﻿1
00:00:14,282 --> 00:00:16,237
‫أريدكم أن تتراجعوا
‫فهذا مسرح جريمة

2
00:00:16,411 --> 00:00:18,583
‫تراجعوا، افسحوا لي المجال

3
00:00:21,798 --> 00:00:25,056
‫العنصر 5021 في مسرح الجريمة
‫الاتصال مؤكد، سقط رجل

4
00:00:25,231 --> 00:00:27,012
‫- "هنا، فليأت أحد ما"
‫- "عُلم"

5
00:00:27,186 --> 00:00:29,749
‫- "أسرعوا رجاءً، رجاءً"
‫- هنا، أسرع

6
00:00:29,879 --> 00:00:32,572
‫حسنا يا سيدي، أنا من الشرطة
‫دعني ألقي نظرة

7
00:00:32,746 --> 00:00:34,137
‫افسح لي بعض المجال

8
00:00:34,266 --> 00:00:37,265
‫مرحبا، سأفتح معطفك
‫اتفقنا؟

9
00:00:37,395 --> 00:00:40,176
‫سأحاول مساعدتك، لنلق نظرة

10
00:00:40,522 --> 00:00:41,870
‫أبي؟

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,651
‫حسنا يا سيدي
‫أريدك أن تركز علي

12
00:00:43,781 --> 00:00:47,649
‫اسمع، علينا أن نوقف دخول الهواء
‫إلى داخل ذاك الجرح

13
00:00:47,779 --> 00:00:50,038
‫وإلا فالضغط سيطبق رئتيها
‫هل تفهمني؟

14
00:00:50,212 --> 00:00:53,861
‫يا سيدي، أريدك أن تركز
‫جد لي قطعة بلاستيكية

15
00:00:54,035 --> 00:00:56,162
‫ساعدوا هذا الرجل، اذهب

16
00:00:56,555 --> 00:00:57,946
‫سوف أساعدك

17
00:00:58,120 --> 00:01:00,900
‫من العنصر 5021
‫لدي طفلة مصابة بطلق ناري

18
00:01:01,117 --> 00:01:02,638
‫في الناحية الغربية من الملعب المغلق

19
00:01:02,768 --> 00:01:04,158
‫جرح نافذ في الصدر

20
00:01:04,376 --> 00:01:06,591
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫وبعض سيارات الشرطة إلى هنا الآن

21
00:01:07,156 --> 00:01:08,547
‫"عُلم"

22
00:01:08,676 --> 00:01:10,067
‫ابقي معي

23
00:01:10,197 --> 00:01:11,587
‫- أحسنت، انظري إلي فحسب
‫- "الدعم في الطريق"

24
00:01:11,719 --> 00:01:13,586
‫أنا هنا، أحسنت

25
00:01:13,716 --> 00:01:16,540
‫حاولي أن تتنفسي، اهدأي

26
00:01:22,058 --> 00:01:23,753
‫- هل من شهود؟
‫- القليل

27
00:01:23,927 --> 00:01:28,358
‫بمن فيهم أعضاء عصابة (رولينغ آيفرز)
‫والمفاجأة أنهم لم يروا شيئا

28
00:01:28,705 --> 00:01:30,530
‫فليتم التحقق من جميع
‫المتواجدين في هذا المتنزه

29
00:01:30,617 --> 00:01:33,049
‫سواء أكان ينتمي إلى عصابة
‫أو إلى معارف المصابين، مفهوم؟

30
00:01:33,181 --> 00:01:34,614
‫فهمت!

31
00:01:34,744 --> 00:01:36,135
‫إلى أين تذهب؟

32
00:01:36,265 --> 00:01:37,871
‫هل تعتقد أننا وضعنا الشريط الأحمر
‫لنمارس لعبة القفز؟

33
00:01:38,307 --> 00:01:40,218
‫أنا (هانك فويت)
‫من قسم الاستخبارات

34
00:01:40,348 --> 00:01:42,042
‫أنا (بول ستايبلز)
‫من قسم التحقيقات بجرائم القتل

35
00:01:42,129 --> 00:01:44,911
‫نعم، كنتُ أول من حضر إل موقع الحادث
‫أنا وجدت الفتاة

36
00:01:45,301 --> 00:01:48,473
‫نشكرك على ذلك، نقدّر لك صنيعك
‫سنتولى الأمر من هنا

37
00:01:48,994 --> 00:01:51,514
‫اسمع، أنا سأتولى القضية
‫لإعلامك بذلك فحسب

38
00:01:51,688 --> 00:01:53,511
‫كي أوفر عليك الوقت والأعمال الورقية

39
00:01:53,643 --> 00:01:56,077
‫هذا الرجل ميت

40
00:01:56,293 --> 00:01:58,725
‫هذا يعني أن شرطة جرائم القتل
‫ستتولى التحقيق

41
00:01:58,856 --> 00:02:00,942
‫شرطة جرائم القتل

42
00:02:01,246 --> 00:02:04,679
‫دعني أقول لك شيئا
‫كنت أمسك بتلك الطفلة بين يديّ

43
00:02:05,331 --> 00:02:08,936
‫لقد وضعتُ يدي داخل صدرها
‫هل تفهمني؟

44
00:02:09,110 --> 00:02:10,674
‫يستحيل أن أبتعد عن هذه القضية

45
00:02:10,805 --> 00:02:15,540
‫لذا لمَ لا توفر عليك الخطاب
‫وتغادر موقعي؟

46
00:02:15,758 --> 00:02:18,190
‫- من تحسب نفسك؟
‫- هل جننت؟

47
00:02:18,364 --> 00:02:22,014
‫أيها الرقيب، ما الأمر؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

48
00:02:25,272 --> 00:02:27,749
‫نعم، كل شيء على ما يرام

49
00:02:30,225 --> 00:02:31,920
‫عمّ كان هذا؟

50
00:02:32,528 --> 00:02:38,479
‫لدينا قتيل وطفلة صغيرة السن
‫في الطريق إلى المستشفى

51
00:02:39,478 --> 00:02:41,348
‫إنها عملية إطلاق نار
‫جنحت نحو السوء؟

52
00:02:42,824 --> 00:02:44,215
‫نعم، حتما يبدو أن هذا ما حصل

53
00:02:51,166 --> 00:02:52,600
‫هل لديك أي مستجدات
‫بخصوص الفتاة؟

54
00:02:52,774 --> 00:02:54,990
‫نعم، (ويلا ماري جايمس)
‫10 سنوات

55
00:02:55,250 --> 00:02:57,509
‫كانت تغادر الملعب المغلق
‫بعد انتهائها من تدريب الجوقة

56
00:02:57,727 --> 00:02:59,594
‫حينما أصيبت بالرصاصة الطائشة

57
00:02:59,768 --> 00:03:01,159
‫احتمال إصابتها بها كان ضئيلا جدا
‫أيها الرقيب

58
00:03:01,289 --> 00:03:04,416
‫خرجت من غرفة العمليات
‫حالتها مستقرة وإنما خطرة، عائلتها معها

59
00:03:04,503 --> 00:03:07,459
‫الرجل المتوفى هو (بروكس كامبل)
‫33 سنة

60
00:03:07,589 --> 00:03:11,021
‫معرّف وموثّق كرئيس عصابة
‫(رولينغ آيفرز)

61
00:03:11,195 --> 00:03:13,149
‫أقنعنا شاهدا واحدا فقط بالتكلم

62
00:03:13,498 --> 00:03:16,104
‫قال إن مطلق النار تقدم مباشرة
‫وأطلق النار ثم هرب

63
00:03:16,277 --> 00:03:18,798
‫ولكنه كان مغطى تماما
‫قفازان وسترة ذات قبعة

64
00:03:19,014 --> 00:03:20,362
‫لم يقو على تحديد عرقه

65
00:03:20,492 --> 00:03:21,883
‫ولم يقو على تحديد
‫ما إذا كان رجلا

66
00:03:22,229 --> 00:03:23,620
‫يا له من شاهد!

67
00:03:23,751 --> 00:03:25,575
‫ولكنه أعطانا شيئا واحدا

68
00:03:25,793 --> 00:03:27,443
‫قال إن مطلق النار هرب
‫من مسرح الجريمة

69
00:03:27,617 --> 00:03:30,311
‫بواسطة سيارة (بونتياك) قديمة
‫طراز (أزتيك)

70
00:03:30,442 --> 00:03:31,788
‫ولكنها لا تحمل لوحة تسجيل

71
00:03:31,918 --> 00:03:33,309
‫لا يسير العديد من هذه السيارات
‫على الطرقات، سأنشر بلاغا

72
00:03:33,439 --> 00:03:34,786
‫هل أخذنا أي أغلفة للرصاصات
‫من مسرح الجريمة؟

73
00:03:35,090 --> 00:03:36,481
‫هل وردتنا أي معلومة
‫من قسم تحليل المقذوفات؟

74
00:03:36,740 --> 00:03:38,174
‫لم يردنا شيء بعد، سأتابعهم

75
00:03:38,392 --> 00:03:40,564
‫جيد، في غضون ذلك
‫دعونا نتعمق في نظرية العصابة المنافسة

76
00:03:40,738 --> 00:03:42,085
‫تكلمت مع وحدة مكافحة العصابات

77
00:03:42,433 --> 00:03:44,083
‫وقالوا إن الخصم الأكبر لعصابة (رولينغ آيفرز)
‫هي عصابة (ويست سايد جوكرز)

78
00:03:44,258 --> 00:03:46,343
‫إنهم يتاجرون بالمخدرات
‫في الناحية الأخرى من جادة (إيميرالد)

79
00:03:46,604 --> 00:03:48,559
‫كانوا يفتعلون المشاكل
‫ولكنهم هادئون منذ فترة

80
00:03:48,689 --> 00:03:52,078
‫لن يهدأوا الآن، ثمة من دخل
‫إلى منطقتهم وقتل رئيسهم

81
00:03:52,555 --> 00:03:55,509
‫إن لم نتحرك بسرعة
‫فستندلع حرب عصابات، هل تفهمونني؟

82
00:03:55,640 --> 00:03:59,463
‫كل أولئك الأشخاص هناك، أبوا التكلم معنا
‫كلهم يعرفون أكثر مما نعرف

83
00:03:59,637 --> 00:04:01,506
‫يمكنكم التأكد من أنهم جميعا
‫يريدون الانتقام أيضا

84
00:04:01,636 --> 00:04:04,808
‫أيها الرقيب، كاميرا المراقبة التابعة للشرطة
‫المزروعة في المتنزه، التقطت بعض الحركة

