﻿1
00:00:04,189 --> 00:00:06,362
‫"أعتقد أننا وجدنا المرتكب، (لوغان بيترز)"

2
00:00:06,579 --> 00:00:08,360
‫"تلقّينا معلومات بأنه يتسكع
‫مع عصابة (ساوثسايد هسلرز)"

3
00:00:08,490 --> 00:00:10,099
‫قال (رومان) إنه سيتصل بك
‫حالما يجده، لكن...

4
00:00:10,228 --> 00:00:12,792
‫مهلا، إذا تتحدث عن (شون رومان)
‫شريك (كيم) السابق؟

5
00:00:12,965 --> 00:00:14,529
‫ما علاقة له بالأمر؟

6
00:00:14,746 --> 00:00:18,787
‫أختي الصغيرة (سارة) اختفت الأسبوع الماضي
‫أريد أن أعرف ما حدث

7
00:00:18,961 --> 00:00:20,742
‫(شون) في (شيكاغو)؟

8
00:00:20,872 --> 00:00:23,870
‫- لم تعد شرطيا
‫- لا، لكنني شقيق (سارة) الكبير

9
00:00:24,349 --> 00:00:27,259
‫"لا يمكنني أن ألوم (شون)
‫لجعل عائلته أولوية"

10
00:00:27,433 --> 00:00:29,995
‫فلنفعل كل ما بوسعنا لمساعدته

11
00:00:30,561 --> 00:00:32,299
‫ها نحن ذا

12
00:00:41,596 --> 00:00:42,987
‫ما الوضع؟

13
00:00:43,117 --> 00:00:45,854
‫تم احتواء الحريق
‫هناك بعض المصابين من تنشّق الدخان

14
00:00:46,027 --> 00:00:49,504
‫"إنهم في طريقهم إلى المستشفى الآن
‫مع ضحية إطلاق النار، (ترافيس)"

15
00:00:49,765 --> 00:00:52,893
‫نعتقد أنه افتعل الحريق
‫كانت رائحة الوقود تفوح منه عندما دخلنا

16
00:00:53,284 --> 00:00:55,499
‫إذا مطلق النار هو التاجر، (لوغان بيترز)؟

17
00:00:55,716 --> 00:00:57,324
‫أجل، إنه طليق، هرب أثناء اندلاع الحريق

18
00:00:57,497 --> 00:00:59,062
‫فات الأوان للبحث عنه في المحيط

19
00:01:02,016 --> 00:01:04,320
‫حسنا، ستسجّل (كيم) تصريحك

20
00:01:05,362 --> 00:01:06,969
‫في مكان هادئ، اتفقنا؟

21
00:01:20,959 --> 00:01:24,391
‫- حسنا، ماذا يحدث؟
‫- وصلت إلى هنا بعد تعقّب (لوغان)

22
00:01:24,565 --> 00:01:26,911
‫لا أسأل عن تصريحك حقا

23
00:01:27,085 --> 00:01:31,038
‫- أسأل، لمَ لم تلجأ إلينا؟
‫- أختي مختفية وأبحث عنها

24
00:01:31,168 --> 00:01:33,558
‫أجل، لدينا وحدة مخصصة لذلك

25
00:01:33,645 --> 00:01:37,034
‫من دون أن ننسى أنه يمكنك
‫أن تعتمد عليّ والاستخبارات

26
00:01:37,816 --> 00:01:40,597
‫لجأت إلى مركز الإطفاء أولا
‫بسبب مرضى الجرعة الزائدة

27
00:01:40,771 --> 00:01:44,115
‫لا، ركبت السيارة معك لسنتين
‫أعرف أنك تكذب

28
00:01:44,289 --> 00:01:46,679
‫- لم يكن بإمكاني أن ألجأ إليك
‫- لا يهمّني أننا انفصلنا

29
00:01:47,852 --> 00:01:49,546
‫هذه ليست المسألة

30
00:01:50,850 --> 00:01:53,935
‫أتلاحظ كم هذا سيئ لك الآن؟
‫أنت في موقع حدوث إطلاق نار

31
00:01:54,152 --> 00:01:57,063
‫- يمكنني أن أصنّفك كمشتبه به
‫- هل تمزحين معي؟ كنت شرطيا!

32
00:01:57,236 --> 00:01:59,973
‫لم تعد شرطيا، اتفقنا؟

33
00:02:00,278 --> 00:02:04,881
‫فإذا تريد يمكنني أخذك إلى المركز لتجيب
‫عن أسئلتي في غرفة الاستجواب، هذا خيارك

34
00:02:08,663 --> 00:02:12,355
‫- إنها تتاجر له
‫- ماذا؟

35
00:02:13,007 --> 00:02:18,134
‫أختي مدمنة، كانت كذلك منذ فترة
‫وأعتقد أنها تتاجر لحبيبها

36
00:02:18,264 --> 00:02:20,522
‫وإن كانت كذلك وماتت مراهقة

37
00:02:20,697 --> 00:02:24,042
‫إذا تواجه تهمة جريمة قتل
‫ناجمة عن المخدرات

38
00:02:24,694 --> 00:02:28,083
‫لذا أجل
‫لجأت إلى مركز الإطفاء أولا وكذبت

39
00:02:30,950 --> 00:02:33,296
‫اسمع، أريدك أن تثق بي الآن، اتفقنا؟

40
00:02:34,383 --> 00:02:37,597
‫ثق بي وحسب، اتفقنا؟

41
00:02:41,812 --> 00:02:43,985
‫كنا نعالج 3 مرضى الجرعة الزائدة
‫في الساعة على الأقل

42
00:02:44,115 --> 00:02:46,201
‫هذا صعب جدا
‫هل هذا الشاب الذي كان في الحريق؟

43
00:02:46,331 --> 00:02:47,677
‫أجل

44
00:02:47,807 --> 00:02:49,285
‫(ترافيس بتلر)
‫أحضره المسعفون منذ 15 دقيقة

45
00:02:49,459 --> 00:02:52,457
‫إصابة إطلاق نار في المعدة، تنشّق دخان
‫ما زال تحت الجراحة، لكن...

46
00:02:52,804 --> 00:02:55,497
‫- عليكم أن تعالجوا ابنتي أولا
‫- لا، ابني في حالة أسوأ من ابنتك

47
00:02:55,802 --> 00:02:58,060
‫- كان ابنه سيقتل كل من في المبنى
‫- ماذا يحدث هنا؟

48
00:02:58,278 --> 00:03:00,017
‫أحضر ضحايا الحريق إلى هنا
‫و(ترافيس) أيضا

49
00:03:00,145 --> 00:03:02,275
‫- أجل، أعرف أن ابنك...
‫- لا تلمسني!

50
00:03:03,188 --> 00:03:04,535
‫- الشرطة!
‫- ابتعدي عني!

51
00:03:06,359 --> 00:03:08,054
‫هيا!

52
00:03:08,314 --> 00:03:11,226
‫- الشرطة! عليك أن تهدأ!
‫- اهدأ، اهدأ

53
00:03:11,399 --> 00:03:13,700
‫- اهدأ!
‫- حسنا

54
00:03:14,962 --> 00:03:16,828
‫هيا، لنذهب من هنا

55
00:03:23,738 --> 00:03:27,256
‫أنا آسف، لما ضربت أي شرطية، امرأة
‫أنا آسف

56
00:03:27,387 --> 00:03:30,602
‫- لا بأس، أنا بخير
‫- يقولون إن ابني افتعل الحريق

57
00:03:30,993 --> 00:03:34,382
‫نعتقد أن الرجل الذي أطلق النار على ابنك
‫متورّط في جرائم أخرى أيضا

58
00:03:34,729 --> 00:03:37,510
‫- ماذا؟
‫- كان في الشقة عندما اندلع الحريق

59
00:03:37,641 --> 00:03:39,031
‫ما من شاهد رأى (لوغان) يهرب

60
00:03:39,205 --> 00:03:40,595
‫- سيد (بتلر)؟
‫- نعم

61
00:03:40,769 --> 00:03:42,159
‫كانت العملية ناجحة
‫و(ترافيس) في حالة مستقرة

62
00:03:42,289 --> 00:03:44,288
‫- هل يمكنني أن أراه؟
‫- أجل

63
00:03:46,590 --> 00:03:47,981
‫شكرا لك

64
00:03:48,285 --> 00:03:51,325
‫- أراكما، شكرا لكما
‫- أحسنتما، العفو

65
00:03:51,499 --> 00:03:56,539
‫لا، لم أرَ إلى أين ذهب (لوغان)
‫أطلق النار عليّ ورأيته يخرج من الغرفة

