في تلك اللحظة
‫- إذا، سمحت له بالمغادرة وبحوزته مسدس؟

490
00:33:35,186 --> 00:33:38,054
‫بالطبع، إنه محشو
‫لم أرد أن أتعرض لإطلاق النار

491
00:33:38,748 --> 00:33:40,139
‫شكرا

492
00:33:40,268 --> 00:33:42,007
‫سأستمر في البحث، ليس عليك مرافقتي

493
00:33:42,137 --> 00:33:43,527
‫- انتهت النوبة
‫- كلا، أنا بوضع جيد

494
00:33:43,658 --> 00:33:45,482
‫هذا لا يعني أنه لديّ موعد غرامي
‫يمكن لمطعم (روهاس غرابهاب) الانتظار

495
00:33:45,613 --> 00:33:48,915
‫(بلات)، أدار (سامي) هاتفه من جديد
‫قبل 15 دقيقة

496
00:33:49,045 --> 00:33:52,043
‫- حصلنا على عنوان، دار المحفوظات على (كلارك)
‫- هيا بنا

497
00:33:57,343 --> 00:33:58,734
‫هل أنت جاهزة؟

498
00:34:09,856 --> 00:34:11,247
‫(سامي)؟

499
00:34:16,938 --> 00:34:18,329
‫(سامي)!

500
00:34:31,622 --> 00:34:34,620
‫(سامي)، أنا (فانيسا)

501
00:34:34,750 --> 00:34:36,619
‫هل أنت هنا؟

502
00:34:41,050 --> 00:34:42,746
‫- "كل شخص..."
‫- (سامي)!

503
00:34:43,092 --> 00:34:45,958
‫- الناس يبحثون عنك يا صاح!
‫- تراجعي يا سيدة!

504
00:34:46,046 --> 00:34:47,437
‫مهلا!

505
00:34:47,915 --> 00:34:51,000
‫أريدك أن تُخفض سلاحك!
‫أنا (فانيسا)، أتذكر؟

506
00:34:51,130 --> 00:34:54,084
‫- قلت، تراجعي!
‫- حسنا، سأتراجع

507
00:34:54,562 --> 00:34:56,777
‫- لا أريد إيذاءك
‫- أعرف أنك لا تريد ذلك

508
00:34:56,909 --> 00:35:00,644
‫أريدك أن تضع المسدس أرضا
‫لنتكلم، اتفقنا؟

509
00:35:01,730 --> 00:35:04,643
‫اعتقلنا الرجل الشرير
‫(إس أو فايف)

510
00:35:04,728 --> 00:35:06,640
‫- أنت بأمان
‫- أنت كاذبة!

511
00:35:06,771 --> 00:35:10,984
‫أنت تستمعين لأفكاري بواسطة هاتفك
‫وهذا تصرف وقح جدا

512
00:35:11,115 --> 00:35:13,983
‫أنت محق، سأطفئه

513
00:35:15,678 --> 00:35:20,196
‫ها أنت ذا، أنا آسفة
‫أريد شراء قميص آخر

514
00:35:20,326 --> 00:35:22,889
‫- سرقها أحدهم
‫- هذا فظيع

515
00:35:23,368 --> 00:35:26,147
‫لنخرج من هنا
‫سأساعدك على إيجاد قمصانك

516
00:35:26,278 --> 00:35:28,928
‫ولكن أولا، أريدك أن تضع المسدس أرضا

517
00:35:29,493 --> 00:35:32,361
‫- أترين؟ أتوا من أجلي!
‫- (سامي)، (سامي)!

518
00:35:32,752 --> 00:35:34,577
‫(سامي)، ارمِ سلاحك الآن!

519
00:35:34,707 --> 00:35:36,053
‫(سامي)!

520
00:35:39,355 --> 00:35:42,352
‫(سامي)، (سامي)!

521
00:35:42,484 --> 00:35:44,222
‫ها هو، اذهبي!

522
00:35:45,829 --> 00:35:47,740
‫(سامي)، توقف!

523
00:35:48,262 --> 00:35:49,608
‫(سامي)!