85
00:04:07,588 --> 00:04:09,934
‫إذا، لا يسعنا رؤية مطلق النار
‫فهو خارج إطار الشاشة

86
00:04:10,106 --> 00:04:13,106
‫لكن ها هو (بروكس كامبل)
‫يتكئ على السياج هناك

87
00:04:13,235 --> 00:04:16,321
‫أصيب بالطلقة الأولى
‫ثم يسدد الرجل 5 طلقات أخرى

88
00:04:16,494 --> 00:04:18,623
‫فيصيب (ويلا) الموجودة في الخلف

89
00:04:18,797 --> 00:04:21,448
‫ولكن تفقدوا هذا الرجل
‫الواقف على هذا الجنب

90
00:04:21,577 --> 00:04:24,836
‫إنه واقف في مكانه
‫ورأى كل ما حدث بشكل واضح

91
00:04:24,966 --> 00:04:26,531
‫مهلا، لقد تكلمت معه في المتنزه

92
00:04:26,705 --> 00:04:29,006
‫- هل تتذكرون الرجل الذي لم ير شيئا؟
‫- نعم

93
00:04:29,181 --> 00:04:30,876
‫حسنا، هل لدينا اسم لهذا الشاب؟

94
00:04:30,961 --> 00:04:33,525
‫نعم، إنه (لامار غاريسون)
‫الرجل الثاني لـ(بروكس كامبل)

95
00:04:56,117 --> 00:04:57,725
‫اهدأوا، أنا شرطي

96
00:04:57,899 --> 00:05:00,548
‫يا للهول! غير معقول

97
00:05:02,808 --> 00:05:04,937
‫يسرني لقاؤك يا (لامار)

98
00:05:05,545 --> 00:05:08,978
‫أنا الرقيب (هانك فويت) وأود التكلم حول
‫عملية إطلاق النار الذي وقع الليلة الفائتة

99
00:05:09,976 --> 00:05:11,626
‫نعم، لقد تلقينا ضربة

100
00:05:11,757 --> 00:05:15,234
‫تعلم أن (بروكس كامبل)
‫كان الزعيم هنا، لذا نحن نتألم

101
00:05:16,320 --> 00:05:18,753
‫أريد أن أعرف ما رأيتَه

102
00:05:19,144 --> 00:05:21,316
‫لم أر شيئا
‫سبق وقلت لكم ذلك

103
00:05:21,446 --> 00:05:23,315
‫نعم، أعرف أنك فعلت ذلك

104
00:05:23,706 --> 00:05:26,443
‫ولكن في الحقيقة
‫أعرف أيضا أنك تكذب

105
00:05:27,833 --> 00:05:30,092
‫هلا نتكلم على انفراد؟

106
00:05:30,267 --> 00:05:32,742
‫- ليس لدي ما أخفيه
‫- حسنا

107
00:05:36,870 --> 00:05:44,473
‫(لامار)، رأيناك على تسجيل
‫تشاهد عملية إطلاق النار

108
00:05:44,647 --> 00:05:51,815
‫لذا، ما لم تكن أعمى، فقد رأيت
‫من قتل رئيسك وصديقك (بروكس كامبل)

109
00:05:52,511 --> 00:05:54,205
‫كنا جميعا هناك، مفهوم؟

110
00:05:54,378 --> 00:05:57,680
‫لا بد من أنني كنت أنظر إلى الناحية الأخرى
‫فكما قلتُ لكم، لم أر شيئا

111
00:05:59,810 --> 00:06:05,110
‫اسمع، بالنسبة إلى (بروكس)
‫هو ملقى على بلاطة في المشرحة

112
00:06:06,152 --> 00:06:10,758
‫لدي طفلة صغيرة حياتها بخطر
‫وعمرها 10 سنوات، مدنية

113
00:06:11,192 --> 00:06:15,493
‫لذا سننتشر في كل هذا الحي
‫إلى أن نلقي القبض على مطلق النار ذاك

114
00:06:16,189 --> 00:06:20,445
‫سيصعب جدا بيع المخدرات
‫بوجود هذا العدد الكبير من عناصر الشرطة

115
00:06:21,446 --> 00:06:26,050
‫أرغب جدا في المساعدة
‫لكنني لم أر شيئا

116
00:06:28,786 --> 00:06:31,047
‫ينتابني شعور...

117
00:06:31,915 --> 00:06:35,566
‫ينتابني شعور بأننا سنرى
‫بعضنا البعض في الأرجاء

118
00:06:45,342 --> 00:06:48,296
‫"أسرعوا واركبوا الحافلة
‫هيا، هيا"

119
00:06:53,856 --> 00:06:56,333
‫هل ركب الجميع؟
‫انتهينا؟

120
00:07:03,892 --> 00:07:06,760
‫"لا تأخذوا بكلامي في هذا الأمر؟
‫أتعرفون من وافقني الرأي؟"

121
00:07:06,978 --> 00:07:08,497
‫"إنه (ألبرت آينشتاين)"

122
00:07:08,671 --> 00:07:11,625
‫"أخذوه جانبا وسألوه
‫يا (آل)، ما هي أقوى قوة في الكون؟"

123
00:07:11,843 --> 00:07:14,797
‫"أمكن له قول أي شيء
‫أمكن له قول الجاذبية أو الطاقة النووية"

124
00:07:14,971 --> 00:07:17,535
‫أمكن له حتما قول "الحب"

125
00:07:17,752 --> 00:07:20,837
‫ولكن ماذا قال؟
‫الفائدة المركبة

126
00:07:21,009 --> 00:07:23,966
‫الفائدة البسيطة أشبه بوضعكم لمالكم
‫في صندوق أحذية

127
00:07:24,138 --> 00:07:26,876
‫تتركون المال لسنة وتعودون
‫فتجدون المبلغ المالي نفسه

128
00:07:27,094 --> 00:07:29,005
‫ولكن تفوح منه رائحة أحذيتكم

129
00:07:29,222 --> 00:07:32,045
‫أما الفائدة المركبة
‫فهي فائدة على الفائدة

130
00:07:32,263 --> 00:07:34,305
‫إنها أشبه بحجر يتدحرج على سفح تلة

131
00:07:34,477 --> 00:07:37,129
‫ينمو مالكم أسرع وأسرع
‫أتفهمون؟

132
00:07:39,084 --> 00:07:40,865
‫(هانك فويت)
‫تعال إلى هنا يا رجل

133
00:07:41,039 --> 00:07:42,430
‫كيف حالك يا (فرانك)؟

134
00:07:42,603 --> 00:07:46,601
‫اسمعوا جميعا، هذا الرجل...
‫هذا الرجل هنا

135
00:07:47,774 --> 00:07:49,511
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا رجل

136
00:07:50,379 --> 00:07:51,857
‫حسنا

137
00:07:51,987 --> 00:07:54,247
‫اسمعوا، لقد أنقذ حياتي

138
00:07:54,376 --> 00:07:57,028
‫أتعرفون كيف فعل ذلك؟
‫وضعني في السجن

139
00:07:57,245 --> 00:07:59,938
‫وثقوا بي حينما أقول لكم
‫إنه يوجد طرق أفضل للإنقاذ

140
00:08:00,068 --> 00:08:01,459
‫- هذه حقيقة
‫- صحيح

141
00:08:01,849 --> 00:08:04,717
‫حسنا، امنحونا خمس دقائق
‫اتفقنا؟

142
00:08:05,803 --> 00:08:08,758
‫فلتسرعوا بعض الشيء
‫أنا لا أعطيكم أبدا استراحة لخمس دقائق

143
00:08:08,931 --> 00:08:10,973
‫هيا، هيا، هيا

144
00:08:11,147 --> 00:08:12,755
‫ما زلت تقوم بعملك

145
00:08:12,885 --> 00:08:16,230
‫نعم، أحاول إنقاذ الأرواح
‫لدي تدفق دائم من الزبائن، كما ترى

146
00:08:16,361 --> 00:08:18,620
‫نعم، هل تبقي يديك نظيفتين؟

147
00:08:18,794 --> 00:08:22,400
‫- كنت بريئا آنذاك أيضا
‫- نعم، بالطبع كنت كذلك

148
00:08:22,878 --> 00:08:28,221
‫- حسنا، هل أتيت من أجل الصلاة؟
‫- أتعلم؟ بطريقة من الطرق

149
00:08:28,613 --> 00:08:31,089
‫أفترض أنك سمعت بشأن عملية إطلاق النار
‫التي وقعت الليلة الفائتة

150
00:08:31,263 --> 00:08:33,305
‫- مؤسفة جدا
‫- أنت محق

151
00:08:33,523 --> 00:08:38,041
‫اسمع، أتيتُ لأنني أعرف بأنك
‫تسمع كل ما يجري في هذا الحي

152
00:08:38,562 --> 00:08:41,602
‫أتساءل ما إذا كنت تعرف شابا
‫يدعى (لامار غاريسون)

153
00:08:42,254 --> 00:08:43,732
‫(لامار غاريسون)؟

154
00:08:43,906 --> 00:08:45,382
‫- نعم، أعرفه جيدا
‫- حقا؟

155
00:08:45,556 --> 00:08:47,208
‫نعم، لقد خاض طريقا شاقا

156
00:08:47,338 --> 00:08:49,552
‫ماتت والده جراء جرعة زائدة
‫قبل بضع سنوات

157
00:08:49,683 --> 00:08:51,118
‫حسنا

158
00:08:51,291 --> 00:08:54,072
‫قبل مدة، كان ينام بضع مرات
‫في الأسبوع هنا في الكنيسة

159
00:08:54,246 --> 00:08:55,896
‫- حينما تمسي أموره صعبة
‫- حقا؟

160
00:08:56,070 --> 00:08:59,024
‫ولكن (لامار)
‫اتخذ بعض الخيارات في حياته

161
00:08:59,198 --> 00:09:02,284
‫هذه الحادثة...
‫لا أظنه تورط فيها

162
00:09:02,457 --> 00:09:04,238
‫نعم وكلا

163
00:09:04,630 --> 00:09:07,062
‫لم يضغط على الزناد ولكن...