66
00:03:56,670 --> 00:03:58,060
‫لكن هذا كل ما في الأمر

67
00:03:58,190 --> 00:04:00,145
‫ما مدى قربك من (لوغان)؟
‫أتعرف إلى أين قد يهرب؟

68
00:04:00,276 --> 00:04:04,012
‫لست متقربا منه إطلاقا
‫أخبرني صديقي أين يمكنني أن أجده

69
00:04:05,533 --> 00:04:08,879
‫- وأخبرني أنه قتل حبيبي
‫- تاجر معها؟

70
00:04:10,007 --> 00:04:15,743
‫كانت سعيدة، كانت مثالية
‫ثم بدأ يبيعها

71
00:04:17,871 --> 00:04:20,261
‫هو المسؤول عن هذا

72
00:04:21,956 --> 00:04:23,997
‫كنت أحاول فعل الصواب وحسب

73
00:04:28,082 --> 00:04:30,167
‫سأذهب إلى السجن، أليس كذلك؟

74
00:04:37,248 --> 00:04:40,637
‫يا للهول! كان عليّ أن أخبرك
‫بالمجيء إلى هنا منذ البداية

75
00:04:40,899 --> 00:04:44,591
‫- أنا آسفة، أخطأت في إرشادك
‫- أنا هنا الآن

76
00:04:44,721 --> 00:04:47,545
‫- هل ستتحدث مع (فويت)؟
‫- أجل

77
00:04:47,805 --> 00:04:49,283
‫(أومالي)!

78
00:04:49,457 --> 00:04:51,802
‫بحقك، تم تعييني
‫في الوحدة التكتيكية توا!

79
00:04:52,541 --> 00:04:56,104
‫لكن من بحاجة إلى اقتحام المنازل
‫مقابل شرف تغطية مكتبك؟

80
00:04:56,452 --> 00:04:57,886
‫- مرحبا، أهلا بك من جديد
‫- شكرا لك

81
00:04:57,972 --> 00:05:00,056
‫- آسف بشأن...
‫- شكرا لك

82
00:05:00,492 --> 00:05:02,317
‫تؤسفني خسارتك

83
00:05:03,576 --> 00:05:07,356
‫- عمّ يتحدث؟
‫- أصبت أثناء العمل، هذا كل ما في الأمر

84
00:05:09,616 --> 00:05:13,135
‫اتصلت أمي بي الأسبوع الماضي
‫وجدت حبوبا في غرفة (سارة)

85
00:05:13,265 --> 00:05:16,655
‫تخلّصت منها ثم اتّهمتها بالتجارة
‫ولم تجرِ الأمور بخير

86
00:05:17,045 --> 00:05:19,696
‫- هل هربت؟
‫- كانت مختفية لتسعة أيام

87
00:05:19,868 --> 00:05:25,431
‫اعتقدنا أنها هربت مع حبيبها
‫لم أعرف اسمه حتى البارحة، (لوغان بيترز)

88
00:05:26,429 --> 00:05:29,601
‫إن باعت المخدرات للشبان
‫الذين أصيبوا بالجرعة الزائدة...

89
00:05:29,949 --> 00:05:31,947
‫ستواجه تهمة كبيرة

90
00:05:33,251 --> 00:05:36,813
‫أعرفها أيها الرقيب
‫إنها فتاة صالحة، إنها مجرّد...

91
00:05:37,422 --> 00:05:39,377
‫في وضع مالي سيئ
‫وهي بحاجة إلى مساعدتنا

92
00:05:39,551 --> 00:05:42,288
‫إن وجدناها أولا
‫سنفعل قدر المستطاع لحمايتها

93
00:05:42,418 --> 00:05:43,981
‫حسنا

94
00:05:46,197 --> 00:05:52,279
‫حسنا، يمكنك أن ترافق (كيم)
‫من دون الابتعاد عنها

95
00:05:55,148 --> 00:05:58,406
‫سأخبرك شيئا، إن تصرّفت
‫من تلقاء نفسك أثناء مرافقة وحدتي...

96
00:05:59,449 --> 00:06:03,403
‫- سترى جانبي الآخر، أتفهم؟
‫- أجل

97
00:06:05,010 --> 00:06:06,748
‫حسنا، إنه بتصرفك

98
00:06:09,311 --> 00:06:10,702
‫شكرا لك

99
00:06:11,901 --> 00:06:15,115
‫(آن هوفمان)، 15
‫(كلارك بريستون)، 17

100
00:06:15,247 --> 00:06:18,027
‫مريضان جرعة زائدة آخران أعلنا
‫في المستشفى في الساعات الـ24 الأخيرة

101
00:06:18,201 --> 00:06:21,546
‫وتقرير السموم الخاص بهما يطابق
‫المتوفية عند الوصول الأساسية، (براندي)

102
00:06:21,893 --> 00:06:23,501
‫كميات كبيرة من الـ(فينتانيل) في جسدهم

103
00:06:23,848 --> 00:06:27,020
‫المركب عينه الذي يبيعه التاجر
‫(لوغان بيترز)

104
00:06:27,411 --> 00:06:32,146
‫لديه سوابق بتهم الحيازة، السرقة
‫والاغتصاب القانوني

105
00:06:32,320 --> 00:06:36,144
‫"كان يبلغ 23 عاما وحبيبته 15
‫أسقطت التهمة"

106
00:06:36,230 --> 00:06:38,837
‫- حسنا، ماذا عن الحبوب؟
‫- نعتقد أنها (أوكسيكودون) مكسيكية

107
00:06:38,967 --> 00:06:40,488
‫تبدو كالـ(أوكسيكودون) العادية
‫بشكلها وقوامها وطعمها

108
00:06:40,662 --> 00:06:42,183
‫لكنها زائفة ومصنوعة بالـ(فينتانيل)

109
00:06:42,747 --> 00:06:45,615
‫تأتي من العصابات مباشرةً وتُباع
‫للعصابات الأمريكية اللاتينية في المدينة

110
00:06:45,745 --> 00:06:47,136
‫لدي معلومة

111
00:06:48,179 --> 00:06:51,133
‫قالت عصابة (لاتين بلايرز)
‫إن (لوغان) لا يبتاع بضاعته منهم

112
00:06:51,307 --> 00:06:53,565
‫وكانت عصابة (ساوثسايد هسلرز)
‫تمنحه ملاذا

113
00:06:53,739 --> 00:06:55,738
‫هذا يجعلنا نتساءل
‫من أين يحضر بضاعته؟

114
00:06:55,869 --> 00:06:57,215
‫- ظهر شاهد
‫- حسنا

115
00:06:57,345 --> 00:06:59,822
‫رجل في الطريق مقابل الحريق يقول
‫إنه رأى (لوغان) يركض نحو محطة (إل)

116
00:07:00,039 --> 00:07:01,560
‫استخرجت تسجيلات الكاميرات الأمنية
‫وخرج من محطة (ويلسون)

117
00:07:01,907 --> 00:07:04,774
‫حسنا، إذا ابحثوا عن كل شركاء (لوغان بيترز)
‫المعروفين بالقرب من تلك المحطة

118
00:07:04,949 --> 00:07:08,771
‫لا بد من أنه يختبئ في مكان ما، صحيح؟
‫نجده ونجعله يخبرنا من المزود

119
00:07:08,945 --> 00:07:11,899
‫ونزيل هذه البضاعة من الشوارع
‫قبل أن تزداد الضحايا

120
00:07:12,161 --> 00:07:18,938
‫- أتريدين أن تأتي في سيارتي أو...
‫- لا، علينا أن نفترق لنغطّي مساحة أكبر

121
00:07:19,112 --> 00:07:21,893
‫- حسنا، إذا سنلتقي هنا من جديد
‫- أجل

122
00:07:24,690 --> 00:07:26,471
‫- ماذا حدث في الداخل؟
‫- ماذا؟

123
00:07:26,862 --> 00:07:28,340
‫تبدين مختلقة

124
00:07:28,557 --> 00:07:30,730
‫لا، لكننا لم نتحدث
‫منذ سنوات عديدة وحسب

125
00:07:30,860 --> 00:07:34,726
‫يبدو أن زملاءك ينتبهون كثيرا
‫لكل ما يقولنه لك، بالأخص (روزيك)

126
00:07:36,855 --> 00:07:39,678
‫كان عليك أن تبقى يا (رومان)
‫لأصبحت محققا

127
00:07:39,852 --> 00:07:42,025
‫وأنت تبدو مختلفا أيضا

128
00:07:46,457 --> 00:07:48,456
‫لا، لا يمكنكما الدخول!