524
00:35:52,737 --> 00:35:54,605
‫- سأذهب من الخلف
‫- سأتفقد الجهة الأمامية

525
00:35:58,863 --> 00:36:00,210
‫اخرج

526
00:36:01,774 --> 00:36:04,163
‫أنا في شرطة (شيكاغو)
‫أريدك أن تتنحى جانبا

527
00:36:04,641 --> 00:36:06,943
‫يا رفاق، غادروا المتجر حالا

528
00:36:09,073 --> 00:36:10,810
‫يا سيدتي، اخرجي

529
00:36:15,459 --> 00:36:16,805
‫اخرجي!

530
00:36:26,929 --> 00:36:28,275
‫(سامي)...

531
00:36:30,926 --> 00:36:33,576
‫لن أؤذيك، أريدك أن تعطيني
‫ذاك المسدس

532
00:36:33,707 --> 00:36:36,791
‫لمَ تركتني في ذاك المكان الفظيع؟
‫لمَ فعلت ذلك؟

533
00:36:36,921 --> 00:36:39,615
‫أنا آسفة، هذه غلطتي يا صاح

534
00:36:39,789 --> 00:36:41,353
‫لنخرج ونتكلم، اتفقنا؟

535
00:36:43,569 --> 00:36:47,044
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- سيدي، تراجع!

536
00:36:47,697 --> 00:36:51,389
‫- (سامي)، أرجوك! (سامي)، كلا، لا تفعل هذا
‫- لن يؤذيني، لن تؤذيني!

537
00:36:51,519 --> 00:36:53,127
‫كلا!

538
00:36:55,820 --> 00:36:57,559
‫- الشرطة!
‫- أنا هنا يا صاح، أنا هنا

539
00:36:57,732 --> 00:36:59,600
‫خذي المسدس، خذي المسدس

540
00:37:07,898 --> 00:37:10,114
‫لن تموت، اتفقنا؟ أنا إلى جانبك

541
00:37:10,244 --> 00:37:11,896
‫- أنا إلى جانبك
‫- (هنري)، أطلقت الشرطة النار على أحدهم

542
00:37:12,069 --> 00:37:13,460
‫أحضر سيارة إسعاف إلى عنوان 112
‫شارع (نورث هاردنغ)

543
00:37:13,590 --> 00:37:15,850
‫سقط رجل، أصيب برصاصة في صدره
‫انظري إليّ

544
00:37:16,024 --> 00:37:17,935
‫سأذهب لملاقاة سيارة الإسعاف
‫استمري في الضغط عليه

545
00:37:18,065 --> 00:37:20,107
‫ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟
‫استمري في الضغط

546
00:37:20,889 --> 00:37:26,363
‫انظر إليّ، انظر إليّ
‫لن تموت، أنا إلى جانبك

547
00:37:26,494 --> 00:37:28,232
‫أنت بخير

548
00:37:31,230 --> 00:37:33,271
‫- هل وجدت المسدس؟
‫- كلا

549
00:37:34,575 --> 00:37:36,704
‫كان بحوزته، رأيناه!

550
00:37:36,834 --> 00:37:40,570
‫- بدأ يطلق النار في دار المحفوظات
‫- أعرف، لا بد من أنه أوقعه أثناء مطاردته

551
00:37:40,701 --> 00:37:43,480
‫عجزت عن السماح له بإطلاق النار
‫على ذاك الرجل وابنته

552
00:37:43,611 --> 00:37:45,653
‫- لم يكن لديّ خيار يا (هايلي)
‫- اسمعي

553
00:37:46,739 --> 00:37:49,650
‫كانت طلقة جيدة، اتفقنا؟

554
00:37:49,781 --> 00:37:54,169
‫فعلت ما رأيته مناسبا
‫لا تبدأي بالشك في نفسك، اتفقنا؟ هل تفهمين؟

555
00:37:57,297 --> 00:38:00,208
‫حسنا، هذا (جيه)
‫تكلم مع الأطباء في وحدة العناية المركزة

556
00:38:00,338 --> 00:38:02,380
‫أصبح (سامي) بحال أفضل بكثير
‫حالته مستقرة

557
00:38:02,511 --> 00:38:05,942
‫- حسنا، ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني أنه يملك فرصة، اتفقنا؟