164
00:09:07,410 --> 00:09:11,449
‫لدينا تسجيل يؤكد
‫بأنه تواجد في المتنزه ورأى الفاعل

165
00:09:11,624 --> 00:09:14,275
‫وهو يكذب علينا حيال ذلك
‫ويرفض التعاون

166
00:09:14,449 --> 00:09:16,534
‫هذه ليست أول مرة يحدث فيها ذلك

167
00:09:18,446 --> 00:09:23,746
‫لكن هذه القضية مختلفة يا رجل
‫لدي فتاة بعمر الـ10 وضعها حرج

168
00:09:23,877 --> 00:09:26,874
‫سمعت بذلك، هذا يؤلمني
‫لأنني أحب هذا الحي

169
00:09:27,048 --> 00:09:28,394
‫أعلم ذلك

170
00:09:28,524 --> 00:09:32,478
‫لقد أدرت هذا الحي طوال...
‫10 سنوات؟

171
00:09:32,609 --> 00:09:35,390
‫نعم، أدرته جيدا إلى أن أتيتم

172
00:09:36,693 --> 00:09:39,386
‫(فرانك)، تعلم ما الذي يحدث تاليا
‫في مثل عمليات إطلاق النار هذه

173
00:09:39,560 --> 00:09:42,646
‫(بروكس كامبل)، هو شخص هام هنا

174
00:09:43,471 --> 00:09:47,120
‫يا أخي، يُحتمل جدا أن تكون عصابة
‫(ويست سايد جوكرز) خلف مقتله

175
00:09:47,424 --> 00:09:53,463
‫إننا ننتظر وقوع حرب عصابات ضارية الآن
‫وأي منا لا يرغب في ذلك

176
00:09:54,506 --> 00:09:56,504
‫حسنا، كيف عساي أساعد؟

177
00:09:56,635 --> 00:09:59,849
‫تكلم مع (غاريسون)
‫أقنعه بالتعاون مع تحقيقنا

178
00:10:00,024 --> 00:10:04,238
‫اطلب منه أن يضع كبرياءه جانبا
‫وليدعنا نقوم بعملنا

179
00:10:04,411 --> 00:10:07,930
‫(فرانك)، إنه يكذب علينا
‫لأنه يريد الانتقام

180
00:10:08,452 --> 00:10:10,233
‫دعني أقول لك شيئا

181
00:10:10,799 --> 00:10:12,970
‫إن خرج وبدأ يطلق النار
‫على أفراد العصابة المعادية

182
00:10:13,100 --> 00:10:17,619
‫سينتهي به المطاف في أحد أمرين
‫إما ميتا أو في السجن المؤبد

183
00:10:17,793 --> 00:10:20,183
‫(هانك)، أفراد العصابات الشبان
‫لا يصغون

184
00:10:20,313 --> 00:10:22,572
‫إنهم لا يحترمون الجيل الأكبر
‫يحسبون أنهم يعرفون كل شيء

185
00:10:22,877 --> 00:10:26,222
‫اسمع، أعلم أنك بوسعك فعل ذلك

186
00:10:26,439 --> 00:10:29,306
‫لستُ أطلب منك أن تصبح واشيا
‫بل أحتاج إلى اسم فحسب

187
00:10:29,480 --> 00:10:33,868
‫لا يهمني أمر (غاريسون)
‫أحاول إنقاذ الأرواح ودرء وقوع حرب

188
00:10:34,042 --> 00:10:35,692
‫هذا كل ما في الأمر

189
00:10:35,867 --> 00:10:41,209
‫اسمعني، بيني وبينك، إن سلمتني (غاريسون)
‫وأقنعته بالتعاون مع تحقيقنا

190
00:10:42,384 --> 00:10:46,077
‫سأقدم بكل سرور تبرعا
‫بقيمة ألف دولار إلى هذه الكنيسة

191
00:10:47,727 --> 00:10:52,723
‫- ضاعف المبلغ وسنبرم الاتفاق
‫- ما زلت لصا

192
00:10:52,941 --> 00:10:55,331
‫يسرني أنك لم تتغير

193
00:10:58,024 --> 00:11:01,152
‫- نعم، فلننقذ بعض الأرواح، أليس كذلك؟
‫- نعم

194
00:11:02,368 --> 00:11:06,105
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

195
00:11:07,582 --> 00:11:13,925
‫الطفلة (ويلا جايمس)
‫ماتت توا

196
00:11:32,350 --> 00:11:34,262
‫ابقيا دافئين أيها الهرّان

197
00:11:39,301 --> 00:11:43,343
‫- هل نعتتنا بالهرّين؟
‫- أعتقد ذلك

198
00:11:48,686 --> 00:11:51,684
‫إنهما متمركزان في موقعهما
‫يراقبانهما بدقة

199
00:12:05,240 --> 00:12:06,890
‫وصل (غاريسون)

200
00:12:22,575 --> 00:12:26,311
‫"(لامار) تسرني رؤيتك
‫تفضل بالدخول"

201
00:12:26,876 --> 00:12:28,483
‫إنهما يدخلان

202
00:12:28,613 --> 00:12:31,133
‫عُلم، هل تريانهما؟

203
00:12:31,264 --> 00:12:33,088
‫"اسمع، ما لبثت الشرطة
‫تحقق في الأرجاء"

204
00:12:33,653 --> 00:12:36,562
‫"مهلا، لقد أربكتني
‫هل بت الآن تتكلم مع الشرطة؟"

205
00:12:36,694 --> 00:12:38,389
‫- "من قال ذلك؟"
‫- "أنت"

206
00:12:38,520 --> 00:12:39,866
‫لقد بدأنا

207
00:12:39,996 --> 00:12:41,776
‫"أنت تعاني مشكلة في السمع
‫لست أعمل مع الشرطة"

208
00:12:41,907 --> 00:12:43,906
‫"لم أعمل قط مع الشرطة
‫ولن أعمل معهم أبدا أيضا"

209
00:12:44,080 --> 00:12:45,470
‫"قلت توا إنك كنت تكلمهم حول..."

210
00:12:45,601 --> 00:12:49,250
‫"قلتُ إن الشرطة أتت لتطرح علي
‫بعض الأسئلة حولك وحول مجموعتك"

211
00:12:49,467 --> 00:12:51,119
‫"يبدو أنهم يعتقدون
‫بأنك رأيت مطلق النار"

212
00:12:51,596 --> 00:12:57,114
‫- "إن رأيته فلن أخبرهم بكل تأكيد"
‫- "أعرف ذلك، اجلس"

213
00:12:58,678 --> 00:13:03,674
‫"اسمع، أعرف أنك صاحب كبرياء
‫وترغب في الثأر"

214
00:13:04,457 --> 00:13:06,238
‫"لا ضير البتة في ذلك"

215
00:13:06,412 --> 00:13:08,454
‫يا بني، هناك ضير كبير في ذلك

216
00:13:08,628 --> 00:13:11,408
‫(بروكس) مات
‫وستحتاج إلى بداية جديدة وقوية

217
00:13:11,582 --> 00:13:13,016
‫وليس إلى حرب في الشوارع

218
00:13:13,189 --> 00:13:16,317
‫وليس الكثير من الأسئلة حول طفلة ميتة
‫لا تريد هذا الضغط

219
00:13:17,229 --> 00:13:21,530
‫"وإن لم تعالج أمورك الآن وهنا"

220
00:13:22,053 --> 00:13:26,049
‫فإن سلطتك كقائد (رولينغ آيفرز)
‫ستنتهي قبل أن تبدأ

221
00:13:26,266 --> 00:13:30,307
‫لذا أعرض عليك مسارا آخر
‫إعادة ولادة

222
00:13:30,525 --> 00:13:33,913
‫لا تفعل ذلك لأجل الشرطة
‫بل افعل ذلك لأجلك

223
00:13:36,389 --> 00:13:38,082
‫موافق؟

224
00:13:39,909 --> 00:13:41,951
‫أريد اسما

225
00:13:42,777 --> 00:13:46,729
‫أريد أن أعرف من الذي قتل
‫(بروكس كامبل) و(ويلا جايمس)

226
00:13:51,465 --> 00:13:53,942
‫- "يجب ألا يرتد الأمر علي"
‫- "لن يفعل ذلك"

227
00:13:54,115 --> 00:13:56,767
‫الفكرة كلها من وراء ذاك
‫ألا تسقط تبعات الحادثة عليك

228
00:13:56,896 --> 00:14:01,153
‫سأقدم الاسم للشرطة
‫حتى يتسنى لك عيش حياتك

229
00:14:07,758 --> 00:14:09,625
‫(جوجو ماكغينيس)

230
00:14:11,754 --> 00:14:13,362
‫(جوجو ماكغينيس)؟

231
00:14:13,579 --> 00:14:15,665
‫"خلته سيطلق النار علي أنا أيضا"

232
00:14:16,447 --> 00:14:19,140
‫- ها قد قال الاسم
‫- حسنا، قد سمعتما الرجل

233
00:14:19,402 --> 00:14:20,921
‫أظنني سمعت باسم (جوجو)

234
00:14:21,052 --> 00:14:22,790
‫إنه صاحب القرار
‫في عصابة (ويست سايد جوكرز)

235
00:14:23,355 --> 00:14:26,874
‫إذا، تماما كما ظننا
‫تقف عصابة (جوكرز) خلف هذه الحادثة

236
00:14:27,569 --> 00:14:31,740
‫حددا مكان (جوجو) هذا
‫ودعونا نزوره

237
00:14:42,731 --> 00:14:44,947
‫الرجل يمد يده، إنه يمد يده
‫مسدس، مسدس

238
00:14:45,165 --> 00:14:46,685
‫"إنه يركض"

239
00:14:46,902 --> 00:14:48,902
‫"استدر خلفه وسأواجهه من الأمام"

240
00:14:51,421 --> 00:14:53,029
‫"قف قبالة الحائط"

241
00:14:53,157 --> 00:14:54,549
‫الشرطة تداهمنا

242
00:14:54,723 --> 00:14:56,244
‫توقفوا، توقفوا
‫كفوا عن الركض

243
00:14:56,330 --> 00:14:57,720
‫ارم المسدس، ارمه
‫ماذا تفعل؟

244
00:14:57,852 --> 00:14:59,241
‫أروني أيديكم الآن

245
00:14:59,372 --> 00:15:00,718
‫- ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم
‫- انبطحوا أرضا

246
00:15:00,848 --> 00:15:02,239
‫- مسدس
‫- ارفعوا أيديكم

247
00:15:02,370 --> 00:15:03,716
‫- (جوجو ماكغينيس)، ارفع يديك
‫- "ارفعوا أيديكم"

248
00:15:03,846 --> 00:15:05,237
‫إلى أين تذهب؟

249
00:15:05,367 --> 00:15:06,714
‫ابق أرضا

250
00:15:16,837 --> 00:15:18,401
‫الشرطة!