129
00:07:48,716 --> 00:07:52,104
‫فتحت الباب وأنت منتشٍ وتحمل سيجارة
‫لا أعرف ما الذي توقّعته

130
00:07:52,235 --> 00:07:54,450
‫لست منتشيا وأصبحت قانونية الآن

131
00:07:54,624 --> 00:07:56,840
‫لا يا صاح، أنت منتشٍ من شيء
‫أقوى بكثير من الماريجوانا

132
00:07:56,970 --> 00:07:59,274
‫- كما أنك تحت إطلاق سراح مشروط، لذا...
‫- عزيزي، هل يمكنكم أن تخفضوا صوتكم؟

133
00:07:59,402 --> 00:08:01,099
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

134
00:08:01,706 --> 00:08:05,139
‫هيا، تحاولين الوصول
‫إلى المخدرات قبلنا؟

135
00:08:06,094 --> 00:08:07,919
‫اجلسا، اجلسا!

136
00:08:08,093 --> 00:08:11,134
‫حسنا، إن أجبتما عن أسئلتي
‫لن أفتّش الشقة، اتفقنا؟

137
00:08:11,526 --> 00:08:14,523
‫- أتعرف هذا الرجل، (لوغان بيترز)؟
‫- لا أعرفه

138
00:08:14,697 --> 00:08:18,476
‫بلى تعرفه، سجّل هذا العنوان لشهرين
‫بعد خروجه من السجن، حاول من جديد

139
00:08:18,650 --> 00:08:20,736
‫- انظري!
‫- لم أرَه منذ فترة طويلة

140
00:08:20,910 --> 00:08:23,820
‫ماذا عنها؟ (سارة رومان)، أتعرفها؟
‫هل تواعد (لوغان)؟

141
00:08:23,994 --> 00:08:26,948
‫- لا أعرفها
‫- أتعرفينها؟

142
00:08:29,469 --> 00:08:33,335
‫- لا نعرفها
‫- هل أكلّمك؟ أتعرفينها؟

143
00:08:33,770 --> 00:08:35,897
‫- إنها أختي الصغيرة
‫- لا يا عزيزتي

144
00:08:36,420 --> 00:08:38,766
‫- لم تعد تبدو كذلك
‫- يا للهول!

145
00:08:38,941 --> 00:08:41,851
‫- إذا رأيتها؟
‫- منذ أيام عديدة

146
00:08:42,025 --> 00:08:44,110
‫حسنا، أين؟
‫أين آخر مكان رأيتها فيه؟

147
00:08:44,239 --> 00:08:48,281
‫(لوغان) لا يواعد هذه الفتيات
‫يتلاعب بهن وحسب

148
00:08:49,106 --> 00:08:53,190
‫اسمعي، لا يهمّني ذلك، أريد أن أعرف المكان
‫حيث رأيت (سارة) في المرة الأخيرة

149
00:08:53,364 --> 00:08:57,187
‫انظري إليّ وليس إليه
‫أين رأيت (سارة) في المرة الأخيرة؟

150
00:09:00,445 --> 00:09:03,791
‫في منزل البحيرة القديم
‫نذهب إلى هناك لإقامة الحفلات أحيانا

151
00:09:03,966 --> 00:09:06,659
‫- أريد هذا العنوان فورا
‫- حسنا

152
00:09:27,816 --> 00:09:29,859
‫لا، لا

153
00:09:32,595 --> 00:09:34,985
‫- خالي!
‫- خالي

154
00:09:35,463 --> 00:09:37,288
‫(رومان)!

155
00:09:42,284 --> 00:09:44,935
‫- المنزل خالٍ
‫- فلنبدأ هنا

156
00:09:45,108 --> 00:09:46,673
‫حسنا

157
00:09:51,147 --> 00:09:53,363
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

158
00:09:54,145 --> 00:09:56,404
‫ماذا حدث عندما أصبت أثناء العمل؟

159
00:09:56,577 --> 00:09:59,837
‫قضية الاتجار الجنسي
‫ذهبت من دون دعم وتلقّيت ضربا

160
00:10:00,184 --> 00:10:04,527
‫هل فقدت الضحية؟
‫لأن الشرطي قال "تؤسفني خسارتك"

161
00:10:04,658 --> 00:10:07,179
‫كنا أنا و(روزيك) في علاقة
‫حملت ولم أعد كذلك

162
00:10:08,179 --> 00:10:09,741
‫ماذا؟

163
00:10:12,610 --> 00:10:14,826
‫أنا آسف
‫لا يمكنني أن أتخيّل حتى

164
00:10:14,954 --> 00:10:19,126
‫لا بأس، كنت في مرحلة مبكرة
‫ولم يكن الحمل مخططا، أنا بخير

165
00:10:33,204 --> 00:10:34,681
‫انظري إلى هذا

166
00:10:35,636 --> 00:10:37,243
‫هذا رمز (ساوثسايد هسلرز)

167
00:10:37,374 --> 00:10:40,545
‫أجل، قلت إن (لوغان)
‫يتلقّى ملاذا منهم، صحيح؟

168
00:10:41,023 --> 00:10:44,456
‫- يبدو أنها حبة (أوكسيكودون)
‫- لنأمل أنها واحدة من الحبوب الزائفة

169
00:10:53,406 --> 00:10:54,883
‫(كيم)

170
00:10:55,013 --> 00:10:57,142
‫- هذه لـ(سارة)
‫- "ماذا؟"

171
00:11:02,486 --> 00:11:04,658
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، هذه سترتها

172
00:11:04,788 --> 00:11:07,743
‫- حسنا، (سارة)؟
‫- (سارة)!

173
00:11:07,874 --> 00:11:10,219
‫- (سارة)؟
‫- (سارة)!

174
00:11:10,393 --> 00:11:12,695
‫- (سارة)...
‫- "(سارة)!"

175
00:11:23,774 --> 00:11:25,382
‫(سارة)

176
00:12:26,935 --> 00:12:29,283
‫"أعتقد أن (سارة) توفيَت منذ أسبوع"

177
00:12:30,760 --> 00:12:34,106
‫"يشير جسدها
‫أنها ناضلت من أجل النجاة"

178
00:12:35,931 --> 00:12:40,840
‫"تم خنقها وضربها
‫أصيبت بنزيف داخلي في معدتها"

179
00:12:42,143 --> 00:12:45,228
‫"لكن أيا من هذه العوامل
‫هو سبب الوفاة"

180
00:12:46,922 --> 00:12:51,528
‫"يبدو أنها بدت ميتة للمعتدي
‫لكنها نجت من هذه الإصابات"

181
00:12:52,745 --> 00:12:55,829
‫"في نهاية المطاف ماتت من الصقيع"

182
00:12:58,392 --> 00:13:01,303
‫"يخدعنا جسدنا عندما نشعر بالبرد القارس
‫نعتقد أننا دافئون"

183
00:13:01,564 --> 00:13:04,996
‫على الأرجح خلعت سترتها
‫كي لا تشعر بالحار ونزلت في الماء...

184
00:13:05,127 --> 00:13:06,690
‫لكم من الوقت؟

185
00:13:09,254 --> 00:13:12,208
‫لكم من الوقت
‫بقت وحدها في الخارج؟

186
00:13:12,556 --> 00:13:16,509
‫أخمّن أنها بقت على قيد الحياة
‫في الخارج لحوالى 19 ساعة

187
00:13:30,369 --> 00:13:31,715
‫(شون)!

188
00:13:33,453 --> 00:13:34,887
‫(كيم)؟

189
00:13:40,491 --> 00:13:44,271
‫(شون)؟ ماذا يحدث؟

190
00:13:53,481 --> 00:13:57,044
‫- (شون)
‫- وجدنا جثة (سارة) يا أمي

191
00:13:58,522 --> 00:14:00,521
‫ماتت منذ أسبوع

192
00:14:02,693 --> 00:14:04,387
‫لقد توفيَت

193
00:14:08,079 --> 00:14:09,905
‫- لا!
‫- لا

194
00:14:10,079 --> 00:14:11,556
‫- كانت بحاجة إليك!
‫- لا، لا، لا!

195
00:14:11,686 --> 00:14:15,293
‫- كنا بحاجة إليك!
‫- أرجوك، أرجوك!