558
00:38:06,074 --> 00:38:08,636
‫- لنذهب ونجد ذاك المسدس، هيا بنا
‫- لا حاجة إلى هذا

559
00:38:09,202 --> 00:38:11,113
‫عثر عليه شرطي الدورية توا

560
00:38:11,459 --> 00:38:12,894
‫من عيار 9 ملم؟

561
00:38:16,327 --> 00:38:18,586
‫لمَ لا تعودي إلى المنزل؟
‫نالي بعض الراحة

562
00:38:20,410 --> 00:38:22,583
‫- هذا أمر
‫- حسنا

563
00:38:29,317 --> 00:38:30,751
‫إذا، أين وجدوه؟

564
00:38:31,837 --> 00:38:34,139
‫بحثت شرطة الدورية في كل مكان
‫ركض فيه (سامي)

565
00:38:34,617 --> 00:38:37,571
‫طلبت من شرطة الدورية أن تعيد تفقّد
‫الزقاق خلف ذاك المكان

566
00:38:37,701 --> 00:38:39,353
‫أظن أن الحظ حالفهم فحسب

567
00:38:44,175 --> 00:38:45,565
‫لنخرج من هنا

568
00:38:54,515 --> 00:38:57,079
‫اعذريني، المعذرة
‫أنا الشرطية (روهاس)

569
00:38:57,209 --> 00:39:01,076
‫أبحث عن مريض، (سامي لوغان)
‫هو ضحية إطلاق نار

570
00:39:01,509 --> 00:39:03,595
‫عملية إطلاق النار التي شملت
‫شرطية في (بيلسن)

571
00:39:03,726 --> 00:39:07,071
‫- أتعنين الضحية مجهول الهوية؟
‫- كلا، أعني (سامي لوغان)، هذا اسمه

572
00:39:07,289 --> 00:39:10,374
‫آسفة، لم نجد معه أي بطاقة تعرّف عنه

573
00:39:10,851 --> 00:39:12,372
‫في أي غرفة هو؟

574
00:39:29,142 --> 00:39:30,533
‫مرحبا يا (سامي)

575
00:39:38,960 --> 00:39:43,002
‫أحضرت لك شيئا عندما تستيقظ

576
00:40:02,509 --> 00:40:03,900
‫مرحبا

577
00:40:05,246 --> 00:40:06,766
‫بمَ تشعرين؟

578
00:40:08,461 --> 00:40:09,852
‫بحال رائعة

579
00:40:11,850 --> 00:40:13,240
‫اجلسي

580
00:40:16,151 --> 00:40:20,235
‫اسمعي، تلقينا دليلا توا عن الرجل
‫في (بريدجبورت) الذي ينقل الفينتانيل

581
00:40:20,799 --> 00:40:22,364
‫- (جيمي هاسيت)؟
‫- هذا هو

582
00:40:22,495 --> 00:40:26,708
‫- ما الدليل؟
‫- اتضح أن حبيبته تعمل في مطعم يدعى (لونا)

583
00:40:26,839 --> 00:40:29,706
‫يُقال إنها تحب احتساء الكحول أيضا
‫قد تكون نقطة دخولنا

584
00:40:29,836 --> 00:40:32,617
‫ظننت أنك ستكون مناسبة لتولّي هذا

585
00:40:33,790 --> 00:40:36,614
‫ابدأي بالتقرّب منها
‫وتسكعي في المطعم وحاولي التعرّف إليها

586
00:40:36,832 --> 00:40:39,178
‫- ربما احتسيا شرابا معا...
‫- أيها الرقيب، توقف

587
00:40:39,960 --> 00:40:41,350
‫أعرف ما تفعله

588
00:40:45,651 --> 00:40:46,997
‫وأقدّر ذلك

589
00:40:56,556 --> 00:41:00,466
‫لا عجلة في هذا، اتفقنا؟
‫متى تصبحين جاهزة

590
00:41:04,549 --> 00:41:05,940
‫شكرا لك

591
00:41:12,110 --> 00:41:16,110
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