251
00:15:28,351 --> 00:15:30,436
‫هل انتهينا يا (جوجو)
‫أم تريد مواصلة الركض؟

252
00:15:30,610 --> 00:15:32,391
‫اقلب إلى الجهة المقابلة
‫وضع يديك خلف ظهرك

253
00:15:32,564 --> 00:15:34,477
‫- اقلب!
‫- حسنا يا رجل

254
00:15:36,214 --> 00:15:37,605
‫- هل تحمل شيئا؟
‫- لا يا رجل

255
00:15:37,909 --> 00:15:39,429
‫هذا مؤلم يا رجل

256
00:15:39,863 --> 00:15:42,166
‫- تم إلقاء القبض على المجرم
‫- "عُلم"

257
00:15:42,340 --> 00:15:45,338
‫انهض، انهض
‫هيا بنا

258
00:15:46,771 --> 00:15:48,813
‫وجدنا هذا في منزلك

259
00:15:49,161 --> 00:15:51,768
‫أجرينا بعضا التحاليل
‫ووجدنا أنها مخدر خطر جدا

260
00:15:51,898 --> 00:15:56,112
‫- مخدر (تو سي بي) الترفيهي
‫- نعم ويعادل وزنه حوالى 15 غراما

261
00:15:56,721 --> 00:16:00,066
‫هذا يدخلك إلى السجن لمدة 6 سنوات على الأقل
‫إضافة إلى جرم حيازة الأسلحة

262
00:16:00,587 --> 00:16:03,933
‫وهذا يمنحنا متسعا من الوقت
‫كي نثبت عليك جريمتي القتل أيضا

263
00:16:04,061 --> 00:16:05,410
‫جريمتا القتل؟

264
00:16:05,540 --> 00:16:07,190
‫عملية إطلاق النار
‫التي وقعت الليلة الفائتة

265
00:16:07,321 --> 00:16:11,360
‫والتي قُتل فيها (بروكس كامبل)
‫و(ويلا جايمس)

266
00:16:11,927 --> 00:16:13,925
‫(ويلا جايمس) البالغة 10 سنوات

267
00:16:14,100 --> 00:16:17,010
‫مهلا يا رجل
‫لم أكن متورطا في أي من هذا

268
00:16:17,184 --> 00:16:20,920
‫نشك بعض الشيء في هذا يا (جوجو)
‫لذا فلتعطنا معلومات أكثر

269
00:16:21,094 --> 00:16:23,266
‫اسمعا، كان يروق لي (بروكس كامبل)

270
00:16:23,527 --> 00:16:25,439
‫كنا نحصّل الكثير من المال
‫في ذاك المتنزه

271
00:16:25,612 --> 00:16:27,437
‫كنا نتكلم حول خوض مشروع معا

272
00:16:27,611 --> 00:16:30,653
‫لم يكن لدي أي سبب
‫يدعوني إلى إيذائه، على الإطلاق

273
00:16:31,044 --> 00:16:33,693
‫حسنا، إذا أين كنت الليلة الفائتة؟

274
00:16:34,519 --> 00:16:38,168
‫- خرجت مع بعض الأصدقاء
‫- قل لنا المكان

275
00:16:39,255 --> 00:16:42,079
‫- لا أستطيع
‫- هذا ما تصورته

276
00:16:42,295 --> 00:16:48,074
‫إذا، سنتهمه بحيازة المخدرات والأسلحة
‫وسنواصل التحقيق في جريمتي القتل

277
00:16:48,205 --> 00:16:52,636
‫حسنا يا رجل، حسنا
‫ولكن لا يجدر بك إخبار أحد

278
00:16:53,288 --> 00:16:55,720
‫الأشخاص في مجال عملي
‫لا يتفهمون الأمور

279
00:16:55,894 --> 00:16:58,806
‫أخبرنا فقط أين كنت يا (جوجو)

280
00:17:01,238 --> 00:17:02,845
‫"شكرا"

281
00:17:04,019 --> 00:17:05,409
‫- أيها الرقيب؟
‫- "نعم؟"

282
00:17:05,540 --> 00:17:07,712
‫أنهيت توا مكالمة مع مدير (ذا فلايم)

283
00:17:07,886 --> 00:17:10,492
‫و(جوجو) يقول الحقيقة
‫كان هناك من الساعة الـ7 إلى الـ10

284
00:17:10,667 --> 00:17:13,924
‫- ثمة تسجيل فيديو، فشلنا
‫- تظل التهمة تتجه إلى (لامار غاريسون)

285
00:17:14,054 --> 00:17:16,618
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه على وجه اليقين
‫أن (غاريسون) لم ينفذ العملية

286
00:17:16,749 --> 00:17:19,877
‫- من خلال الفيديو
‫- نعم، ولكنه يواصل الكذب حيال ذلك

287
00:17:20,051 --> 00:17:22,180
‫كذب علينا في مسرح الجريمة

288
00:17:22,309 --> 00:17:24,656
‫وكذب على (فرانك)
‫حينما حدد هوية مطلق النار

289
00:17:24,830 --> 00:17:26,220
‫هل تريد منا استقدام (غاريسون)؟

290
00:17:26,351 --> 00:17:28,393
‫إن فعلنا ذلك
‫فسنكشف (فرانك) كمخبر لنا

291
00:17:29,000 --> 00:17:30,825
‫إنه حكم بالإعدام

292
00:17:31,172 --> 00:17:32,692
‫إذا، لن يكون لدينا قضية

293
00:17:32,779 --> 00:17:35,995
‫ولم نحصل على أي دليل بخصوص سيارة الهرب
‫عدنا إلى نقطة الصفر

294
00:17:36,169 --> 00:17:39,253
‫خذ (هايلي) واذهبا إلى الشوارع
‫وابدأ بزيارة المنازل

295
00:17:39,428 --> 00:17:42,425
‫وتبينا ما إذا أمكننا معرفة ما كان يجري
‫في ذاك الحي قبل إطلاق النار

296
00:17:42,556 --> 00:17:44,249
‫حسنا

297
00:17:51,158 --> 00:17:53,069
‫إذا، يدير أفراد عصابة (جوكرز)
‫الناحية الغربية من المتنزه

298
00:17:53,243 --> 00:17:54,590
‫ويدير أفراد عصابة (آيفرز)
‫الناحية الشرقية

299
00:17:54,764 --> 00:17:56,805
‫لدينا مجموعة من المراهقين المتحمسين
‫بفعل الهرمون والكبرياء

300
00:17:56,979 --> 00:17:59,586
‫- يبيعون المخدرات بجوار بعضهم البعض
‫- نعم، أي سوء عساه يقع؟

301
00:17:59,977 --> 00:18:02,106
‫وهؤلاء المساكين يعيشون على أطراف ذلك

302
00:18:03,454 --> 00:18:05,147
‫كيف حالكم اليوم؟

303
00:18:06,408 --> 00:18:08,145
‫توجهوا إلى الداخل

304
00:18:09,448 --> 00:18:11,272
‫الشرطة، توقفوا

305
00:18:17,270 --> 00:18:19,572
‫- الشرطة، أخرجا أيديكما من السيارة
‫- ارفعا أيديكما الآن

306
00:18:19,658 --> 00:18:22,439
‫- أخرجا أيديكما من السيارة بالحال
‫- حسنا، حسنا

307
00:18:22,570 --> 00:18:23,916
‫حتى لو طرفتما بأعينكما
‫سنطلق عليكما النار

308
00:18:24,046 --> 00:18:25,437
‫لا تتحركا

309
00:18:25,567 --> 00:18:27,827
‫اخرج من السيارة، انبطح أرضا
‫انبطح أرضا ووجهك إلى أسفل

310
00:18:27,956 --> 00:18:29,347
‫- هل تقومين بتغطيتي؟
‫- نعم

311
00:18:29,478 --> 00:18:31,083
‫انبطح أرضا ووجهك إلى أسفل
‫لا تتحرك

312
00:18:31,171 --> 00:18:35,038
‫(5021 هنري)، لدينا عملية إطلاق نار
‫واحتجزنا شخصين

313
00:18:36,212 --> 00:18:38,470
‫- هل ستتولى أمرهما؟
‫- نعم، يمكنني فعل ذلك، اذهبي

314
00:18:38,601 --> 00:18:39,991
‫(5021 جورج)، تم إطلاق نار

315
00:18:40,165 --> 00:18:41,990
‫في منطقة (600 بلوك أوف ويلز)
‫متنزه (دولتون)

316
00:18:42,120 --> 00:18:44,814
‫لقد مات

317
00:18:45,118 --> 00:18:47,290
‫لقد مات

318
00:18:48,681 --> 00:18:51,461
‫لقد قتلوا ابني الصغير

319
00:18:51,937 --> 00:18:59,890
‫لا، لا
‫لقد مات

320
00:19:04,104 --> 00:19:05,538
‫- أيها الرقيب؟
‫- نعم

321
00:19:05,668 --> 00:19:07,666
‫المتوفى هو (تايلر هاملتون)
‫17 سنة

322
00:19:07,840 --> 00:19:10,143
‫عضو معروف في عصابة
‫(ويست سايد جوكرز)

323
00:19:10,317 --> 00:19:11,707
‫مطلقو النار؟

324
00:19:11,794 --> 00:19:13,271
‫فردان مستجدان
‫ضمن عصابة (رولينغ آيفرز)

325
00:19:13,402 --> 00:19:14,835
‫إنهما في الطابق السفلي
‫يتم تقييم وضعهما، كلاهما قاصران

326
00:19:14,922 --> 00:19:16,790
‫اندلعت الحرب رسميا أيها الرقيب

327
00:19:18,397 --> 00:19:20,701
‫حسنا، ضعي هذا في طاولة مكتبي
‫اتصل بقسم الاحتجاز

328
00:19:20,961 --> 00:19:22,873
‫واطلب منهم إرسال (جوجو)
‫إلى غرفة الاستجواب رقم واحد

329
00:19:28,286 --> 00:19:30,067
‫مرحبا يا (جوجو)

330
00:19:30,718 --> 00:19:32,675
‫بوسعك فك أصفاده

331
00:19:33,977 --> 00:19:36,411
‫أحمل لك خبرا سيئا يا أخي

332
00:19:37,062 --> 00:19:40,929
‫عصابة (رولينغ آيفرز) أطلقت النار توا
‫على فتاك (تايلر هاملتون)

333
00:19:41,103 --> 00:19:44,578
‫لقد مات، اجلس!