196
00:14:15,378 --> 00:14:17,421
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

197
00:14:19,029 --> 00:14:21,375
‫لا!

198
00:14:33,103 --> 00:14:35,929
‫- كيف جرت الأمور مع عائلة (رومان)؟
‫- جرت وحسب

199
00:14:36,103 --> 00:14:41,532
‫أكّدت الطبيب الشرعي أن الحمض النووي
‫الموجود تحت أظافر (سارة) تعود لـ(لوغان)

200
00:14:42,141 --> 00:14:44,618
‫ليخبرني أحدكم أننا نعرف
‫شيئا عن هذا الحقير

201
00:14:44,748 --> 00:14:47,008
‫قمنا بفحص الحبة التي وجدناها
‫في منزل البحيرة في المختبر

202
00:14:47,182 --> 00:14:49,005
‫وأكّدوا لنا أنها تتطابق
‫مع مرضى الجرعة الزائدة

203
00:14:49,180 --> 00:14:51,744
‫لكنها ليست (أوكسيكودون) مكسيكية
‫هذه الحبة لا تناسب العصابات

204
00:14:52,134 --> 00:14:53,829
‫يعتقدون أنهم يصنعونها بأنفسهم

205
00:14:53,957 --> 00:14:56,566
‫قد نكون وجدنا شيئا، حلّلنا نظام
‫التموضع العالمي الخاص بـ(لوغان)

206
00:14:56,696 --> 00:14:59,302
‫وكانت النتيجة في مواقع نشاط
‫(ساوثسايد هسلرز) المعروفة

207
00:14:59,825 --> 00:15:02,561
‫أحدها وهو منزل قديم يستعملونه
‫للتخزين مرتبط بـ(ليون ميلر)

208
00:15:02,735 --> 00:15:05,776
‫دوره مهم، معروف بتأجير
‫أماكن خاصة للمخدرات

209
00:15:05,951 --> 00:15:09,296
‫إنه بعيد، لكن هذه المنطقة مهجورة
‫لا يوجد شيء هناك

210
00:15:09,817 --> 00:15:14,683
‫- إنه مكان جيد للاختباء
‫- أجل، لنفتّشه، أحسنت

211
00:15:14,813 --> 00:15:16,420
‫شكرا لك

212
00:15:25,240 --> 00:15:27,369
‫حسنا، سنكون في المقدمة
‫وأنتم...

213
00:15:28,672 --> 00:15:31,279
‫(5021 فرانك)
‫نتلقّى إطلاق نار من داخل مستودع

214
00:15:31,453 --> 00:15:34,234
‫في شارع 1600 غرب (راسين)
‫أرسلوا لنا الدعم

215
00:15:34,407 --> 00:15:38,274
‫- "عُلم، سنرسل الدعم فورا"
‫- هيا، هيا، هيا

216
00:15:55,044 --> 00:15:56,782
‫مهلا

217
00:15:59,302 --> 00:16:00,735
‫جثة

218
00:16:02,692 --> 00:16:04,211
‫سأعبر

219
00:16:06,731 --> 00:16:08,382
‫"(روز)، هل أنت بخير؟"

220
00:16:08,643 --> 00:16:12,076
‫أجل، أنا بخير
‫وجدنا (لوغان بيترز)

221
00:16:12,205 --> 00:16:15,376
‫إنه ميت، يبدو أن هناك
‫جرحيّ إطلاق نار في الصدر

222
00:16:18,896 --> 00:16:20,418
‫(روهاس)

223
00:16:43,053 --> 00:16:45,051
‫قد يكون هناك أحد
‫في الجهة الشرقية للمبنى

224
00:16:45,268 --> 00:16:46,615
‫"عُلم"

225
00:16:59,866 --> 00:17:01,734
‫شرطة (شيكاغو)، لا تتحرّك!

226
00:17:03,733 --> 00:17:05,774
‫- هيا!
‫- لا تتحرّك! أين المسدس، أخذته؟

227
00:17:05,905 --> 00:17:09,728
‫لا أعرف، لا أراه، لا أراه!
‫أين المسدس يا صاح؟

228
00:17:09,945 --> 00:17:11,814
‫- تخرج الرغوة من فمه
‫- هل يعاني جرعة زائدة؟

229
00:17:11,944 --> 00:17:13,508
‫- لا أعلم، ألديك مضاد الجرعة الزائدة؟
‫- لا

230
00:17:13,855 --> 00:17:17,332
‫(5021 جورج)، حالة طارئة
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى 1600 غرب (راسين)

231
00:17:17,505 --> 00:17:20,980
‫لدينا ضحية جرعة زائدة لا يستجيب
‫أنصح بإقفال الأحياء الأربعة المجاورة

232
00:17:21,154 --> 00:17:23,152
‫- قد لا يزال مطلق النار في الجوار
‫- "عُلم"

233
00:17:27,559 --> 00:17:29,775
‫نبضه قوي، لنعطِه مضاد الجرعة الزائدة
‫وإلّا سنخسره

234
00:17:29,905 --> 00:17:31,556
‫أجل

235
00:17:32,207 --> 00:17:34,728
‫ابقَ معنا، هيا، هيا

236
00:17:35,466 --> 00:17:40,246
‫- هيا، هيا، ها نحن ذا
‫- ها هي، حسنا، لنرفعك

237
00:17:40,376 --> 00:17:42,634
‫- ببطء، ببطء
‫- بتمهّل، بتمهّل

238
00:17:43,504 --> 00:17:45,459
‫عليّ أن آخذ قفازيه لنرى إذا هناك
‫بقايا طلقات نارية

239
00:17:45,633 --> 00:17:48,543
‫- علينا أن ننقله إلى المستشفى فورا
‫- حسنا، ها نحن ذا

240
00:17:50,368 --> 00:17:52,323
‫من الصعب التخيّل
‫أنه قادر على إطلاق النار

241
00:17:52,671 --> 00:17:54,713
‫- هذا ما يبدو عليه، لكن لا نعرف
‫- أنا خلفكم

242
00:17:54,843 --> 00:17:56,190
‫1، 2، 3

243
00:17:57,581 --> 00:18:00,013
‫- حسنا، أنزلوه
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

244
00:18:00,144 --> 00:18:01,751
‫- اربطي حزام الأمان
‫- عُلم

245
00:18:01,926 --> 00:18:06,703
‫- كيف حال (رومان)؟ هل هو بخير؟
‫- إنه قوي، لكن من الصعب تقبّل خسارة أخت

246
00:18:06,877 --> 00:18:09,050
‫أجل، هذا شبه مستحيل

247
00:18:11,440 --> 00:18:13,352
‫- هل تم نقله إلى المستشفى؟
‫- أجل

248
00:18:13,873 --> 00:18:17,913
‫- يبدو أن (لوغان) كان يختبئ هنا
‫- أجل، وجده أحد ما

249
00:18:18,086 --> 00:18:21,172
‫لديه إصابات دفاعية كثيرة
‫وكدمات في مفاصله الإصبعية

250
00:18:21,301 --> 00:18:23,387
‫يبدو أنه كان متورطا في عراك
‫قبل التعرّض لإطلاق النار

251
00:18:23,518 --> 00:18:25,082
‫تلقّى (لوغان) تهديدات كثيرة
‫بسبب مرضى الجرعة الزائدة

252
00:18:25,256 --> 00:18:28,297
‫يخاف المزود، يضربه
‫يقتله ويحسم المسألة

253
00:18:28,471 --> 00:18:29,817
‫أتريدنا أن نعمل
‫في مسرح الجريمة أيها الرقيب؟

254
00:18:29,947 --> 00:18:32,033
‫أو هل علينا أن ننتظر وحدة جرائم القتل؟
‫إنهم في طريقهم

255
00:18:32,207 --> 00:18:34,769
‫أجل، إن كانت جريمة قتل هذا الحقير
‫ستقودنا إلى المزود

256
00:18:34,900 --> 00:18:37,638
‫لنسحب هذه الحبوب من الشوارع
‫إذا أجل، لنعمل

257
00:18:38,463 --> 00:18:41,939
‫لهذه الغاية وليس لهذا

258
00:18:50,585 --> 00:18:53,453
‫لمَ لا تزال الصورة بالموجات
‫فوق الصوتية معلقة يا (آدم)؟

259
00:18:54,191 --> 00:18:58,449
‫لا أعرف
‫لم أتمكّن من التخلّص منها بعد

260
00:19:01,403 --> 00:19:05,661
‫- هذا ليس منطقيا، لكن حسنا
‫- إنه منطقي بالنسبة إليّ

261
00:19:05,878 --> 00:19:08,441
‫لا أحاول أن أكون غريبا
‫سأزيلها الآن إن أردت ذلك

262
00:19:08,571 --> 00:19:10,657
‫- لا، إن أردت أن تبقيها فهذا قرارك
‫- هل أنت متأكدة؟

263
00:19:10,787 --> 00:19:12,306
‫أجل، افعل ما عليك فعله

264
00:19:12,394 --> 00:19:15,088
‫لأنني لا أعرف إن كنا نتعامل
‫مع هذا الأمر بالطريقة عينها

265
00:19:15,306 --> 00:19:17,607
‫لم نحظَ بالفرصة للتحدث

266
00:19:20,085 --> 00:19:22,344
‫- حسنا، لنفعل ذلك، لنتحدث
‫- لا، ليس علينا فعل ذلك

267
00:19:22,475 --> 00:19:26,428
‫لا، علينا أن نتحدث
‫هذا أفضل من تجنّب بعضنا و...