334
00:19:48,793 --> 00:19:51,356
‫- هذا ليس صائبا يا رجل
‫- بلى

335
00:19:51,617 --> 00:19:54,354
‫إنه ثأر على ما فعلته جماعتك
‫بـ(بروكس كامبل)

336
00:19:54,484 --> 00:19:58,003
‫أخبرتك يا رجل
‫لم نتورط في أي من هذا

337
00:19:58,134 --> 00:20:03,521
‫قد يكون هذا صحيحا أو لا
‫ولكن بأي حال، ستطلب من جماعتك التنحي

338
00:20:03,652 --> 00:20:06,954
‫- لقد قتلوا فتاي (تايلر)
‫- ومع ذلك، ستمضي قدما

339
00:20:07,084 --> 00:20:09,039
‫لا يسعني المضي قدما

340
00:20:09,213 --> 00:20:11,645
‫وحتما لا يسعني السيطرة على جماعتي

341
00:20:11,863 --> 00:20:15,252
‫إن أراد أحدهم فعل شيء ما
‫فهو يتحمل المسؤولية وليس أنا

342
00:20:17,251 --> 00:20:19,900
‫لمَ لا تمنحنا بعض الخصوصية يا (لورانس)؟

343
00:20:21,117 --> 00:20:23,507
‫دعني أشرح لك الأمر بهذه الطريقة

344
00:20:24,766 --> 00:20:30,501
‫علي القول لك إنني شخصيا لا أهتم مطلقا
‫بما تفعله في وقت فراغك، صدقا

345
00:20:30,676 --> 00:20:33,977
‫طالما أنك لا تؤذي أحدا
‫فلا شأن لي بك

346
00:20:34,323 --> 00:20:36,192
‫ولكن أعدك بهذا

347
00:20:36,496 --> 00:20:41,363
‫إن عمدت جماعتك إلى إشعال حتى مفرقعة نارية
‫في الناحية الشرقية من متنزه (دولتون)

348
00:20:41,537 --> 00:20:46,359
‫سأحرص على أن يحصل شركاؤك الأقل تنويرا
‫على نسخة من ذاك التسجيل

349
00:20:46,489 --> 00:20:49,922
‫هل تفهمني؟
‫هل تعرف الشخص الذي أتكلم عنه

350
00:20:50,574 --> 00:20:54,744
‫ذاك الذي كان يحتفل في تلك الحانة
‫في (بويزتاون) الليلة الفائتة

351
00:20:55,352 --> 00:20:58,437
‫نعم، تأكدنا من صحة حجة غيابك

352
00:21:04,606 --> 00:21:07,301
‫أعتقد أن لديك قرارا لتتخذه

353
00:21:09,603 --> 00:21:11,860
‫- أعده إلى مركز الاحتجاز
‫- نعم

354
00:21:12,904 --> 00:21:15,599
‫(فويت)... سيدي!

355
00:21:17,728 --> 00:21:21,029
‫سيدي، لا أظنها فكرة سديدة
‫فهذا سيبطئنا

356
00:21:23,810 --> 00:21:25,200
‫حسنا إذا

357
00:21:27,199 --> 00:21:28,980
‫فهمت

358
00:21:31,673 --> 00:21:35,366
‫- حسنا، هل لدينا أي أخبار؟
‫- نعم، وجدت الدورية سيارة الهروب

359
00:21:35,497 --> 00:21:38,190
‫سيارة (بونتياك أزتيك) التي استُخدمت
‫في عملية إطلاق النار في المتنزه

360
00:21:38,364 --> 00:21:43,100
‫تم إحراقها تماما ولكنهم أفلحوا في رفع البصمات
‫عن غطاء المشعل الذي استُخدم لحرقها

361
00:21:43,187 --> 00:21:48,271
‫وتعود البصمات إلى هذا الرجل
‫(شون ألتر)، 26 سنة والسيارة له

362
00:21:48,356 --> 00:21:50,094
‫وطابقناها مع رقم تعريف المركبة
‫الموجود على المحرك

363
00:21:50,312 --> 00:21:52,526
‫الخلاصة هي أن الرجل حرق سيارته

364
00:21:52,875 --> 00:21:57,568
‫إليك ملخص تاريخه الجنائي
‫إنه مجرم صغير من (سيسيرو)

365
00:21:57,741 --> 00:21:59,392
‫بدا ذلك واضحا من الناحية الأخرى
‫من المدينة المقابلة للمتنزه

366
00:21:59,523 --> 00:22:02,695
‫نعم، إذا علينا الآن أن نتبين
‫ما إذا أحرق (ألتر) سيارته

367
00:22:02,825 --> 00:22:04,997
‫وكذلك ما إذا أطلق النار
‫على (ويلا) و(بروكس كامبل)

368
00:22:05,083 --> 00:22:07,343
‫حسنا، إذا دعونا نزوره
‫إن كان في منزله، تكلموا معه

369
00:22:07,560 --> 00:22:09,863
‫إن لم يكن في منزله
‫سنتحقق من أمره بشكل سري

370
00:22:10,036 --> 00:22:12,947
‫لن نكشف عن وجودنا هناك
‫إلا إن وجدنا شيئا ما

371
00:22:13,380 --> 00:22:15,337
‫عندها سنقوم ببعض الكتابة الإبداعية

372
00:22:15,467 --> 00:22:18,335
‫نعم، لدي شيء آخر

373
00:22:18,595 --> 00:22:20,551
‫أنهيت توا مكالمة مع رئيس المحققين

374
00:22:20,680 --> 00:22:23,157
‫يريدنا أن نتعاون مع فريق التحقيقات
‫بجرائم القتل في هذه القضية

375
00:22:23,288 --> 00:22:25,894
‫هذا يعني أن ذاك الرجل الظريف
‫من المتنزه، ما اسمه؟

376
00:22:26,068 --> 00:22:30,804
‫- (ستايبلز)، سينضم إلينا
‫- أنت تمزح

377
00:22:31,107 --> 00:22:32,629
‫هذا هو الحال

378
00:22:32,759 --> 00:22:34,801
‫إذا، علينا أن نطلعه على مستجداتنا
‫قبل أن نتعقب (ألتر)؟

379
00:22:34,931 --> 00:22:36,930
‫قطعا لا، قوموا أنتم بعملكم

380
00:22:37,060 --> 00:22:39,884
‫سأرسله إلى متنزه (دولتون)
‫ليتحرى عن الأمور

381
00:22:40,970 --> 00:22:42,795
‫أنا سآخذها

382
00:22:43,794 --> 00:22:45,488
‫لا يوجد أحد في الأرجاء، ابدأي!

383
00:22:54,351 --> 00:22:57,175
‫سنتناقش لاحقا في مدى
‫سهولة فتحك لهذا الباب

384
00:23:07,863 --> 00:23:09,428
‫خالٍ

385
00:23:19,463 --> 00:23:21,157
‫يا للهول!

386
00:23:21,331 --> 00:23:22,983
‫مسدس

387
00:23:23,461 --> 00:23:25,155
‫سكين يا (كيف)؟

388
00:23:33,627 --> 00:23:35,886
‫من عيار 11 ملم
‫لا نرى الكثير من هذا النوع

389
00:23:36,060 --> 00:23:38,363
‫نفس عيار المسدس
‫الذي قتل (ويلا) و(بروكس)

390
00:23:38,536 --> 00:23:40,100
‫آمل أن يتمكن قسم تحليل المقذوفات
‫من المطابقة بينهما

391
00:23:40,231 --> 00:23:41,969
‫كيف أمكن لمدمن مخدرات
‫من أحياء الأشخاص البيض

392
00:23:42,186 --> 00:23:45,139
‫أن يتورط في حرب عصابات بين السود
‫في الناحية الأخرى من المدينة؟

393
00:23:45,749 --> 00:23:48,528
‫- هذه مسألة ينبغي التفكير فيها
‫- نعم

394
00:23:50,180 --> 00:23:51,614
‫تكلمنا توا مع إصلاحية ولاية (إنديانا)

395
00:23:51,787 --> 00:23:55,481
‫وتبين أن فتانا (شون ألتر)
‫كان شريكا في الغرفة مع (لامار غاريسون)

396
00:23:55,610 --> 00:23:57,132
‫بدآ في عالمين مختلفين

397
00:23:57,305 --> 00:23:59,086
‫وانتهى المطاف بهما
‫في نفس الزنزانة، 2،5 بـ3،5 أمتار

398
00:23:59,217 --> 00:24:01,823
‫حينما كانا محتجزين، كانا شريكين في العمل
‫حيث أدارا عملية رسم الوشوم السرية

399
00:24:02,127 --> 00:24:04,343
‫ولكن الرجل الذي تكلمنا معه
‫قال إنهما كانا كالأخوين

400
00:24:04,473 --> 00:24:06,689
‫واسمعوا التالي
‫بعد 3 ساعات من عملية إطلاق النار

401
00:24:06,820 --> 00:24:09,166
‫قام (لامار غاريسون)
‫بتحويل 3 آلاف إلى (شون ألتر)

402
00:24:09,340 --> 00:24:11,078
‫إنها عملية من الداخل

403
00:24:11,207 --> 00:24:13,815
‫قام (غاريسون) بتكليف (ألتر)
‫لقتل رب عمله

404
00:24:13,945 --> 00:24:15,508
‫وبوسعي أن أقول لك السبب

405
00:24:15,639 --> 00:24:18,289
‫أظن أن البعض منكم سبق له اللقاء بـ(بول
‫ستايبلز) من قسم التحقيقات بجرائم القتل

406
00:24:18,421 --> 00:24:19,853
‫آثر الصعود إلى هنا

407
00:24:19,984 --> 00:24:22,938
‫إنه فرد من الفريق
‫حسنا، أرنا ما لديك يا (بول)

408
00:24:23,112 --> 00:24:26,023
‫ذهبت وتفقدت الأوضاع كما طلبتَ
‫ولكن أبى الجميع التكلم

409
00:24:26,719 --> 00:24:32,105
‫فذهبت إلى مكان البيع بالجملة
‫زرعت مخبرا في موقع التوزيع

410
00:24:32,279 --> 00:24:35,668
‫(لامار غاريسون) يقوم بتحركات كبيرة
‫فقد كان مجتمعا مع متفحصي البضاعة

411
00:24:35,842 --> 00:24:38,666
‫إنه يحاول توسيع تجارته
‫نحو الـ(فنتانيل)، (كارفينتانيل)

412
00:24:38,883 --> 00:24:41,707
‫لا أقصد مقاطعتك، فلتشرح لنا كيفية
‫ارتباط ذلك بـ(بروكس)؟

413
00:24:42,011 --> 00:24:46,312
‫كان (غاريسون) يقوم بذلك سرا
‫ولم يكن (بروكس) يعلم بذلك

414
00:24:46,486 --> 00:24:49,614
‫قال (غاريسون) لجماعتي إنه لا يجدر
‫بـ(بروكس) أن يعرف بهذا الشأن

415
00:24:50,048 --> 00:24:53,134
‫كان (غاريسون) يحرك المؤسسة
‫بالاتجاه الذي لم يرغب به (بروكس)

416
00:24:53,568 --> 00:24:56,479
‫وهذا لن ينتهي إلا بطريقة واحدة
‫فائز واحد، وخاسر واحد

417
00:24:56,653 --> 00:24:58,520
‫هذا يفسر سبب خوض (غاريسون)
‫في كثير من المتاعب

418
00:24:58,694 --> 00:25:02,865
‫كانت لعبة على السلطة
‫وفي نهايتها احتاج إلى وفاء جماعته

419
00:25:03,300 --> 00:25:04,951
‫اضطر إلى استخدام شخص من الخارج

420
00:25:05,168 --> 00:25:08,730
‫أفضل خطوة لنا أن نجد (ألتر)
‫وندفعه إلى الانقلاب على (غاريسون)

421
00:25:08,905 --> 00:25:10,294
‫أيها الرقيب، أظننا وجدناه

422
00:25:10,425 --> 00:25:11,771
‫إشارات الهاتف تثبت وجوده في (لوندايل)

423
00:25:11,902 --> 00:25:13,292
‫تملك عائلته حانة هناك
‫تم إقفالها قبل 3 سنوات

424
00:25:13,727 --> 00:25:16,681
‫ما لبث (ألتر) و(غاريسون)
‫في تواصل دائم منذ ما قبل عملية إطلاق النار

425
00:25:16,855 --> 00:25:18,724
‫(ألتر) يمكث في هذه الحانة
‫منذ البضعة أيام الماضية

426
00:25:18,898 --> 00:25:20,548
‫وأحدث إشارة هاتفية صدرت قبل ساعتين

427
00:25:20,679 --> 00:25:23,069
‫حسنا، لنداهم ذاك المكان

428
00:25:44,748 --> 00:25:46,268
‫خالٍ

429
00:25:53,437 --> 00:25:57,998
‫مهلا، ارم السكين، ارمه

430
00:26:00,606 --> 00:26:03,647
‫تمهّل، لا، أنا...

431
00:26:03,819 --> 00:26:06,514
‫لن أخفق في الطلقة الثانية
‫سأسددها إلى صدرك مباشرة

432
00:26:06,644 --> 00:26:07,991
‫ضع السكين أرضا الآن

433
00:26:08,165 --> 00:26:09,556
‫شرطة

434
00:26:10,075 --> 00:26:11,597
‫أيها الرقيب، سأتقدم

435
00:26:11,728 --> 00:26:13,119
‫- لم أعرف أنكم من الشرطة
‫- لا تتحرك

436
00:26:13,204 --> 00:26:14,638
‫لم أعرف أنكم من الشرطة يا رجل
‫أقسم لك

437
00:26:15,073 --> 00:26:16,855
‫أنت محق تماما بأننا من الشرطة

438
00:26:17,289 --> 00:26:18,896
‫- (جاي)، نحن بأمان هنا
‫- "عُلم"

439
00:26:19,070 --> 00:26:22,763
‫جثة، أيها الرقيب
‫إنه (ألتر)

440
00:26:38,568 --> 00:26:41,044
‫أتعلم؟ يفاجئني أنك لم تطلق النار
‫على رأس ذاك المدمن

441
00:26:42,522 --> 00:26:45,954
‫- نعم، لا داعي لذلك
‫- لا داعي؟

442
00:26:48,300 --> 00:26:53,166
‫أيها الرقيب، المدمن يدعى (توني كريبز)
‫ويقول إنه نسيب (ألتر)

443
00:26:53,905 --> 00:26:56,597
‫وجد الجثة وخشي أن من قتل (ألتر)
‫سيسعى وراءه أيضا

444
00:26:56,728 --> 00:26:58,163
‫ماذا كان الفتى يفعل هنا؟

445
00:26:58,293 --> 00:27:00,552
‫اتصل به (ألتر) في وقت سابق من صباح اليوم
‫وقال إنه أتى لأجل أخذ المال

446
00:27:00,683 --> 00:27:02,464
‫- نعم، دعيني أحزر، 3 آلاف
‫- أصبت

447
00:27:02,853 --> 00:27:05,679
‫اتصل (ألتر) وقال إنهما
‫سيحتفلان ويتعاطيان المخدرات

448
00:27:06,287 --> 00:27:08,677
‫- هل نصدق هذا الرجل؟
‫- نعم

449
00:27:08,851 --> 00:27:11,500
‫تفحصنا يديه ولم نجد أثر طلقات نارية
‫أظنه يقول الحقيقة

450
00:27:11,674 --> 00:27:13,238
‫حسنا، احتجزوه لمدة 48 ساعة

451
00:27:13,368 --> 00:27:15,801
‫وإن لم يفد بمعلومة مفيدة منه
‫أطلقوا سراحه

452
00:27:15,932 --> 00:27:18,973
‫عم تتكلم؟ سحب ذاك الرجل سكينا
‫في وجهك يا (فويت)

453
00:27:19,148 --> 00:27:20,667
‫أرسلوه إلى منزله

454
00:27:21,971 --> 00:27:26,185
‫أيها الرقيب، لديه حروق من فوهة المسدس
‫على حاجبيه وما من أثر لطلق ناري على يديه

455
00:27:26,316 --> 00:27:29,617
‫وما من آثار لجروح دفاعية في أي مكان في جسده
‫وهو مستلق في المكان الذي أصيب فيه

456
00:27:29,791 --> 00:27:31,964
‫لذا يبدو وكأنه كان يعرف قاتله

457
00:27:32,050 --> 00:27:35,569
‫كان يعرفه، إنه شريكه القديم
‫في الزنزانة، نعرف القصة كلها

458
00:27:35,831 --> 00:27:38,437
‫المشكلة أننا ما زلنا لا نمسك بشيء
‫على (لامار غاريسون)

459
00:27:38,611 --> 00:27:41,217
‫إنه يجلس على عرش عصابة
‫(رولينغ آيفرز) في هذه الأثناء

460
00:27:41,433 --> 00:27:44,780
‫إذا سنذهب لنتكلم
‫مع (فرانك روشستر) مرة أخرى

461
00:27:47,170 --> 00:27:50,298
‫لست واثقا حيال هذا المكان أيها الرقيب
‫هل أنت واثق أن (روشستر) هو المطلوب؟

462
00:27:50,429 --> 00:27:53,861
‫- أعتقد أنه لا يتمتع بالقدرة التي تحسبها
‫- كيف ذلك؟

463
00:27:54,121 --> 00:27:57,640
‫إنه رجل مسن يكلم عناصر شابة
‫ولست واثقا مما إذا كانوا يصغون إليه

464
00:27:57,814 --> 00:28:00,464
‫كان (فرانك روشستر)
‫صاحب اسم كبير قبل 20 سنة

465
00:28:00,726 --> 00:28:03,505
‫كان كل من في الشارع يعرف اسمه
‫البعض منهم بسبب حبهم له

466
00:28:03,680 --> 00:28:06,808
‫والبعض الآخر بسبب خشيتهم منه
‫ولكنهم حتما كانوا يعرفون اسمه

467
00:28:07,285 --> 00:28:09,110
‫أنا واثق تماما بأن (فرانك) المسن
‫قادر على استجماع القوة

468
00:28:09,371 --> 00:28:10,717
‫كي يجعلنا نكشف
‫عملية شراء واحدة للمخدرات

469
00:28:10,978 --> 00:28:14,672
‫وكل ما أقوله إنه حينما تخبو الأسطورة
‫ولا يتبق منها سوى الغرور

470
00:28:14,801 --> 00:28:16,409
‫يمكن للأمور أن تمسي خطرة

471
00:28:17,277 --> 00:28:19,407
‫هل لديك خطة أفضل؟

472
00:28:21,883 --> 00:28:23,882
‫سنعتمد خيار (روشستر)

473
00:28:25,402 --> 00:28:26,793
‫فهمت

474
00:28:27,574 --> 00:28:29,573
‫إذا، أتيتم كلكم كي تقدموا
‫التبرع للكنيسة؟

475
00:28:29,703 --> 00:28:31,094
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد يا (فرانك)

476
00:28:31,225 --> 00:28:33,788
‫ماذا؟
‫عقدنا اتفاقا يا (هانك)

477
00:28:33,961 --> 00:28:38,654
‫أقوم بمساعدتك وأقدم لك خدمة
‫فتقدم أنت مساهمة لدار العبادة هذا

478
00:28:38,827 --> 00:28:40,869
‫لقد سلمتك (جوجو ماكغينيس)
‫على طبق من فضة

479
00:28:41,087 --> 00:28:44,301
‫هذه هي المشكلة
‫(جوجو) ليس الفاعل

480
00:28:44,519 --> 00:28:47,082
‫- إذا، من الفاعل؟
‫- (لامار غاريسون)

481
00:28:47,473 --> 00:28:48,863
‫ماذا؟

482
00:28:48,994 --> 00:28:52,296
‫دفع (لامار غاريسون) لصديقه في السجن المال
‫كي يقتل (بروكس كامبل)

483
00:28:52,904 --> 00:28:56,250
‫ثم شكر صديقه
‫عبر إطلاق رصاصة على وجهه

484
00:28:57,075 --> 00:28:59,898
‫عاملتُ ذاك الفتى كابن لي
‫ذاك الحقير

485
00:29:00,029 --> 00:29:05,112
‫وهو قلل من احترامك يا (فرانك)
‫سمعتك وإنجازاتك

486
00:29:05,286 --> 00:29:09,587
‫ليس لديه شرف
‫افهم أن ذاك الفتى يفتقر إلى الأخلاق

487
00:29:11,412 --> 00:29:14,888
‫- لذا ساعدنا في اعتقاله
‫- ماذا؟

488
00:29:15,061 --> 00:29:18,059
‫اسمعا، لم أكن هناك حتى
‫لا أملك أي معلومات

489
00:29:18,233 --> 00:29:22,013
‫- نريدك أن تعقد صفقة لعملية شراء؟
‫- صفقة مخدرات؟

490
00:29:22,230 --> 00:29:23,706
‫نعم ولكنه قتل شخصين

491
00:29:23,838 --> 00:29:25,836
‫نعرف هذا المقدار ولكن لا يسعنا أيضا
‫إثبات ذلك بعد في المحكمة

492
00:29:25,966 --> 00:29:31,267
‫(فرانك)، إن سجناه بتهم مخدرات
‫فهذا لن يبعده عن الشوارع فحسب

493
00:29:31,441 --> 00:29:34,438
‫ولكن سيمنحنا حجة كافية
‫كي نتمكن من تفتيش منزله

494
00:29:34,569 --> 00:29:36,697
‫والتدقيق في هواتفه
‫ودعني أقول لك شيئا...