268
00:19:27,340 --> 00:19:31,381
‫قُل ما تريد أن تقوله
‫وأخرجه من ذهنك وحسب

269
00:19:34,204 --> 00:19:37,332
‫حسنا، ما الذي عليّ
‫أن أخرجه من ذهني؟

270
00:19:37,506 --> 00:19:40,459
‫- مشاعرك وغضبك
‫- ماذا تعنين؟

271
00:19:43,675 --> 00:19:47,890
‫(آدم)، أعرف ذلك يمكنني أن أشعر بها
‫تلومني لخسارة الطفل

272
00:19:48,064 --> 00:19:49,975
‫- ألومك؟
‫- أجل

273
00:19:50,149 --> 00:19:51,757
‫لا ألومك، عمّ تتحدثين؟

274
00:19:51,929 --> 00:19:54,581
‫لأن لم يجدر بي العمل في الميدان
‫وأن أكون في الفندق

275
00:19:54,755 --> 00:19:57,796
‫كنت هناك
‫وبسبب ذلك أنقذت حياة مراهقة

276
00:19:57,970 --> 00:19:59,316
‫لكن كان بإمكاني أن أنتظر 3 دقائق

277
00:19:59,447 --> 00:20:02,356
‫لا، كان ذلك الرجل سيضرب الفتاة
‫حتى الموت لو انتظرت في الخارج

278
00:20:02,836 --> 00:20:05,746
‫(كيم)، كنت تقومين بعملك
‫أنت شرطية وكنت في موقع...

279
00:20:05,920 --> 00:20:09,874
‫لم يجدر بي أن أكون في الموقع!
‫لم يجدر بي أن أكون في الفندق!

280
00:20:10,047 --> 00:20:13,480
‫لم يجدر بي أن أخسر الطفل!
‫ألا تفهم ذلك؟

281
00:20:13,654 --> 00:20:16,261
‫لا أريد الشفقة ولا أريد الدعم

282
00:20:19,866 --> 00:20:21,213
‫ماذا تريدين؟

283
00:20:21,344 --> 00:20:24,602
‫أريدك أن تكون غاضبا مني
‫بقدر ما أنا غاضبة من نفسي

284
00:20:28,643 --> 00:20:30,641
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

285
00:20:38,679 --> 00:20:40,243
‫أنا آسف

286
00:20:42,980 --> 00:20:44,326
‫"أجل، حسنا"

287
00:20:45,891 --> 00:20:47,238
‫"عُلم"

288
00:20:48,194 --> 00:20:49,888
‫حسنا، أجل، شكرا لك

289
00:20:50,540 --> 00:20:52,625
‫لم يكن هناك بقايا طلقات نار
‫على قفازتي المدمن

290
00:20:52,798 --> 00:20:54,928
‫إذا هذا الرجل ليس قاتلا
‫إنه مجرد مدمن

291
00:20:55,232 --> 00:20:58,230
‫كلّمته توا في المستشفى
‫الخبر السار هو أن حالته مستقرة

292
00:20:58,404 --> 00:21:02,226
‫الخبر السيئ هو أنه لم يرَ شيئا
‫قال إن فور سماع إطلاق النار هرب خائفا

293
00:21:02,705 --> 00:21:06,788
‫- حسنا، إذا ماذا نعرف عن (ليون ميلر)؟
‫- أكّدنا أنه يدفع إيجار المستودع

294
00:21:06,962 --> 00:21:08,831
‫تم التلاعب بالوثائق
‫لكن النقود تعود إليه

295
00:21:09,005 --> 00:21:11,611
‫يقولون من وحدة المخدرات
‫إنه ماكر، ذكي واستراتيجي

296
00:21:11,829 --> 00:21:13,610
‫قد يكون مزود (لوغان)

297
00:21:13,740 --> 00:21:17,693
‫حسنا، لنحقّق في الأمر ونرَ إذا يمكننا إيجاد
‫آثار له أو لأحد شركائه في مسرح الجريمة

298
00:21:17,867 --> 00:21:19,562
‫- أيها الرقيب
‫- نعم؟

299
00:21:19,692 --> 00:21:22,732
‫- هل يمكنني أن أخبر (رومان) بالمستجدات؟
‫- أجل

300
00:21:26,139 --> 00:21:30,180
‫وجدنا (لوغان) في مستودع مهجور
‫تعرّض للضرب وطلقتين في الصدر

301
00:21:30,528 --> 00:21:32,526
‫إنه ميت يا (رومان)

302
00:21:33,003 --> 00:21:36,001
‫نعتقد أن مزوده (ليون ميلر)
‫قد يكون قتله

303
00:21:36,175 --> 00:21:38,435
‫كما أنه يملك المستودع
‫حيث وُجدت جثة (لوغان)

304
00:21:40,825 --> 00:21:43,299
‫هذا لا يهم حقا، صحيح؟

305
00:21:44,691 --> 00:21:50,990
‫- من يهمّه إن مات؟ لا تزال ميتة
‫- أعرف ذلك

306
00:21:51,208 --> 00:21:56,378
‫لكن في أعماقك قد تشعر بالمواساة
‫معرفة أن الرجل الذي قتلها ميت أيضا

307
00:21:57,029 --> 00:22:01,244
‫- أشك في ذلك
‫- هذا ليس ذنبك (شون)، إنه ذنب (لوغان)

308
00:22:01,374 --> 00:22:04,285
‫- ما هو الذي لست مذنبا به؟ أنني تركتها؟
‫- لا...

309
00:22:04,415 --> 00:22:07,717
‫كانت أختي بحاجة إليّ يا (كيم)
‫كانت تنهار

310
00:22:07,847 --> 00:22:11,453
‫وكانت بحاجة إلى ركوبي الطائرة
‫والعودة إليها

311
00:22:13,235 --> 00:22:18,405
‫لكنني لم أفعل
‫لذا يمكنك أن تقولي أي تفاهات

312
00:22:18,751 --> 00:22:23,009
‫لكنك لم تريدي أن تسمعيها مني، اتفقنا؟
‫ولا أريد أن أسمعها منك

313
00:22:26,747 --> 00:22:29,050
‫هذا ذنبي

314
00:22:35,479 --> 00:22:36,913
‫أجل

315
00:22:37,043 --> 00:22:38,434
‫- "أجل، لست متأكدا..."
‫- (جيه)؟

316
00:22:38,562 --> 00:22:39,911
‫- نعم
‫- هل لدينا أي تلميح جديد؟

317
00:22:40,041 --> 00:22:41,910
‫لا، يمكننا أن نثبت أنهما يعرفان بعضهما
‫من الرسائل ومواقع التواصل الاجتماعي

318
00:22:42,083 --> 00:22:46,776
‫لكن ما من اتصالات أو تسجيلات أو أي شيء
‫يربط (ميلر) أو أي من شركائه بجريمة (لوغان)

319
00:22:47,947 --> 00:22:50,338
‫- أيها الأصدقاء
‫- من هذا؟

320
00:22:50,512 --> 00:22:52,554
‫إنه شاهد محتمل
‫قال إنه كان بجانب موقع الجريمة

321
00:22:52,684 --> 00:22:55,247
‫ورأى سيارة (رانج روفر) سوداء
‫تنطلق سريعا بعد سماع طلقتين

322
00:22:55,377 --> 00:22:58,158
‫هذا التلميح الذي كنا ننتظره
‫(ميلر) يقود (رانج روفر) سوداء

323
00:22:58,289 --> 00:23:01,026
‫أجل، كما أنه قدّم جزءا من اللوحة
‫حان وقت العمل

324
00:23:13,277 --> 00:23:14,668
‫هيا

325
00:23:14,885 --> 00:23:16,492
‫- "جاهزون؟"
‫- "أجل، هيا!"

326
00:23:18,361 --> 00:23:21,185
‫الشرطة! مسدس!

327
00:23:22,531 --> 00:23:25,746
‫- سأبقى هنا، تحرّكوا
‫- "10، 1، إطلاق النار على الشرطة!"

328
00:23:25,876 --> 00:23:27,701
‫مسدس!

329
00:23:28,612 --> 00:23:30,047
‫هيا يا (بيرجيز)، سأحميك

330
00:23:30,221 --> 00:23:32,351
‫أيها الرقيب، لدي هارب
‫إنه متجه نحوك مباشرةً

331
00:23:34,045 --> 00:23:37,564
‫- لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار
‫- اصمت يا (ليون)، أبقِ يديك مرفوعتين

332
00:23:38,824 --> 00:23:40,257
‫"أيها الرقيب"

333
00:23:46,644 --> 00:23:48,165
‫لا تقتربي

334
00:23:59,809 --> 00:24:06,281
‫(ليون)، وجدنا ألفي حبة (أوكسيكودون) زائفة
‫وكمية كبيرة من الـ(فينتانيل) النقي

335
00:24:06,586 --> 00:24:07,977
‫ليست لي

336
00:24:11,105 --> 00:24:17,274
‫حسنا، إليك ما سنفعله
‫سأتظاهر بأنك لم تبدأ هكذا

337
00:24:21,835 --> 00:24:25,920
‫وأنت ستتظاهر بأنك تهتم
‫بأن حبوبك قتلت 3 مراهقين

338
00:24:26,049 --> 00:24:29,569
‫ليست لي
‫لا يمكنك أن تربطني بأي من ذلك

339
00:24:30,048 --> 00:24:33,219
‫- لم أرَ تلك المخدرات أو ألمسها قط
‫- حسنا

340
00:24:33,392 --> 00:24:38,779
‫اطلب من محاميك أن يقوم بهذه اللعبة
‫وأعدك بأنك ستّتهم بجريمة القتل

341
00:24:38,910 --> 00:24:42,212
‫جريمة القتل؟ عمّ تتحدث؟

342
00:24:44,080 --> 00:24:46,122
‫(لوغان بيترز)

343
00:24:52,161 --> 00:24:55,723
‫- لم أقتل (لوغان)
‫- كان يختبئ داخل مستودعك

344
00:24:58,070 --> 00:25:00,502
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي كان يعرف مكانه

345
00:25:00,807 --> 00:25:04,022
‫اسمع يا صاح، قلت له إنه يمكنه
‫الاختباء هناك، لكنني لم أقتله

346
00:25:05,934 --> 00:25:09,105
‫سأخبرك كل ما تريد معرفته
‫لكنني لم أقتل أحدا

347
00:25:09,497 --> 00:25:12,102
‫لم أذهب إلى المستودع
‫منذ سنوات عديدة

348
00:25:16,854 --> 00:25:19,680
‫لدينا تسجيل يظهر (ميلر) يتناول
‫في مطعم (فرانكز غريل) في (ماركيت)

349
00:25:19,854 --> 00:25:23,372
‫من الساعة 12:31 حتى 2:18
‫هذا الحقير يقول الحقيقة

350
00:25:23,720 --> 00:25:27,543
‫حسنا، ربما لم يضغط الزناد
‫لكن هذا لا يعني أنه لم يصدر الأمر

351
00:25:27,761 --> 00:25:29,151
‫- واصلي البحث
‫- حسنا

352
00:25:29,325 --> 00:25:30,933
‫أخيرا تمكّنا من الحصول على تلميح
‫من تسجيل حافلة

353
00:25:31,106 --> 00:25:34,322
‫مرت على بعد حيّين من موقع الجريمة
‫بعد 3 دقائق من لإطلاق النار

354
00:25:35,104 --> 00:25:37,580
‫التقطت هذه السيارة (نيسان) الزرقاء
‫تقود تحو الغرب

355
00:25:37,796 --> 00:25:40,404
‫لسوء الحظ بسبب انعكاس الضوء
‫على النوافذ لا يمكنني رؤية السائق

356
00:25:40,664 --> 00:25:42,054
‫ماذا عن سيارة الـ(رانج روفر) السوداء؟

357
00:25:42,271 --> 00:25:44,096
‫لا، سيارة (نيسان) زرقاء وحسب
‫من دون لوحة

358
00:25:48,659 --> 00:25:51,613
‫حسنا، إذا فلنبدأ البحث
‫عن أصحاب سيارات (نيسان) زرقاء

359
00:25:52,830 --> 00:25:54,307
‫- (كيم)
‫- نعم

360
00:25:54,437 --> 00:25:57,435
‫تحدّثي مع الشاهد من جديد
‫ربما رأى سيارة (نيسان) زرقاء أيضا

361
00:25:57,565 --> 00:25:58,998
‫عُلم

362
00:26:00,085 --> 00:26:01,996
‫أرأيت أي سيارات أخرى
‫أو أي أشخاص آخرين؟

363
00:26:02,170 --> 00:26:05,515
‫- لا، رأيت (رانج روفر) سوداء وحسب
‫- حسنا، هل تمكّنت من رؤية السائق؟

364
00:26:05,689 --> 00:26:09,339
‫- لا، السيارة وحسب
‫- وفي أي اتجاه كانت ذاهبة؟

365
00:26:09,513 --> 00:26:13,945
‫لست متأكدا، كنت ذاهبا إلى منزل أختي
‫ظننت أن عجلتي ينقصها الهواء

366
00:26:14,075 --> 00:26:18,679
‫- توقّفت وتفقّدتها وسمعت إطلاق النار
‫- وماذا فعلت بعد ذلك؟

367
00:26:18,810 --> 00:26:22,546
‫- رحلت من هناك بسرعة
‫- ماذا حدث للعجلة الفارغة من الهواء؟

368
00:26:22,807 --> 00:26:25,154
‫لم تكن سيئة بقدر ما ظننت

369
00:26:28,150 --> 00:26:32,321
‫- أين تعيش أختك؟
‫- في (إنغلوود)، شارع (لانكاستر)

370
00:26:32,495 --> 00:26:38,752
‫- ومن أين كنت قادما؟
‫- كنت في المنزل في (بيلسن)

371
00:26:39,100 --> 00:26:45,616
‫حسنا يا (كريستيان)
‫انظر، (بيلسن) هنا و(إنغلوود) هنا

372
00:26:45,834 --> 00:26:49,743
‫وموقع المستودع حيث
‫وقع إطلاق النار هنا تقريبا

373
00:26:50,091 --> 00:26:55,348
‫المسافة الأقرب بين النقطتين
‫هي خط مستقيم

374
00:26:55,999 --> 00:26:57,955
‫هذا الخط ليس مستقيما جدا
‫يا (كريستيان)

375
00:26:58,084 --> 00:27:01,648
‫- لست بارعا جدا في الاتجاهات
‫- لست بارعا جدا في الكذب أيضا

376
00:27:04,777 --> 00:27:06,688
‫أي شيء آخر؟

377
00:27:07,381 --> 00:27:10,859
‫- لمَ تكذب عليّ يا (كريستيان)؟
‫- لا أكذب عليك!

378
00:27:12,423 --> 00:27:17,071
‫أخبرتك ما حدث بالضبط
‫أتعرفين؟ لست بحاجة إلى هذا

379
00:27:24,109 --> 00:27:29,236
‫(بلات)، أريدك أن تكتشفي كل شيء
‫عن ذلك الشاهد، (كريستيان لويس)

380
00:27:29,844 --> 00:27:32,712
‫لا أطلب منك ذلك لتعملي وحسب
‫لكن لا أريد أحد أن يعرف عن ذلك

381
00:27:32,842 --> 00:27:35,232
‫- حسنا
‫- شكرا لك

382
00:27:35,693 --> 00:27:39,603
‫نبحث في الاتجاه الخاطئ
‫القتلة لا يقودون (نيسان)

383
00:27:39,777 --> 00:27:42,775
‫- لهذا سيفعل إن كان ذكيا
‫- هل وجدنا أي شيء؟

384
00:27:43,425 --> 00:27:46,815
‫وجدت 3 محاسبين، مدرّسين
‫وطبيب أسنان، لذا...