495
00:29:36,872 --> 00:29:40,564
‫هذا سيسهل علينا أكثر
‫بناء قضية القتل تلك

496
00:29:41,781 --> 00:29:43,736
‫إذا، تريدني أن أدعي
‫بأنني عدت إلى اللعبة

497
00:29:43,866 --> 00:29:47,820
‫(فرانك)، بعد كل ما فعلته لك
‫ولهذا الحي

498
00:29:47,993 --> 00:29:51,644
‫أدار لك ظهره وعاملك كالأخرق

499
00:29:53,685 --> 00:29:56,030
‫أعلم أنك لن تقبل ذلك

500
00:30:11,325 --> 00:30:14,583
‫يشاع في الشارع أن الخبر بات رسميا
‫أنت (بروكس كامبل) الجديد

501
00:30:14,711 --> 00:30:16,972
‫لا يا رجل، أنا مجرد رجل آخر
‫ضمن المجموعة، مفهوم؟

502
00:30:17,146 --> 00:30:19,274
‫لن يكون هنالك أبدا
‫(بروكس كامبل) آخر

503
00:30:19,448 --> 00:30:23,402
‫هذا التواضع المزيف، إنه ظريف
‫ولكني لن أصدقه، ولا لثانية واحدة

504
00:30:23,793 --> 00:30:26,313
‫"إذا لماذا اتصلت بي؟
‫ما سبب وجودي هنا؟"

505
00:30:26,487 --> 00:30:28,528
‫"لنتكلم عن العمل"

506
00:30:28,833 --> 00:30:30,268
‫ها قد بدأنا

507
00:30:30,397 --> 00:30:31,787
‫عمل؟

508
00:30:31,918 --> 00:30:34,264
‫نعم، لدي صديق يحتاج إلى بضاعة
‫كمية كبيرة

509
00:30:34,438 --> 00:30:36,132
‫ماذا تعرف عن البضاعة أيها الموقر؟

510
00:30:36,306 --> 00:30:38,565
‫مخدرات مكسيكية
‫موضبة على شكل طوب

511
00:30:38,781 --> 00:30:41,953
‫إنه رجل قوي، ويملك الكثير من المال
‫ولديه الكثير من الزبائن

512
00:30:42,171 --> 00:30:44,822
‫خسر مورّده لذا يحتاج إلى مصدر جديد

513
00:30:44,951 --> 00:30:46,646
‫لم أعرف أنك عدت إلى اللعبة يا رجل

514
00:30:46,777 --> 00:30:50,425
‫اللعبة ليس فيها دخول أو خروج
‫إنها تدور حول البقاء، أفهمت؟

515
00:30:50,774 --> 00:30:56,335
‫أقوم ببضعة صفقات كهذه في السنة
‫فأبقي أبواب كنيستي مفتوحة

516
00:30:57,421 --> 00:30:59,463
‫إذا، تفعل ذلك لأجل القدير؟
‫صحيح؟

517
00:30:59,549 --> 00:31:02,851
‫"اسمع يا رجل، يحالفني الحظ
‫إن حضر 10 أشخاص إلى قداس الأحد"

518
00:31:03,373 --> 00:31:07,239
‫لدي سقف يسرب الماء ونوافذ معطلة
‫إنني أحاول الصمود، أفهمت؟

519
00:31:07,413 --> 00:31:10,846
‫لذا صديقي سيعطيني بعض المال
‫إن تمت الصفقة بنجاح

520
00:31:10,976 --> 00:31:14,277
‫صفقة واحدة كهذه
‫فأرتاح ماديا حتى نهاية السنة

521
00:31:14,538 --> 00:31:17,319
‫- كم طوبا يريد صديقك؟
‫- اثنان حاليا

522
00:31:17,493 --> 00:31:19,751
‫لكنه قال إنه سيعود لأخذ المزيد
‫إن تمت هذه الصفقة بسهولة

523
00:31:19,926 --> 00:31:22,967
‫قلت له إنك الرجل المنشود
‫لذا ستكون الصفقة سهلة

524
00:31:23,966 --> 00:31:26,486
‫حسنا، سأفكر في الأمر

525
00:31:26,658 --> 00:31:29,614
‫ثمة أمر أخير

526
00:31:29,874 --> 00:31:32,743
‫هل أنت واثق أنك رأيت (جوجو)
‫يطلق النار على الناس؟

527
00:31:32,915 --> 00:31:34,481
‫لماذا يطرح مسألة (جوجو ماكغينيس)؟

528
00:31:34,611 --> 00:31:38,303
‫ازرع البزرة في المياه الموحلة فحسب
‫وغادر بسرعة

529
00:31:39,043 --> 00:31:40,998
‫ماذا تقول يا رجل؟

530
00:31:41,215 --> 00:31:43,517
‫يُشاع أن (جوجو) لديه حجة غياب

531
00:31:43,647 --> 00:31:46,342
‫والشرطة تأتي إلى هنا
‫وتطرح علي المزيد من الأسئلة

532
00:31:49,382 --> 00:31:51,337
‫(فرانك) يتعثر
‫هل تظنه كشف (روهاس)؟

533
00:31:52,033 --> 00:31:55,465
‫- هل تريد أن نوقف المراقبة؟
‫- لا أعلم، شارفنا على النهاية

534
00:31:57,116 --> 00:31:58,724
‫إلام تنظر؟

535
00:31:58,898 --> 00:32:04,197
‫الفتاة ملفتة، هذا كل ما في الأمر
‫أنا واعظ ولست كاهنا

536
00:32:04,458 --> 00:32:07,847
‫يبدو أنك تركزين جدا على فتاي هناك

537
00:32:08,020 --> 00:32:11,670
‫إنني أنظر إلى السماء يا أخي
‫ما من قانون يمنع ذلك

538
00:32:12,409 --> 00:32:13,842
‫من أين أنت؟

539
00:32:13,972 --> 00:32:15,885
‫اسمع، لا يا رجل
‫لن أمارس هذه اللعبة

540
00:32:16,058 --> 00:32:18,969
‫لست في مزاج جيد
‫فقد عملت مناوبتين الليلة الفائتة

541
00:32:20,142 --> 00:32:21,923
‫نعم، حسنا

542
00:32:24,226 --> 00:32:26,703
‫حسنا، أظننا على ما يرام حاليا
‫أحسنت يا (روهاس)

543
00:32:26,877 --> 00:32:30,787
‫حسنا يا (فرانك)
‫علي المغادرة

544
00:32:56,159 --> 00:32:58,722
‫- هل سمعت شيئا؟
‫- لا، ولكنه سيرد

545
00:32:58,896 --> 00:33:01,503
‫فما سيتم، قد تم أصلا

546
00:33:02,589 --> 00:33:06,586
‫لست واثقا من معنى ذلك
‫ولكني أقدر لك تفاؤلك

547
00:33:06,934 --> 00:33:08,802
‫رسالة من (غاريسون)
‫الساعة الـ4 عصرا

548
00:33:08,975 --> 00:33:10,540
‫يريد أن يقوم بذلك في كنيستي

549
00:33:10,671 --> 00:33:13,059
‫أترى؟ قلت لك إنني ما زلت
‫أتمتع بالمهارة، قلت لك ذلك

550
00:33:13,581 --> 00:33:15,101
‫يسرني سماع ذلك

551
00:33:15,231 --> 00:33:18,186
‫أفترض أن ذاك التبرع ستزيد قيمته كثيرا
‫حينما أنجح في هذه المهمة؟

552
00:33:18,316 --> 00:33:20,141
‫وافتراضك صحيح

553
00:33:20,272 --> 00:33:23,573
‫حسنا، فأنا أحتاج إلى ذاك المال
‫من أجل كنيستي وفتياني

554
00:33:24,269 --> 00:33:27,049
‫- سأراك عند الساعة الرابعة
‫- حسنا

555
00:33:44,296 --> 00:33:46,643
‫وصل (روشستر)، ها قد بدأنا

556
00:33:46,991 --> 00:33:49,251
‫عُلم، أنا في موقعي

557
00:33:55,985 --> 00:33:57,809
‫(غاريسون) وصل توا

558
00:33:58,026 --> 00:33:59,678
‫عُلم!

559
00:34:09,366 --> 00:34:11,842
‫إنه يتقدم نحو صندوق السيارة

560
00:34:14,579 --> 00:34:18,447
‫حمل كيسا أسود، يبدو جيدا
‫إنه ثقيل ويضم أشكالا مربعة

561
00:34:18,577 --> 00:34:21,226
‫جلبت كل العائلة إلى النزهة

562
00:34:21,792 --> 00:34:24,961
‫"كيف الحال أيها الفتيان؟
‫مرحبا"

563
00:34:26,919 --> 00:34:29,264
‫- ابق هنا وابق عينيك مفتوحتين
‫- حسنا

564
00:34:34,433 --> 00:34:36,650
‫"لقد تأخر صديقك حوالى 10 دقائق"

565
00:34:37,172 --> 00:34:38,953
‫"أتعرف تاجر مخدرات يلتزم بمواعيده؟"

566
00:34:39,127 --> 00:34:42,124
‫"إن أتى على راحته
‫سأخشى أن يكون شرطيا"

567
00:34:42,515 --> 00:34:43,905
‫فكرة محقة

568
00:34:44,036 --> 00:34:47,338
‫"لطالما كنت تجيد التكلم يا رجل
‫حتى قبل أن ترى نورك"

569
00:34:47,859 --> 00:34:51,509
‫"أظنك اخترت لنفسك المهنة المثلى"

570
00:34:52,726 --> 00:34:56,635
‫"دع كلام يكون جميلا
‫وكأنه متبل بالملح"

571
00:34:57,070 --> 00:34:59,243
‫"أراك لا تتبع التعاليم الدينية"

572
00:34:59,372 --> 00:35:02,153
‫"ليس مذ توقفت عن السماح لك
‫بطرق ذاك الكتاب فوق رأسي"

573
00:35:02,283 --> 00:35:05,411
‫- أنا جاهز حتى تتم هذه العملية
‫- ستتم حينما نلقي القبض عليه وليس قبل ذلك

574
00:35:05,672 --> 00:35:09,017
‫تحسبان أنني اشتكيت على (فويت)
‫لأنه أبعدني عن القضية