385
00:27:46,988 --> 00:27:49,769
‫مهلا يا (روز)
‫أعتقد أنني وجدت مشتبه به!

386
00:27:49,986 --> 00:27:53,071
‫(روبرت هاربير)، 43 عاما
‫أبيض جدا

387
00:27:53,288 --> 00:27:56,981
‫يجعل (هالستيد) يبدو كـ(ليل وين)
‫هذا الرجل قانوني جدا

388
00:27:57,155 --> 00:28:00,978
‫لديه 3 غرامات ركن
‫وإن لم يكن هذا إجراميا

389
00:28:01,151 --> 00:28:04,802
‫"لديه غرامة لعبور طريق عشوائيا
‫لنلقِ القبض عليه

390
00:28:10,319 --> 00:28:12,709
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ وصلت توا
‫- أجل

391
00:28:14,794 --> 00:28:17,358
‫"(تامرا رايلي)"

392
00:28:23,371 --> 00:28:24,761
‫مرحبا

393
00:28:25,152 --> 00:28:30,713
‫تبيّن أن الشاهد (كريستيان لويس)
‫كان مخبرا، ظهر في سجلاتنا لسنتين

394
00:28:31,842 --> 00:28:35,056
‫- متى؟
‫- من عام 2014 حتى 2016

395
00:28:37,099 --> 00:28:42,355
‫لا أعرف ماذا يحدث
‫ولا أريد أن أعرف، لكنك توتّرينني

396
00:28:42,878 --> 00:28:44,702
‫أنا بخير

397
00:28:45,962 --> 00:28:49,220
‫- تحبين العمل هنا، صحيح؟
‫- بالطبع أنني أحبه

398
00:28:49,395 --> 00:28:55,911
‫إذا انتبهي، إخفاء الأسرار عن (فويت)
‫ليس لعبة يفوز فيها الكثيرون

399
00:29:02,733 --> 00:29:05,035
‫تعرفين أنك لست وحدك
‫في هذا يا (كيم)

400
00:29:06,599 --> 00:29:11,899
‫لديك أصدقاء، أنا
‫والأصدقاء يخفّفون العبء

401
00:29:26,932 --> 00:29:28,713
‫مرحبا، كيف حالك؟
‫إنه منتصف الليل تقريبا

402
00:29:28,887 --> 00:29:31,755
‫علينا أن نتحدث فورا
‫هنا أو في مكان آخر

403
00:29:32,841 --> 00:29:34,839
‫- ادخلي
‫- شكرا لك

404
00:29:37,793 --> 00:29:41,356
‫والداي ينامان أخيرا
‫وصف الطبيب لهما حبوبا للنوم

405
00:29:41,574 --> 00:29:43,875
‫- جيد، هذا جيد
‫- إذا ماذا يحدث؟

406
00:29:44,049 --> 00:29:48,394
‫- أردت التحدث معك قبل تورّط الكثير
‫- ماذا يعني ذلك؟

407
00:29:48,525 --> 00:29:52,826
‫يعني أن الأمور تميل إلى اتجاه معين
‫في جريمة (لوغان) يا (شون)

408
00:29:54,173 --> 00:29:57,953
‫- أي اتجاه يا (كيم)؟
‫- في اتجاه يشير إليك

409
00:30:00,472 --> 00:30:03,166
‫الشاهد الرئيسي، (كريستيان لويس)
‫الرجل الذي رأى (رانج روفر) سوداء

410
00:30:03,297 --> 00:30:08,162
‫السيارة عينها التي يقودها (ليون ميلر)
‫هو أحد مبلّغيك القدامى

411
00:30:11,160 --> 00:30:13,507
‫والسيارة الوحيدة التي كانت
‫في موقع الجريمة هي (نيسان) زرقاء

412
00:30:13,680 --> 00:30:18,328
‫وهي بالصدفة كالسيارة التي تقودها
‫قريبتك (تامرا رايلي)

413
00:30:19,850 --> 00:30:23,846
‫قابلتها (شون)
‫في منزلك وفي الحفلات، قابلتها

414
00:30:24,020 --> 00:30:27,062
‫ووفقا لمواقع التواصل الاجتماعي
‫كانت في (فلوريدا) في الأيام الخمسة الأخيرة

415
00:30:27,192 --> 00:30:29,364
‫الوقت متأخر
‫وعليّ أن أتحضّر لجنازة أختي

416
00:30:29,495 --> 00:30:33,187
‫- (شون)، لا أعتقد أنك قصدت قتله
‫- سأقدّم تأبينا وأريد أن أقوم بعمل جيد

417
00:30:33,318 --> 00:30:34,796
‫(شون)!

418
00:30:37,315 --> 00:30:39,357
‫أقدّر قدومك إلى هنا

419
00:30:46,134 --> 00:30:47,916
‫ارتح قليلا يا (شون)

420
00:30:56,983 --> 00:31:00,241
‫أين كنا؟ هل وجدنا أصحاب
‫سيارات (نيسان) زرقاء؟

421
00:31:00,371 --> 00:31:02,587
‫هل أيهم مرتبط بـ(ليون ميلر) أو الضحية؟

422
00:31:02,717 --> 00:31:06,193
‫بحثنا في كل شركاء (ميلر) المعروفين
‫لا أحد يقود (نيسان) زرقاء

423
00:31:06,411 --> 00:31:11,798
‫إذا عدا عن السيارة، الدليل الوحيد
‫هو ذلك الشاهد (كريستيان لويس)

424
00:31:11,972 --> 00:31:13,796
‫الذي ظهر من حيث لا أدري

425
00:31:13,927 --> 00:31:16,838
‫ولحسن الحظ رأى (رانج روفر) سوداء
‫ترحل من موقع الجريمة بسرعة

426
00:31:16,968 --> 00:31:20,704
‫ربما سمح (ميلر) لأحد شركائه قيادة
‫الـ(رانج روفر) السوداء لتنفيذ القتل

427
00:31:21,051 --> 00:31:24,311
‫هذا محتمل
‫لكن يبدو (ميلر) أذكى من ذلك

428
00:31:24,484 --> 00:31:28,308
‫لذا إمّا القاتل يقود السيارة عينها
‫كتلك لـ(ميلر) مع لوحة متشابهة

429
00:31:28,612 --> 00:31:30,654
‫أو الشاهد يكذب

430
00:31:30,828 --> 00:31:35,258
‫حسنا، (كيم) تحدثت مع الشاهد البارحة
‫هل بدا لك أنه صادق؟

431
00:31:38,301 --> 00:31:42,254
‫لم ألحظ أنه يكذب
‫لكن كانت قصته ناقصة بالفعل

432
00:31:43,818 --> 00:31:45,684
‫أحضروه إلى المركز

433
00:31:53,028 --> 00:31:54,592
‫الباب مفتوح

434
00:31:58,328 --> 00:31:59,850
‫شرطة (شيكاغو)

435
00:32:03,455 --> 00:32:06,539
‫"(كريستيان لويس)! شرطة (شيكاغو)!"

436
00:32:12,362 --> 00:32:13,753
‫"ما هذا؟"

437
00:32:13,882 --> 00:32:16,533
‫- وضّب (لويس) أغراضه بسرعة
‫- لا بد من أنه يخدعنا

438
00:32:16,750 --> 00:32:19,791
‫اختلق قصة الـ(رانج روفر)
‫لنركّز على (ميلر) في تحقيقنا

439
00:32:20,009 --> 00:32:22,659
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لأن دُفع له لفعل ذلك

440
00:32:26,873 --> 00:32:28,394
‫"لنقرع بعض الأبواب"

441
00:32:34,345 --> 00:32:36,777
‫مساء الخير يا سيدي
‫كنت آمل أن تساعدني

442
00:32:36,865 --> 00:32:41,471
‫- شكرا جزيلا لاهتمامك بمدينة (شيكاغو)
‫- لا، ما أقوله هو أن (كريستيان) رجل صالح

443
00:32:41,644 --> 00:32:44,207
‫ليس صالحا للترشّح للرئاسة
‫لكنه يفعل أفضل ما بوسعه

444
00:32:44,338 --> 00:32:47,901
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- إنه مدمن الهيروين، الكوكايين، كلها

445
00:32:48,031 --> 00:32:51,506
‫لكنه كان يقوم بالصواب
‫كان يحضر اجتماعات ويتصالح مع الناس

446
00:32:51,724 --> 00:32:54,201
‫قالت صاحبة الشقة إنه سلّمها توا
‫ظرفا مليئا بمئات الدولارات الجديدة

447
00:32:54,548 --> 00:32:58,241
‫- هل تعيش صاحبة الشقة في المبنى؟
‫- أجل، شقة رقم 2 (سي)

448
00:33:01,977 --> 00:33:04,193
‫كيف تجري الأمور؟
‫ألدينا أي أدلة؟

449
00:33:05,410 --> 00:33:08,408
‫أفضل دليل للوقت الحالي هو
‫أن (لويس) يحاول التصالح مع الناس

450
00:33:08,668 --> 00:33:11,579
‫- سلّم صاحبة الشقة ظرفا مليئا بالنقود
‫- أجل، تحدثت معها توا

451
00:33:11,796 --> 00:33:16,011
‫- حسنا
‫- أعطاها (لويس) 3 آلاف وسدّد كل ديونه

452
00:33:17,184 --> 00:33:21,137
‫نقود جديدة أيضا
‫يمكننا تعقّب الأرقام التسلسلية

453
00:33:21,963 --> 00:33:26,351
‫- هذا جيد
‫- أجل، نحدّد المصرف حيث سُحبت النقود

454
00:33:27,307 --> 00:33:31,173
‫وأخمّن أن هذا سيقودنا إلى الرجل
‫الذي دفع لـ(لويس) ليكذب

455
00:33:31,999 --> 00:33:34,692
‫طبعا إلّا إن كنت تعرفين من الآن...

456
00:33:36,256 --> 00:33:41,253
‫لا، أحلّل الأشياء مثلك وحسب

457
00:33:44,164 --> 00:33:46,554
‫- أتريدني أن أعمل على النقود؟
‫- لا، سأفعل ذلك

458
00:33:46,683 --> 00:33:48,465
‫حسنا

459
00:33:52,767 --> 00:33:55,112
‫تبدأ جنازة أخت (رومان)
‫بعد ساعات قليلة

460
00:33:56,242 --> 00:33:59,891
‫- عليك أن تذهبي، اذهبي
‫- حسنا

461
00:34:28,175 --> 00:34:32,172
‫"صباح الخير جميعا
‫نيابةً عن عائلة (رومان)"

462
00:34:32,389 --> 00:34:40,687
‫أود أن أشكركم جميعا للحضور اليوم
‫أود أن أبدأ بقراءة مقطع من سفر الجامعة

463
00:34:42,251 --> 00:34:48,290
‫"يا بُني، عندما تأتي لخدمة الرب
‫حضّر نفسك للاختبارات"

464
00:34:48,508 --> 00:34:54,720
‫"كُن صادقا في القلب والإخلاص
‫لا تتهوّر في الأوقات العصيبة"

465
00:34:54,938 --> 00:35:00,194
‫"تمسّك به ولا تتركه
‫قد تزدهر في أيامك الأخيرة"

466
00:35:01,063 --> 00:35:07,537
‫"تقبّل كل ما يحدث لك
‫وكُن صبورا في أوقات الذل"

467
00:35:07,754 --> 00:35:13,445
‫"فالذهب يُختبر تحت النيران
‫والمختار تحت بوتقة الإذلال"

468
00:35:14,792 --> 00:35:22,396
‫"ثق بالرب وسيساعدك
‫اختر الطريق المستقيم وثق به"

469
00:35:23,526 --> 00:35:27,305
‫- كلمة الرب
‫- الحمد للرب

470
00:35:32,301 --> 00:35:33,953
‫أحبك

471
00:35:37,558 --> 00:35:39,817
‫قمت بالصواب بالاتصال بنا

472
00:35:50,852 --> 00:35:55,328
‫أختي (سارة) ماتت وحدها في خندق

473
00:35:56,414 --> 00:35:59,021
‫كانت الحرارة سالب 4 درجات

474
00:36:01,148 --> 00:36:07,710
‫أتخيّل كم كانت خائفة ووحيدة

475
00:36:10,448 --> 00:36:14,922
‫في نشأتنا
‫لم تكن أختي وحدها قط

476
00:36:15,183 --> 00:36:21,526
‫لطالما كانت محاطة بأصدقائها
‫وأقاربها وأصدقاء الحي

477
00:36:21,700 --> 00:36:26,739
‫وأصدقاء لا أعرف من أين أتوا

478
00:36:27,565 --> 00:36:34,082
‫كانوا يجتمعون في المطبخ
‫يشربون المشروبات الغازية وينتظرون أختي

479
00:36:35,341 --> 00:36:42,467
‫كانت تجذب الناس إليها
‫لأنها كانت حنونة ومحبة

480
00:36:44,204 --> 00:36:48,506
‫لطالما تصرّفت بطبيعتها
‫قوية وعنيدة

481
00:36:50,155 --> 00:36:52,156
‫كانت مناضلة

482
00:36:54,326 --> 00:36:56,413
‫عندما وجدوها...

483
00:36:57,890 --> 00:37:02,799
‫كانت أختي مصابة بخدوش
‫في يديها وركبتيها

484
00:37:02,929 --> 00:37:06,710
‫من الزحف والنضال

485
00:37:08,578 --> 00:37:11,097
‫لكن لم يكن هناك أحد لينقذها

486
00:37:12,749 --> 00:37:15,660
‫طلبت النجدة، لكن لا أحد سمعها

487
00:37:17,527 --> 00:37:20,395
‫كانت تطلبها منذ أسابيع قبل ذلك

488
00:37:23,089 --> 00:37:25,479
‫كانت (سارة) بحاجة إلى المساعدة

489
00:37:29,694 --> 00:37:31,779
‫ولم أكن بجانبها

490
00:37:36,558 --> 00:37:40,771
‫كل من يخفي معاصيه لن يزدهر

491
00:37:41,293 --> 00:37:45,550
‫لكن كل من يعترف بها
‫ويتخلّى عنها سيتلقّى الرحمة

492
00:37:45,680 --> 00:37:48,331
‫الأمثال، 28:13

493
00:37:49,982 --> 00:37:52,805
‫إن أردتم رأيي هذا كذب

494
00:37:53,023 --> 00:38:00,278
‫لا يمكننا أن نقرأ مقطعا ونصلّي
‫وهكذا سنتحرّر من خطايانا

495
00:38:00,540 --> 00:38:08,186
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك
‫علينا أن نحمل خطايانا معنا طوال حياتنا

496
00:38:09,750 --> 00:38:15,963
‫كل الألم والذنب أيضا
‫علينا أن نشعر بها

497
00:38:16,875 --> 00:38:18,961
‫لنقوم بعمل أفضل المرة القادمة

498
00:38:21,437 --> 00:38:25,695
‫لنكون موجودين عندما يطلب أحد ما
‫مساعدتنا المرة القادمة

499
00:38:52,576 --> 00:38:55,355
‫- يا له من تأبين!
‫- كان صادقا

500
00:38:59,352 --> 00:39:01,481
‫أتؤمن بالغفران؟

501
00:39:05,782 --> 00:39:10,693
‫- (كيم)، لا أفكّر بهذه الطريقة
‫- أجل، أعرف ذلك

502
00:39:12,734 --> 00:39:16,296
‫أقدّر أنكم انتظرتم حتى انتهاء الجنازة

503
00:39:18,774 --> 00:39:21,249
‫إذا كيف سنفعل هذا؟

504
00:39:28,201 --> 00:39:29,895
‫لن نفعل شيئا

505
00:39:35,195 --> 00:39:37,759
‫استحق (لوغان بيتر) ما حدث له

506
00:39:39,279 --> 00:39:42,018
‫أمّا بالنسبة إلى المسؤول...

507
00:39:42,886 --> 00:39:47,926
‫سنكمل تحقيقنا
‫لكنها لم تعد أولوية

508
00:39:51,228 --> 00:39:58,179
‫سنبقيك على اطلاع بأي معلومات جديدة
‫لكن عدا عن ذلك...

509
00:40:03,001 --> 00:40:05,261
‫أتمنى لك الأفضل

510
00:40:11,560 --> 00:40:13,428
‫ماذا حدث توا؟

511
00:40:15,210 --> 00:40:16,773
‫لا أعرف

512
00:40:22,248 --> 00:40:26,723
‫(شون)، أعتقد أنك محق

513
00:40:30,328 --> 00:40:33,370
‫ربما علينا أن نحمل هذا الألم

514
00:40:35,934 --> 00:40:38,540
‫ولكن ألا يمكننا
‫أن نقرر ما الذي سنفعله به؟

515
00:41:13,115 --> 00:41:17,115
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