575
00:35:09,191 --> 00:35:12,363
‫لو كنت شرطيا مبتذلا
‫لاختفيت وابتعدت

576
00:35:12,537 --> 00:35:14,361
‫إنني أقاتل حتى أنجح هذه العملية

577
00:35:14,535 --> 00:35:17,620
‫خسرت مخبرا في ذاك المتنزه عينه
‫قبل بضع سنوات

578
00:35:17,793 --> 00:35:19,792
‫كان بارعا جدا أيضا

579
00:35:21,660 --> 00:35:25,006
‫كائنا من كان الذي قتله
‫فهو ينتمي إلى هذا العالم

580
00:35:26,005 --> 00:35:28,786
‫وحينما تسنح لي الفرصة
‫كي أعمل في هذا الحي، أنتهزها

581
00:35:28,959 --> 00:35:31,218
‫لن يسلبني أحد ذلك

582
00:35:32,349 --> 00:35:34,521
‫حسنا، ها قد أتى (كيف)

583
00:35:46,077 --> 00:35:48,162
‫حسنا، إنه يدخل

584
00:35:55,677 --> 00:35:57,330
‫"تمهّل"

585
00:36:00,892 --> 00:36:02,674
‫بوسعك الدخول

586
00:36:03,195 --> 00:36:04,889
‫"سأدخل"

587
00:36:14,361 --> 00:36:15,708
‫مرحبا

588
00:36:15,838 --> 00:36:17,358
‫- أيها الواعظ
‫- مرحبا

589
00:36:17,532 --> 00:36:18,878
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير

590
00:36:19,009 --> 00:36:20,400
‫حسنا

591
00:36:20,530 --> 00:36:21,876
‫حسنا

592
00:36:22,137 --> 00:36:23,528
‫هذا هو الرجل

593
00:36:23,658 --> 00:36:25,004
‫حسنا، لا أعرف كيف تقومون بهذا العمل

594
00:36:25,135 --> 00:36:27,917
‫ولكن رجلي أقسم بقدرتك
‫وكأنك صاحب نفوذ لا يوصف

595
00:36:28,089 --> 00:36:30,696
‫"إذا، إن أردت الدخول
‫في صلب الموضوع، فلنبدأ"

596
00:36:31,174 --> 00:36:32,956
‫- "حسنا"
‫- "موافق؟"

597
00:36:33,130 --> 00:36:34,998
‫"هلا نري بعضنا ما لدينا؟"

598
00:36:39,386 --> 00:36:42,818
‫ها هي!
‫تبدو لي كمئة ألف دولار

599
00:36:42,991 --> 00:36:45,338
‫- ماذا لديك لي؟
‫- هل تريد تذوقها؟

600
00:36:45,468 --> 00:36:48,379
‫- هل أنا بحاجة إلى تذوقها يا (فرانك)؟
‫- لا

601
00:36:48,856 --> 00:36:52,202
‫أثق بـ(فرانك) وهذا يعني أنني أثق بك
‫دعني أرى ما لديك

602
00:36:52,375 --> 00:36:56,373
‫حسنا يا أخي، أعتقد أننا نسيطر على الأمر
‫وضعنا جيد، بوسعك المغادرة

603
00:36:57,720 --> 00:37:02,411
‫- هل تصرفني؟
‫- نعم، هذا صحيح

604
00:37:02,977 --> 00:37:08,234
‫يا رجل، هذه كنيستي
‫لا يسعك صرفي في كنيستي

605
00:37:09,059 --> 00:37:10,840
‫"أظننا متفقون جميعا يا (فرانك)"

606
00:37:11,014 --> 00:37:12,405
‫تعلم أنني أثق بك

607
00:37:12,622 --> 00:37:14,924
‫إن قال إنه يجدر بك المغادرة
‫فربما من الأفضل أن تفعل ذلك

608
00:37:15,098 --> 00:37:20,833
‫سمعت ما قاله الرجل، مفهوم؟
‫لذا، اغرب من هنا

609
00:37:22,309 --> 00:37:24,699
‫هل أنت أصم أيها المسن؟

610
00:37:24,917 --> 00:37:26,480
‫أيها الشاب
‫حري بك الانتباه لما تقوله

611
00:37:26,612 --> 00:37:29,608
‫- اذهب وأنقذ الأرواح الصغيرة لديك
‫- ماذا يجري يا صاح؟

612
00:37:30,695 --> 00:37:32,780
‫واعظ  مقيت

613
00:37:34,128 --> 00:37:35,693
‫ماذا نفعل؟

614
00:37:37,516 --> 00:37:39,429
‫"ماذا يجري يا رجل؟
‫هل تحاول أن تجني المال؟"

615
00:37:39,559 --> 00:37:40,991
‫تم إبرام الصفقة، سأدخل

616
00:37:41,122 --> 00:37:46,076
‫لا، لا تتدخل، لدي مخبر
‫وشرطي غير مسلح في الداخل، تنحَ

617
00:37:46,249 --> 00:37:48,205
‫هيا يا (ستايبلز)، عنصرنا في الداخل

618
00:37:48,291 --> 00:37:51,115
‫"سحقا!
‫لماذا دفعتني إلى فعل هذا يا رجل؟"

619
00:37:52,548 --> 00:37:54,938
‫- تنحَ
‫- لا آبه

620
00:37:55,112 --> 00:37:58,892
‫افعلها، افعلها
‫إن مددت يدك ستموت

621
00:37:59,022 --> 00:38:00,760
‫تبا!
‫تدخلوا، هيا، هيا

622
00:38:00,847 --> 00:38:02,237
‫هيا بنا

623
00:38:03,931 --> 00:38:06,800
‫قف قبالة الحائط، قف قبالة الحائط

624
00:38:07,712 --> 00:38:09,102
‫"لنغادر المكان"

625
00:38:09,189 --> 00:38:12,230
‫ما هذا؟ شرطة؟
‫اتصلت بالشرطة؟

626
00:38:12,838 --> 00:38:15,836
‫هل ستفعل هذا بي؟
‫انقلبت علي بهذا الشكل أيها المسن؟

627
00:38:15,966 --> 00:38:18,529
‫أنت انقلبت علي يا أخي
‫أنت انقلبت علينا جميعا

628
00:38:20,485 --> 00:38:21,875
‫مهلا

629
00:38:22,006 --> 00:38:24,482
‫لا بأس يا رجل
‫ليس الأمر خطرا إلى هذه الدرجة، اتفقنا؟

630
00:38:34,256 --> 00:38:37,602
‫شرطة (شيكاغو)، ارفعوا أيديكم
‫اجثموا على ركبكم

631
00:38:38,863 --> 00:38:40,556
‫اجثم على ركبتيك

632
00:38:40,731 --> 00:38:42,121
‫اتركه

633
00:38:42,252 --> 00:38:43,598
‫ابق يديك مرفوعتين، هكذا
‫ابق أرضا

634
00:38:43,728 --> 00:38:45,119
‫انهض، انهض

635
00:38:45,250 --> 00:38:46,682
‫اجثم على ركبتيك
‫أبق يديك حيث يسعني رؤيتهما

636
00:38:47,205 --> 00:38:48,682
‫- انهض، استدر، استدر
‫- حسنا

637
00:38:48,812 --> 00:38:50,593
‫- استدر
‫- اطلبوا سيارة إسعاف

638
00:38:50,940 --> 00:38:53,025
‫لا بأس، اهدأ
‫سيأتي من يساعدك

639
00:38:53,461 --> 00:38:55,546
‫سيأتي من يساعدك
‫طلبنا المساعدة

640
00:38:55,981 --> 00:38:58,326
‫- "ضع يديك خلف ظهرك"
‫- "حسنا"

641
00:39:06,364 --> 00:39:08,578
‫- إنه واع ولكن وضعه سيئ
‫- حسنا

642
00:39:09,970 --> 00:39:12,316
‫سبب الوفاة، الغرور الذكوري

643
00:39:13,620 --> 00:39:15,877
‫فعلتَ ما وجب عليك فعله

644
00:39:16,139 --> 00:39:20,875
‫- الكبرياء قبل السقوط، صحيح؟
‫- ارتح فحسب

645
00:39:34,951 --> 00:39:36,603
‫حسنا، شكرا

646
00:39:37,775 --> 00:39:40,902
‫أكد قسم تحليل المقذوفات بأن المسدس
‫الذي وجدناه في سيارة (لامار غاريسون)

647
00:39:40,990 --> 00:39:42,599
‫هو نفسه المسدس
‫الذي قتل (شون ألتر)

648
00:39:42,729 --> 00:39:44,162
‫هذه القطعة الأخيرة

649
00:39:44,292 --> 00:39:48,073
‫رائع، لننه تقرير التهم والشكاوى
‫وسأنقله إلى المدعي العام

650
00:39:48,376 --> 00:39:51,329
‫سأتصل بوالدَي (ويلا)
‫وأخبرهما بأننا أمسكنا بالمجرم

651
00:39:51,461 --> 00:39:54,329
‫سنبدأ بالمتنزه ونتدرج في القضية
‫حسب التسلسل الزمني

652
00:39:54,545 --> 00:39:56,197
‫سنبدأ بـ(لامار غاريسون)

653
00:39:56,327 --> 00:39:58,239
‫لدينا التماس لاتهامه
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى

654
00:39:58,412 --> 00:40:01,498
‫(فرانك روشستر) لن يرى
‫على الأرجح يوم غد، كما تعلم

655
00:40:03,235 --> 00:40:06,711
‫جمجمته مفتوحة
‫ويعاني نزيفا في الدماغ

656
00:40:07,232 --> 00:40:09,621
‫كل ضلوعه مكسورة

657
00:40:14,270 --> 00:40:17,094
‫لقد تصرفت بشكل صائب يا (فويت)
‫تصرفت بحسب الأصول

658
00:40:17,572 --> 00:40:19,483
‫ليست أصولي

659
00:40:20,441 --> 00:40:23,741
‫قلت لك إن لدي شرطيا غير مسلح
‫ومخبرا داخل تلك الكنيسة

660
00:40:23,872 --> 00:40:26,218
‫لقد نفذنا عملية الاعتقال
‫وهذا الشيء الوحيد المهم

661
00:40:26,392 --> 00:40:29,477
‫- وجهت إليك أمرا مباشرا بالتنحي
‫- أنا لا أعمل لحسابك

662
00:40:57,804 --> 00:40:59,497
‫سرني العمل معك يا (بول)

663
00:41:15,530 --> 00:41:19,530
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

